1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 APARTAMENTOS BROOKMORE 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,256 "Teddy Thompson, el mejor agente inmobiliario de Pasadena". 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 "No sueñes con hacerlo. 4 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 - ¡Hazlo!". - ¡Hazlo! 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,053 Todos los autobuses de Pasadena llevan ese anuncio. 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 Irónicamente, ayer, uno se me llevó por delante. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 No usaré "llevar por delante" en tu obituario. 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,396 ¿"Espachurrar"? Le daré una vuelta. 9 00:00:21,396 --> 00:00:24,607 Esto necesita una renovación. ¿Cuándo vas a hacerla? 10 00:00:24,607 --> 00:00:26,985 Hola. Aún no me ha llegado tu alquiler. 11 00:00:26,985 --> 00:00:31,406 Y en tu lado del frigo hay algo que apesta muchísimo. 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,158 Lo siento. 13 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 Ni tengo efectivo ni puedo extenderte un cheque. 14 00:00:36,036 --> 00:00:40,707 Y el olor procede de la mezcla de sopas de la semana pasada que voy a comer hoy. 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,544 Qué asco. Asegúrate de no dejar aquí la frankensopa 16 00:00:44,544 --> 00:00:48,339 cuando te marches al trabajo. Cosa que debiste hacer hace 20 minutos. 17 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 {\an8}¿Qué? ¡No! ¡Mierda! 18 00:00:51,009 --> 00:00:53,261 {\an8}¿Vives de alquiler? 19 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Me parece que no puedo ser tu agente. 20 00:00:55,972 --> 00:00:59,184 Cuando morí, estaba a punto de vender una casa de diez millones. 21 00:00:59,184 --> 00:01:01,227 Yo me muevo en el sector del lujo. 22 00:01:02,228 --> 00:01:03,646 ¿En cuál me muevo yo? 23 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 En el de pisos de la periferia que se devalúan. 24 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 Yo no me estoy devaluando. 25 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 ¿Podrías enviarlo? Gracias. 26 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 ¡Sam! 27 00:01:12,363 --> 00:01:14,824 - Hola. - Sam, ¿me estoy devaluando? 28 00:01:15,325 --> 00:01:20,580 ¿Es por tu piel? Tengo un retinol capaz de desintegrarte una capa de piel en días. 29 00:01:20,580 --> 00:01:23,083 No, quería decir metafóricamente. 30 00:01:23,666 --> 00:01:28,046 - No sé si me está saliendo moho. - Cielo, para eso no tengo ninguna crema. 31 00:01:28,046 --> 00:01:29,547 Ya llevo un año aquí. 32 00:01:29,547 --> 00:01:32,467 - ¿Me consideran alguien valioso? - ¡Pues claro! 33 00:01:32,467 --> 00:01:37,347 Eres lista, divertida y la única que puede cambiar la garrafa de agua de la fuente. 34 00:01:37,347 --> 00:01:40,308 Atención todo el mundo. Es hora de hacer limpieza. 35 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Mi padre, el dueño y fundador de este periódico 36 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 y la razón por la que estáis vivos, viene hoy. 37 00:01:45,897 --> 00:01:50,318 Todo tiene que estar perfecto. No estoy estresada. Nadie lo está. 38 00:01:50,318 --> 00:01:53,238 ¿Por qué no retiramos de las mesas 39 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 todos los objetos personales ajenos al trabajo? 40 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 ¿Qué es esto? "Vive, ríe, ama". 41 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 Menudo "bla, bla, bla". 42 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Sam, ¿puedo esconder las fotos de mis hijos aquí? 43 00:02:04,707 --> 00:02:07,585 Se los ve felices, justo lo que Rhodes no soporta. 44 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 - Pues claro. Tráelas. - Vale. 45 00:02:10,004 --> 00:02:10,880 Madre mía. 46 00:02:10,880 --> 00:02:14,676 Los niños llevan pocos meses contigo. ¿Cómo tienes tantas fotos? 47 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Quiero recuerdos de todo. 48 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 - Ya. - Mirad. 49 00:02:17,679 --> 00:02:19,389 Su primera vez en casa. 50 00:02:19,389 --> 00:02:20,598 - Muy tierna. - Sí. 51 00:02:20,598 --> 00:02:22,267 - En la salita. - Hombre... 52 00:02:22,267 --> 00:02:23,935 Su primera vez en el comedor. 53 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 Y en el pasillo. 54 00:02:26,020 --> 00:02:29,399 - Calma, cielo. Ser padre no mola tanto. - Sam. Dennis. 55 00:02:29,399 --> 00:02:33,778 Aquí tenéis los archivadores para preparar la presentación para papá. 56 00:02:33,778 --> 00:02:37,240 Es tu oportunidad para aumentar tu valor. Pide uno. 57 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 - ¿Me das uno? - Nell. 58 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 Qué susto. Siempre estás al acecho como un bicho. 59 00:02:41,995 --> 00:02:44,789 - ¿Para qué lo quieres? - Para preparar la reunión. 60 00:02:44,789 --> 00:02:48,877 Tengo diez años de experiencia como periodista y cosas que aportar. 61 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Nell, durante este año 62 00:02:52,505 --> 00:02:57,552 he llegado a valorarte como amiga de Sam y como conocida-barra-empleada mía. 63 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 No te lo tomes mal, 64 00:02:59,220 --> 00:03:03,892 pero mi padre viene a ver a la flor y nata del periódico y tú eres... 65 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Lo peor. 66 00:03:06,978 --> 00:03:11,107 Te has pasado, Mason. Pero qué diablillo... Venga, Equipo A. 67 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 - ¿Mason tiene archivador? - Ni idea. Lo siento. 68 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 Casi sin deudas - Casi ascendida Casi triunfadora 69 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 {\an8}Casi emparejada - Casi adulta Casi satisfecha 70 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 {\an8}Casi madura 71 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 Casi muertos 72 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 {\an8}Buenos días a todos. 73 00:03:32,545 --> 00:03:35,465 {\an8}Me alegro de volver a ver a quienes conozco. 74 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 {\an8}Toma camisa. Te regalaremos un espejo. 75 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 {\an8}- Me la quitaré. - Sabia decisión. 76 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 {\an8}Me alegro de verte, papá. 77 00:03:40,970 --> 00:03:45,266 {\an8}Alexis. Cada día se te nota más el ramalazo de severidad de tu abuela. 78 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 {\an8}Y a ti el dinero, papá. 79 00:03:51,940 --> 00:03:56,236 {\an8}Qué bien que vengas a revisar el progreso de la joya de la corona del Grupo Rhodes. 80 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 {\an8}He preparado una presentación 81 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 {\an8}con mi mejor gente y sus archivadores gigantes. 82 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 {\an8}Que pesan un montón. 83 00:04:02,909 --> 00:04:08,122 {\an8}No quiero estropearte las sorpresas, pero la tirada ha aumentado un 3 %. 84 00:04:08,957 --> 00:04:12,794 {\an8}- Anda, como la leche descremada. - Sí. 85 00:04:15,213 --> 00:04:17,257 {\an8}¡Deja los dulces para mi padre! 86 00:04:17,257 --> 00:04:21,052 {\an8}Perdón. Estos bollos están tan secos que parecen una bomba de baño. 87 00:04:22,053 --> 00:04:24,597 {\an8}¿Quién es la de las migas? 88 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 {\an8}La redactora de obituarios. No tiene archivador. 89 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 {\an8}No consigo tragarlo. 90 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 {\an8}La verdad es que he venido a verla a ella. 91 00:04:33,231 --> 00:04:34,065 {\an8}¿Habla de mí? 92 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 {\an8}Recientemente, he estado pensando en mi importantísima vida 93 00:04:38,194 --> 00:04:42,740 {\an8}y ha llegado el momento de decidir qué deben leer acerca de mí cuando muera. 94 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 {\an8}Titán. Inconformista. 95 00:04:45,785 --> 00:04:49,664 {\an8}El titán de todos los inconformistas. Así suelen describirme. 96 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 {\an8}Normal. Y con mucho acierto. 97 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 {\an8}Sí. Mira, termina lo que estés haciendo con la boca 98 00:04:55,086 --> 00:04:59,382 {\an8}- y nos ponemos manos a la obra. - Nell es una empleada del montón. 99 00:04:59,382 --> 00:05:03,052 {\an8}Si quieres trabajar con alguien relevante, estoy disponible. 100 00:05:03,052 --> 00:05:07,348 {\an8}No hace falta, cariño. Voy a charlar con Mel. 101 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}A charlar con Mel. 102 00:05:11,978 --> 00:05:15,940 {\an8}Es un placer conocerlo al fin, Sr. Rhodes. Tiene un gran periódico. 103 00:05:15,940 --> 00:05:19,610 {\an8}También es un placer conocerte. Aún no he leído nada tuyo, 104 00:05:19,610 --> 00:05:22,947 pero por tus manos es obvio que trabajas muchísimo. 105 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 Gracias. Tengo dermatitis estacional. 106 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 Bueno, dime: ¿cómo funciona esto? 107 00:05:29,454 --> 00:05:33,291 ¿Te dicto las cosas? ¿Las escenifico? 108 00:05:34,792 --> 00:05:37,754 Suelo investigar un poco, hablar con los seres queridos... 109 00:05:37,754 --> 00:05:39,297 ¿Te ocupas tú de esa? 110 00:05:45,219 --> 00:05:50,641 Veamos. Dígame lo primero que quiere que se sepa acerca de usted cuando muera. 111 00:05:50,641 --> 00:05:54,354 Vaya. No se me da muy bien decir nada, así, a bote pronto. 112 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 En 1987, 113 00:05:56,022 --> 00:06:01,319 compré las dos cadenas de bombillas más importantes de Estados Unidos, 114 00:06:01,319 --> 00:06:04,238 Superbombillas y El Sitio de las Bombillas, 115 00:06:04,822 --> 00:06:08,826 y las fusioné para crear El Chalé de las Bombillas. 116 00:06:09,494 --> 00:06:11,746 Vale, eso está muy bien. 117 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 Eliminé 2000 puestos de trabajo. 118 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Aprovecharían para formarse más. 119 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 ¿A qué huele? 120 00:06:24,634 --> 00:06:28,638 Eres el que comparte piso con Nell. De día pareces aún más tirillas. 121 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 Y tú eres la jefa marimandona de Nell. 122 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 ¿Coges la ropa de la tumba de Nancy Reagan? 123 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 No, pero me gusta su estilo. 124 00:06:36,229 --> 00:06:40,108 - Pareces un espárrago. - Tienes cara de estar mordiendo un limón. 125 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 Seguro que eres intolerante a la lactosa. 126 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Y tú, de las que llama a la encargada. 127 00:06:45,363 --> 00:06:48,366 Mi padre ha venido verme. ¿Qué haces tú aquí? 128 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Las sobras de Nell. 129 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Su mesa está... 130 00:06:52,954 --> 00:06:55,456 por ahí, en algún sitio. Es la pegajosa. 131 00:06:55,456 --> 00:07:00,002 - Buena suerte salvando el césped y eso. - Y tú en la guerra contra la droga. 132 00:07:02,255 --> 00:07:05,425 Muy bien. ¿Cómo lo ves? ¿Promete? 133 00:07:05,425 --> 00:07:08,010 Aún le falta, pero confíe en mí. 134 00:07:08,010 --> 00:07:11,139 Si te he contado cómo acabé con la huelga de menores... 135 00:07:11,139 --> 00:07:14,392 Te has dado cuenta de que me refiero a niños, ¿no? 136 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 - Lo he pillado. - Vale. 137 00:07:16,436 --> 00:07:19,772 Lo que pasa es que no suena al homenaje a una vida, 138 00:07:19,772 --> 00:07:24,402 sino a lo que te dice el malo de la peli mientras te arroja a un volcán. 139 00:07:24,402 --> 00:07:27,363 Eso es... terrible. Esto es mi legado. 140 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 Es como me va a recordar todo el mundo. 141 00:07:30,366 --> 00:07:33,661 ¿Qué puedo hacer? Sé sincera, Mel. 142 00:07:34,912 --> 00:07:35,913 Vale. 143 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 ¿Quiere que sea sincera? 144 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 Me llamo "Nell". 145 00:07:41,544 --> 00:07:43,754 - Mel. - Nell. 146 00:07:44,630 --> 00:07:47,508 - "Nell". Con... - Nell. 147 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Ya. 148 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 No sé si es la primera vez que confundo el nombre de alguien 149 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 o la primera que alguien me corrige. 150 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 Genial. Sigue. 151 00:07:57,685 --> 00:08:03,608 Por lo que veo, la gente conecta mejor con las cosas sencillas. 152 00:08:04,192 --> 00:08:06,652 Las dificultades que alguien ha superado, 153 00:08:07,904 --> 00:08:12,783 - el bien que ha hecho... - Claro. El bien que... Eso es sencillo. 154 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 - Vale. - ¿Y cómo hacemos eso en mi obituario? 155 00:08:16,662 --> 00:08:19,248 Pues... haciendo cosas buenas. 156 00:08:19,248 --> 00:08:21,501 - "Haciendo cosas buenas". - Sí. 157 00:08:21,501 --> 00:08:22,877 Cómo no. ¿Sabes qué? 158 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 Esta es la conversación más fascinante que he tenido en toda mi vida. 159 00:08:28,174 --> 00:08:29,008 Toma ya. 160 00:08:29,008 --> 00:08:31,677 - Tenemos que seguir charlando. Ven. - Vale. 161 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 Mira que... "Haciendo cosas buenas". 162 00:08:33,721 --> 00:08:35,431 ¿Cómo no sabía eso? 163 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 Le parezco "fascinante" al padre de Lexi. "Fascinante". 164 00:08:38,893 --> 00:08:42,605 - ¿Subo de valor o qué? - Tu barrio se está poniendo de moda. 165 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 Prepárate para pagar 12 $ por un latte, reina. 166 00:08:50,655 --> 00:08:54,575 - ¿Listo para ir a comer, papá? - Pues sí. Me voy a comer con Nell. 167 00:08:55,117 --> 00:08:58,371 Y, chicos, se llama "Nell". Pronunciadlo bien de una vez. 168 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Suponiendo que ella quiera, claro. 169 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Pues mire, Sr. Rhodes, sí, me apetece mucho. 170 00:09:05,670 --> 00:09:07,755 Vale. ¿Tu chófer o el mío? 171 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 El suyo. 172 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 El mío. 173 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Estupendo. Justo como había planeado todo para hoy. 174 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 ¿No deberías estar exprimiendo almendras? 175 00:09:26,607 --> 00:09:27,984 No encuentro la mesa de Nell. 176 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 Está comiendo con mi padre. Y no me molesta. 177 00:09:30,278 --> 00:09:34,740 Yo diría que sí. Y que la relación con tu padre te hace sufrir mucho. 178 00:09:35,324 --> 00:09:37,952 Que sabrás tú. Pareces una fregona con deudas. 179 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 Y tú, una exempleada de Sephora. 180 00:09:56,971 --> 00:09:59,056 Le he estado dando vueltas, 181 00:09:59,056 --> 00:10:02,602 y, si hace un par de cosas, su obituario quedaría de lujo. 182 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 Por ejemplo, donar dinero. 183 00:10:07,064 --> 00:10:10,735 Ya. A lo largo de los años he donado mucho dinero. 184 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 Y hasta le di mi propiedad de Malibú a mi exmujer. 185 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 No me interesaba en absoluto. 186 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 A lo mejor si dona dinero 187 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 a cosas que le entusiasmen... A ver, algo que le entusiasme. 188 00:10:23,873 --> 00:10:27,460 - El dinero. - ¿Quiere donarle su dinero al dinero? 189 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 Sí. ¿Cómo se hace eso? 190 00:10:29,795 --> 00:10:33,341 Más vale que eso sea el número de botellas de vino que desea 191 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 o despídase de esa mano. 192 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 Perdona, Cricket. El Sr. Rhodes es el padre de Lexi. 193 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 - Eso lo explica todo. - Ay. 194 00:10:40,181 --> 00:10:44,185 Es la primera vez que alguien se disculpa por mí, pero me encanta. 195 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 ¿Por qué he metido la pata? 196 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Hay que mirar a quienes vienen a servir la mesa, 197 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 saludarlos y ser amables con ellos. 198 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 Muy bien. 199 00:10:53,152 --> 00:10:55,821 Hola. Te voy a comprar un avión. 200 00:10:55,821 --> 00:10:57,198 - No. Se ha pasado. - ¿No? 201 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 - No exagere. - Ya. 202 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Algo más normalito. 203 00:11:00,326 --> 00:11:01,911 Entendido. 204 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 Carambolas, eso sí que son dos buenas perolas. 205 00:11:07,124 --> 00:11:10,169 Nunca diga cosas sobre el cuerpo de una mujer. 206 00:11:10,169 --> 00:11:13,005 Siempre uso el avión y los piropos para ligar. 207 00:11:13,005 --> 00:11:16,634 Tiene que lograr que la otra persona se sienta apreciada. 208 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 ¿Qué hago? ¿Le digo que me gustan sus zapatos? 209 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 - Muy bien. - Sí. 210 00:11:21,389 --> 00:11:23,683 Buena idea. Inténtelo. 211 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 Bonitos zapatos. 212 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 Gracias. 213 00:11:28,145 --> 00:11:29,313 ¿Lo ve? 214 00:11:29,855 --> 00:11:33,109 - ¿En serio es así de fácil? - Sí. 215 00:11:33,109 --> 00:11:35,444 No es una escuela para huérfanos, 216 00:11:35,444 --> 00:11:39,115 pero acaba de entablar un contacto normal con otro humano. 217 00:11:40,199 --> 00:11:41,534 Gracias, Nell. 218 00:11:41,534 --> 00:11:42,993 De nada, Sr. Rhodes. 219 00:11:43,619 --> 00:11:45,579 Enhorabuena a los premiados. 220 00:11:45,579 --> 00:11:47,373 Usted me debe un avión. 221 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 ¿SE AHOGA? LA MANIOBRA HEIMLICH SALVA VIDAS 222 00:11:51,168 --> 00:11:53,045 Dime que queda café. 223 00:11:53,045 --> 00:11:55,506 No está recién hecho, pero funciona, ¿no? 224 00:11:55,506 --> 00:11:57,675 Y tanto, ¿eh? 225 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 - ¿Qué haces tú aquí? - Un descanso. 226 00:12:02,555 --> 00:12:05,641 - No trabajas aquí. - Durante el descanso, no. 227 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 Buen intento. ¿Qué haces tú aquí? 228 00:12:08,519 --> 00:12:12,565 Sam, Edward está aquí porque es mi abogado. 229 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 Es abogado medioambiental. 230 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 He demandado a un abeto. 231 00:12:16,569 --> 00:12:19,447 Pero hemos terminado y ya se va. 232 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Ya. ¿Estás bien? 233 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 ¿Seguro que es buen día para demandar a un árbol? 234 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 Bueno, ya sabes, ningún día es bueno para demandar a un árbol. 235 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Estoy bien, Sam. 236 00:12:29,457 --> 00:12:30,958 Vale. 237 00:12:30,958 --> 00:12:34,628 - Firma la tarjeta de cumpleaños de Steve. - No trabajas aquí. 238 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 ¿Por qué sigues aquí? 239 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 Me estoy tomando un café. 240 00:12:37,882 --> 00:12:39,967 Y quería preguntarte si quieres 241 00:12:39,967 --> 00:12:42,845 que te abrace por detrás y te busque el ombligo. 242 00:12:42,845 --> 00:12:46,932 ¿Es porque te he espachurrado contra la pared y nos hemos morreado? 243 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 No significa nada. Olvídalo, como yo. 244 00:12:50,102 --> 00:12:51,312 Reconozco esa risa. 245 00:12:51,896 --> 00:12:53,606 La oí una vez, de niña. 246 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 Me había caído mientras patinaba. 247 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 - ¿De qué se ríen? - Touché. 248 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 ¿Es que es graciosa? 249 00:13:01,989 --> 00:13:05,284 Sus juegos de palabras durante el desayuno son la leche. 250 00:13:07,244 --> 00:13:10,247 El día de hoy me ha abierto los ojos. Gracias, Nell. 251 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 A usted, Sr. Rhodes. 252 00:13:12,750 --> 00:13:15,711 Mi gato se llama "Sr. Rhodes". Se lo puse yo. 253 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 Llámame Duncan. 254 00:13:17,755 --> 00:13:19,673 Gracias, Duncan. 255 00:13:19,673 --> 00:13:22,134 También me los ha abierto a mí. 256 00:13:22,134 --> 00:13:23,219 Y a mí. 257 00:13:23,219 --> 00:13:27,056 Has promocionado de casa en ruinas a casoplón en un buen barrio. 258 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 No uso el término "agallas" con frecuencia porque... 259 00:13:30,309 --> 00:13:34,146 porque no me da la gana, pero tú las tienes. 260 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 Y te voy a subir el sueldo. 261 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 - ¿De verdad? - Sí. 262 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 Gracias, Sr. Rhodes. 263 00:13:42,071 --> 00:13:45,783 Caray. Digo, gracias, Duncan. ¿Duncster? 264 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 - Te has pasado. - Duncan. 265 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 Alexis. 266 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 Dime, papá. ¿Me necesitas? 267 00:13:52,498 --> 00:13:56,377 Y tanto. Bueno, en realidad, necesito tu despacho. 268 00:13:56,377 --> 00:13:58,128 Le he subido el sueldo a Nell 269 00:13:58,128 --> 00:14:02,466 y vamos a celebrarlo con un güisqui frente a la chimenea. 270 00:14:02,466 --> 00:14:05,344 Paladear un trago a mediodía, qué gran idea. 271 00:14:05,344 --> 00:14:08,097 Te veo allí dentro de diez minutos, ¿vale? 272 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 Muy bien, tontolaba, entra ahí. Al lío. 273 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 - Vaya. Me alegro de que... - Cierra el pico. 274 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 No te lo vas a creer. 275 00:14:16,063 --> 00:14:19,900 El Sr. Rhodes está obsesionado conmigo, me escucha y me ha subido el sueldo. 276 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 ¿Qué? ¡Me tomas el pelo! 277 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 ¡Toma ya! A celebrarlo. 278 00:14:23,070 --> 00:14:26,407 Te lo mereces. Nos veo de compras en las boutiques. 279 00:14:26,407 --> 00:14:29,535 O en tiendas de segunda mano. Que somos periodistas. 280 00:14:29,535 --> 00:14:32,037 Da igual. Estoy muy orgullosa de ti. 281 00:14:32,037 --> 00:14:33,581 Gracias. 282 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 - Oye, y ahora que te escucha... - Sí. 283 00:14:36,333 --> 00:14:40,462 ...usa tu influencia para que le haga caso a Lexi, ¿vale? 284 00:14:40,462 --> 00:14:43,716 Creo que, en el fondo, lo necesita desesperadamente. 285 00:14:44,925 --> 00:14:47,803 Paso. No. Se porta fatal conmigo. 286 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 Me lo tomaré como un "quizá". 287 00:14:49,763 --> 00:14:52,182 Piénsalo. Estoy muy preocupada por ella. 288 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 Cada vez que la miro está más descompuesta. 289 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 Hola. 290 00:14:58,522 --> 00:14:59,857 Está perfectamente. 291 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 Sabe a zapato caro. 292 00:15:10,159 --> 00:15:15,205 Mi médico dice que esto es malo para mi hígado. Por eso lo hice matar. 293 00:15:17,041 --> 00:15:20,169 Debería estar prohibido ser así de malo. 294 00:15:21,170 --> 00:15:25,257 Me resulta raro estar relajándome aquí. Suelo venir a que Lexi me grite 295 00:15:25,257 --> 00:15:29,345 o me insulte. O me insulte a grito pelado. 296 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 Ya. Se espera mucho de los Rhodes. 297 00:15:32,181 --> 00:15:33,807 Sí, será eso. 298 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 Oye, Duncan, me siento un poco mal por Lexi. 299 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 Creo que lleva fatal que le hagas caso a otra persona y no a ella. 300 00:15:48,781 --> 00:15:50,032 Le pasa siempre. 301 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 - Salud. - Salud. 302 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 Espera. Nada de brindar. ¿Cómo que le pasa siempre? 303 00:15:55,829 --> 00:15:59,792 Así es como la motivo. Cada vez que noto que pierde pegada, 304 00:15:59,792 --> 00:16:04,296 como conformarse con un mero aumento del 3 % en la tirada, 305 00:16:04,296 --> 00:16:07,883 elijo a alguien a quien no soporte 306 00:16:07,883 --> 00:16:10,344 y lo colmo de atenciones y alabanzas. 307 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 Eso la motiva a esforzarse para ganarse mi afecto. 308 00:16:14,598 --> 00:16:16,016 ¿Lo dices en serio? 309 00:16:17,309 --> 00:16:18,560 Es horrible. 310 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 Y efectivo. 311 00:16:19,728 --> 00:16:22,856 Una vez que sus notas eran peores de lo que podían ser, 312 00:16:22,856 --> 00:16:27,987 pasé Acción de Gracias con su compañera de habitación del internado, Sarah. 313 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 Madre, qué cría más aburrida. 314 00:16:30,197 --> 00:16:32,074 Le chiflaban los mapas. 315 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 En fin, Lexi acabó el curso con las mejores notas de su clase. 316 00:16:36,537 --> 00:16:39,331 ¿Me has usado para manipular a tu hija? 317 00:16:39,331 --> 00:16:43,669 Me he dado cuenta de que eras perfecta cuando casi se pone a vomitar 318 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 al verte comer aquel bollo. 319 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 Creo que voy a vomitar yo. 320 00:16:58,600 --> 00:17:02,771 ¿Cómo he podido ser un peón de las maniobras de Duncan? 321 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 No puedo aceptar el aumento. 322 00:17:05,816 --> 00:17:08,652 Nunca voy a dejar atrás el piso en la periferia. 323 00:17:11,780 --> 00:17:14,575 ¿La casa aquella de diez millones que iba a vender? 324 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 Tenía vistas al mar, bodega, piscina infinita... 325 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Que sí, Teddy Thompson, que sí. 326 00:17:20,998 --> 00:17:26,003 Y también termitas, grietas en la chimenea y los cimientos en pésimo estado. 327 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 Al leer el informe de la ITE sentí que me arrollaba un autobús... 328 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 Iba leyéndolo en el móvil cuando me atropelló el bus. 329 00:17:34,553 --> 00:17:35,929 Ay. 330 00:17:35,929 --> 00:17:39,308 La verdad es que no importa lo bonito que sea tu exterior 331 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 si tus cimientos se están hundiendo. 332 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 Sé que tus cimientos son sólidos. 333 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 - ¿Tú crees? - Sí. 334 00:17:49,485 --> 00:17:55,074 Sabía que estaba acaparando a Duncan y me daba igual. Quería que me valoraran. 335 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 En realidad, estabas enseñándole a ser mejor persona. 336 00:17:58,410 --> 00:18:02,748 Cosa que tampoco he conseguido. He predicado en el desierto. 337 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 Su obituario le importaba un pito. 338 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Porque aún no lo ha leído. 339 00:18:11,465 --> 00:18:14,009 O porque no sabe leer. Una de las dos. 340 00:18:15,636 --> 00:18:18,055 Duncan Wilson Rhodes fue un titán de la prensa, 341 00:18:18,055 --> 00:18:19,890 las vitaminas y las bombillas. 342 00:18:19,890 --> 00:18:22,893 Fue un hombre de negocios muy influyente y exitoso 343 00:18:22,893 --> 00:18:25,062 en todos los aspectos, salvo en uno: 344 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 su relación con las personas de su vida. 345 00:18:30,067 --> 00:18:32,945 Le sobrevive Alexis, exjinete olímpica 346 00:18:32,945 --> 00:18:37,574 y actual directora del SoCal Independent. Alexis se desvivió por tener 347 00:18:37,574 --> 00:18:40,536 la agudeza de su padre para los negocios y su afecto. 348 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 Si bien triunfó en lo primero, jamás consiguió lo segundo: 349 00:18:44,748 --> 00:18:49,253 Duncan falleció antes de darse cuenta que no son los libros de cuentas 350 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 los que miden nuestra valía... 351 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 Listo. 352 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 ...sino la calidad de nuestras relaciones... 353 00:18:56,135 --> 00:19:01,181 Esta va primero porque la hice cinco minutos antes. 354 00:19:02,015 --> 00:19:05,185 ...y la huella que dejamos en otros. 355 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Quizá, de haber tenido una segunda oportunidad, 356 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 Duncan habría diversificado su patrimonio emocional. 357 00:19:21,326 --> 00:19:22,327 Hola, papá. 358 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Alexis. 359 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Mis disculpas por el obituario. 360 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 No puedo bajarle el sueldo a Nell, es ínfimo. 361 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 Haz lo que puedas. 362 00:19:30,544 --> 00:19:32,379 He revisado nuestras finanzas 363 00:19:32,379 --> 00:19:35,549 y puedo ir más allá del 3 % de aumento de tirada. 364 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 Podría enviarte mis ideas por correo. 365 00:19:37,843 --> 00:19:41,388 Sabía que lo lograrías. Pídele una cita a mi secretaria. 366 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 Alexis. 367 00:19:44,558 --> 00:19:45,559 Sí. 368 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 Bonitos zapatos. 369 00:19:54,902 --> 00:19:57,279 - ¿Los míos? - Sí. 370 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 Gracias. 371 00:20:02,993 --> 00:20:05,829 Se los compré a un zapatero artesano en Viena. 372 00:20:13,212 --> 00:20:14,671 Fue un viaje maravilloso. 373 00:20:14,671 --> 00:20:17,716 - ¿Lo recuerdas? - Sí. En él probé el sauerkraut. 374 00:20:17,716 --> 00:20:19,968 - Y las salchichas bratwurst. - Sí. 375 00:20:19,968 --> 00:20:21,845 - Eso es obra tuya. - Nuestra. 376 00:20:22,804 --> 00:20:25,515 Gracias por recordarme lo que valgo. 377 00:20:26,016 --> 00:20:28,977 Como Teddy Thompson siempre decía: "No sueñes con hacerlo. 378 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 - ¡Hazlo!". - ¡Hazlo! 379 00:20:30,938 --> 00:20:34,775 ¿Acabas ya mi obituario? Esta es la visita más larga de mi vida. 380 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 ¿Qué es todo esto? 381 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 ¿Esto? Recuerdos a los que tengo cariño. 382 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 No. Son... las cosas que Lexi les quitó a los demás de sus mesas. 383 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 Esta es la familia de Jeff. 384 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 Ahora es la mía. 385 00:20:53,126 --> 00:20:57,339 Este pavo lo dibujó el hijo de Dominic con las palmas de sus manitas. 386 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 {\an8}Me encanta cómo has decorado esto. 387 00:20:59,633 --> 00:21:03,178 {\an8}Anda, fuiste una Navy SEAL. Gracias por servir al país. 388 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 {\an8}De nada. 389 00:21:04,429 --> 00:21:08,350 {\an8}Estas cosas son de otras personas de la redacción. Las ha robado. 390 00:21:08,350 --> 00:21:12,562 {\an8}- Vaya, la santurrona. Siempre hay una. - Se sienta enfrente. No veas. 391 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 {\an8}- Bla, bla, bla... Ni caso. - Qué graciosa. 392 00:21:15,148 --> 00:21:19,486 {\an8}- ¿A que sí? - Te invito a comer. ¿Cómo te llamas? 393 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 {\an8}- Tina. - Precioso. 394 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Vamos, Nina. 395 00:21:23,323 --> 00:21:24,449 {\an8}Paso de todo. 396 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 Subtítulos: Sara Morales-Loren