1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
APPARTEMENTS BROOKMORE
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,256
"Teddy Thompson,
le meilleur agent immobilier de Pasadena.
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
N'en rêvez pas.
4
00:00:07,424 --> 00:00:08,508
Soyez-en fier !"
5
00:00:09,467 --> 00:00:12,053
Cette photo est placardée
sur tous les bus.
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
Ironie du sort, l'un d'eux m'a placardé.
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
Je n'écrirai pas "placardé"
dans votre nécro.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,396
"Aplati" ? Je vais y réfléchir.
9
00:00:21,396 --> 00:00:24,607
C'est un véritable taudis.
Tu comptes le rénover ?
10
00:00:24,607 --> 00:00:26,985
Bonjour, Nell. Tu me dois le loyer.
11
00:00:26,985 --> 00:00:31,406
Et il y a un truc qui pue méchamment
de ton côté du frigo.
12
00:00:32,157 --> 00:00:33,158
Désolée.
13
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
Je n'ai plus de chèques ni d'argent.
14
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Et l'odeur vient du mélange
15
00:00:38,288 --> 00:00:40,707
de restes de soupes
que je mange à midi.
16
00:00:40,707 --> 00:00:44,544
Dégueu. Assure-toi de sortir
ta soupe gluante de l'appart
17
00:00:44,544 --> 00:00:46,379
en partant au travail, vu que
18
00:00:46,379 --> 00:00:48,339
ça aurait dû être il y a 20 min.
19
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
{\an8}Quoi ? Flûte.
20
00:00:51,009 --> 00:00:53,261
{\an8}Tu loues ?
21
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
Je ne peux pas te représenter.
22
00:00:55,972 --> 00:00:59,184
À ma mort, j'allais rentrer
une maison à dix millions.
23
00:00:59,184 --> 00:01:01,227
Je fais dans le marché de luxe.
24
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
Et je suis quoi, moi ?
25
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
Un appart près de l'aéroport
qui se dévalue.
26
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
Je ne me dévalue pas.
27
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Tu l'envoies pour moi ? Merci.
28
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Sam !
29
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
- Coucou.
- Je me dévalue ?
30
00:01:15,325 --> 00:01:18,036
Tu parles de peau ?
J'ai un produit au rétinol
31
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
qui te renouvellera la peau d'ici lundi.
32
00:01:20,580 --> 00:01:23,083
Non. Métaphoriquement.
33
00:01:23,666 --> 00:01:25,794
Je me moisis dans mon sous-sol.
34
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
Chérie, je n'ai pas de crème pour ça.
35
00:01:28,046 --> 00:01:29,547
Je suis là depuis un an.
36
00:01:29,547 --> 00:01:32,467
- Ai-je de la valeur pour eux ?
- Bien sûr.
37
00:01:32,467 --> 00:01:34,552
Tu es intelligente, marrante
38
00:01:34,552 --> 00:01:37,347
et la seule capable
de soulever les bonbonnes d'eau.
39
00:01:37,347 --> 00:01:38,848
Vous tous, écoutez.
40
00:01:38,848 --> 00:01:40,308
C'est l'heure du ménage.
41
00:01:40,308 --> 00:01:43,144
Mon père, le propriétaire de ce journal,
42
00:01:43,144 --> 00:01:45,897
votre raison de vivre, nous rend visite
43
00:01:45,897 --> 00:01:47,649
et tout doit être parfait.
44
00:01:48,233 --> 00:01:50,318
Pas de stress. Que personne ne stresse !
45
00:01:50,318 --> 00:01:53,238
Compris ?
Alors, débarrassez-moi vos bureaux
46
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
de tous vos effets non professionnels, merci.
47
00:01:56,116 --> 00:01:58,159
C'est quoi ? "Vis, ris, aime."
48
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
Plutôt, "Berk, berk, berk."
49
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Sam, tu peux cacher
les photos des enfants ?
50
00:02:04,707 --> 00:02:07,585
Ils sont adorables,
ce que M. Rhodes déteste.
51
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
- Oui, amène-les.
- OK.
52
00:02:10,004 --> 00:02:10,880
Bon sang.
53
00:02:10,880 --> 00:02:12,966
Dennis, tu les as depuis deux mois.
54
00:02:12,966 --> 00:02:14,676
Pourquoi autant de photos ?
55
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
Je veux saisir chaque instant.
56
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
Regardez.
57
00:02:17,679 --> 00:02:19,389
Le jour où on les a ramenés.
58
00:02:19,389 --> 00:02:20,598
Mignons.
59
00:02:20,598 --> 00:02:22,267
Leur arrivée dans le salon.
60
00:02:22,267 --> 00:02:23,935
Dans la salle à manger.
61
00:02:24,602 --> 00:02:26,020
Dans le couloir.
62
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
OK, reprends-toi.
63
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
Être parent n'est pas si génial.
64
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
Voici vos classeurs
65
00:02:31,067 --> 00:02:33,778
pour la présentation prévue avec mon père.
66
00:02:33,778 --> 00:02:37,240
C'est ta chance d'être utile.
Demande un classeur.
67
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
Je peux en avoir un ?
68
00:02:39,200 --> 00:02:41,995
Tu m'as surprise.
Toujours à rôder en silence.
69
00:02:41,995 --> 00:02:44,789
- Pourquoi un classeur ?
- Pour participer.
70
00:02:44,789 --> 00:02:46,708
J'ai dix ans de journalisme.
71
00:02:46,708 --> 00:02:48,877
Je pourrais être utile à la réunion.
72
00:02:51,045 --> 00:02:52,505
Nell, en un an,
73
00:02:52,505 --> 00:02:57,552
j'ai appris à te connaître
comme l'amie de Sam et mon employée.
74
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
Ne le prends pas mal,
75
00:02:59,220 --> 00:03:03,892
mais mon père doit voir
le meilleur du journal et tu es...
76
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
Le pire.
77
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
C'était méchant, Mason.
78
00:03:09,355 --> 00:03:11,107
Le voyou ! L'élite, allons-y.
79
00:03:11,107 --> 00:03:13,401
- Mason a un classeur ?
- Navrée.
80
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
Confessions
81
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
{\an8}d'une Quadra
82
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
{\an8}à la Ramasse
83
00:03:18,907 --> 00:03:20,408
Confessions d’une quadra à la ramasse
84
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
{\an8}Bonjour à tous.
85
00:03:32,545 --> 00:03:35,465
{\an8}Ravi de vous revoir si on s'est déjà vus.
86
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
{\an8}Quelle chemise ! Il vous faut un miroir.
87
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
{\an8}- Je l'enlève.
- Bien vu.
88
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
{\an8}Ravie de te voir, père.
89
00:03:40,970 --> 00:03:45,266
{\an8}Alexis. Tu es de plus en plus sévère,
comme ta grand-mère.
90
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
{\an8}Tu as l'air en forme, père.
91
00:03:51,940 --> 00:03:53,691
{\an8}Merci d'être venu voir les progrès
92
00:03:53,691 --> 00:03:56,236
{\an8}du joyau des entreprises
de la famille Rhodes.
93
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
{\an8}J'ai préparé une présentation
94
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
{\an8}avec mes meilleurs employés
et leurs gros classeurs.
95
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
{\an8}Ils sont lourds.
96
00:04:02,909 --> 00:04:08,122
{\an8}Sans vouloir tout révéler,
le tirage a augmenté de trois pour cent.
97
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
{\an8}Trois pour cent, comme le lait.
98
00:04:11,709 --> 00:04:12,794
{\an8}Oui.
99
00:04:15,213 --> 00:04:17,257
{\an8}Bas les pattes, c'est pour papa.
100
00:04:17,257 --> 00:04:19,592
{\an8}Pardon, ces scones sont secs.
101
00:04:19,592 --> 00:04:21,052
{\an8}Comme une bombe de bain.
102
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
{\an8}C'est qui, avec les miettes ?
103
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
{\an8}L'auteur des nécros. Une sans classeur.
104
00:04:27,809 --> 00:04:28,810
{\an8}Toujours coincé.
105
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
{\an8}En fait, c'est elle
que je suis venu voir.
106
00:04:33,231 --> 00:04:34,065
{\an8}Il a dit moi ?
107
00:04:34,065 --> 00:04:38,194
{\an8}J'ai beaucoup réfléchi
à l'importance de ma vie dernièrement,
108
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
{\an8}et il est temps d'imaginer
109
00:04:39,904 --> 00:04:42,740
{\an8}ce que le monde va lire de moi
à ma mort.
110
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
{\an8}Magnat. Franc-tireur.
111
00:04:45,785 --> 00:04:47,078
{\an8}Le magnat franc-tireur.
112
00:04:47,078 --> 00:04:49,664
{\an8}Voilà les mots utilisés pour me décrire.
113
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
{\an8}Tous adéquats, bien sûr.
114
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
{\an8}Tu sais quoi ?
115
00:04:52,959 --> 00:04:55,086
{\an8}Finis ce que tu as dans la bouche
116
00:04:55,086 --> 00:04:56,796
{\an8}et mettons-nous au travail.
117
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
{\an8}Nell fait partie des gens insignifiants.
118
00:04:59,382 --> 00:05:03,052
{\an8}Si tu veux travailler
avec des gens de valeur, il y a moi.
119
00:05:03,052 --> 00:05:04,345
{\an8}Nul besoin, ma puce.
120
00:05:05,013 --> 00:05:07,348
{\an8}Je vais m'adresser à Mel.
121
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}"M'adresser à Mel."
122
00:05:11,978 --> 00:05:14,230
{\an8}Enchantée de vous rencontrer, M. Rhodes.
123
00:05:14,230 --> 00:05:15,940
{\an8}Votre journal est génial.
124
00:05:15,940 --> 00:05:19,610
{\an8}Enchanté, moi aussi.
Je n'ai pas encore lu tes écrits,
125
00:05:19,610 --> 00:05:22,947
mais d'après tes mains, tu écris dur.
126
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
Merci. Je souffre d'eczéma.
127
00:05:26,951 --> 00:05:29,454
Alors, comment ça fonctionne ?
128
00:05:29,454 --> 00:05:33,291
Je te dicte ? Je te mime ma vie ?
129
00:05:34,792 --> 00:05:37,754
D'habitude, je fais des recherches,
je parle aux proches.
130
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
Tu peux t'en charger ?
131
00:05:45,219 --> 00:05:48,765
Dites-moi, quelle est la première chose
132
00:05:48,765 --> 00:05:50,641
que vous voulez qu'on sache ?
133
00:05:50,641 --> 00:05:54,354
Je ne suis pas doué pour la spontanéité.
134
00:05:54,354 --> 00:05:56,022
En 1987,
135
00:05:56,022 --> 00:06:01,319
j'ai acquis deux des magasins d'ampoules
les plus importants en Amérique,
136
00:06:01,319 --> 00:06:04,238
l'Ampoule max et l'Ampoule à gogo,
137
00:06:04,822 --> 00:06:08,826
que j'ai fusionnés en Maison de l'ampoule.
138
00:06:09,494 --> 00:06:11,746
Bon boulot.
139
00:06:11,746 --> 00:06:14,207
Supprimant 2 000 emplois dans le pays.
140
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Ils ont dû retourner à l'école.
141
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
Ça sent quoi ?
142
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
Je me souviens. Tu es le coloc de Nell.
143
00:06:26,969 --> 00:06:28,638
Toujours aussi gringalet.
144
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
Et tu es la patronne tyrannique de Nell.
145
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
C'est le tailleur de Nancy Reagan ?
146
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
Il vient de sa garde-robe.
147
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
On te compare souvent à une asperge ?
148
00:06:38,481 --> 00:06:40,108
Tu as sucé des citrons ?
149
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
Tu te vantes
de ton intolérance au lactose ?
150
00:06:42,860 --> 00:06:44,779
Tu veux parler à mon patron ?
151
00:06:45,363 --> 00:06:48,366
J'attends mon père.
Il est là pour la journée. Et toi ?
152
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Les restes de Nell.
153
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
Son bureau est...
154
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
Quelque part par là.
155
00:06:54,288 --> 00:06:55,456
Il est collant.
156
00:06:55,456 --> 00:06:58,042
Bonne chance
pour ta lutte verte ou autre.
157
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
De même pour tes pièces jaunes.
158
00:07:02,255 --> 00:07:05,425
Alors, ça donne quoi ?
C'est inspirant ?
159
00:07:05,425 --> 00:07:08,010
Pas encore, mais ça va venir.
160
00:07:08,010 --> 00:07:11,139
Même avec mon histoire
de grève brisée des mineurs ?
161
00:07:11,139 --> 00:07:14,392
Et quand je dis "mineurs",
je parle d'enfants.
162
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
J'avais compris.
163
00:07:16,436 --> 00:07:19,772
Pour l'instant,
ça ne rend pas hommage à votre vie,
164
00:07:19,772 --> 00:07:24,402
ça ressemble plus à ce qu'un vilain dirait
en vous plongeant dans un volcan.
165
00:07:24,402 --> 00:07:27,363
Ce n'est pas bon. C'est mon héritage.
166
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
C'est ainsi qu'on se souviendra de moi.
167
00:07:30,366 --> 00:07:33,661
Que dois-je faire ?
Sois honnête avec moi, Mel.
168
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
D'accord.
169
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
En toute franchise ?
170
00:07:39,917 --> 00:07:40,960
Mon nom est Nell.
171
00:07:41,544 --> 00:07:43,754
- Mel.
- Nell.
172
00:07:47,592 --> 00:07:48,885
Oui.
173
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
C'est la première fois
que je me trompe de prénom
174
00:07:52,763 --> 00:07:55,057
ou la première fois qu'on me corrige.
175
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Bien. Dis-m'en plus.
176
00:07:57,685 --> 00:08:03,608
Je dirais que les gens sont touchés
par des choses toutes simples.
177
00:08:04,192 --> 00:08:06,652
Les obstacles qu'on surmonte,
178
00:08:07,904 --> 00:08:09,071
le bien qu'on a fait.
179
00:08:09,071 --> 00:08:12,783
Le bien... Ça devrait être facile.
180
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
Comment mettre du bien
dans ma nécrologie ?
181
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
En le faisant.
182
00:08:19,248 --> 00:08:21,501
En faisant le bien.
183
00:08:21,501 --> 00:08:22,877
Vu. Tu sais quoi ?
184
00:08:22,877 --> 00:08:27,340
C'est la conversation la plus fascinante
que j'ai jamais eue.
185
00:08:29,091 --> 00:08:30,176
Je veux continuer.
186
00:08:30,176 --> 00:08:31,677
Allons-y.
187
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
Sacrebleu, "en faisant le bien" ?
188
00:08:33,721 --> 00:08:35,431
Comment j'ignorai ça ?
189
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
Il me trouve fascinante.
190
00:08:37,016 --> 00:08:38,893
"Fascinante", il a dit.
191
00:08:38,893 --> 00:08:42,605
- Ma valeur prend de l'ampleur.
- Ton quartier est tendance.
192
00:08:42,605 --> 00:08:45,441
Bientôt les cafés au lait seront à 12 $.
193
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
Prêt à aller déjeuner ?
194
00:08:52,031 --> 00:08:54,575
Oui, j'y vais avec Nell.
195
00:08:55,117 --> 00:08:58,371
C'est son nom.
Arrêtez de vous tromper, vous tous.
196
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Si elle veut bien de moi, bien sûr.
197
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
Vous savez quoi ?
Ce sera avec plaisir, M. Rhodes.
198
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
Ton chauffeur ou le mien ?
199
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
Le vôtre.
200
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
Le mien.
201
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Parfait. C'est comme prévu
et comme je le souhaitais.
202
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
Encore là ?
Tu n'as pas une amande à traire ?
203
00:09:26,607 --> 00:09:27,984
Je ne situe pas Nell.
204
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
Elle déjeune avec mon père,
tout va bien.
205
00:09:30,278 --> 00:09:31,529
On ne dirait pas.
206
00:09:32,196 --> 00:09:34,740
Des problèmes relationnels avec ton père ?
207
00:09:35,324 --> 00:09:37,952
Qu'en sais-tu,
serpillière couverte de dettes.
208
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
Tu t'es fait virer de Sephora ?
209
00:09:56,596 --> 00:09:59,056
J'y ai réfléchi et il y a des choses
210
00:09:59,056 --> 00:10:02,602
que vous pouvez faire
pour avoir une nécro qui impressionne,
211
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
comme le caritatif.
212
00:10:07,064 --> 00:10:10,735
J'ai donné pas mal d'argent
aux œuvres caritatives au fil des ans.
213
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
J'ai même donné ma propriété de Malibu
à mon ex-femme.
214
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
Je n'ai pas aimé.
215
00:10:16,866 --> 00:10:20,411
Vous apprécieriez peut-être plus
216
00:10:20,411 --> 00:10:23,873
en donnant à une cause chère à votre cœur,
qu'aimez-vous ?
217
00:10:23,873 --> 00:10:27,460
- L'argent.
- Donner de l'argent à l'argent ?
218
00:10:27,460 --> 00:10:29,795
Oui. Comment faire ça ?
219
00:10:29,795 --> 00:10:33,341
Ce doigt a intérêt à indiquer
le nombre de bouteilles demandé
220
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
ou votre main va y passer.
221
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
Pardon, Cricket.
M. Rhodes est le père de Lexi.
222
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
- Je vois.
- Aïe.
223
00:10:40,181 --> 00:10:44,185
Personne ne s'est jamais excusé
à ma place, j'adore.
224
00:10:44,810 --> 00:10:46,479
Qu'ai-je fait de mal ?
225
00:10:46,479 --> 00:10:49,565
Quand un serveur approche,
regardez-le dans les yeux,
226
00:10:49,565 --> 00:10:51,942
saluez-le, dites une gentillesse.
227
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
D'accord.
228
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
J'aimerais vous acheter un avion.
229
00:10:55,821 --> 00:10:57,198
Non, c'est trop.
230
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
C'est pousser.
231
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Quelque chose de plus simple.
232
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
Trouvé.
233
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
On peut jouer Shakespeare
depuis ce balcon.
234
00:11:07,124 --> 00:11:10,169
Pardon. On ne commente pas
le physique d'une femme.
235
00:11:10,169 --> 00:11:13,005
Le physique et l'avion sont mes accroches.
236
00:11:13,005 --> 00:11:16,634
La personne doit se sentir
vue et appréciée.
237
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
Que dois-je faire ?
Complimenter ses chaussures ?
238
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
Pourquoi pas.
239
00:11:21,389 --> 00:11:23,683
Ça semble aisé. Essayez.
240
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
J'aime vos chaussures.
241
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Merci.
242
00:11:28,145 --> 00:11:29,313
Regardez ça.
243
00:11:29,855 --> 00:11:33,109
Vraiment ? C'est si simple que ça ?
244
00:11:33,109 --> 00:11:35,444
Ce n'est pas une école pour orphelins,
245
00:11:35,444 --> 00:11:39,115
mais vous avez établi
un lien avec un humain.
246
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Merci, Nell.
247
00:11:41,534 --> 00:11:42,993
De rien, M. Rhodes.
248
00:11:43,619 --> 00:11:45,579
Bravo à tous.
249
00:11:45,579 --> 00:11:47,373
J'attends votre avion.
250
00:11:49,166 --> 00:11:51,168
VOUS ÉTOUFFEZ ?
LES GESTES QUI SAUVENT
251
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
J'espère qu'il reste du café.
252
00:11:53,045 --> 00:11:55,506
Pas frais, mais revigorant quand même.
253
00:11:55,506 --> 00:11:57,675
C'est le principal.
254
00:11:59,218 --> 00:12:00,219
Que fais-tu là ?
255
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
Je fais une pause.
256
00:12:02,555 --> 00:12:03,556
Tu bosses pas ici.
257
00:12:03,556 --> 00:12:05,641
Pas pendant ma pause, non.
258
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
Tu ne me perdras pas.
Que fais-tu ici ?
259
00:12:08,519 --> 00:12:12,565
Sam, Edward est ici aujourd'hui
en tant qu'avocat.
260
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
En droit de l'environnement.
261
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
Exact. Je suis en procès avec un épicéa.
262
00:12:16,569 --> 00:12:19,447
Mais il a fini, et il s'en va.
263
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Tu vas bien ?
264
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
C'est le bon jour
pour poursuivre les arbres ?
265
00:12:24,201 --> 00:12:27,830
Il n'y a pas de bon jour
pour poursuivre les arbres.
266
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Je vais bien.
267
00:12:29,457 --> 00:12:30,958
Bien.
268
00:12:30,958 --> 00:12:33,002
N'oublie pas la carte pour Steve.
269
00:12:33,002 --> 00:12:34,628
Tu ne bosses pas ici.
270
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Pourquoi es-tu là ?
271
00:12:36,088 --> 00:12:37,882
Je voulais un café
272
00:12:37,882 --> 00:12:39,967
et voir si tu voulais que
273
00:12:39,967 --> 00:12:42,845
"je te serre par-derrière
en titillant le nombril."
274
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
C'est parce que je t'ai plaqué
275
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
contre le mur et embrassé ?
276
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
C'était rien. Oublie. J'ai oublié.
277
00:12:50,102 --> 00:12:51,312
Je reconnais ce rire.
278
00:12:51,896 --> 00:12:53,606
Je l'ai entendu, enfant.
279
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
En tombant en patin à roulettes.
280
00:12:59,195 --> 00:13:00,696
De quoi ils rient ?
281
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
Est-elle si drôle ?
282
00:13:01,989 --> 00:13:03,699
Elle blague au petit-déj'.
283
00:13:03,699 --> 00:13:05,284
C'est dés-œuf-pilant.
284
00:13:07,244 --> 00:13:10,247
Merci pour cette journée
des plus instructives.
285
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
Merci à vous, M. Rhodes.
286
00:13:12,750 --> 00:13:15,711
M. Rhodes est le nom de mon chat.
En mon honneur.
287
00:13:15,711 --> 00:13:17,213
Appelle-moi Duncan.
288
00:13:17,755 --> 00:13:19,673
Merci, Duncan.
289
00:13:19,673 --> 00:13:22,134
Ça a été instructif pour moi aussi.
290
00:13:22,134 --> 00:13:23,219
Et moi.
291
00:13:23,219 --> 00:13:27,056
Tu es passée de taudis
à ferme rénovée dans un quartier chic.
292
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
Je n'utilise pas beaucoup le terme "cran"
293
00:13:30,309 --> 00:13:34,146
parce que je n'aime pas,
mais je dois dire que tu en as.
294
00:13:34,855 --> 00:13:37,399
Je vais te donner une augmentation.
295
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
Sérieux ?
296
00:13:39,819 --> 00:13:41,362
Merci, M. Rhodes.
297
00:13:42,071 --> 00:13:45,783
Merci, Duncan. Duncanet ?
298
00:13:45,783 --> 00:13:47,618
- C'est pousser.
- Duncan.
299
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
Alexis.
300
00:13:50,913 --> 00:13:52,498
Oui, père, tu désires ?
301
00:13:52,498 --> 00:13:56,377
J'ai besoin de toi
ou plutôt de ton bureau.
302
00:13:56,377 --> 00:13:58,128
Je viens d'augmenter Nell
303
00:13:58,128 --> 00:14:02,466
et on va fêter ça
en prenant un verre devant le feu.
304
00:14:02,466 --> 00:14:04,218
Un verre pour fêter ça.
305
00:14:04,218 --> 00:14:05,344
Charmant.
306
00:14:05,344 --> 00:14:08,097
On se voit là-haut sous peu ?
307
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
OK, Dingo. Reste là. On va le faire.
308
00:14:11,767 --> 00:14:14,186
- Je suis ravi...
- La ferme.
309
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
Tu vas pas le croire.
310
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
M. Rhodes m'adore, il apprécie mon opinion
311
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
et il m'a augmentée.
312
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Quoi ? Tu plaisantes ?
313
00:14:21,652 --> 00:14:23,070
Il faut fêter ça.
314
00:14:23,070 --> 00:14:26,407
Tu le mérites.
On va faire du shopping chez Neiman.
315
00:14:26,407 --> 00:14:27,950
Plutôt Marshall.
316
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
On n'est que journalistes...
317
00:14:29,535 --> 00:14:32,037
Peu importe, je suis fière de toi.
318
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
Merci.
319
00:14:33,581 --> 00:14:36,333
Et maintenant que tu as son oreille,
320
00:14:36,333 --> 00:14:40,462
tu pourrais le pousser
à faire plus attention à Lexi.
321
00:14:40,462 --> 00:14:43,716
Tout ce qu'elle cherche,
c'est l'approbation de son père.
322
00:14:44,925 --> 00:14:47,803
Non. Je passe.
Elle n'est pas gentille avec moi.
323
00:14:47,803 --> 00:14:49,763
Ça veut dire "peut-être".
324
00:14:49,763 --> 00:14:52,182
Réfléchis-y, je m'inquiète pour elle.
325
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
À chaque fois,
elle a l'air de plus en plus perdue.
326
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Bonjour.
327
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
Elle a l'air normale.
328
00:15:07,448 --> 00:15:10,159
Ça a le goût du cuir de luxe.
329
00:15:10,159 --> 00:15:15,205
Mon docteur dit que c'est mauvais
pour mon foie, alors je l'ai fait tuer.
330
00:15:17,041 --> 00:15:20,169
Vous êtes tellement méchant.
331
00:15:21,170 --> 00:15:23,130
C'est drôle de se relaxer ici.
332
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
D'habitude, Lexi me hurle dessus
333
00:15:25,257 --> 00:15:29,345
ou m'insulte
ou me hurle des insultes au visage.
334
00:15:29,345 --> 00:15:32,181
En tant que Rhodes, la barre est haute.
335
00:15:32,181 --> 00:15:33,807
Je me doute.
336
00:15:40,022 --> 00:15:44,151
Duncan, je me sens mal pour Lexi.
337
00:15:45,402 --> 00:15:48,781
Ça la rend folle que vous l'ignoriez
à mon profit.
338
00:15:48,781 --> 00:15:50,032
Comme toujours.
339
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
Santé.
340
00:15:52,743 --> 00:15:53,869
Non, pas "santé".
341
00:15:53,869 --> 00:15:55,829
Comment ça, "comme toujours" ?
342
00:15:55,829 --> 00:15:59,792
C'est ainsi que je la motive.
Quand je la trouve mollassonne,
343
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
comme de se satisfaire
344
00:16:01,126 --> 00:16:04,296
d'un maigre trois pour cent
d'augmentation du tirage,
345
00:16:04,296 --> 00:16:07,883
je cible une personne qui l'énerve
346
00:16:07,883 --> 00:16:10,344
et je la couvre d'éloges et d'attention.
347
00:16:10,928 --> 00:16:14,598
Ça la pousse à travailler dur
pour obtenir mon approbation.
348
00:16:14,598 --> 00:16:16,016
Vous êtes sérieux ?
349
00:16:17,309 --> 00:16:18,560
C'est horrible.
350
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
Et efficace.
351
00:16:19,728 --> 00:16:22,856
Une fois,
alors qu'elle se relâchait à l'internat,
352
00:16:22,856 --> 00:16:27,987
j'ai fait ami-ami avec sa camarade Sarah
et passé Thanksgiving avec elle.
353
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
Que cette gosse était ennuyeuse !
354
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
Obsédée par les cartes.
355
00:16:32,700 --> 00:16:36,537
Cette année-là,
Lexi a été première de sa classe.
356
00:16:36,537 --> 00:16:39,331
Vous m'utilisiez
pour manipuler votre fille ?
357
00:16:39,331 --> 00:16:43,669
J'ai su que tu serais parfaite
quand j'ai vu son air écœuré
358
00:16:43,669 --> 00:16:46,964
en te voyant t'étouffer avec ce scone.
359
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
Je suis écœurée.
360
00:16:58,600 --> 00:17:02,771
J'y crois pas, je n'étais qu'un pion
dans le jeu de Duncan.
361
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
Je dois refuser l'augmentation.
362
00:17:05,816 --> 00:17:08,652
Je serai toujours cet appart
près de l'aéroport.
363
00:17:11,780 --> 00:17:14,575
Cette maison à dix millions que j'avais ?
364
00:17:14,575 --> 00:17:18,120
Elle avait vue sur mer, cave à vin
et piscine à débordement.
365
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
J'ai pigé, Teddy Thompson.
366
00:17:20,998 --> 00:17:26,003
Mais aussi des termites, une cheminée
fissurée et des fondations croulantes.
367
00:17:27,296 --> 00:17:30,883
En voyant le rapport d'inspection,
j'ai cru percuter un bus.
368
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
Je le lisais sur mon téléphone
et paf, le bus.
369
00:17:34,553 --> 00:17:35,929
Aïe.
370
00:17:35,929 --> 00:17:39,308
Le fait est qu'un extérieur chic
n'a pas d'importance
371
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
si les fondations sont mauvaises.
372
00:17:43,562 --> 00:17:45,564
Tes fondations sont solides.
373
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
- Vous croyez ?
- Oui.
374
00:17:49,485 --> 00:17:51,737
Je blessais Lexi en accaparant son père.
375
00:17:51,737 --> 00:17:55,074
Je m'en moquais.
Je voulais qu'on m'apprécie.
376
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
Pour ta défense,
tu lui apprenais à mieux se comporter.
377
00:17:58,410 --> 00:17:59,995
J'ai échoué là encore.
378
00:18:00,996 --> 00:18:02,748
Il n'a rien appris.
379
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Il se moque de sa nécro.
380
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
Parce qu'il ne l'a pas lue.
381
00:18:11,465 --> 00:18:14,009
Ou ne sait pas lire. L'un ou l'autre.
382
00:18:15,636 --> 00:18:18,055
Duncan Wilson Rhodes était
un magnat de la presse,
383
00:18:18,055 --> 00:18:19,890
des vitamines et des ampoules.
384
00:18:19,890 --> 00:18:22,893
C'était un homme d'affaires influent
qui a réussi
385
00:18:22,893 --> 00:18:25,062
dans tous les domaines sauf un,
386
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
dans ses relations avec ses proches.
387
00:18:30,067 --> 00:18:32,945
Il laisse derrière lui Alexis,
une ancienne athlète olympique
388
00:18:32,945 --> 00:18:35,405
et la rédactrice en chef
du SoCal Independent.
389
00:18:35,906 --> 00:18:37,574
Alexis voulait avoir
390
00:18:37,574 --> 00:18:40,536
le sens des affaires
et l'affection de son père.
391
00:18:40,536 --> 00:18:42,704
Alors qu'elle a obtenu le premier,
392
00:18:42,704 --> 00:18:44,248
le second lui a échappé,
393
00:18:44,748 --> 00:18:46,291
Duncan étant décédé
394
00:18:46,291 --> 00:18:49,253
avant de réaliser
qu'on n'évalue pas une vie
395
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
sur un chiffre d'affaires.
396
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
Voilà.
397
00:18:53,048 --> 00:18:56,135
Mais sur la qualité
de nos relations avec les autres...
398
00:18:56,135 --> 00:19:01,181
Celle-là vient en premier,
je l'ai prise cinq minutes avant l'autre.
399
00:19:02,432 --> 00:19:05,185
...et l'impact qu'on a sur eux.
400
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Si Duncan avait eu la possibilité
de recommencer,
401
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
il aurait diversifié
son patrimoine émotionnel.
402
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
Bonjour, père.
403
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Alexis.
404
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Je m'excuse pour la nécro de Nell.
405
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Je ne peux pas réduire
son salaire minimum.
406
00:19:29,334 --> 00:19:30,544
Fais au mieux.
407
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
J'ai révu nos finances
408
00:19:32,379 --> 00:19:35,549
et je peux faire mieux
que trois pour cent de plus.
409
00:19:35,549 --> 00:19:37,843
J'ai des idées que je peux t'envoyer.
410
00:19:37,843 --> 00:19:41,388
Je savais que tu trouverais.
Prends date avec ma secrétaire.
411
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
Alexis.
412
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
Oui.
413
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
J'aime tes chaussures.
414
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
- Mes chaussures ?
- Oui.
415
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
Merci.
416
00:20:02,993 --> 00:20:05,829
Je les ai achetées
chez un cordonnier à Vienne.
417
00:20:13,212 --> 00:20:14,671
Quel merveilleux voyage !
418
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
Tu t'en souviens ?
419
00:20:16,173 --> 00:20:17,716
Ma première choucroute.
420
00:20:17,716 --> 00:20:19,968
- Et les saucisses ?
- Oui.
421
00:20:19,968 --> 00:20:21,845
- Ton œuvre.
- Notre œuvre.
422
00:20:22,804 --> 00:20:25,515
Merci de me rappeler ma valeur.
423
00:20:26,016 --> 00:20:28,977
Comme Teddy Thompson le dit :
"N'en rêvez pas.
424
00:20:28,977 --> 00:20:30,187
Soyez-en fier !"
425
00:20:30,938 --> 00:20:34,775
Peux-tu finir ma nécro ?
C'est la plus longue visite de ma vie.
426
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
Que se passe-t-il ?
427
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Ça ? Ce sont des souvenirs.
428
00:20:45,619 --> 00:20:49,414
Non, ce sont les choses
que Lexi a confisquées sur les bureaux.
429
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
C'est la famille de Jeff.
430
00:20:51,416 --> 00:20:53,126
C'est la mienne désormais.
431
00:20:53,126 --> 00:20:57,339
C'est mon dessin de dinde fait
avec les empreintes du fils de Dominic.
432
00:20:57,339 --> 00:20:59,633
{\an8}J'adore le décor.
433
00:20:59,633 --> 00:21:03,178
{\an8}Tu étais dans la Marine ?
Merci de ton dévouement.
434
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
{\an8}De rien.
435
00:21:04,429 --> 00:21:06,848
{\an8}Ces objets sont aux autres employés.
436
00:21:06,848 --> 00:21:08,350
{\an8}Elle les a volés.
437
00:21:08,350 --> 00:21:09,601
{\an8}Quelle moraliste !
438
00:21:09,601 --> 00:21:12,562
{\an8}- À chaque bureau le sien.
- Je bosse en face d'elle.
439
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
{\an8}- Bla, bla, bla. J'écoute pas.
- Marrant.
440
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
{\an8}Je sais.
441
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
{\an8}Tu viens déjeuner ? Tu t'appelles ?
442
00:21:19,486 --> 00:21:20,946
{\an8}- Tina.
- Merveilleux.
443
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Viens, Nina.
444
00:21:23,323 --> 00:21:24,449
{\an8}Pas mon problème.
445
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Sous-titres : Nathalie Beaux