1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 APPARTEMENTS BROOKMORE 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,256 "Teddy Thompson, le meilleur agent immobilier de Pasadena. 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 N'en rêvez pas. 4 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 Soyez-en fier !" 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,053 Cette photo est placardée sur tous les bus. 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 Ironie du sort, l'un d'eux m'a placardé. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 Je n'écrirai pas "placardé" dans votre nécro. 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,396 "Aplati" ? Je vais y réfléchir. 9 00:00:21,396 --> 00:00:24,607 C'est un véritable taudis. Tu comptes le rénover ? 10 00:00:24,607 --> 00:00:26,985 Bonjour, Nell. Tu me dois le loyer. 11 00:00:26,985 --> 00:00:31,406 Et il y a un truc qui pue méchamment de ton côté du frigo. 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,158 Désolée. 13 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 Je n'ai plus de chèques ni d'argent. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 Et l'odeur vient du mélange 15 00:00:38,288 --> 00:00:40,707 de restes de soupes que je mange à midi. 16 00:00:40,707 --> 00:00:44,544 Dégueu. Assure-toi de sortir ta soupe gluante de l'appart 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,379 en partant au travail, vu que 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,339 ça aurait dû être il y a 20 min. 19 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 {\an8}Quoi ? Flûte. 20 00:00:51,009 --> 00:00:53,261 {\an8}Tu loues ? 21 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Je ne peux pas te représenter. 22 00:00:55,972 --> 00:00:59,184 À ma mort, j'allais rentrer une maison à dix millions. 23 00:00:59,184 --> 00:01:01,227 Je fais dans le marché de luxe. 24 00:01:02,228 --> 00:01:03,646 Et je suis quoi, moi ? 25 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 Un appart près de l'aéroport qui se dévalue. 26 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 Je ne me dévalue pas. 27 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Tu l'envoies pour moi ? Merci. 28 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Sam ! 29 00:01:12,363 --> 00:01:14,824 - Coucou. - Je me dévalue ? 30 00:01:15,325 --> 00:01:18,036 Tu parles de peau ? J'ai un produit au rétinol 31 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 qui te renouvellera la peau d'ici lundi. 32 00:01:20,580 --> 00:01:23,083 Non. Métaphoriquement. 33 00:01:23,666 --> 00:01:25,794 Je me moisis dans mon sous-sol. 34 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 Chérie, je n'ai pas de crème pour ça. 35 00:01:28,046 --> 00:01:29,547 Je suis là depuis un an. 36 00:01:29,547 --> 00:01:32,467 - Ai-je de la valeur pour eux ? - Bien sûr. 37 00:01:32,467 --> 00:01:34,552 Tu es intelligente, marrante 38 00:01:34,552 --> 00:01:37,347 et la seule capable de soulever les bonbonnes d'eau. 39 00:01:37,347 --> 00:01:38,848 Vous tous, écoutez. 40 00:01:38,848 --> 00:01:40,308 C'est l'heure du ménage. 41 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Mon père, le propriétaire de ce journal, 42 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 votre raison de vivre, nous rend visite 43 00:01:45,897 --> 00:01:47,649 et tout doit être parfait. 44 00:01:48,233 --> 00:01:50,318 Pas de stress. Que personne ne stresse ! 45 00:01:50,318 --> 00:01:53,238 Compris ? Alors, débarrassez-moi vos bureaux 46 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 de tous vos effets non professionnels, merci. 47 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 C'est quoi ? "Vis, ris, aime." 48 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 Plutôt, "Berk, berk, berk." 49 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Sam, tu peux cacher les photos des enfants ? 50 00:02:04,707 --> 00:02:07,585 Ils sont adorables, ce que M. Rhodes déteste. 51 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 - Oui, amène-les. - OK. 52 00:02:10,004 --> 00:02:10,880 Bon sang. 53 00:02:10,880 --> 00:02:12,966 Dennis, tu les as depuis deux mois. 54 00:02:12,966 --> 00:02:14,676 Pourquoi autant de photos ? 55 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Je veux saisir chaque instant. 56 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 Regardez. 57 00:02:17,679 --> 00:02:19,389 Le jour où on les a ramenés. 58 00:02:19,389 --> 00:02:20,598 Mignons. 59 00:02:20,598 --> 00:02:22,267 Leur arrivée dans le salon. 60 00:02:22,267 --> 00:02:23,935 Dans la salle à manger. 61 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 Dans le couloir. 62 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 OK, reprends-toi. 63 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 Être parent n'est pas si génial. 64 00:02:29,399 --> 00:02:31,067 Voici vos classeurs 65 00:02:31,067 --> 00:02:33,778 pour la présentation prévue avec mon père. 66 00:02:33,778 --> 00:02:37,240 C'est ta chance d'être utile. Demande un classeur. 67 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 Je peux en avoir un ? 68 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 Tu m'as surprise. Toujours à rôder en silence. 69 00:02:41,995 --> 00:02:44,789 - Pourquoi un classeur ? - Pour participer. 70 00:02:44,789 --> 00:02:46,708 J'ai dix ans de journalisme. 71 00:02:46,708 --> 00:02:48,877 Je pourrais être utile à la réunion. 72 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Nell, en un an, 73 00:02:52,505 --> 00:02:57,552 j'ai appris à te connaître comme l'amie de Sam et mon employée. 74 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 Ne le prends pas mal, 75 00:02:59,220 --> 00:03:03,892 mais mon père doit voir le meilleur du journal et tu es... 76 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Le pire. 77 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 C'était méchant, Mason. 78 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Le voyou ! L'élite, allons-y. 79 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 - Mason a un classeur ? - Navrée. 80 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 Confessions 81 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 {\an8}d'une Quadra 82 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 {\an8}à la Ramasse 83 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 Confessions d’une quadra à la ramasse 84 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 {\an8}Bonjour à tous. 85 00:03:32,545 --> 00:03:35,465 {\an8}Ravi de vous revoir si on s'est déjà vus. 86 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 {\an8}Quelle chemise ! Il vous faut un miroir. 87 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 {\an8}- Je l'enlève. - Bien vu. 88 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 {\an8}Ravie de te voir, père. 89 00:03:40,970 --> 00:03:45,266 {\an8}Alexis. Tu es de plus en plus sévère, comme ta grand-mère. 90 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 {\an8}Tu as l'air en forme, père. 91 00:03:51,940 --> 00:03:53,691 {\an8}Merci d'être venu voir les progrès 92 00:03:53,691 --> 00:03:56,236 {\an8}du joyau des entreprises de la famille Rhodes. 93 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 {\an8}J'ai préparé une présentation 94 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 {\an8}avec mes meilleurs employés et leurs gros classeurs. 95 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 {\an8}Ils sont lourds. 96 00:04:02,909 --> 00:04:08,122 {\an8}Sans vouloir tout révéler, le tirage a augmenté de trois pour cent. 97 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 {\an8}Trois pour cent, comme le lait. 98 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 {\an8}Oui. 99 00:04:15,213 --> 00:04:17,257 {\an8}Bas les pattes, c'est pour papa. 100 00:04:17,257 --> 00:04:19,592 {\an8}Pardon, ces scones sont secs. 101 00:04:19,592 --> 00:04:21,052 {\an8}Comme une bombe de bain. 102 00:04:22,053 --> 00:04:24,597 {\an8}C'est qui, avec les miettes ? 103 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 {\an8}L'auteur des nécros. Une sans classeur. 104 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 {\an8}Toujours coincé. 105 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 {\an8}En fait, c'est elle que je suis venu voir. 106 00:04:33,231 --> 00:04:34,065 {\an8}Il a dit moi ? 107 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 {\an8}J'ai beaucoup réfléchi à l'importance de ma vie dernièrement, 108 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 {\an8}et il est temps d'imaginer 109 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 {\an8}ce que le monde va lire de moi à ma mort. 110 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 {\an8}Magnat. Franc-tireur. 111 00:04:45,785 --> 00:04:47,078 {\an8}Le magnat franc-tireur. 112 00:04:47,078 --> 00:04:49,664 {\an8}Voilà les mots utilisés pour me décrire. 113 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 {\an8}Tous adéquats, bien sûr. 114 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 {\an8}Tu sais quoi ? 115 00:04:52,959 --> 00:04:55,086 {\an8}Finis ce que tu as dans la bouche 116 00:04:55,086 --> 00:04:56,796 {\an8}et mettons-nous au travail. 117 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 {\an8}Nell fait partie des gens insignifiants. 118 00:04:59,382 --> 00:05:03,052 {\an8}Si tu veux travailler avec des gens de valeur, il y a moi. 119 00:05:03,052 --> 00:05:04,345 {\an8}Nul besoin, ma puce. 120 00:05:05,013 --> 00:05:07,348 {\an8}Je vais m'adresser à Mel. 121 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}"M'adresser à Mel." 122 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 {\an8}Enchantée de vous rencontrer, M. Rhodes. 123 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 {\an8}Votre journal est génial. 124 00:05:15,940 --> 00:05:19,610 {\an8}Enchanté, moi aussi. Je n'ai pas encore lu tes écrits, 125 00:05:19,610 --> 00:05:22,947 mais d'après tes mains, tu écris dur. 126 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 Merci. Je souffre d'eczéma. 127 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 Alors, comment ça fonctionne ? 128 00:05:29,454 --> 00:05:33,291 Je te dicte ? Je te mime ma vie ? 129 00:05:34,792 --> 00:05:37,754 D'habitude, je fais des recherches, je parle aux proches. 130 00:05:37,754 --> 00:05:39,297 Tu peux t'en charger ? 131 00:05:45,219 --> 00:05:48,765 Dites-moi, quelle est la première chose 132 00:05:48,765 --> 00:05:50,641 que vous voulez qu'on sache ? 133 00:05:50,641 --> 00:05:54,354 Je ne suis pas doué pour la spontanéité. 134 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 En 1987, 135 00:05:56,022 --> 00:06:01,319 j'ai acquis deux des magasins d'ampoules les plus importants en Amérique, 136 00:06:01,319 --> 00:06:04,238 l'Ampoule max et l'Ampoule à gogo, 137 00:06:04,822 --> 00:06:08,826 que j'ai fusionnés en Maison de l'ampoule. 138 00:06:09,494 --> 00:06:11,746 Bon boulot. 139 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 Supprimant 2 000 emplois dans le pays. 140 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Ils ont dû retourner à l'école. 141 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Ça sent quoi ? 142 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 Je me souviens. Tu es le coloc de Nell. 143 00:06:26,969 --> 00:06:28,638 Toujours aussi gringalet. 144 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 Et tu es la patronne tyrannique de Nell. 145 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 C'est le tailleur de Nancy Reagan ? 146 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Il vient de sa garde-robe. 147 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 On te compare souvent à une asperge ? 148 00:06:38,481 --> 00:06:40,108 Tu as sucé des citrons ? 149 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 Tu te vantes de ton intolérance au lactose ? 150 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Tu veux parler à mon patron ? 151 00:06:45,363 --> 00:06:48,366 J'attends mon père. Il est là pour la journée. Et toi ? 152 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Les restes de Nell. 153 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Son bureau est... 154 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 Quelque part par là. 155 00:06:54,288 --> 00:06:55,456 Il est collant. 156 00:06:55,456 --> 00:06:58,042 Bonne chance pour ta lutte verte ou autre. 157 00:06:58,042 --> 00:07:00,002 De même pour tes pièces jaunes. 158 00:07:02,255 --> 00:07:05,425 Alors, ça donne quoi ? C'est inspirant ? 159 00:07:05,425 --> 00:07:08,010 Pas encore, mais ça va venir. 160 00:07:08,010 --> 00:07:11,139 Même avec mon histoire de grève brisée des mineurs ? 161 00:07:11,139 --> 00:07:14,392 Et quand je dis "mineurs", je parle d'enfants. 162 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 J'avais compris. 163 00:07:16,436 --> 00:07:19,772 Pour l'instant, ça ne rend pas hommage à votre vie, 164 00:07:19,772 --> 00:07:24,402 ça ressemble plus à ce qu'un vilain dirait en vous plongeant dans un volcan. 165 00:07:24,402 --> 00:07:27,363 Ce n'est pas bon. C'est mon héritage. 166 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 C'est ainsi qu'on se souviendra de moi. 167 00:07:30,366 --> 00:07:33,661 Que dois-je faire ? Sois honnête avec moi, Mel. 168 00:07:34,912 --> 00:07:35,913 D'accord. 169 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 En toute franchise ? 170 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 Mon nom est Nell. 171 00:07:41,544 --> 00:07:43,754 - Mel. - Nell. 172 00:07:47,592 --> 00:07:48,885 Oui. 173 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 C'est la première fois que je me trompe de prénom 174 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 ou la première fois qu'on me corrige. 175 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 Bien. Dis-m'en plus. 176 00:07:57,685 --> 00:08:03,608 Je dirais que les gens sont touchés par des choses toutes simples. 177 00:08:04,192 --> 00:08:06,652 Les obstacles qu'on surmonte, 178 00:08:07,904 --> 00:08:09,071 le bien qu'on a fait. 179 00:08:09,071 --> 00:08:12,783 Le bien... Ça devrait être facile. 180 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 Comment mettre du bien dans ma nécrologie ? 181 00:08:16,662 --> 00:08:19,248 En le faisant. 182 00:08:19,248 --> 00:08:21,501 En faisant le bien. 183 00:08:21,501 --> 00:08:22,877 Vu. Tu sais quoi ? 184 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 C'est la conversation la plus fascinante que j'ai jamais eue. 185 00:08:29,091 --> 00:08:30,176 Je veux continuer. 186 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 Allons-y. 187 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 Sacrebleu, "en faisant le bien" ? 188 00:08:33,721 --> 00:08:35,431 Comment j'ignorai ça ? 189 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 Il me trouve fascinante. 190 00:08:37,016 --> 00:08:38,893 "Fascinante", il a dit. 191 00:08:38,893 --> 00:08:42,605 - Ma valeur prend de l'ampleur. - Ton quartier est tendance. 192 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 Bientôt les cafés au lait seront à 12 $. 193 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 Prêt à aller déjeuner ? 194 00:08:52,031 --> 00:08:54,575 Oui, j'y vais avec Nell. 195 00:08:55,117 --> 00:08:58,371 C'est son nom. Arrêtez de vous tromper, vous tous. 196 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Si elle veut bien de moi, bien sûr. 197 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Vous savez quoi ? Ce sera avec plaisir, M. Rhodes. 198 00:09:05,670 --> 00:09:07,755 Ton chauffeur ou le mien ? 199 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 Le vôtre. 200 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 Le mien. 201 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Parfait. C'est comme prévu et comme je le souhaitais. 202 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 Encore là ? Tu n'as pas une amande à traire ? 203 00:09:26,607 --> 00:09:27,984 Je ne situe pas Nell. 204 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 Elle déjeune avec mon père, tout va bien. 205 00:09:30,278 --> 00:09:31,529 On ne dirait pas. 206 00:09:32,196 --> 00:09:34,740 Des problèmes relationnels avec ton père ? 207 00:09:35,324 --> 00:09:37,952 Qu'en sais-tu, serpillière couverte de dettes. 208 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 Tu t'es fait virer de Sephora ? 209 00:09:56,596 --> 00:09:59,056 J'y ai réfléchi et il y a des choses 210 00:09:59,056 --> 00:10:02,602 que vous pouvez faire pour avoir une nécro qui impressionne, 211 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 comme le caritatif. 212 00:10:07,064 --> 00:10:10,735 J'ai donné pas mal d'argent aux œuvres caritatives au fil des ans. 213 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 J'ai même donné ma propriété de Malibu à mon ex-femme. 214 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Je n'ai pas aimé. 215 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 Vous apprécieriez peut-être plus 216 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 en donnant à une cause chère à votre cœur, qu'aimez-vous ? 217 00:10:23,873 --> 00:10:27,460 - L'argent. - Donner de l'argent à l'argent ? 218 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 Oui. Comment faire ça ? 219 00:10:29,795 --> 00:10:33,341 Ce doigt a intérêt à indiquer le nombre de bouteilles demandé 220 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 ou votre main va y passer. 221 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 Pardon, Cricket. M. Rhodes est le père de Lexi. 222 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 - Je vois. - Aïe. 223 00:10:40,181 --> 00:10:44,185 Personne ne s'est jamais excusé à ma place, j'adore. 224 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Qu'ai-je fait de mal ? 225 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Quand un serveur approche, regardez-le dans les yeux, 226 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 saluez-le, dites une gentillesse. 227 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 D'accord. 228 00:10:53,152 --> 00:10:55,821 J'aimerais vous acheter un avion. 229 00:10:55,821 --> 00:10:57,198 Non, c'est trop. 230 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 C'est pousser. 231 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Quelque chose de plus simple. 232 00:11:00,326 --> 00:11:01,911 Trouvé. 233 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 On peut jouer Shakespeare depuis ce balcon. 234 00:11:07,124 --> 00:11:10,169 Pardon. On ne commente pas le physique d'une femme. 235 00:11:10,169 --> 00:11:13,005 Le physique et l'avion sont mes accroches. 236 00:11:13,005 --> 00:11:16,634 La personne doit se sentir vue et appréciée. 237 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 Que dois-je faire ? Complimenter ses chaussures ? 238 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 Pourquoi pas. 239 00:11:21,389 --> 00:11:23,683 Ça semble aisé. Essayez. 240 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 J'aime vos chaussures. 241 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 Merci. 242 00:11:28,145 --> 00:11:29,313 Regardez ça. 243 00:11:29,855 --> 00:11:33,109 Vraiment ? C'est si simple que ça ? 244 00:11:33,109 --> 00:11:35,444 Ce n'est pas une école pour orphelins, 245 00:11:35,444 --> 00:11:39,115 mais vous avez établi un lien avec un humain. 246 00:11:40,199 --> 00:11:41,534 Merci, Nell. 247 00:11:41,534 --> 00:11:42,993 De rien, M. Rhodes. 248 00:11:43,619 --> 00:11:45,579 Bravo à tous. 249 00:11:45,579 --> 00:11:47,373 J'attends votre avion. 250 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 VOUS ÉTOUFFEZ ? LES GESTES QUI SAUVENT 251 00:11:51,168 --> 00:11:53,045 J'espère qu'il reste du café. 252 00:11:53,045 --> 00:11:55,506 Pas frais, mais revigorant quand même. 253 00:11:55,506 --> 00:11:57,675 C'est le principal. 254 00:11:59,218 --> 00:12:00,219 Que fais-tu là ? 255 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Je fais une pause. 256 00:12:02,555 --> 00:12:03,556 Tu bosses pas ici. 257 00:12:03,556 --> 00:12:05,641 Pas pendant ma pause, non. 258 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 Tu ne me perdras pas. Que fais-tu ici ? 259 00:12:08,519 --> 00:12:12,565 Sam, Edward est ici aujourd'hui en tant qu'avocat. 260 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 En droit de l'environnement. 261 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 Exact. Je suis en procès avec un épicéa. 262 00:12:16,569 --> 00:12:19,447 Mais il a fini, et il s'en va. 263 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Tu vas bien ? 264 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 C'est le bon jour pour poursuivre les arbres ? 265 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 Il n'y a pas de bon jour pour poursuivre les arbres. 266 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Je vais bien. 267 00:12:29,457 --> 00:12:30,958 Bien. 268 00:12:30,958 --> 00:12:33,002 N'oublie pas la carte pour Steve. 269 00:12:33,002 --> 00:12:34,628 Tu ne bosses pas ici. 270 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Pourquoi es-tu là ? 271 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 Je voulais un café 272 00:12:37,882 --> 00:12:39,967 et voir si tu voulais que 273 00:12:39,967 --> 00:12:42,845 "je te serre par-derrière en titillant le nombril." 274 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 C'est parce que je t'ai plaqué 275 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 contre le mur et embrassé ? 276 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 C'était rien. Oublie. J'ai oublié. 277 00:12:50,102 --> 00:12:51,312 Je reconnais ce rire. 278 00:12:51,896 --> 00:12:53,606 Je l'ai entendu, enfant. 279 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 En tombant en patin à roulettes. 280 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 De quoi ils rient ? 281 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 Est-elle si drôle ? 282 00:13:01,989 --> 00:13:03,699 Elle blague au petit-déj'. 283 00:13:03,699 --> 00:13:05,284 C'est dés-œuf-pilant. 284 00:13:07,244 --> 00:13:10,247 Merci pour cette journée des plus instructives. 285 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 Merci à vous, M. Rhodes. 286 00:13:12,750 --> 00:13:15,711 M. Rhodes est le nom de mon chat. En mon honneur. 287 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 Appelle-moi Duncan. 288 00:13:17,755 --> 00:13:19,673 Merci, Duncan. 289 00:13:19,673 --> 00:13:22,134 Ça a été instructif pour moi aussi. 290 00:13:22,134 --> 00:13:23,219 Et moi. 291 00:13:23,219 --> 00:13:27,056 Tu es passée de taudis à ferme rénovée dans un quartier chic. 292 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 Je n'utilise pas beaucoup le terme "cran" 293 00:13:30,309 --> 00:13:34,146 parce que je n'aime pas, mais je dois dire que tu en as. 294 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 Je vais te donner une augmentation. 295 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 Sérieux ? 296 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 Merci, M. Rhodes. 297 00:13:42,071 --> 00:13:45,783 Merci, Duncan. Duncanet ? 298 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 - C'est pousser. - Duncan. 299 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 Alexis. 300 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 Oui, père, tu désires ? 301 00:13:52,498 --> 00:13:56,377 J'ai besoin de toi ou plutôt de ton bureau. 302 00:13:56,377 --> 00:13:58,128 Je viens d'augmenter Nell 303 00:13:58,128 --> 00:14:02,466 et on va fêter ça en prenant un verre devant le feu. 304 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 Un verre pour fêter ça. 305 00:14:04,218 --> 00:14:05,344 Charmant. 306 00:14:05,344 --> 00:14:08,097 On se voit là-haut sous peu ? 307 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 OK, Dingo. Reste là. On va le faire. 308 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 - Je suis ravi... - La ferme. 309 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Tu vas pas le croire. 310 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 M. Rhodes m'adore, il apprécie mon opinion 311 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 et il m'a augmentée. 312 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Quoi ? Tu plaisantes ? 313 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 Il faut fêter ça. 314 00:14:23,070 --> 00:14:26,407 Tu le mérites. On va faire du shopping chez Neiman. 315 00:14:26,407 --> 00:14:27,950 Plutôt Marshall. 316 00:14:27,950 --> 00:14:29,535 On n'est que journalistes... 317 00:14:29,535 --> 00:14:32,037 Peu importe, je suis fière de toi. 318 00:14:32,037 --> 00:14:33,581 Merci. 319 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 Et maintenant que tu as son oreille, 320 00:14:36,333 --> 00:14:40,462 tu pourrais le pousser à faire plus attention à Lexi. 321 00:14:40,462 --> 00:14:43,716 Tout ce qu'elle cherche, c'est l'approbation de son père. 322 00:14:44,925 --> 00:14:47,803 Non. Je passe. Elle n'est pas gentille avec moi. 323 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 Ça veut dire "peut-être". 324 00:14:49,763 --> 00:14:52,182 Réfléchis-y, je m'inquiète pour elle. 325 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 À chaque fois, elle a l'air de plus en plus perdue. 326 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 Bonjour. 327 00:14:58,522 --> 00:14:59,857 Elle a l'air normale. 328 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 Ça a le goût du cuir de luxe. 329 00:15:10,159 --> 00:15:15,205 Mon docteur dit que c'est mauvais pour mon foie, alors je l'ai fait tuer. 330 00:15:17,041 --> 00:15:20,169 Vous êtes tellement méchant. 331 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 C'est drôle de se relaxer ici. 332 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 D'habitude, Lexi me hurle dessus 333 00:15:25,257 --> 00:15:29,345 ou m'insulte ou me hurle des insultes au visage. 334 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 En tant que Rhodes, la barre est haute. 335 00:15:32,181 --> 00:15:33,807 Je me doute. 336 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 Duncan, je me sens mal pour Lexi. 337 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 Ça la rend folle que vous l'ignoriez à mon profit. 338 00:15:48,781 --> 00:15:50,032 Comme toujours. 339 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 Santé. 340 00:15:52,743 --> 00:15:53,869 Non, pas "santé". 341 00:15:53,869 --> 00:15:55,829 Comment ça, "comme toujours" ? 342 00:15:55,829 --> 00:15:59,792 C'est ainsi que je la motive. Quand je la trouve mollassonne, 343 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 comme de se satisfaire 344 00:16:01,126 --> 00:16:04,296 d'un maigre trois pour cent d'augmentation du tirage, 345 00:16:04,296 --> 00:16:07,883 je cible une personne qui l'énerve 346 00:16:07,883 --> 00:16:10,344 et je la couvre d'éloges et d'attention. 347 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 Ça la pousse à travailler dur pour obtenir mon approbation. 348 00:16:14,598 --> 00:16:16,016 Vous êtes sérieux ? 349 00:16:17,309 --> 00:16:18,560 C'est horrible. 350 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 Et efficace. 351 00:16:19,728 --> 00:16:22,856 Une fois, alors qu'elle se relâchait à l'internat, 352 00:16:22,856 --> 00:16:27,987 j'ai fait ami-ami avec sa camarade Sarah et passé Thanksgiving avec elle. 353 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 Que cette gosse était ennuyeuse ! 354 00:16:30,197 --> 00:16:32,074 Obsédée par les cartes. 355 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 Cette année-là, Lexi a été première de sa classe. 356 00:16:36,537 --> 00:16:39,331 Vous m'utilisiez pour manipuler votre fille ? 357 00:16:39,331 --> 00:16:43,669 J'ai su que tu serais parfaite quand j'ai vu son air écœuré 358 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 en te voyant t'étouffer avec ce scone. 359 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 Je suis écœurée. 360 00:16:58,600 --> 00:17:02,771 J'y crois pas, je n'étais qu'un pion dans le jeu de Duncan. 361 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 Je dois refuser l'augmentation. 362 00:17:05,816 --> 00:17:08,652 Je serai toujours cet appart près de l'aéroport. 363 00:17:11,780 --> 00:17:14,575 Cette maison à dix millions que j'avais ? 364 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 Elle avait vue sur mer, cave à vin et piscine à débordement. 365 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 J'ai pigé, Teddy Thompson. 366 00:17:20,998 --> 00:17:26,003 Mais aussi des termites, une cheminée fissurée et des fondations croulantes. 367 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 En voyant le rapport d'inspection, j'ai cru percuter un bus. 368 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 Je le lisais sur mon téléphone et paf, le bus. 369 00:17:34,553 --> 00:17:35,929 Aïe. 370 00:17:35,929 --> 00:17:39,308 Le fait est qu'un extérieur chic n'a pas d'importance 371 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 si les fondations sont mauvaises. 372 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 Tes fondations sont solides. 373 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 - Vous croyez ? - Oui. 374 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Je blessais Lexi en accaparant son père. 375 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 Je m'en moquais. Je voulais qu'on m'apprécie. 376 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 Pour ta défense, tu lui apprenais à mieux se comporter. 377 00:17:58,410 --> 00:17:59,995 J'ai échoué là encore. 378 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 Il n'a rien appris. 379 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 Il se moque de sa nécro. 380 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Parce qu'il ne l'a pas lue. 381 00:18:11,465 --> 00:18:14,009 Ou ne sait pas lire. L'un ou l'autre. 382 00:18:15,636 --> 00:18:18,055 Duncan Wilson Rhodes était un magnat de la presse, 383 00:18:18,055 --> 00:18:19,890 des vitamines et des ampoules. 384 00:18:19,890 --> 00:18:22,893 C'était un homme d'affaires influent qui a réussi 385 00:18:22,893 --> 00:18:25,062 dans tous les domaines sauf un, 386 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 dans ses relations avec ses proches. 387 00:18:30,067 --> 00:18:32,945 Il laisse derrière lui Alexis, une ancienne athlète olympique 388 00:18:32,945 --> 00:18:35,405 et la rédactrice en chef du SoCal Independent. 389 00:18:35,906 --> 00:18:37,574 Alexis voulait avoir 390 00:18:37,574 --> 00:18:40,536 le sens des affaires et l'affection de son père. 391 00:18:40,536 --> 00:18:42,704 Alors qu'elle a obtenu le premier, 392 00:18:42,704 --> 00:18:44,248 le second lui a échappé, 393 00:18:44,748 --> 00:18:46,291 Duncan étant décédé 394 00:18:46,291 --> 00:18:49,253 avant de réaliser qu'on n'évalue pas une vie 395 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 sur un chiffre d'affaires. 396 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 Voilà. 397 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 Mais sur la qualité de nos relations avec les autres... 398 00:18:56,135 --> 00:19:01,181 Celle-là vient en premier, je l'ai prise cinq minutes avant l'autre. 399 00:19:02,432 --> 00:19:05,185 ...et l'impact qu'on a sur eux. 400 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Si Duncan avait eu la possibilité de recommencer, 401 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 il aurait diversifié son patrimoine émotionnel. 402 00:19:21,326 --> 00:19:22,327 Bonjour, père. 403 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Alexis. 404 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Je m'excuse pour la nécro de Nell. 405 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 Je ne peux pas réduire son salaire minimum. 406 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 Fais au mieux. 407 00:19:30,544 --> 00:19:32,379 J'ai révu nos finances 408 00:19:32,379 --> 00:19:35,549 et je peux faire mieux que trois pour cent de plus. 409 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 J'ai des idées que je peux t'envoyer. 410 00:19:37,843 --> 00:19:41,388 Je savais que tu trouverais. Prends date avec ma secrétaire. 411 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 Alexis. 412 00:19:44,558 --> 00:19:45,559 Oui. 413 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 J'aime tes chaussures. 414 00:19:54,902 --> 00:19:57,279 - Mes chaussures ? - Oui. 415 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 Merci. 416 00:20:02,993 --> 00:20:05,829 Je les ai achetées chez un cordonnier à Vienne. 417 00:20:13,212 --> 00:20:14,671 Quel merveilleux voyage ! 418 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 Tu t'en souviens ? 419 00:20:16,173 --> 00:20:17,716 Ma première choucroute. 420 00:20:17,716 --> 00:20:19,968 - Et les saucisses ? - Oui. 421 00:20:19,968 --> 00:20:21,845 - Ton œuvre. - Notre œuvre. 422 00:20:22,804 --> 00:20:25,515 Merci de me rappeler ma valeur. 423 00:20:26,016 --> 00:20:28,977 Comme Teddy Thompson le dit : "N'en rêvez pas. 424 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 Soyez-en fier !" 425 00:20:30,938 --> 00:20:34,775 Peux-tu finir ma nécro ? C'est la plus longue visite de ma vie. 426 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Que se passe-t-il ? 427 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Ça ? Ce sont des souvenirs. 428 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Non, ce sont les choses que Lexi a confisquées sur les bureaux. 429 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 C'est la famille de Jeff. 430 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 C'est la mienne désormais. 431 00:20:53,126 --> 00:20:57,339 C'est mon dessin de dinde fait avec les empreintes du fils de Dominic. 432 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 {\an8}J'adore le décor. 433 00:20:59,633 --> 00:21:03,178 {\an8}Tu étais dans la Marine ? Merci de ton dévouement. 434 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 {\an8}De rien. 435 00:21:04,429 --> 00:21:06,848 {\an8}Ces objets sont aux autres employés. 436 00:21:06,848 --> 00:21:08,350 {\an8}Elle les a volés. 437 00:21:08,350 --> 00:21:09,601 {\an8}Quelle moraliste ! 438 00:21:09,601 --> 00:21:12,562 {\an8}- À chaque bureau le sien. - Je bosse en face d'elle. 439 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 {\an8}- Bla, bla, bla. J'écoute pas. - Marrant. 440 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 {\an8}Je sais. 441 00:21:17,609 --> 00:21:19,486 {\an8}Tu viens déjeuner ? Tu t'appelles ? 442 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 {\an8}- Tina. - Merveilleux. 443 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Viens, Nina. 444 00:21:23,323 --> 00:21:24,449 {\an8}Pas mon problème. 445 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 Sous-titres : Nathalie Beaux