1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
APARTAMENTOS BROOKMORE
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,256
"Teddy Thompson,
el mejor agente inmobiliario de Pasadena".
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
"No sueñes con hacerlo.
4
00:00:07,424 --> 00:00:08,508
- ¡Hazlo!".
- ¡Hazlo!
5
00:00:09,467 --> 00:00:12,053
Todos los autobuses de Pasadena
llevan ese anuncio.
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
Irónicamente, ayer,
uno se me llevó por delante.
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
No usaré
"llevar por delante" en tu obituario.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,396
¿"Espachurrar"? Le daré una vuelta.
9
00:00:21,396 --> 00:00:24,607
Esto necesita una renovación.
¿Cuándo vas a hacerla?
10
00:00:24,607 --> 00:00:26,985
Hola. Aún no me ha llegado tu alquiler.
11
00:00:26,985 --> 00:00:31,406
Y en tu lado del frigo
hay algo que apesta muchísimo.
12
00:00:32,157 --> 00:00:33,158
Lo siento.
13
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
Ni tengo efectivo
ni puedo extenderte un cheque.
14
00:00:36,036 --> 00:00:40,707
Y el olor procede de la mezcla de sopas
de la semana pasada que voy a comer hoy.
15
00:00:40,707 --> 00:00:44,544
Qué asco.
Asegúrate de no dejar aquí la frankensopa
16
00:00:44,544 --> 00:00:48,339
cuando te marches al trabajo.
Cosa que debiste hacer hace 20 minutos.
17
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
{\an8}¿Qué? ¡No! ¡Mierda!
18
00:00:51,009 --> 00:00:53,261
{\an8}¿Vives de alquiler?
19
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
Me parece que no puedo ser tu agente.
20
00:00:55,972 --> 00:00:59,184
Cuando morí, estaba a punto de vender
una casa de diez millones.
21
00:00:59,184 --> 00:01:01,227
Yo me muevo en el sector del lujo.
22
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
¿En cuál me muevo yo?
23
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
En el de pisos de la periferia
que se devalúan.
24
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
Yo no me estoy devaluando.
25
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
¿Podrías enviarlo? Gracias.
26
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
¡Sam!
27
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
- Hola.
- Sam, ¿me estoy devaluando?
28
00:01:15,325 --> 00:01:20,580
¿Es por tu piel? Tengo un retinol capaz
de desintegrarte una capa de piel en días.
29
00:01:20,580 --> 00:01:23,083
No, quería decir metafóricamente.
30
00:01:23,666 --> 00:01:28,046
- No sé si me está saliendo moho.
- Cielo, para eso no tengo ninguna crema.
31
00:01:28,046 --> 00:01:29,547
Ya llevo un año aquí.
32
00:01:29,547 --> 00:01:32,467
- ¿Me consideran alguien valioso?
- ¡Pues claro!
33
00:01:32,467 --> 00:01:37,347
Eres lista, divertida y la única que puede
cambiar la garrafa de agua de la fuente.
34
00:01:37,347 --> 00:01:40,308
Atención todo el mundo.
Es hora de hacer limpieza.
35
00:01:40,308 --> 00:01:43,144
Mi padre,
el dueño y fundador de este periódico
36
00:01:43,144 --> 00:01:45,897
y la razón
por la que estáis vivos, viene hoy.
37
00:01:45,897 --> 00:01:50,318
Todo tiene que estar perfecto.
No estoy estresada. Nadie lo está.
38
00:01:50,318 --> 00:01:53,238
¿Por qué no retiramos de las mesas
39
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
todos los objetos personales
ajenos al trabajo?
40
00:01:56,116 --> 00:01:58,159
¿Qué es esto? "Vive, ríe, ama".
41
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
Menudo "bla, bla, bla".
42
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Sam, ¿puedo esconder
las fotos de mis hijos aquí?
43
00:02:04,707 --> 00:02:07,585
Se los ve felices,
justo lo que Rhodes no soporta.
44
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
- Pues claro. Tráelas.
- Vale.
45
00:02:10,004 --> 00:02:10,880
Madre mía.
46
00:02:10,880 --> 00:02:14,676
Los niños llevan pocos meses contigo.
¿Cómo tienes tantas fotos?
47
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
Quiero recuerdos de todo.
48
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
- Ya.
- Mirad.
49
00:02:17,679 --> 00:02:19,389
Su primera vez en casa.
50
00:02:19,389 --> 00:02:20,598
- Muy tierna.
- Sí.
51
00:02:20,598 --> 00:02:22,267
- En la salita.
- Hombre...
52
00:02:22,267 --> 00:02:23,935
Su primera vez en el comedor.
53
00:02:24,602 --> 00:02:26,020
Y en el pasillo.
54
00:02:26,020 --> 00:02:29,399
- Calma, cielo. Ser padre no mola tanto.
- Sam. Dennis.
55
00:02:29,399 --> 00:02:33,778
Aquí tenéis los archivadores
para preparar la presentación para papá.
56
00:02:33,778 --> 00:02:37,240
Es tu oportunidad
para aumentar tu valor. Pide uno.
57
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
- ¿Me das uno?
- Nell.
58
00:02:39,200 --> 00:02:41,995
Qué susto. Siempre estás
al acecho como un bicho.
59
00:02:41,995 --> 00:02:44,789
- ¿Para qué lo quieres?
- Para preparar la reunión.
60
00:02:44,789 --> 00:02:48,877
Tengo diez años de experiencia
como periodista y cosas que aportar.
61
00:02:51,045 --> 00:02:52,505
Nell, durante este año
62
00:02:52,505 --> 00:02:57,552
he llegado a valorarte como amiga de Sam
y como conocida-barra-empleada mía.
63
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
No te lo tomes mal,
64
00:02:59,220 --> 00:03:03,892
pero mi padre viene a ver
a la flor y nata del periódico y tú eres...
65
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
Lo peor.
66
00:03:06,978 --> 00:03:11,107
Te has pasado, Mason.
Pero qué diablillo... Venga, Equipo A.
67
00:03:11,107 --> 00:03:13,401
- ¿Mason tiene archivador?
- Ni idea. Lo siento.
68
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
Casi sin deudas - Casi ascendida
Casi triunfadora
69
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
{\an8}Casi emparejada - Casi adulta
Casi satisfecha
70
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
{\an8}Casi madura
71
00:03:18,907 --> 00:03:20,408
Casi muertos
72
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
{\an8}Buenos días a todos.
73
00:03:32,545 --> 00:03:35,465
{\an8}Me alegro de volver a ver
a quienes conozco.
74
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
{\an8}Toma camisa. Te regalaremos un espejo.
75
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
{\an8}- Me la quitaré.
- Sabia decisión.
76
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
{\an8}Me alegro de verte, papá.
77
00:03:40,970 --> 00:03:45,266
{\an8}Alexis. Cada día se te nota más
el ramalazo de severidad de tu abuela.
78
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
{\an8}Y a ti el dinero, papá.
79
00:03:51,940 --> 00:03:56,236
{\an8}Qué bien que vengas a revisar el progreso
de la joya de la corona del Grupo Rhodes.
80
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
{\an8}He preparado una presentación
81
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
{\an8}con mi mejor gente
y sus archivadores gigantes.
82
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
{\an8}Que pesan un montón.
83
00:04:02,909 --> 00:04:08,122
{\an8}No quiero estropearte las sorpresas,
pero la tirada ha aumentado un 3 %.
84
00:04:08,957 --> 00:04:12,794
{\an8}- Anda, como la leche descremada.
- Sí.
85
00:04:15,213 --> 00:04:17,257
{\an8}¡Deja los dulces para mi padre!
86
00:04:17,257 --> 00:04:21,052
{\an8}Perdón. Estos bollos están tan secos
que parecen una bomba de baño.
87
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
{\an8}¿Quién es la de las migas?
88
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
{\an8}La redactora de obituarios.
No tiene archivador.
89
00:04:27,809 --> 00:04:28,810
{\an8}No consigo tragarlo.
90
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
{\an8}La verdad es que he venido a verla a ella.
91
00:04:33,231 --> 00:04:34,065
{\an8}¿Habla de mí?
92
00:04:34,065 --> 00:04:38,194
{\an8}Recientemente, he estado pensando
en mi importantísima vida
93
00:04:38,194 --> 00:04:42,740
{\an8}y ha llegado el momento de decidir
qué deben leer acerca de mí cuando muera.
94
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
{\an8}Titán. Inconformista.
95
00:04:45,785 --> 00:04:49,664
{\an8}El titán de todos los inconformistas.
Así suelen describirme.
96
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
{\an8}Normal. Y con mucho acierto.
97
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
{\an8}Sí. Mira, termina
lo que estés haciendo con la boca
98
00:04:55,086 --> 00:04:59,382
{\an8}- y nos ponemos manos a la obra.
- Nell es una empleada del montón.
99
00:04:59,382 --> 00:05:03,052
{\an8}Si quieres trabajar
con alguien relevante, estoy disponible.
100
00:05:03,052 --> 00:05:07,348
{\an8}No hace falta, cariño.
Voy a charlar con Mel.
101
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}A charlar con Mel.
102
00:05:11,978 --> 00:05:15,940
{\an8}Es un placer conocerlo al fin, Sr. Rhodes.
Tiene un gran periódico.
103
00:05:15,940 --> 00:05:19,610
{\an8}También es un placer conocerte.
Aún no he leído nada tuyo,
104
00:05:19,610 --> 00:05:22,947
pero por tus manos
es obvio que trabajas muchísimo.
105
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
Gracias. Tengo dermatitis estacional.
106
00:05:26,951 --> 00:05:29,454
Bueno, dime: ¿cómo funciona esto?
107
00:05:29,454 --> 00:05:33,291
¿Te dicto las cosas? ¿Las escenifico?
108
00:05:34,792 --> 00:05:37,754
Suelo investigar un poco,
hablar con los seres queridos...
109
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
¿Te ocupas tú de esa?
110
00:05:45,219 --> 00:05:50,641
Veamos. Dígame lo primero que quiere
que se sepa acerca de usted cuando muera.
111
00:05:50,641 --> 00:05:54,354
Vaya. No se me da muy bien
decir nada, así, a bote pronto.
112
00:05:54,354 --> 00:05:56,022
En 1987,
113
00:05:56,022 --> 00:06:01,319
compré las dos cadenas de bombillas
más importantes de Estados Unidos,
114
00:06:01,319 --> 00:06:04,238
Superbombillas
y El Sitio de las Bombillas,
115
00:06:04,822 --> 00:06:08,826
y las fusioné para crear
El Chalé de las Bombillas.
116
00:06:09,494 --> 00:06:11,746
Vale, eso está muy bien.
117
00:06:11,746 --> 00:06:14,207
Eliminé 2000 puestos de trabajo.
118
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Aprovecharían para formarse más.
119
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
¿A qué huele?
120
00:06:24,634 --> 00:06:28,638
Eres el que comparte piso con Nell.
De día pareces aún más tirillas.
121
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
Y tú eres la jefa marimandona de Nell.
122
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
¿Coges la ropa
de la tumba de Nancy Reagan?
123
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
No, pero me gusta su estilo.
124
00:06:36,229 --> 00:06:40,108
- Pareces un espárrago.
- Tienes cara de estar mordiendo un limón.
125
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
Seguro que eres intolerante a la lactosa.
126
00:06:42,860 --> 00:06:44,779
Y tú, de las que llama a la encargada.
127
00:06:45,363 --> 00:06:48,366
Mi padre ha venido verme.
¿Qué haces tú aquí?
128
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Las sobras de Nell.
129
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
Su mesa está...
130
00:06:52,954 --> 00:06:55,456
por ahí, en algún sitio. Es la pegajosa.
131
00:06:55,456 --> 00:07:00,002
- Buena suerte salvando el césped y eso.
- Y tú en la guerra contra la droga.
132
00:07:02,255 --> 00:07:05,425
Muy bien. ¿Cómo lo ves? ¿Promete?
133
00:07:05,425 --> 00:07:08,010
Aún le falta, pero confíe en mí.
134
00:07:08,010 --> 00:07:11,139
Si te he contado cómo acabé
con la huelga de menores...
135
00:07:11,139 --> 00:07:14,392
Te has dado cuenta
de que me refiero a niños, ¿no?
136
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
- Lo he pillado.
- Vale.
137
00:07:16,436 --> 00:07:19,772
Lo que pasa es que no suena
al homenaje a una vida,
138
00:07:19,772 --> 00:07:24,402
sino a lo que te dice el malo de la peli
mientras te arroja a un volcán.
139
00:07:24,402 --> 00:07:27,363
Eso es... terrible. Esto es mi legado.
140
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
Es como me va a recordar todo el mundo.
141
00:07:30,366 --> 00:07:33,661
¿Qué puedo hacer? Sé sincera, Mel.
142
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
Vale.
143
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
¿Quiere que sea sincera?
144
00:07:39,917 --> 00:07:40,960
Me llamo "Nell".
145
00:07:41,544 --> 00:07:43,754
- Mel.
- Nell.
146
00:07:44,630 --> 00:07:47,508
- "Nell". Con...
- Nell.
147
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Ya.
148
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
No sé si es la primera vez
que confundo el nombre de alguien
149
00:07:52,763 --> 00:07:55,057
o la primera que alguien me corrige.
150
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Genial. Sigue.
151
00:07:57,685 --> 00:08:03,608
Por lo que veo, la gente conecta mejor
con las cosas sencillas.
152
00:08:04,192 --> 00:08:06,652
Las dificultades que alguien ha superado,
153
00:08:07,904 --> 00:08:12,783
- el bien que ha hecho...
- Claro. El bien que... Eso es sencillo.
154
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
- Vale.
- ¿Y cómo hacemos eso en mi obituario?
155
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
Pues... haciendo cosas buenas.
156
00:08:19,248 --> 00:08:21,501
- "Haciendo cosas buenas".
- Sí.
157
00:08:21,501 --> 00:08:22,877
Cómo no. ¿Sabes qué?
158
00:08:22,877 --> 00:08:27,340
Esta es la conversación más fascinante
que he tenido en toda mi vida.
159
00:08:28,174 --> 00:08:29,008
Toma ya.
160
00:08:29,008 --> 00:08:31,677
- Tenemos que seguir charlando. Ven.
- Vale.
161
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
Mira que... "Haciendo cosas buenas".
162
00:08:33,721 --> 00:08:35,431
¿Cómo no sabía eso?
163
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
Le parezco "fascinante"
al padre de Lexi. "Fascinante".
164
00:08:38,893 --> 00:08:42,605
- ¿Subo de valor o qué?
- Tu barrio se está poniendo de moda.
165
00:08:42,605 --> 00:08:45,441
Prepárate para pagar
12 $ por un latte, reina.
166
00:08:50,655 --> 00:08:54,575
- ¿Listo para ir a comer, papá?
- Pues sí. Me voy a comer con Nell.
167
00:08:55,117 --> 00:08:58,371
Y, chicos, se llama "Nell".
Pronunciadlo bien de una vez.
168
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Suponiendo que ella quiera, claro.
169
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
Pues mire, Sr. Rhodes,
sí, me apetece mucho.
170
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
Vale. ¿Tu chófer o el mío?
171
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
El suyo.
172
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
El mío.
173
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Estupendo.
Justo como había planeado todo para hoy.
174
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
¿No deberías estar exprimiendo almendras?
175
00:09:26,607 --> 00:09:27,984
No encuentro la mesa de Nell.
176
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
Está comiendo con mi padre.
Y no me molesta.
177
00:09:30,278 --> 00:09:34,740
Yo diría que sí. Y que la relación
con tu padre te hace sufrir mucho.
178
00:09:35,324 --> 00:09:37,952
Que sabrás tú.
Pareces una fregona con deudas.
179
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
Y tú, una exempleada de Sephora.
180
00:09:56,971 --> 00:09:59,056
Le he estado dando vueltas,
181
00:09:59,056 --> 00:10:02,602
y, si hace un par de cosas,
su obituario quedaría de lujo.
182
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
Por ejemplo, donar dinero.
183
00:10:07,064 --> 00:10:10,735
Ya. A lo largo de los años
he donado mucho dinero.
184
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
Y hasta le di
mi propiedad de Malibú a mi exmujer.
185
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
No me interesaba en absoluto.
186
00:10:16,866 --> 00:10:20,411
A lo mejor si dona dinero
187
00:10:20,411 --> 00:10:23,873
a cosas que le entusiasmen...
A ver, algo que le entusiasme.
188
00:10:23,873 --> 00:10:27,460
- El dinero.
- ¿Quiere donarle su dinero al dinero?
189
00:10:27,460 --> 00:10:29,795
Sí. ¿Cómo se hace eso?
190
00:10:29,795 --> 00:10:33,341
Más vale que eso sea el número
de botellas de vino que desea
191
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
o despídase de esa mano.
192
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
Perdona, Cricket.
El Sr. Rhodes es el padre de Lexi.
193
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
- Eso lo explica todo.
- Ay.
194
00:10:40,181 --> 00:10:44,185
Es la primera vez que alguien
se disculpa por mí, pero me encanta.
195
00:10:44,810 --> 00:10:46,479
¿Por qué he metido la pata?
196
00:10:46,479 --> 00:10:49,565
Hay que mirar
a quienes vienen a servir la mesa,
197
00:10:49,565 --> 00:10:51,942
saludarlos y ser amables con ellos.
198
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
Muy bien.
199
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
Hola. Te voy a comprar un avión.
200
00:10:55,821 --> 00:10:57,198
- No. Se ha pasado.
- ¿No?
201
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
- No exagere.
- Ya.
202
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Algo más normalito.
203
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
Entendido.
204
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
Carambolas,
eso sí que son dos buenas perolas.
205
00:11:07,124 --> 00:11:10,169
Nunca diga cosas
sobre el cuerpo de una mujer.
206
00:11:10,169 --> 00:11:13,005
Siempre uso el avión
y los piropos para ligar.
207
00:11:13,005 --> 00:11:16,634
Tiene que lograr
que la otra persona se sienta apreciada.
208
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
¿Qué hago?
¿Le digo que me gustan sus zapatos?
209
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
- Muy bien.
- Sí.
210
00:11:21,389 --> 00:11:23,683
Buena idea. Inténtelo.
211
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
Bonitos zapatos.
212
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Gracias.
213
00:11:28,145 --> 00:11:29,313
¿Lo ve?
214
00:11:29,855 --> 00:11:33,109
- ¿En serio es así de fácil?
- Sí.
215
00:11:33,109 --> 00:11:35,444
No es una escuela para huérfanos,
216
00:11:35,444 --> 00:11:39,115
pero acaba de entablar
un contacto normal con otro humano.
217
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Gracias, Nell.
218
00:11:41,534 --> 00:11:42,993
De nada, Sr. Rhodes.
219
00:11:43,619 --> 00:11:45,579
Enhorabuena a los premiados.
220
00:11:45,579 --> 00:11:47,373
Usted me debe un avión.
221
00:11:49,166 --> 00:11:51,168
¿SE AHOGA?
LA MANIOBRA HEIMLICH SALVA VIDAS
222
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
Dime que queda café.
223
00:11:53,045 --> 00:11:55,506
No está recién hecho, pero funciona, ¿no?
224
00:11:55,506 --> 00:11:57,675
Y tanto, ¿eh?
225
00:11:59,218 --> 00:12:01,429
- ¿Qué haces tú aquí?
- Un descanso.
226
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
- No trabajas aquí.
- Durante el descanso, no.
227
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
Buen intento. ¿Qué haces tú aquí?
228
00:12:08,519 --> 00:12:12,565
Sam, Edward está aquí
porque es mi abogado.
229
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
Es abogado medioambiental.
230
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
He demandado a un abeto.
231
00:12:16,569 --> 00:12:19,447
Pero hemos terminado y ya se va.
232
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Ya. ¿Estás bien?
233
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
¿Seguro que es buen día
para demandar a un árbol?
234
00:12:24,201 --> 00:12:27,830
Bueno, ya sabes, ningún día es bueno
para demandar a un árbol.
235
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Estoy bien, Sam.
236
00:12:29,457 --> 00:12:30,958
Vale.
237
00:12:30,958 --> 00:12:34,628
- Firma la tarjeta de cumpleaños de Steve.
- No trabajas aquí.
238
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
¿Por qué sigues aquí?
239
00:12:36,088 --> 00:12:37,882
Me estoy tomando un café.
240
00:12:37,882 --> 00:12:39,967
Y quería preguntarte si quieres
241
00:12:39,967 --> 00:12:42,845
que te abrace por detrás
y te busque el ombligo.
242
00:12:42,845 --> 00:12:46,932
¿Es porque te he espachurrado
contra la pared y nos hemos morreado?
243
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
No significa nada. Olvídalo, como yo.
244
00:12:50,102 --> 00:12:51,312
Reconozco esa risa.
245
00:12:51,896 --> 00:12:53,606
La oí una vez, de niña.
246
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
Me había caído mientras patinaba.
247
00:12:59,195 --> 00:13:00,696
- ¿De qué se ríen?
- Touché.
248
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
¿Es que es graciosa?
249
00:13:01,989 --> 00:13:05,284
Sus juegos de palabras
durante el desayuno son la leche.
250
00:13:07,244 --> 00:13:10,247
El día de hoy me ha abierto los ojos.
Gracias, Nell.
251
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
A usted, Sr. Rhodes.
252
00:13:12,750 --> 00:13:15,711
Mi gato se llama "Sr. Rhodes".
Se lo puse yo.
253
00:13:15,711 --> 00:13:17,213
Llámame Duncan.
254
00:13:17,755 --> 00:13:19,673
Gracias, Duncan.
255
00:13:19,673 --> 00:13:22,134
También me los ha abierto a mí.
256
00:13:22,134 --> 00:13:23,219
Y a mí.
257
00:13:23,219 --> 00:13:27,056
Has promocionado de casa en ruinas
a casoplón en un buen barrio.
258
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
No uso el término "agallas"
con frecuencia porque...
259
00:13:30,309 --> 00:13:34,146
porque no me da la gana,
pero tú las tienes.
260
00:13:34,855 --> 00:13:37,399
Y te voy a subir el sueldo.
261
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
- ¿De verdad?
- Sí.
262
00:13:39,819 --> 00:13:41,362
Gracias, Sr. Rhodes.
263
00:13:42,071 --> 00:13:45,783
Caray. Digo, gracias, Duncan. ¿Duncster?
264
00:13:45,783 --> 00:13:47,618
- Te has pasado.
- Duncan.
265
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
Alexis.
266
00:13:50,913 --> 00:13:52,498
Dime, papá. ¿Me necesitas?
267
00:13:52,498 --> 00:13:56,377
Y tanto.
Bueno, en realidad, necesito tu despacho.
268
00:13:56,377 --> 00:13:58,128
Le he subido el sueldo a Nell
269
00:13:58,128 --> 00:14:02,466
y vamos a celebrarlo
con un güisqui frente a la chimenea.
270
00:14:02,466 --> 00:14:05,344
Paladear un trago a mediodía,
qué gran idea.
271
00:14:05,344 --> 00:14:08,097
Te veo allí dentro de diez minutos, ¿vale?
272
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
Muy bien, tontolaba, entra ahí. Al lío.
273
00:14:11,767 --> 00:14:14,186
- Vaya. Me alegro de que...
- Cierra el pico.
274
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
No te lo vas a creer.
275
00:14:16,063 --> 00:14:19,900
El Sr. Rhodes está obsesionado conmigo,
me escucha y me ha subido el sueldo.
276
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
¿Qué? ¡Me tomas el pelo!
277
00:14:21,652 --> 00:14:23,070
¡Toma ya! A celebrarlo.
278
00:14:23,070 --> 00:14:26,407
Te lo mereces.
Nos veo de compras en las boutiques.
279
00:14:26,407 --> 00:14:29,535
O en tiendas de segunda mano.
Que somos periodistas.
280
00:14:29,535 --> 00:14:32,037
Da igual. Estoy muy orgullosa de ti.
281
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
Gracias.
282
00:14:33,581 --> 00:14:36,333
- Oye, y ahora que te escucha...
- Sí.
283
00:14:36,333 --> 00:14:40,462
...usa tu influencia
para que le haga caso a Lexi, ¿vale?
284
00:14:40,462 --> 00:14:43,716
Creo que, en el fondo,
lo necesita desesperadamente.
285
00:14:44,925 --> 00:14:47,803
Paso. No. Se porta fatal conmigo.
286
00:14:47,803 --> 00:14:49,763
Me lo tomaré como un "quizá".
287
00:14:49,763 --> 00:14:52,182
Piénsalo. Estoy muy preocupada por ella.
288
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
Cada vez que la miro
está más descompuesta.
289
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Hola.
290
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
Está perfectamente.
291
00:15:07,448 --> 00:15:10,159
Sabe a zapato caro.
292
00:15:10,159 --> 00:15:15,205
Mi médico dice que esto es malo
para mi hígado. Por eso lo hice matar.
293
00:15:17,041 --> 00:15:20,169
Debería estar prohibido ser así de malo.
294
00:15:21,170 --> 00:15:25,257
Me resulta raro estar relajándome aquí.
Suelo venir a que Lexi me grite
295
00:15:25,257 --> 00:15:29,345
o me insulte. O me insulte a grito pelado.
296
00:15:29,345 --> 00:15:32,181
Ya. Se espera mucho de los Rhodes.
297
00:15:32,181 --> 00:15:33,807
Sí, será eso.
298
00:15:40,022 --> 00:15:44,151
Oye, Duncan,
me siento un poco mal por Lexi.
299
00:15:45,402 --> 00:15:48,781
Creo que lleva fatal que le hagas caso
a otra persona y no a ella.
300
00:15:48,781 --> 00:15:50,032
Le pasa siempre.
301
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
- Salud.
- Salud.
302
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
Espera. Nada de brindar.
¿Cómo que le pasa siempre?
303
00:15:55,829 --> 00:15:59,792
Así es como la motivo.
Cada vez que noto que pierde pegada,
304
00:15:59,792 --> 00:16:04,296
como conformarse
con un mero aumento del 3 % en la tirada,
305
00:16:04,296 --> 00:16:07,883
elijo a alguien a quien no soporte
306
00:16:07,883 --> 00:16:10,344
y lo colmo de atenciones y alabanzas.
307
00:16:10,928 --> 00:16:14,598
Eso la motiva a esforzarse
para ganarse mi afecto.
308
00:16:14,598 --> 00:16:16,016
¿Lo dices en serio?
309
00:16:17,309 --> 00:16:18,560
Es horrible.
310
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
Y efectivo.
311
00:16:19,728 --> 00:16:22,856
Una vez que sus notas
eran peores de lo que podían ser,
312
00:16:22,856 --> 00:16:27,987
pasé Acción de Gracias con su compañera
de habitación del internado, Sarah.
313
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
Madre, qué cría más aburrida.
314
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
Le chiflaban los mapas.
315
00:16:32,700 --> 00:16:36,537
En fin, Lexi acabó el curso
con las mejores notas de su clase.
316
00:16:36,537 --> 00:16:39,331
¿Me has usado para manipular a tu hija?
317
00:16:39,331 --> 00:16:43,669
Me he dado cuenta de que eras perfecta
cuando casi se pone a vomitar
318
00:16:43,669 --> 00:16:46,964
al verte comer aquel bollo.
319
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
Creo que voy a vomitar yo.
320
00:16:58,600 --> 00:17:02,771
¿Cómo he podido ser un peón
de las maniobras de Duncan?
321
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
No puedo aceptar el aumento.
322
00:17:05,816 --> 00:17:08,652
Nunca voy a dejar atrás
el piso en la periferia.
323
00:17:11,780 --> 00:17:14,575
¿La casa aquella de diez millones
que iba a vender?
324
00:17:14,575 --> 00:17:18,120
Tenía vistas al mar,
bodega, piscina infinita...
325
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Que sí, Teddy Thompson, que sí.
326
00:17:20,998 --> 00:17:26,003
Y también termitas, grietas en la chimenea
y los cimientos en pésimo estado.
327
00:17:27,296 --> 00:17:30,883
Al leer el informe de la ITE
sentí que me arrollaba un autobús...
328
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
Iba leyéndolo en el móvil
cuando me atropelló el bus.
329
00:17:34,553 --> 00:17:35,929
Ay.
330
00:17:35,929 --> 00:17:39,308
La verdad es que no importa
lo bonito que sea tu exterior
331
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
si tus cimientos se están hundiendo.
332
00:17:43,562 --> 00:17:45,564
Sé que tus cimientos son sólidos.
333
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
- ¿Tú crees?
- Sí.
334
00:17:49,485 --> 00:17:55,074
Sabía que estaba acaparando a Duncan
y me daba igual. Quería que me valoraran.
335
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
En realidad,
estabas enseñándole a ser mejor persona.
336
00:17:58,410 --> 00:18:02,748
Cosa que tampoco he conseguido.
He predicado en el desierto.
337
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Su obituario le importaba un pito.
338
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
Porque aún no lo ha leído.
339
00:18:11,465 --> 00:18:14,009
O porque no sabe leer. Una de las dos.
340
00:18:15,636 --> 00:18:18,055
Duncan Wilson Rhodes
fue un titán de la prensa,
341
00:18:18,055 --> 00:18:19,890
las vitaminas y las bombillas.
342
00:18:19,890 --> 00:18:22,893
Fue un hombre de negocios
muy influyente y exitoso
343
00:18:22,893 --> 00:18:25,062
en todos los aspectos, salvo en uno:
344
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
su relación con las personas de su vida.
345
00:18:30,067 --> 00:18:32,945
Le sobrevive Alexis, exjinete olímpica
346
00:18:32,945 --> 00:18:37,574
y actual directora del SoCal Independent.
Alexis se desvivió por tener
347
00:18:37,574 --> 00:18:40,536
la agudeza de su padre
para los negocios y su afecto.
348
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
Si bien triunfó en lo primero,
jamás consiguió lo segundo:
349
00:18:44,748 --> 00:18:49,253
Duncan falleció antes de darse cuenta
que no son los libros de cuentas
350
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
los que miden nuestra valía...
351
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
Listo.
352
00:18:53,048 --> 00:18:56,135
...sino la calidad de nuestras relaciones...
353
00:18:56,135 --> 00:19:01,181
Esta va primero
porque la hice cinco minutos antes.
354
00:19:02,015 --> 00:19:05,185
...y la huella que dejamos en otros.
355
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Quizá, de haber tenido
una segunda oportunidad,
356
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
Duncan habría diversificado
su patrimonio emocional.
357
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
Hola, papá.
358
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Alexis.
359
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Mis disculpas por el obituario.
360
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
No puedo bajarle
el sueldo a Nell, es ínfimo.
361
00:19:29,334 --> 00:19:30,544
Haz lo que puedas.
362
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
He revisado nuestras finanzas
363
00:19:32,379 --> 00:19:35,549
y puedo ir más allá
del 3 % de aumento de tirada.
364
00:19:35,549 --> 00:19:37,843
Podría enviarte mis ideas por correo.
365
00:19:37,843 --> 00:19:41,388
Sabía que lo lograrías.
Pídele una cita a mi secretaria.
366
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
Alexis.
367
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
Sí.
368
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
Bonitos zapatos.
369
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
- ¿Los míos?
- Sí.
370
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
Gracias.
371
00:20:02,993 --> 00:20:05,829
Se los compré
a un zapatero artesano en Viena.
372
00:20:13,212 --> 00:20:14,671
Fue un viaje maravilloso.
373
00:20:14,671 --> 00:20:17,716
- ¿Lo recuerdas?
- Sí. En él probé el sauerkraut.
374
00:20:17,716 --> 00:20:19,968
- Y las salchichas bratwurst.
- Sí.
375
00:20:19,968 --> 00:20:21,845
- Eso es obra tuya.
- Nuestra.
376
00:20:22,804 --> 00:20:25,515
Gracias por recordarme lo que valgo.
377
00:20:26,016 --> 00:20:28,977
Como Teddy Thompson siempre decía:
"No sueñes con hacerlo.
378
00:20:28,977 --> 00:20:30,187
- ¡Hazlo!".
- ¡Hazlo!
379
00:20:30,938 --> 00:20:34,775
¿Acabas ya mi obituario?
Esta es la visita más larga de mi vida.
380
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
¿Qué es todo esto?
381
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
¿Esto? Recuerdos a los que tengo cariño.
382
00:20:45,619 --> 00:20:49,414
No. Son... las cosas que Lexi
les quitó a los demás de sus mesas.
383
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
Esta es la familia de Jeff.
384
00:20:51,416 --> 00:20:53,126
Ahora es la mía.
385
00:20:53,126 --> 00:20:57,339
Este pavo lo dibujó el hijo de Dominic
con las palmas de sus manitas.
386
00:20:57,339 --> 00:20:59,633
{\an8}Me encanta cómo has decorado esto.
387
00:20:59,633 --> 00:21:03,178
{\an8}Anda, fuiste una Navy SEAL.
Gracias por servir al país.
388
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
{\an8}De nada.
389
00:21:04,429 --> 00:21:08,350
{\an8}Estas cosas son de otras personas
de la redacción. Las ha robado.
390
00:21:08,350 --> 00:21:12,562
{\an8}- Vaya, la santurrona. Siempre hay una.
- Se sienta enfrente. No veas.
391
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
{\an8}- Bla, bla, bla... Ni caso.
- Qué graciosa.
392
00:21:15,148 --> 00:21:19,486
{\an8}- ¿A que sí?
- Te invito a comer. ¿Cómo te llamas?
393
00:21:19,486 --> 00:21:20,946
{\an8}- Tina.
- Precioso.
394
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Vamos, Nina.
395
00:21:23,323 --> 00:21:24,449
{\an8}Paso de todo.
396
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Subtítulos: Sara Morales-Loren