1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
ALQUILERES
APARTAMENTOS BROOKMORE
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,256
"Teddy Thompson, el agente inmobiliario
número uno de Pasadena.
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,508
- No lo sueñes. Quédatelo".
- "Quédatelo".
4
00:00:09,467 --> 00:00:12,053
Esa foto está en todos los autobuses.
5
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
Qué ironía,
quedé pegado en el frente de uno.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
No usaré la palabra "pegado"
en tu obituario.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,396
"¿Salpicado?". Pensaré en algo.
8
00:00:21,396 --> 00:00:24,607
Esto necesita reparaciones.
¿Cuándo lo arreglarás?
9
00:00:24,607 --> 00:00:31,406
Buenos días. Aún no me das lo de la renta.
Y algo apesta en tu lado del refrigerador.
10
00:00:32,157 --> 00:00:36,036
Lo siento. No tengo más cheques ni dinero.
11
00:00:36,036 --> 00:00:40,707
Y el olor es una combinación de sopas
de la semana pasada que comeré hoy.
12
00:00:40,707 --> 00:00:44,544
Qué asco. Saca tus sopas monstruosas
cuando te vayas a trabajar.
13
00:00:44,544 --> 00:00:48,339
Lo cual no es asunto mío,
pero eso debió pasar hace 20 minutos.
14
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
{\an8}¿Qué? No. Maldición.
15
00:00:51,009 --> 00:00:55,472
{\an8}¿Estás alquilando?
No creo que pueda representarte.
16
00:00:55,972 --> 00:00:59,184
Cuando morí, estaba por cerrar
una propiedad de diez millones de dólares.
17
00:00:59,184 --> 00:01:01,227
Estoy en el mercado del lujo.
18
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
¿Qué propiedad soy?
19
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
Un condominio por el aeropuerto
con valor depreciado.
20
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
No estoy depreciada.
21
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Envíalo por mí. Gracias.
22
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Sam.
23
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
- Hola.
- Sam, ¿estoy depreciada?
24
00:01:15,325 --> 00:01:18,036
¿Es por el cuidado de la piel?
Tengo un retinol sin marca
25
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
que te quemará una capa de la cara.
26
00:01:20,580 --> 00:01:25,794
No. Lo digo metafóricamente.
Temo que esté creciendo moho en mi sótano.
27
00:01:25,794 --> 00:01:29,547
- Sí. No tengo una crema para eso.
- Hace un año que estoy aquí.
28
00:01:29,547 --> 00:01:32,467
- ¿Me consideran un activo?
- ¿Qué? Claro que sí.
29
00:01:32,467 --> 00:01:34,552
Eres inteligente, divertida
30
00:01:34,552 --> 00:01:37,347
y la única con la fuerza
para levantar el agua.
31
00:01:37,347 --> 00:01:40,308
Muy bien, escuchen. Es hora de limpiar.
32
00:01:40,308 --> 00:01:43,144
Mi padre,
el dueño y editor de este periódico,
33
00:01:43,144 --> 00:01:45,897
la razón por la que están vivos,
vendrá hoy.
34
00:01:45,897 --> 00:01:50,318
Todo debe ser perfecto.
Yo no estoy estresada. Ni tú ni nadie.
35
00:01:50,318 --> 00:01:56,116
Saquen de los cubículos los artículos
personales o no relacionados con noticias.
36
00:01:56,116 --> 00:02:00,078
¿Qué es esto? "Vive, ríe, ama".
Más bien: "Asco, asco, asco".
37
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Sam, ¿puedo dejar
las fotos de los niños aquí?
38
00:02:04,707 --> 00:02:07,585
Son adorables y alegres,
lo que el Sr. Rhodes odia.
39
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
- Claro. Tráelas.
- Bien.
40
00:02:10,004 --> 00:02:10,880
Cielos.
41
00:02:10,880 --> 00:02:14,676
Llevas solo un par de meses acogiendo.
¿Cómo tienes tantas fotos?
42
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
Quiero capturar todos los momentos.
43
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
- Bueno.
- Miren esto.
44
00:02:17,679 --> 00:02:19,389
Primera vez en la casa.
45
00:02:19,389 --> 00:02:20,598
- Qué lindo.
- Sí.
46
00:02:20,598 --> 00:02:22,267
- Primera vez en la sala.
- Bien.
47
00:02:22,267 --> 00:02:23,935
Primera vez en el comedor.
48
00:02:24,602 --> 00:02:27,355
- Primera vez en el pasillo.
- Bien. Contrólate.
49
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
- Ser padre no es tan lindo.
- Sam. Dennis.
50
00:02:29,399 --> 00:02:33,778
Aquí están las carpetas que necesitarán
para la presentación para mi papá.
51
00:02:33,778 --> 00:02:37,240
Es una oportunidad
para que aumentes tu valor. Pide una.
52
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
- ¿Me das una?
- Nell.
53
00:02:39,200 --> 00:02:41,995
Me asustaste.
Merodeas como ratón de iglesia.
54
00:02:41,995 --> 00:02:44,789
- ¿Para qué necesitas una?
- Quisiera estar en la reunión.
55
00:02:44,789 --> 00:02:48,877
Tengo diez años de experiencia.
Podría aportar algo de valor.
56
00:02:51,045 --> 00:02:52,505
Nell, en el último año,
57
00:02:52,505 --> 00:02:57,552
te he conocido como amiga de Sam
y también como conocida y empleada mía.
58
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
No lo tomes a mal,
59
00:02:59,220 --> 00:03:03,892
pero mi papá necesita ver
lo mejor del periódico, y tú eres...
60
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
Lo peor.
61
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
Eso no fue muy amable, Mason.
62
00:03:09,355 --> 00:03:11,107
Qué pícaro. Vamos, expertos.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,401
- ¿Mason tiene una?
- No lo sé. Lo siento.
64
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
No me ascendieron todavía
No soy exitosa todavía
65
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
{\an8}No tengo pareja todavía
No estoy segura todavía
66
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
{\an8}No he madurado todavía
67
00:03:18,907 --> 00:03:20,408
No estoy muerta todavía
68
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
{\an8}Buenos días a todos.
69
00:03:32,545 --> 00:03:35,465
{\an8}Si nos conocemos,
me alegra volver a verlos.
70
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
{\an8}Linda camisa. Te compraremos un espejo.
71
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
{\an8}- Me la quitaré.
- Bien.
72
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
{\an8}Es un placer verte.
73
00:03:40,970 --> 00:03:45,266
{\an8}Alexis, te ves tan estricta
como tu abuela. Cada día más.
74
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
{\an8}Y tú te ves rico, papá.
75
00:03:51,940 --> 00:03:53,691
{\an8}Qué bueno que veas el progreso
76
00:03:53,691 --> 00:03:56,236
{\an8}de lo más valioso
del corporativo de la familia Rhodes.
77
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
{\an8}Armé una presentación detallada
78
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
{\an8}con mis mejores empleados
y sus carpetas gigantes.
79
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
{\an8}Son muy pesadas.
80
00:04:02,909 --> 00:04:08,122
{\an8}No te adelantaré nada, pero me alegra
decirte que la circulación subió 3 %.
81
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
{\an8}Tres por ciento, como la leche.
82
00:04:11,709 --> 00:04:12,794
{\an8}Sí.
83
00:04:15,213 --> 00:04:19,592
{\an8}- Aléjate de los bocadillos de mi papá.
- Lo siento. Los bollos están secos.
84
00:04:19,592 --> 00:04:24,597
{\an8}- Es como una bomba de baño.
- ¿Y quién es la de las migajas?
85
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
{\an8}Escribe los obituarios. No tiene carpeta.
86
00:04:27,809 --> 00:04:28,810
{\an8}Sigue en mi garganta.
87
00:04:29,394 --> 00:04:34,065
{\an8}- En realidad, vine a verla a ella.
- ¿Dijo que a mí?
88
00:04:34,065 --> 00:04:38,194
{\an8}Estuve reflexionando
sobre mi muy importante vida
89
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
{\an8}y es hora de considerar
90
00:04:39,904 --> 00:04:42,740
{\an8}lo que el mundo leerá
sobre mí cuando me vaya.
91
00:04:43,241 --> 00:04:47,078
{\an8}Un titán. Un inconformista.
El titán de los inconformistas.
92
00:04:47,078 --> 00:04:49,664
{\an8}Esas son palabras usadas para describirme.
93
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
{\an8}Por supuesto. Son muy precisas.
94
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
{\an8}Sí. ¿Sabes qué?
95
00:04:52,959 --> 00:04:56,796
{\an8}Termina lo que haces con la boca
y pongámonos a trabajar.
96
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
{\an8}Nell es una empleada insignificante.
97
00:04:59,382 --> 00:05:03,052
{\an8}Si quieres a una significativa,
yo estoy disponible.
98
00:05:03,052 --> 00:05:04,345
{\an8}No es necesario.
99
00:05:05,013 --> 00:05:08,808
{\an8}- Hablaré con Mel.
- Hablará con Mel.
100
00:05:11,978 --> 00:05:15,940
{\an8}Es un placer conocerlo, Sr. Rhodes.
Tiene un periódico hermoso.
101
00:05:15,940 --> 00:05:19,610
{\an8}También es un placer conocerte.
Aún no leo lo que escribes,
102
00:05:19,610 --> 00:05:22,947
pero a juzgar por tus manos,
trabajas muy duro.
103
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
Gracias. Tengo eccema estacional.
104
00:05:26,951 --> 00:05:33,291
Te preguntaré algo. ¿Cómo funciona esto?
¿Te dicto? ¿Tengo que actuar?
105
00:05:34,792 --> 00:05:37,754
Investigo un poco
y hablo con sus seres queridos.
106
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
Baja esa persiana.
107
00:05:45,219 --> 00:05:50,641
Dígame qué sería lo primero que querría
que la gente supiera cuando muera.
108
00:05:50,641 --> 00:05:54,354
Vaya. No soy muy bueno improvisando.
109
00:05:54,354 --> 00:06:01,319
En 1987 compré las dos cadenas
de bombillas predominantes en EE. UU.:
110
00:06:01,319 --> 00:06:04,238
La Bombilla Plus y La Bombilla Para.
111
00:06:04,822 --> 00:06:08,826
Las fusioné
y la llamé La Casa de las Bombillas.
112
00:06:09,494 --> 00:06:11,746
Bien. Eso es muy bueno.
113
00:06:11,746 --> 00:06:14,207
Quité 2000 empleos en todo el país.
114
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Seguro volvieron a la escuela.
115
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
¿Qué es ese olor?
116
00:06:24,634 --> 00:06:28,638
Te recuerdo. Eres el que vive con Nell.
Te ves aún menos fuerte de día.
117
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
Tú eres la jefa
inalcanzable y controladora.
118
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
¿Sacaste el traje
de la tumba de Nancy Reagan?
119
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
No, pero es de su colección.
120
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
¿Te han dicho que pareces un espárrago?
121
00:06:38,481 --> 00:06:40,108
Parece que comiste limones.
122
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
Parece que no comes lácteos y lo presumes.
123
00:06:42,860 --> 00:06:44,779
Parece que quieres hablar con mi gerente.
124
00:06:45,363 --> 00:06:48,366
Espero a mi papá. Vino a verme.
¿Qué haces aquí?
125
00:06:48,866 --> 00:06:51,536
- Traje las sobras de Nell.
- Su cubículo está...
126
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
Está por ahí.
127
00:06:54,288 --> 00:06:58,042
Es el pegajoso. Suerte salvando el césped
o lo que te importe.
128
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
Suerte con la guerra contra las drogas.
129
00:07:02,255 --> 00:07:08,010
- ¿Cómo vas? ¿Se oye bien?
- Aún no, pero confíe en el proceso.
130
00:07:08,010 --> 00:07:11,139
¿Aun con mi historia
del fin de la huelga de menores?
131
00:07:11,139 --> 00:07:14,392
Cuando digo menores,
me refiero a niños.
132
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
- Sí entendí.
- Bien.
133
00:07:16,436 --> 00:07:19,772
Por el momento
suena menos a una celebración de vida
134
00:07:19,772 --> 00:07:24,402
y más como lo que te dice un villano
cuando te arroja dentro de un volcán.
135
00:07:24,402 --> 00:07:30,366
Eso no está bien. Este es mi legado.
Así es como la gente me recordará.
136
00:07:30,366 --> 00:07:33,661
Entonces, ¿qué hago?
Sé sincera conmigo, Mel.
137
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
De acuerdo.
138
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
¿Quiere sinceridad?
139
00:07:39,917 --> 00:07:40,960
Me llamo Nell.
140
00:07:41,544 --> 00:07:43,754
- Mel.
- Nell.
141
00:07:44,630 --> 00:07:47,508
- Nell con...
- Nell.
142
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Sí.
143
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
O es la primera vez que me equivoco
con el nombre de alguien
144
00:07:52,763 --> 00:07:55,057
o es la primera vez que me corrigen.
145
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Muy bien. Dime más.
146
00:07:57,685 --> 00:08:03,608
Creo que la gente empatiza más
con las cosas simples.
147
00:08:04,192 --> 00:08:06,652
Los problemas que alguien supera.
148
00:08:07,904 --> 00:08:12,783
- El bien que ha hecho.
- Claro, el bien. Eso debería ser fácil.
149
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
- Bien.
- ¿Cómo ponemos el bien en mi obituario?
150
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
Debe ser bueno.
151
00:08:19,248 --> 00:08:21,501
- Ser bueno.
- Sí.
152
00:08:21,501 --> 00:08:22,877
Claro. ¿Sabes qué?
153
00:08:22,877 --> 00:08:27,340
Esta es la conversación más fascinante
que he tenido en toda mi vida.
154
00:08:28,174 --> 00:08:30,176
- Vaya.
- Quiero seguir hablando.
155
00:08:30,176 --> 00:08:31,677
- Vamos.
- De acuerdo.
156
00:08:31,677 --> 00:08:35,431
¿"Debe ser bueno"?
¿Cómo es que no lo sabía?
157
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
El papá de Lexi cree que soy fascinante.
Dijo "fascinante".
158
00:08:38,893 --> 00:08:42,605
- ¿Eso aumenta mi valor?
- Tu vecindario está en ascenso.
159
00:08:42,605 --> 00:08:45,441
Prepárate para pagar $12
por un café, cariño.
160
00:08:50,655 --> 00:08:54,575
- ¿Listo para almorzar, papá?
- Sí. Iré con Nell.
161
00:08:55,117 --> 00:08:58,371
Y ese es su nombre.
Así que dejemos de decirlo mal.
162
00:08:59,205 --> 00:09:05,670
- Solo iré si ella está de acuerdo.
- ¿Sabe qué? Me parece genial, Sr. Rhodes.
163
00:09:05,670 --> 00:09:09,549
- Bien. ¿Tu chofer o el mío?
- El de usted.
164
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
El mío.
165
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Justo como planeé
y quería que sucedieran las cosas.
166
00:09:24,230 --> 00:09:27,984
- ¿Sigues aquí? Ve y ordeña almendras.
- No hallé el escritorio.
167
00:09:27,984 --> 00:09:31,529
- Comerá con mi papá, lo cual está bien.
- No lo parece.
168
00:09:32,196 --> 00:09:34,740
Parece que tienes problemas paternales.
169
00:09:35,324 --> 00:09:37,952
¿Tú qué sabes?
Pareces un trapeador con deudas.
170
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
Parece que te acaban
de despedir de Sephora.
171
00:09:56,721 --> 00:09:59,056
Estuve pensando y hay cosas
172
00:09:59,056 --> 00:10:02,602
que puede hacer para ser mejor
y tener un gran obituario.
173
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
Por ejemplo: hacer caridad.
174
00:10:07,064 --> 00:10:10,735
He donado mucho dinero
a organizaciones benéficas por años.
175
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
Incluso le di toda mi propiedad
de Malibú a mi exesposa.
176
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
No me gustó esa experiencia.
177
00:10:16,866 --> 00:10:20,411
Tal vez disfrutaría donar
a organizaciones benéficas
178
00:10:20,411 --> 00:10:23,873
si se lo diera a algo que le encante,
dígame algo que ame.
179
00:10:23,873 --> 00:10:27,460
- El dinero.
- ¿Quiere donar su dinero al dinero?
180
00:10:27,460 --> 00:10:29,795
Sí. ¿Cómo se hace eso?
181
00:10:29,795 --> 00:10:33,341
Más vale que ese dedo me diga
cuántas botellas de vino quiere
182
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
o perderá la mano.
183
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
Lo siento mucho, Cricket.
Es el papá de Lexi.
184
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
- Eso tiene sentido.
- Auch.
185
00:10:40,181 --> 00:10:44,185
Nadie se había disculpado por mí,
pero me encanta.
186
00:10:44,810 --> 00:10:46,479
Dime qué hice mal.
187
00:10:46,479 --> 00:10:49,565
Cuando se acerque un camarero,
haga contacto visual,
188
00:10:49,565 --> 00:10:51,942
salúdelo, dígale algo lindo.
189
00:10:51,942 --> 00:10:55,821
Muy bien. Hola, quiero comprarte un avión.
190
00:10:55,821 --> 00:10:58,324
- No. Eso fue demasiado.
- ¿No? Bien.
191
00:10:58,324 --> 00:11:01,911
- Diga algo más simple.
- Entendido.
192
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
Vaya, podrías hacer Shakespeare
desde ese balcón.
193
00:11:07,124 --> 00:11:10,169
Lo siento. Nunca comente
sobre el cuerpo de una mujer.
194
00:11:10,169 --> 00:11:13,005
El cuerpo y el avión
son mis mejores estrategias.
195
00:11:13,005 --> 00:11:16,634
Debe hacer
que se sienta vista y apreciada.
196
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
¿Qué debo hacer? ¿Elogiar sus zapatos?
197
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
- Claro.
- Sí.
198
00:11:21,389 --> 00:11:23,683
Sí, eso suena bien. Haga el intento.
199
00:11:25,184 --> 00:11:28,145
- Me gustan tus zapatos.
- Gracias.
200
00:11:28,145 --> 00:11:29,313
Mire eso.
201
00:11:29,855 --> 00:11:33,109
- ¿En serio? ¿Así de fácil?
- Sí.
202
00:11:33,109 --> 00:11:39,115
No construyó una escuela para huérfanos,
pero hizo una conexión humana normal.
203
00:11:40,199 --> 00:11:42,993
- Gracias, Nell.
- De nada, Sr. Rhodes.
204
00:11:43,619 --> 00:11:47,373
Felicidades. Y me debe un avión.
205
00:11:49,166 --> 00:11:51,168
¿TE AHOGAS? SALVA UNA VIDA
CON LA MANIOBRA DE HEIMLICH
206
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
Dime que hay más café.
207
00:11:53,045 --> 00:11:57,675
- No es del día, pero funciona, ¿no?
- Claro que sí.
208
00:11:59,218 --> 00:12:01,429
- ¿Qué haces aquí?
- Es mi descanso.
209
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
- No trabajas aquí.
- No durante mi descanso.
210
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
No me detendré. ¿Qué haces aquí?
211
00:12:08,519 --> 00:12:12,565
Sam, Edward está aquí
porque es mi abogado.
212
00:12:12,565 --> 00:12:16,569
- Es abogado ambientalista.
- Exacto. Estoy en litigio con un abeto.
213
00:12:16,569 --> 00:12:21,365
- Pero ya acabó y ya se va.
- Sí. ¿Estás bien?
214
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
¿Crees que es el mejor día
para demandar árboles?
215
00:12:24,201 --> 00:12:27,830
Como dicen: "No hay un buen momento
para demandar a un árbol".
216
00:12:28,330 --> 00:12:30,958
- Estoy bien, Sam.
- De acuerdo.
217
00:12:30,958 --> 00:12:34,628
- Firma la tarjeta de cumpleaños de Steve.
- No trabajas aquí.
218
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
¿Por qué sigues aquí?
219
00:12:36,088 --> 00:12:37,882
Vine por una taza de café
220
00:12:37,882 --> 00:12:42,845
y a ver si querías que te abrazara
por detrás y navegara por el ombligo.
221
00:12:42,845 --> 00:12:46,932
¿Hablas de cuando te puse contra la pared,
te besé y tú me besaste?
222
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
No fue nada. Olvídalo. Yo ya lo hice.
223
00:12:50,102 --> 00:12:51,312
Conozco esa risa.
224
00:12:51,896 --> 00:12:55,733
La oí una vez de niña.
Estaba patinando y me caí.
225
00:12:59,195 --> 00:13:00,696
- ¿De qué se ríen?
- Vaya.
226
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
¿Acaso es graciosa?
227
00:13:01,989 --> 00:13:05,284
¿Has oído sus juegos de palabras
de comida? Son "flan-tásticos".
228
00:13:07,244 --> 00:13:10,247
Quiero agradecerte
por un día muy esclarecedor, Nell.
229
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
Gracias, Sr. Rhodes.
230
00:13:12,750 --> 00:13:15,711
El Sr. Rhodes es mi gato.
Le puse mi nombre.
231
00:13:15,711 --> 00:13:17,213
Llámame Duncan.
232
00:13:17,755 --> 00:13:22,134
Gracias, Duncan.
Yo también tuve un día muy esclarecedor.
233
00:13:22,134 --> 00:13:27,056
Yo también. Pasaste de una granja demolida
a una moderna en un buen distrito escolar.
234
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
No uso el término "agallas" a menudo
235
00:13:30,309 --> 00:13:34,146
porque no quiero,
pero debo decir que tú las tienes.
236
00:13:34,855 --> 00:13:37,399
Y te daré un aumento.
237
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
- ¿En serio?
- Sí.
238
00:13:39,819 --> 00:13:41,362
Gracias, Sr. Rhodes.
239
00:13:42,071 --> 00:13:45,783
Vaya. Gracias, Duncan. ¿Duncster?
240
00:13:45,783 --> 00:13:47,618
- Eso fue demasiado.
- Duncan.
241
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
¿Alexis?
242
00:13:50,913 --> 00:13:52,498
Sí, papá, ¿me necesitas?
243
00:13:52,498 --> 00:13:58,128
Sí, necesito tu oficina.
Acabo de darle un aumento a tu Nell.
244
00:13:58,128 --> 00:14:02,466
Vamos a subir,
celebrar y beber güisqui junto al fuego.
245
00:14:02,466 --> 00:14:08,097
- Una bebida de mediodía. Qué encantador.
- Te veré allí en diez minutos, ¿sí?
246
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
Bien, tontín. Vuelve allí. Hagámoslo.
247
00:14:11,767 --> 00:14:14,186
- Estoy muy feliz.
- Deja de hablar.
248
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
No vas a creer esto.
249
00:14:16,063 --> 00:14:19,900
El Sr. Rhodes se obsesionó conmigo,
valora mi opinión y me dio un aumento.
250
00:14:19,900 --> 00:14:23,070
¿Qué? ¿Estás bromeando?
Tenemos que celebrar.
251
00:14:23,070 --> 00:14:26,407
Te lo mereces.
Creo que iremos de compras a Neiman's.
252
00:14:26,407 --> 00:14:29,535
O tal vez a Marshalls. Somos periodistas.
253
00:14:29,535 --> 00:14:32,037
De todos modos, estoy muy orgullosa de ti.
254
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
Gracias.
255
00:14:33,581 --> 00:14:36,333
- Y ahora que tienen esa relación...
- Sí.
256
00:14:36,333 --> 00:14:40,462
...podrías usarla
para que le preste atención a Lexi.
257
00:14:40,462 --> 00:14:43,716
En el fondo,
solo quiere la atención de su padre.
258
00:14:44,925 --> 00:14:47,803
No, gracias. Ha sido muy mala conmigo. No.
259
00:14:47,803 --> 00:14:52,182
Lo tomaré como un "quizá". ¿Sí?
Piénsalo, pues estoy preocupada por ella.
260
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
Cada vez que la veo,
parece que enloquece más y más.
261
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Hola.
262
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
Creo que está bien.
263
00:15:07,448 --> 00:15:10,159
Sabe a zapato caro.
264
00:15:10,159 --> 00:15:15,205
Mi médico dice que es malo para el hígado,
así que lo mandé a matar.
265
00:15:17,041 --> 00:15:20,169
Sí. Eres tan malo que es ilegal.
266
00:15:21,170 --> 00:15:23,130
Es muy raro relajarse aquí.
267
00:15:23,130 --> 00:15:29,345
Por lo general, Lexi me grita,
me insulta o me grita cosas feas.
268
00:15:29,345 --> 00:15:32,181
Como es una Rhodes,
debe estar a la altura.
269
00:15:32,181 --> 00:15:33,807
Sí, seguro.
270
00:15:40,022 --> 00:15:44,151
Duncan, me siento mal por Lexi.
271
00:15:45,402 --> 00:15:48,781
La está volviendo loca
que la ignores por otra persona.
272
00:15:48,781 --> 00:15:50,032
Siempre es así.
273
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
- Salud.
- Salud.
274
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
Espera. Nada de salud.
¿A qué te refieres con eso?
275
00:15:55,829 --> 00:15:59,792
Así es como la motivo.
Cuando creo que está holgazaneando,
276
00:15:59,792 --> 00:16:04,296
como por estar feliz por un mísero
aumento del 3 % en la circulación,
277
00:16:04,296 --> 00:16:10,344
encuentro a alguien que sé que le molesta
y lo lleno de elogios y atención.
278
00:16:10,928 --> 00:16:14,598
Eso la lleva a trabajar más duro
para ganarse mi afecto.
279
00:16:14,598 --> 00:16:16,016
¿Es en serio?
280
00:16:17,309 --> 00:16:19,728
- Eso es terrible.
- Y efectivo.
281
00:16:19,728 --> 00:16:22,856
Una vez, cuando le iba mal
en el internado,
282
00:16:22,856 --> 00:16:27,987
me hice amiga de su compañera Sarah
y pasé Acción de Gracias con ella.
283
00:16:27,987 --> 00:16:32,074
Cielos, era muy aburrida.
Le gustaban mucho los mapas.
284
00:16:32,700 --> 00:16:36,537
Ese año Lexi se graduó
como la mejor de su clase.
285
00:16:36,537 --> 00:16:39,331
¿Me usaste para manipular a tu hija?
286
00:16:39,331 --> 00:16:43,669
Supe que eras perfecta
cuando vi lo nauseabunda que se veía
287
00:16:43,669 --> 00:16:46,964
al verte atragantarte con ese bollo.
288
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
Tengo náuseas.
289
00:16:58,600 --> 00:17:02,771
No puedo creer que fui un peón
en el extraño juego de Duncan.
290
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
No puedo aceptar ese aumento.
291
00:17:05,816 --> 00:17:08,652
Siempre seré un condominio
por el aeropuerto.
292
00:17:11,780 --> 00:17:14,575
¿Recuerdas la propiedad de diez millones?
293
00:17:14,575 --> 00:17:18,120
Tenía vista al mar,
una bodega de vinos y una piscina.
294
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Ya entendí, Teddy Thompson.
295
00:17:20,998 --> 00:17:26,003
Tenía termitas, una chimenea agrietada
y cimientos desmoronados.
296
00:17:27,296 --> 00:17:30,883
Cuando vi el informe de inspección,
sentí que me atropellaba un autobús,
297
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
pues lo leía
cuando me atropelló el autobús.
298
00:17:34,553 --> 00:17:35,929
Auch.
299
00:17:35,929 --> 00:17:39,308
El punto es que no importa
lo elegante que seas por fuera
300
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
cuando tu cimiento se desmorona.
301
00:17:43,562 --> 00:17:45,564
Se ve que tienes un buen cimiento.
302
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
- ¿Sí?
- Sí.
303
00:17:49,485 --> 00:17:55,074
Sabía que llamaba la atención de su papá
y no me importó. Quería sentirme valorada.
304
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
En tu defensa, querías enseñarle
a ser una mejor persona.
305
00:17:58,410 --> 00:17:59,995
Y también fallé en eso.
306
00:18:00,996 --> 00:18:02,748
No logré que me escuchara.
307
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Ni siquiera le importó su obituario.
308
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
Tal vez porque aún no lo leyó.
309
00:18:11,465 --> 00:18:14,009
O no sabe leer. Una de las dos.
310
00:18:15,636 --> 00:18:18,055
Duncan Wilson Rhodes
era un titán de la editorial,
311
00:18:18,055 --> 00:18:19,890
las vitaminas y las bombillas.
312
00:18:19,890 --> 00:18:22,893
Era un empresario influyente
con una vida exitosa
313
00:18:22,893 --> 00:18:28,023
bajo cualquier métrica excepto una:
sus relaciones con la gente en su vida.
314
00:18:30,067 --> 00:18:35,405
Lo sobrevive Alexis, una exolímpica
y actual editora del SoCal Independent.
315
00:18:35,906 --> 00:18:37,574
Alexis se esforzó por obtener
316
00:18:37,574 --> 00:18:40,536
la visión empresarial de su padre
y su afecto.
317
00:18:40,536 --> 00:18:42,704
Si bien tuvo éxito en lo primero,
318
00:18:42,704 --> 00:18:46,291
nunca obtuvo lo segundo
porque la muerte de Duncan llegó
319
00:18:46,291 --> 00:18:49,253
antes de darse cuenta
de que los libros contables
320
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
no cuentan el valor de tu vida.
321
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
Listo.
322
00:18:53,048 --> 00:18:56,135
El valor está en las relaciones
que tienes con otros...
323
00:18:56,135 --> 00:19:01,181
Esta va primero porque la tomé
cinco minutos antes que esta.
324
00:19:02,432 --> 00:19:03,267
EL RITMO DEL CAFÉ
325
00:19:03,267 --> 00:19:05,185
...y el impacto que tienes en ellos.
326
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Si Duncan tuviera la oportunidad
de volver a hacerlo,
327
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
habría diversificado
sus participaciones emocionales.
328
00:19:21,326 --> 00:19:23,537
- Hola, papá.
- Alexis.
329
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Perdón por el obituario de Nell.
330
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Le reduciría el sueldo,
pero ya gana muy poco.
331
00:19:29,334 --> 00:19:30,544
Ve qué puedes hacer.
332
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
Revisé nuestras finanzas
333
00:19:32,379 --> 00:19:35,549
y puedo hacer
que la circulación aumente más del 3 %.
334
00:19:35,549 --> 00:19:37,843
Puedo enviarte unas ideas por correo.
335
00:19:37,843 --> 00:19:41,388
Sabía que hallarías la forma.
Programa una reunión con mi secretaria.
336
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
¿Alexis?
337
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
¿Sí?
338
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
Me gustan tus zapatos.
339
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
- ¿Mis zapatos?
- Sí.
340
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
Gracias.
341
00:20:02,993 --> 00:20:05,829
Se los compré a un zapatero
por el palacio en Viena.
342
00:20:13,212 --> 00:20:14,671
Fue un viaje maravilloso.
343
00:20:14,671 --> 00:20:17,716
- Lo recuerdas.
- Sí. No había comido chucrut.
344
00:20:17,716 --> 00:20:19,968
- Ni salchicha, ¿cierto?
- Sí.
345
00:20:19,968 --> 00:20:21,845
- Lo hiciste.
- Lo hicimos.
346
00:20:22,804 --> 00:20:25,515
Gracias por recordarme mi valor.
347
00:20:26,016 --> 00:20:28,977
Como Teddy Thompson siempre dice:
"No lo sueñes.
348
00:20:28,977 --> 00:20:30,187
- Quédatelo".
- "Quédatelo".
349
00:20:30,938 --> 00:20:34,775
¿Puedes terminar mi obituario?
Es la exhibición más larga de mi vida.
350
00:20:41,156 --> 00:20:45,619
- ¿Qué está pasando aquí?
- ¿Esto? Solo son buenos recuerdos.
351
00:20:45,619 --> 00:20:49,414
No, son las cosas que tomó Lexi
de los escritorios de los demás.
352
00:20:49,414 --> 00:20:53,126
- Esta es la familia de Jeff.
- Ahora es mi familia.
353
00:20:53,126 --> 00:20:57,339
Y este es mi dibujo hecho
con la pequeña huella del hijo de Dominic.
354
00:20:57,339 --> 00:20:59,633
{\an8}Me encanta la decoración.
355
00:20:59,633 --> 00:21:03,178
{\an8}Y tú fuiste oficial de la Marina.
Gracias por tu servicio.
356
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
{\an8}De nada.
357
00:21:04,429 --> 00:21:06,848
{\an8}Estas cosas son de otras personas.
358
00:21:06,848 --> 00:21:09,601
{\an8}- Ella las robó.
- La niña buena.
359
00:21:09,601 --> 00:21:12,562
{\an8}- Siempre hay una.
- Siéntate diario frente a ella.
360
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
{\an8}- Bla, bla. No hay nadie.
- Eres graciosa.
361
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
{\an8}Lo sé, ¿cierto?
362
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
{\an8}Vamos a comer. ¿Cómo te llamas?
363
00:21:19,486 --> 00:21:20,946
{\an8}- Tina.
- Maravilloso.
364
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Vamos, Nina.
365
00:21:23,323 --> 00:21:24,449
{\an8}No importa.
366
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Subtítulos: Pamela Ruiz