1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 ALQUILERES APARTAMENTOS BROOKMORE 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,256 "Teddy Thompson, el agente inmobiliario número uno de Pasadena. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,508 - No lo sueñes. Quédatelo". - "Quédatelo". 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,053 Esa foto está en todos los autobuses. 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 Qué ironía, quedé pegado en el frente de uno. 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 No usaré la palabra "pegado" en tu obituario. 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,396 "¿Salpicado?". Pensaré en algo. 8 00:00:21,396 --> 00:00:24,607 Esto necesita reparaciones. ¿Cuándo lo arreglarás? 9 00:00:24,607 --> 00:00:31,406 Buenos días. Aún no me das lo de la renta. Y algo apesta en tu lado del refrigerador. 10 00:00:32,157 --> 00:00:36,036 Lo siento. No tengo más cheques ni dinero. 11 00:00:36,036 --> 00:00:40,707 Y el olor es una combinación de sopas de la semana pasada que comeré hoy. 12 00:00:40,707 --> 00:00:44,544 Qué asco. Saca tus sopas monstruosas cuando te vayas a trabajar. 13 00:00:44,544 --> 00:00:48,339 Lo cual no es asunto mío, pero eso debió pasar hace 20 minutos. 14 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 {\an8}¿Qué? No. Maldición. 15 00:00:51,009 --> 00:00:55,472 {\an8}¿Estás alquilando? No creo que pueda representarte. 16 00:00:55,972 --> 00:00:59,184 Cuando morí, estaba por cerrar una propiedad de diez millones de dólares. 17 00:00:59,184 --> 00:01:01,227 Estoy en el mercado del lujo. 18 00:01:02,228 --> 00:01:03,646 ¿Qué propiedad soy? 19 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 Un condominio por el aeropuerto con valor depreciado. 20 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 No estoy depreciada. 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Envíalo por mí. Gracias. 22 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Sam. 23 00:01:12,363 --> 00:01:14,824 - Hola. - Sam, ¿estoy depreciada? 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,036 ¿Es por el cuidado de la piel? Tengo un retinol sin marca 25 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 que te quemará una capa de la cara. 26 00:01:20,580 --> 00:01:25,794 No. Lo digo metafóricamente. Temo que esté creciendo moho en mi sótano. 27 00:01:25,794 --> 00:01:29,547 - Sí. No tengo una crema para eso. - Hace un año que estoy aquí. 28 00:01:29,547 --> 00:01:32,467 - ¿Me consideran un activo? - ¿Qué? Claro que sí. 29 00:01:32,467 --> 00:01:34,552 Eres inteligente, divertida 30 00:01:34,552 --> 00:01:37,347 y la única con la fuerza para levantar el agua. 31 00:01:37,347 --> 00:01:40,308 Muy bien, escuchen. Es hora de limpiar. 32 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Mi padre, el dueño y editor de este periódico, 33 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 la razón por la que están vivos, vendrá hoy. 34 00:01:45,897 --> 00:01:50,318 Todo debe ser perfecto. Yo no estoy estresada. Ni tú ni nadie. 35 00:01:50,318 --> 00:01:56,116 Saquen de los cubículos los artículos personales o no relacionados con noticias. 36 00:01:56,116 --> 00:02:00,078 ¿Qué es esto? "Vive, ríe, ama". Más bien: "Asco, asco, asco". 37 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Sam, ¿puedo dejar las fotos de los niños aquí? 38 00:02:04,707 --> 00:02:07,585 Son adorables y alegres, lo que el Sr. Rhodes odia. 39 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 - Claro. Tráelas. - Bien. 40 00:02:10,004 --> 00:02:10,880 Cielos. 41 00:02:10,880 --> 00:02:14,676 Llevas solo un par de meses acogiendo. ¿Cómo tienes tantas fotos? 42 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Quiero capturar todos los momentos. 43 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 - Bueno. - Miren esto. 44 00:02:17,679 --> 00:02:19,389 Primera vez en la casa. 45 00:02:19,389 --> 00:02:20,598 - Qué lindo. - Sí. 46 00:02:20,598 --> 00:02:22,267 - Primera vez en la sala. - Bien. 47 00:02:22,267 --> 00:02:23,935 Primera vez en el comedor. 48 00:02:24,602 --> 00:02:27,355 - Primera vez en el pasillo. - Bien. Contrólate. 49 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 - Ser padre no es tan lindo. - Sam. Dennis. 50 00:02:29,399 --> 00:02:33,778 Aquí están las carpetas que necesitarán para la presentación para mi papá. 51 00:02:33,778 --> 00:02:37,240 Es una oportunidad para que aumentes tu valor. Pide una. 52 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 - ¿Me das una? - Nell. 53 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 Me asustaste. Merodeas como ratón de iglesia. 54 00:02:41,995 --> 00:02:44,789 - ¿Para qué necesitas una? - Quisiera estar en la reunión. 55 00:02:44,789 --> 00:02:48,877 Tengo diez años de experiencia. Podría aportar algo de valor. 56 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Nell, en el último año, 57 00:02:52,505 --> 00:02:57,552 te he conocido como amiga de Sam y también como conocida y empleada mía. 58 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 No lo tomes a mal, 59 00:02:59,220 --> 00:03:03,892 pero mi papá necesita ver lo mejor del periódico, y tú eres... 60 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Lo peor. 61 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 Eso no fue muy amable, Mason. 62 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Qué pícaro. Vamos, expertos. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 - ¿Mason tiene una? - No lo sé. Lo siento. 64 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 No me ascendieron todavía No soy exitosa todavía 65 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 {\an8}No tengo pareja todavía No estoy segura todavía 66 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 {\an8}No he madurado todavía 67 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 No estoy muerta todavía 68 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 {\an8}Buenos días a todos. 69 00:03:32,545 --> 00:03:35,465 {\an8}Si nos conocemos, me alegra volver a verlos. 70 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 {\an8}Linda camisa. Te compraremos un espejo. 71 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 {\an8}- Me la quitaré. - Bien. 72 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 {\an8}Es un placer verte. 73 00:03:40,970 --> 00:03:45,266 {\an8}Alexis, te ves tan estricta como tu abuela. Cada día más. 74 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 {\an8}Y tú te ves rico, papá. 75 00:03:51,940 --> 00:03:53,691 {\an8}Qué bueno que veas el progreso 76 00:03:53,691 --> 00:03:56,236 {\an8}de lo más valioso del corporativo de la familia Rhodes. 77 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 {\an8}Armé una presentación detallada 78 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 {\an8}con mis mejores empleados y sus carpetas gigantes. 79 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 {\an8}Son muy pesadas. 80 00:04:02,909 --> 00:04:08,122 {\an8}No te adelantaré nada, pero me alegra decirte que la circulación subió 3 %. 81 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 {\an8}Tres por ciento, como la leche. 82 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 {\an8}Sí. 83 00:04:15,213 --> 00:04:19,592 {\an8}- Aléjate de los bocadillos de mi papá. - Lo siento. Los bollos están secos. 84 00:04:19,592 --> 00:04:24,597 {\an8}- Es como una bomba de baño. - ¿Y quién es la de las migajas? 85 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 {\an8}Escribe los obituarios. No tiene carpeta. 86 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 {\an8}Sigue en mi garganta. 87 00:04:29,394 --> 00:04:34,065 {\an8}- En realidad, vine a verla a ella. - ¿Dijo que a mí? 88 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 {\an8}Estuve reflexionando sobre mi muy importante vida 89 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 {\an8}y es hora de considerar 90 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 {\an8}lo que el mundo leerá sobre mí cuando me vaya. 91 00:04:43,241 --> 00:04:47,078 {\an8}Un titán. Un inconformista. El titán de los inconformistas. 92 00:04:47,078 --> 00:04:49,664 {\an8}Esas son palabras usadas para describirme. 93 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 {\an8}Por supuesto. Son muy precisas. 94 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 {\an8}Sí. ¿Sabes qué? 95 00:04:52,959 --> 00:04:56,796 {\an8}Termina lo que haces con la boca y pongámonos a trabajar. 96 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 {\an8}Nell es una empleada insignificante. 97 00:04:59,382 --> 00:05:03,052 {\an8}Si quieres a una significativa, yo estoy disponible. 98 00:05:03,052 --> 00:05:04,345 {\an8}No es necesario. 99 00:05:05,013 --> 00:05:08,808 {\an8}- Hablaré con Mel. - Hablará con Mel. 100 00:05:11,978 --> 00:05:15,940 {\an8}Es un placer conocerlo, Sr. Rhodes. Tiene un periódico hermoso. 101 00:05:15,940 --> 00:05:19,610 {\an8}También es un placer conocerte. Aún no leo lo que escribes, 102 00:05:19,610 --> 00:05:22,947 pero a juzgar por tus manos, trabajas muy duro. 103 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 Gracias. Tengo eccema estacional. 104 00:05:26,951 --> 00:05:33,291 Te preguntaré algo. ¿Cómo funciona esto? ¿Te dicto? ¿Tengo que actuar? 105 00:05:34,792 --> 00:05:37,754 Investigo un poco y hablo con sus seres queridos. 106 00:05:37,754 --> 00:05:39,297 Baja esa persiana. 107 00:05:45,219 --> 00:05:50,641 Dígame qué sería lo primero que querría que la gente supiera cuando muera. 108 00:05:50,641 --> 00:05:54,354 Vaya. No soy muy bueno improvisando. 109 00:05:54,354 --> 00:06:01,319 En 1987 compré las dos cadenas de bombillas predominantes en EE. UU.: 110 00:06:01,319 --> 00:06:04,238 La Bombilla Plus y La Bombilla Para. 111 00:06:04,822 --> 00:06:08,826 Las fusioné y la llamé La Casa de las Bombillas. 112 00:06:09,494 --> 00:06:11,746 Bien. Eso es muy bueno. 113 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 Quité 2000 empleos en todo el país. 114 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Seguro volvieron a la escuela. 115 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 ¿Qué es ese olor? 116 00:06:24,634 --> 00:06:28,638 Te recuerdo. Eres el que vive con Nell. Te ves aún menos fuerte de día. 117 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 Tú eres la jefa inalcanzable y controladora. 118 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 ¿Sacaste el traje de la tumba de Nancy Reagan? 119 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 No, pero es de su colección. 120 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 ¿Te han dicho que pareces un espárrago? 121 00:06:38,481 --> 00:06:40,108 Parece que comiste limones. 122 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 Parece que no comes lácteos y lo presumes. 123 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Parece que quieres hablar con mi gerente. 124 00:06:45,363 --> 00:06:48,366 Espero a mi papá. Vino a verme. ¿Qué haces aquí? 125 00:06:48,866 --> 00:06:51,536 - Traje las sobras de Nell. - Su cubículo está... 126 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 Está por ahí. 127 00:06:54,288 --> 00:06:58,042 Es el pegajoso. Suerte salvando el césped o lo que te importe. 128 00:06:58,042 --> 00:07:00,002 Suerte con la guerra contra las drogas. 129 00:07:02,255 --> 00:07:08,010 - ¿Cómo vas? ¿Se oye bien? - Aún no, pero confíe en el proceso. 130 00:07:08,010 --> 00:07:11,139 ¿Aun con mi historia del fin de la huelga de menores? 131 00:07:11,139 --> 00:07:14,392 Cuando digo menores, me refiero a niños. 132 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 - Sí entendí. - Bien. 133 00:07:16,436 --> 00:07:19,772 Por el momento suena menos a una celebración de vida 134 00:07:19,772 --> 00:07:24,402 y más como lo que te dice un villano cuando te arroja dentro de un volcán. 135 00:07:24,402 --> 00:07:30,366 Eso no está bien. Este es mi legado. Así es como la gente me recordará. 136 00:07:30,366 --> 00:07:33,661 Entonces, ¿qué hago? Sé sincera conmigo, Mel. 137 00:07:34,912 --> 00:07:35,913 De acuerdo. 138 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 ¿Quiere sinceridad? 139 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 Me llamo Nell. 140 00:07:41,544 --> 00:07:43,754 - Mel. - Nell. 141 00:07:44,630 --> 00:07:47,508 - Nell con... - Nell. 142 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Sí. 143 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 O es la primera vez que me equivoco con el nombre de alguien 144 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 o es la primera vez que me corrigen. 145 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 Muy bien. Dime más. 146 00:07:57,685 --> 00:08:03,608 Creo que la gente empatiza más con las cosas simples. 147 00:08:04,192 --> 00:08:06,652 Los problemas que alguien supera. 148 00:08:07,904 --> 00:08:12,783 - El bien que ha hecho. - Claro, el bien. Eso debería ser fácil. 149 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 - Bien. - ¿Cómo ponemos el bien en mi obituario? 150 00:08:16,662 --> 00:08:19,248 Debe ser bueno. 151 00:08:19,248 --> 00:08:21,501 - Ser bueno. - Sí. 152 00:08:21,501 --> 00:08:22,877 Claro. ¿Sabes qué? 153 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 Esta es la conversación más fascinante que he tenido en toda mi vida. 154 00:08:28,174 --> 00:08:30,176 - Vaya. - Quiero seguir hablando. 155 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 - Vamos. - De acuerdo. 156 00:08:31,677 --> 00:08:35,431 ¿"Debe ser bueno"? ¿Cómo es que no lo sabía? 157 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 El papá de Lexi cree que soy fascinante. Dijo "fascinante". 158 00:08:38,893 --> 00:08:42,605 - ¿Eso aumenta mi valor? - Tu vecindario está en ascenso. 159 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 Prepárate para pagar $12 por un café, cariño. 160 00:08:50,655 --> 00:08:54,575 - ¿Listo para almorzar, papá? - Sí. Iré con Nell. 161 00:08:55,117 --> 00:08:58,371 Y ese es su nombre. Así que dejemos de decirlo mal. 162 00:08:59,205 --> 00:09:05,670 - Solo iré si ella está de acuerdo. - ¿Sabe qué? Me parece genial, Sr. Rhodes. 163 00:09:05,670 --> 00:09:09,549 - Bien. ¿Tu chofer o el mío? - El de usted. 164 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 El mío. 165 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Justo como planeé y quería que sucedieran las cosas. 166 00:09:24,230 --> 00:09:27,984 - ¿Sigues aquí? Ve y ordeña almendras. - No hallé el escritorio. 167 00:09:27,984 --> 00:09:31,529 - Comerá con mi papá, lo cual está bien. - No lo parece. 168 00:09:32,196 --> 00:09:34,740 Parece que tienes problemas paternales. 169 00:09:35,324 --> 00:09:37,952 ¿Tú qué sabes? Pareces un trapeador con deudas. 170 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 Parece que te acaban de despedir de Sephora. 171 00:09:56,721 --> 00:09:59,056 Estuve pensando y hay cosas 172 00:09:59,056 --> 00:10:02,602 que puede hacer para ser mejor y tener un gran obituario. 173 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 Por ejemplo: hacer caridad. 174 00:10:07,064 --> 00:10:10,735 He donado mucho dinero a organizaciones benéficas por años. 175 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 Incluso le di toda mi propiedad de Malibú a mi exesposa. 176 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 No me gustó esa experiencia. 177 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 Tal vez disfrutaría donar a organizaciones benéficas 178 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 si se lo diera a algo que le encante, dígame algo que ame. 179 00:10:23,873 --> 00:10:27,460 - El dinero. - ¿Quiere donar su dinero al dinero? 180 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 Sí. ¿Cómo se hace eso? 181 00:10:29,795 --> 00:10:33,341 Más vale que ese dedo me diga cuántas botellas de vino quiere 182 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 o perderá la mano. 183 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 Lo siento mucho, Cricket. Es el papá de Lexi. 184 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 - Eso tiene sentido. - Auch. 185 00:10:40,181 --> 00:10:44,185 Nadie se había disculpado por mí, pero me encanta. 186 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Dime qué hice mal. 187 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Cuando se acerque un camarero, haga contacto visual, 188 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 salúdelo, dígale algo lindo. 189 00:10:51,942 --> 00:10:55,821 Muy bien. Hola, quiero comprarte un avión. 190 00:10:55,821 --> 00:10:58,324 - No. Eso fue demasiado. - ¿No? Bien. 191 00:10:58,324 --> 00:11:01,911 - Diga algo más simple. - Entendido. 192 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 Vaya, podrías hacer Shakespeare desde ese balcón. 193 00:11:07,124 --> 00:11:10,169 Lo siento. Nunca comente sobre el cuerpo de una mujer. 194 00:11:10,169 --> 00:11:13,005 El cuerpo y el avión son mis mejores estrategias. 195 00:11:13,005 --> 00:11:16,634 Debe hacer que se sienta vista y apreciada. 196 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 ¿Qué debo hacer? ¿Elogiar sus zapatos? 197 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 - Claro. - Sí. 198 00:11:21,389 --> 00:11:23,683 Sí, eso suena bien. Haga el intento. 199 00:11:25,184 --> 00:11:28,145 - Me gustan tus zapatos. - Gracias. 200 00:11:28,145 --> 00:11:29,313 Mire eso. 201 00:11:29,855 --> 00:11:33,109 - ¿En serio? ¿Así de fácil? - Sí. 202 00:11:33,109 --> 00:11:39,115 No construyó una escuela para huérfanos, pero hizo una conexión humana normal. 203 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 - Gracias, Nell. - De nada, Sr. Rhodes. 204 00:11:43,619 --> 00:11:47,373 Felicidades. Y me debe un avión. 205 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 ¿TE AHOGAS? SALVA UNA VIDA CON LA MANIOBRA DE HEIMLICH 206 00:11:51,168 --> 00:11:53,045 Dime que hay más café. 207 00:11:53,045 --> 00:11:57,675 - No es del día, pero funciona, ¿no? - Claro que sí. 208 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 - ¿Qué haces aquí? - Es mi descanso. 209 00:12:02,555 --> 00:12:05,641 - No trabajas aquí. - No durante mi descanso. 210 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 No me detendré. ¿Qué haces aquí? 211 00:12:08,519 --> 00:12:12,565 Sam, Edward está aquí porque es mi abogado. 212 00:12:12,565 --> 00:12:16,569 - Es abogado ambientalista. - Exacto. Estoy en litigio con un abeto. 213 00:12:16,569 --> 00:12:21,365 - Pero ya acabó y ya se va. - Sí. ¿Estás bien? 214 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 ¿Crees que es el mejor día para demandar árboles? 215 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 Como dicen: "No hay un buen momento para demandar a un árbol". 216 00:12:28,330 --> 00:12:30,958 - Estoy bien, Sam. - De acuerdo. 217 00:12:30,958 --> 00:12:34,628 - Firma la tarjeta de cumpleaños de Steve. - No trabajas aquí. 218 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 ¿Por qué sigues aquí? 219 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 Vine por una taza de café 220 00:12:37,882 --> 00:12:42,845 y a ver si querías que te abrazara por detrás y navegara por el ombligo. 221 00:12:42,845 --> 00:12:46,932 ¿Hablas de cuando te puse contra la pared, te besé y tú me besaste? 222 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 No fue nada. Olvídalo. Yo ya lo hice. 223 00:12:50,102 --> 00:12:51,312 Conozco esa risa. 224 00:12:51,896 --> 00:12:55,733 La oí una vez de niña. Estaba patinando y me caí. 225 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 - ¿De qué se ríen? - Vaya. 226 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 ¿Acaso es graciosa? 227 00:13:01,989 --> 00:13:05,284 ¿Has oído sus juegos de palabras de comida? Son "flan-tásticos". 228 00:13:07,244 --> 00:13:10,247 Quiero agradecerte por un día muy esclarecedor, Nell. 229 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 Gracias, Sr. Rhodes. 230 00:13:12,750 --> 00:13:15,711 El Sr. Rhodes es mi gato. Le puse mi nombre. 231 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 Llámame Duncan. 232 00:13:17,755 --> 00:13:22,134 Gracias, Duncan. Yo también tuve un día muy esclarecedor. 233 00:13:22,134 --> 00:13:27,056 Yo también. Pasaste de una granja demolida a una moderna en un buen distrito escolar. 234 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 No uso el término "agallas" a menudo 235 00:13:30,309 --> 00:13:34,146 porque no quiero, pero debo decir que tú las tienes. 236 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 Y te daré un aumento. 237 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 - ¿En serio? - Sí. 238 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 Gracias, Sr. Rhodes. 239 00:13:42,071 --> 00:13:45,783 Vaya. Gracias, Duncan. ¿Duncster? 240 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 - Eso fue demasiado. - Duncan. 241 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 ¿Alexis? 242 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 Sí, papá, ¿me necesitas? 243 00:13:52,498 --> 00:13:58,128 Sí, necesito tu oficina. Acabo de darle un aumento a tu Nell. 244 00:13:58,128 --> 00:14:02,466 Vamos a subir, celebrar y beber güisqui junto al fuego. 245 00:14:02,466 --> 00:14:08,097 - Una bebida de mediodía. Qué encantador. - Te veré allí en diez minutos, ¿sí? 246 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 Bien, tontín. Vuelve allí. Hagámoslo. 247 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 - Estoy muy feliz. - Deja de hablar. 248 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 No vas a creer esto. 249 00:14:16,063 --> 00:14:19,900 El Sr. Rhodes se obsesionó conmigo, valora mi opinión y me dio un aumento. 250 00:14:19,900 --> 00:14:23,070 ¿Qué? ¿Estás bromeando? Tenemos que celebrar. 251 00:14:23,070 --> 00:14:26,407 Te lo mereces. Creo que iremos de compras a Neiman's. 252 00:14:26,407 --> 00:14:29,535 O tal vez a Marshalls. Somos periodistas. 253 00:14:29,535 --> 00:14:32,037 De todos modos, estoy muy orgullosa de ti. 254 00:14:32,037 --> 00:14:33,581 Gracias. 255 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 - Y ahora que tienen esa relación... - Sí. 256 00:14:36,333 --> 00:14:40,462 ...podrías usarla para que le preste atención a Lexi. 257 00:14:40,462 --> 00:14:43,716 En el fondo, solo quiere la atención de su padre. 258 00:14:44,925 --> 00:14:47,803 No, gracias. Ha sido muy mala conmigo. No. 259 00:14:47,803 --> 00:14:52,182 Lo tomaré como un "quizá". ¿Sí? Piénsalo, pues estoy preocupada por ella. 260 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 Cada vez que la veo, parece que enloquece más y más. 261 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 Hola. 262 00:14:58,522 --> 00:14:59,857 Creo que está bien. 263 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 Sabe a zapato caro. 264 00:15:10,159 --> 00:15:15,205 Mi médico dice que es malo para el hígado, así que lo mandé a matar. 265 00:15:17,041 --> 00:15:20,169 Sí. Eres tan malo que es ilegal. 266 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 Es muy raro relajarse aquí. 267 00:15:23,130 --> 00:15:29,345 Por lo general, Lexi me grita, me insulta o me grita cosas feas. 268 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 Como es una Rhodes, debe estar a la altura. 269 00:15:32,181 --> 00:15:33,807 Sí, seguro. 270 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 Duncan, me siento mal por Lexi. 271 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 La está volviendo loca que la ignores por otra persona. 272 00:15:48,781 --> 00:15:50,032 Siempre es así. 273 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 - Salud. - Salud. 274 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 Espera. Nada de salud. ¿A qué te refieres con eso? 275 00:15:55,829 --> 00:15:59,792 Así es como la motivo. Cuando creo que está holgazaneando, 276 00:15:59,792 --> 00:16:04,296 como por estar feliz por un mísero aumento del 3 % en la circulación, 277 00:16:04,296 --> 00:16:10,344 encuentro a alguien que sé que le molesta y lo lleno de elogios y atención. 278 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 Eso la lleva a trabajar más duro para ganarse mi afecto. 279 00:16:14,598 --> 00:16:16,016 ¿Es en serio? 280 00:16:17,309 --> 00:16:19,728 - Eso es terrible. - Y efectivo. 281 00:16:19,728 --> 00:16:22,856 Una vez, cuando le iba mal en el internado, 282 00:16:22,856 --> 00:16:27,987 me hice amiga de su compañera Sarah y pasé Acción de Gracias con ella. 283 00:16:27,987 --> 00:16:32,074 Cielos, era muy aburrida. Le gustaban mucho los mapas. 284 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 Ese año Lexi se graduó como la mejor de su clase. 285 00:16:36,537 --> 00:16:39,331 ¿Me usaste para manipular a tu hija? 286 00:16:39,331 --> 00:16:43,669 Supe que eras perfecta cuando vi lo nauseabunda que se veía 287 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 al verte atragantarte con ese bollo. 288 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 Tengo náuseas. 289 00:16:58,600 --> 00:17:02,771 No puedo creer que fui un peón en el extraño juego de Duncan. 290 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 No puedo aceptar ese aumento. 291 00:17:05,816 --> 00:17:08,652 Siempre seré un condominio por el aeropuerto. 292 00:17:11,780 --> 00:17:14,575 ¿Recuerdas la propiedad de diez millones? 293 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 Tenía vista al mar, una bodega de vinos y una piscina. 294 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Ya entendí, Teddy Thompson. 295 00:17:20,998 --> 00:17:26,003 Tenía termitas, una chimenea agrietada y cimientos desmoronados. 296 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 Cuando vi el informe de inspección, sentí que me atropellaba un autobús, 297 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 pues lo leía cuando me atropelló el autobús. 298 00:17:34,553 --> 00:17:35,929 Auch. 299 00:17:35,929 --> 00:17:39,308 El punto es que no importa lo elegante que seas por fuera 300 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 cuando tu cimiento se desmorona. 301 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 Se ve que tienes un buen cimiento. 302 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 - ¿Sí? - Sí. 303 00:17:49,485 --> 00:17:55,074 Sabía que llamaba la atención de su papá y no me importó. Quería sentirme valorada. 304 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 En tu defensa, querías enseñarle a ser una mejor persona. 305 00:17:58,410 --> 00:17:59,995 Y también fallé en eso. 306 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 No logré que me escuchara. 307 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 Ni siquiera le importó su obituario. 308 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Tal vez porque aún no lo leyó. 309 00:18:11,465 --> 00:18:14,009 O no sabe leer. Una de las dos. 310 00:18:15,636 --> 00:18:18,055 Duncan Wilson Rhodes era un titán de la editorial, 311 00:18:18,055 --> 00:18:19,890 las vitaminas y las bombillas. 312 00:18:19,890 --> 00:18:22,893 Era un empresario influyente con una vida exitosa 313 00:18:22,893 --> 00:18:28,023 bajo cualquier métrica excepto una: sus relaciones con la gente en su vida. 314 00:18:30,067 --> 00:18:35,405 Lo sobrevive Alexis, una exolímpica y actual editora del SoCal Independent. 315 00:18:35,906 --> 00:18:37,574 Alexis se esforzó por obtener 316 00:18:37,574 --> 00:18:40,536 la visión empresarial de su padre y su afecto. 317 00:18:40,536 --> 00:18:42,704 Si bien tuvo éxito en lo primero, 318 00:18:42,704 --> 00:18:46,291 nunca obtuvo lo segundo porque la muerte de Duncan llegó 319 00:18:46,291 --> 00:18:49,253 antes de darse cuenta de que los libros contables 320 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 no cuentan el valor de tu vida. 321 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 Listo. 322 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 El valor está en las relaciones que tienes con otros... 323 00:18:56,135 --> 00:19:01,181 Esta va primero porque la tomé cinco minutos antes que esta. 324 00:19:02,432 --> 00:19:03,267 EL RITMO DEL CAFÉ 325 00:19:03,267 --> 00:19:05,185 ...y el impacto que tienes en ellos. 326 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Si Duncan tuviera la oportunidad de volver a hacerlo, 327 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 habría diversificado sus participaciones emocionales. 328 00:19:21,326 --> 00:19:23,537 - Hola, papá. - Alexis. 329 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Perdón por el obituario de Nell. 330 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 Le reduciría el sueldo, pero ya gana muy poco. 331 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 Ve qué puedes hacer. 332 00:19:30,544 --> 00:19:32,379 Revisé nuestras finanzas 333 00:19:32,379 --> 00:19:35,549 y puedo hacer que la circulación aumente más del 3 %. 334 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 Puedo enviarte unas ideas por correo. 335 00:19:37,843 --> 00:19:41,388 Sabía que hallarías la forma. Programa una reunión con mi secretaria. 336 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 ¿Alexis? 337 00:19:44,558 --> 00:19:45,559 ¿Sí? 338 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 Me gustan tus zapatos. 339 00:19:54,902 --> 00:19:57,279 - ¿Mis zapatos? - Sí. 340 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 Gracias. 341 00:20:02,993 --> 00:20:05,829 Se los compré a un zapatero por el palacio en Viena. 342 00:20:13,212 --> 00:20:14,671 Fue un viaje maravilloso. 343 00:20:14,671 --> 00:20:17,716 - Lo recuerdas. - Sí. No había comido chucrut. 344 00:20:17,716 --> 00:20:19,968 - Ni salchicha, ¿cierto? - Sí. 345 00:20:19,968 --> 00:20:21,845 - Lo hiciste. - Lo hicimos. 346 00:20:22,804 --> 00:20:25,515 Gracias por recordarme mi valor. 347 00:20:26,016 --> 00:20:28,977 Como Teddy Thompson siempre dice: "No lo sueñes. 348 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 - Quédatelo". - "Quédatelo". 349 00:20:30,938 --> 00:20:34,775 ¿Puedes terminar mi obituario? Es la exhibición más larga de mi vida. 350 00:20:41,156 --> 00:20:45,619 - ¿Qué está pasando aquí? - ¿Esto? Solo son buenos recuerdos. 351 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 No, son las cosas que tomó Lexi de los escritorios de los demás. 352 00:20:49,414 --> 00:20:53,126 - Esta es la familia de Jeff. - Ahora es mi familia. 353 00:20:53,126 --> 00:20:57,339 Y este es mi dibujo hecho con la pequeña huella del hijo de Dominic. 354 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 {\an8}Me encanta la decoración. 355 00:20:59,633 --> 00:21:03,178 {\an8}Y tú fuiste oficial de la Marina. Gracias por tu servicio. 356 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 {\an8}De nada. 357 00:21:04,429 --> 00:21:06,848 {\an8}Estas cosas son de otras personas. 358 00:21:06,848 --> 00:21:09,601 {\an8}- Ella las robó. - La niña buena. 359 00:21:09,601 --> 00:21:12,562 {\an8}- Siempre hay una. - Siéntate diario frente a ella. 360 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 {\an8}- Bla, bla. No hay nadie. - Eres graciosa. 361 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 {\an8}Lo sé, ¿cierto? 362 00:21:17,609 --> 00:21:19,486 {\an8}Vamos a comer. ¿Cómo te llamas? 363 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 {\an8}- Tina. - Maravilloso. 364 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Vamos, Nina. 365 00:21:23,323 --> 00:21:24,449 {\an8}No importa. 366 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 Subtítulos: Pamela Ruiz