1 00:00:02,544 --> 00:00:06,256 "Teddy Thompson, il miglior agente immobiliare di Pasadena. 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Non sognare. 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 - Fallo tuo". - Fallo tuo. 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,053 Quella foto è tappezzata su tutti gli autobus della città 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 Ironicamente, ieri ho tappezzato il cofano di un autobus. 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 Allora non userò "tappezzato" nel necrologio. 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,396 "Asfaltato"? Ci penserò. 8 00:00:21,396 --> 00:00:24,607 Hai una proprietà da ristrutturare. Quando iniziano i lavori? 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,985 Ciao, Nell. Non hai ancora pagato l'affitto. 10 00:00:26,985 --> 00:00:31,406 E c'è un odore nauseabondo nella tua parte di frigo. 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,158 Scusa. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 Non ho i soldi. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 E l'odore viene da un mix 14 00:00:38,288 --> 00:00:40,707 di avanzi di zuppe che mangerò a pranzo. 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,544 Che schifo. Ricordati di portare via la Frankenzuppa dall'appartamento 16 00:00:44,544 --> 00:00:46,379 quando esci. Non voglio impicciarmi, 17 00:00:46,379 --> 00:00:48,339 ma non dovevi andare al lavoro 20 minuti fa? 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 {\an8}Cosa? Cosa? No. Cavolo. 19 00:00:51,009 --> 00:00:53,261 {\an8}Sei in affitto? 20 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Non posso essere il tuo agente. 21 00:00:55,972 --> 00:00:59,184 Quando sono morto, stavo per vendere una proprietà da dieci milioni. 22 00:00:59,184 --> 00:01:01,227 Lavoro solo con case di lusso. 23 00:01:02,228 --> 00:01:03,646 E che proprietà sarei io? 24 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 Un appartamento in perdita vicino all'aeroporto. 25 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 Non sono in perdita. 26 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Puoi mandarlo per me? Grazie. 27 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Sam! 28 00:01:12,363 --> 00:01:14,824 - Ehi. - Sam, sto perdendo valore? 29 00:01:15,325 --> 00:01:18,036 Parli di prodotti per la pelle? Perché ho un retinolo 30 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 che ti farà sparire uno strato di pelle entro lunedì. 31 00:01:20,580 --> 00:01:23,083 No, intendevo metaforicamente. 32 00:01:23,666 --> 00:01:25,794 Ho paura di stare facendo la muffa in cantina. 33 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 Tesoro, non ho prodotti per quello. 34 00:01:28,046 --> 00:01:29,547 Sono qui da un anno. 35 00:01:29,547 --> 00:01:32,467 - Mi considerano un valore aggiunto? - Come? Ma certo. 36 00:01:32,467 --> 00:01:34,552 Sei intelligente, divertente, 37 00:01:34,552 --> 00:01:37,347 e sei l'unica che riesce a sollevare i boccioni d'acqua. 38 00:01:37,347 --> 00:01:38,848 Gente, ascoltate. 39 00:01:38,848 --> 00:01:40,308 Dobbiamo fare pulizie. 40 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Mio padre, il proprietario e l'editore di questo giornale, 41 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 il motivo per cui vivete, verrà qui oggi 42 00:01:45,897 --> 00:01:47,649 e tutto deve essere perfetto. 43 00:01:48,233 --> 00:01:50,318 Non sono stressata. Neanche voi. Va tutto bene. 44 00:01:50,318 --> 00:01:53,238 Ok? Quindi, togliete dalle scrivanie 45 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 tutti gli effetti personali che non sono legati al giornale. 46 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 Cosa c'è qui? "Vivi, ridi, ama." 47 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 Ossia: "Schifo, schifo, schifo". 48 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Sam, posso mettere qui alcune foto dei bambini? 49 00:02:04,707 --> 00:02:07,585 Sono adorabili e al signor Rhodes non piace. 50 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 - Certo, fai pure. - Ok. 51 00:02:10,004 --> 00:02:10,880 Oddio. 52 00:02:10,880 --> 00:02:12,966 Dennis, li avete in affidamento da due mesi. 53 00:02:12,966 --> 00:02:14,676 Come fai ad avere tutte queste foto? 54 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Voglio immortalare ogni istante. 55 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 - Ok. - Guardate qui. 56 00:02:17,679 --> 00:02:19,389 Il loro primo giorno a casa. 57 00:02:19,389 --> 00:02:20,598 - Che dolce. - Sì. 58 00:02:20,598 --> 00:02:22,267 - La prima volta in salotto. - Ok... 59 00:02:22,267 --> 00:02:23,935 La prima volta nel salone. 60 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 La prima volta in corridoio. 61 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 Ok, tesoro. Riprenditi. 62 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 - Non è così bello essere genitori. - Sam. Dennis. 63 00:02:29,399 --> 00:02:31,067 Vi serviranno questi raccoglitori 64 00:02:31,067 --> 00:02:33,778 per la presentazione che ho preparato per mio padre. 65 00:02:33,778 --> 00:02:37,240 È il momento di aumentare il tuo valore. Chiedine uno. 66 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 - Posso averne uno? - Nell. 67 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 Che spavento. Sei sempre nell'ombra, come un topo. 68 00:02:41,995 --> 00:02:44,789 - Perché vuoi il raccoglitore? - Vorrei venire alla riunione. 69 00:02:44,789 --> 00:02:46,708 Faccio la giornalista da dieci anni. 70 00:02:46,708 --> 00:02:48,877 Posso essere un valore aggiunto. 71 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Nell, nell'ultimo anno, 72 00:02:52,505 --> 00:02:57,552 ho imparato a vederti come amica di Sam e come una mia collega e conoscente. 73 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 Quindi non voglio offenderti, 74 00:02:59,220 --> 00:03:03,892 ma mio padre deve vedere il meglio del giornale, e tu sei... 75 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Il peggio. 76 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 Che cattiveria, Mason. 77 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Che soggetto. Andiamo, squadrone. 78 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 - Mason ha un raccoglitore? - Mi dispiace. 79 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 Non Ancora Senza Debiti - Promossa Pulita - In Gamba 80 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 {\an8}Non Ancora Fidanzata - Cresciuta Certa - Soddisfatta. 81 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 {\an8}Non Ancora Matura. 82 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 Non Sono Ancora Morta 83 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 {\an8}Buongiorno a tutti. 84 00:03:32,545 --> 00:03:35,465 {\an8}Che bello rivedervi, se ci siamo già incontrati. 85 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 {\an8}Bella camicia. Ti regaleremo uno specchio. 86 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 {\an8}- Vado a toglierla. - Ottima idea. 87 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 {\an8}Che bello vederti, papà. 88 00:03:40,970 --> 00:03:45,266 {\an8}Alexis. Somigli sempre di più a tua nonna in quanto ad austerità. 89 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 {\an8}E tu sembri un uomo facoltoso. 90 00:03:51,940 --> 00:03:53,691 {\an8}Sono felice di farti vedere i progressi 91 00:03:53,691 --> 00:03:56,236 {\an8}della punta di diamante della società Rhodes. 92 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 {\an8}Ho creato una presentazione approfondita 93 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 {\an8}con alcuni dei miei migliori colleghi e i loro raccoglitori. 94 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 {\an8}Sono... molto pesanti. 95 00:04:02,909 --> 00:04:08,122 {\an8}Non ti dico altro, ma la circolazione è aumentata del tre percento. 96 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 {\an8}Addirittura del tre percento? 97 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 {\an8}Sì. 98 00:04:15,213 --> 00:04:17,257 {\an8}Allontanati dal vassoio di leccornie. 99 00:04:17,257 --> 00:04:19,592 {\an8}Scusa. Questi dolci sono così secchi. 100 00:04:19,592 --> 00:04:21,052 {\an8}È come mangiare gesso. 101 00:04:22,053 --> 00:04:24,597 {\an8}E chi è questa con le briciole? 102 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 {\an8}Scrive necrologi. Non ha un raccoglitore. 103 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 {\an8}Non scende. 104 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 {\an8}Sai cosa? Volevo proprio parlare con lei. 105 00:04:33,231 --> 00:04:34,065 {\an8}Dice a me? 106 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 {\an8}Riflettevo sulla mia vita molto importante 107 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 {\an8}ed è il momento di pensare 108 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 {\an8}a cosa leggerà il mondo quando morirò. 109 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 {\an8}Un titano. Un cane sciolto. 110 00:04:45,785 --> 00:04:47,078 {\an8}Il titano dei cani sciolti. 111 00:04:47,078 --> 00:04:49,664 {\an8}Tutte parole che mi descrivono. 112 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 {\an8}Ma certamente. E anche accurate. 113 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 {\an8}Sì. Sai cosa? 114 00:04:52,959 --> 00:04:55,086 {\an8}Finisci quello che stai facendo con la bocca 115 00:04:55,086 --> 00:04:56,796 {\an8}e mettiamoci al lavoro. 116 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 {\an8}Ma Nell è una degli impiegati meno importanti. 117 00:04:59,382 --> 00:05:03,052 {\an8}Se vuoi lavorare con qualcuno che conta, io sono disponibile. 118 00:05:03,052 --> 00:05:04,345 {\an8}Non preoccuparti, cara. 119 00:05:05,013 --> 00:05:08,808 {\an8}Parlerò con Mel. 120 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 {\an8}Che bello conoscerla, signor Rhodes. 121 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 {\an8}Il suo giornale è fantastico. 122 00:05:15,940 --> 00:05:19,610 {\an8}Sono contento anche io di conoscerti. E non ho ancora letto cosa scrivi, 123 00:05:19,610 --> 00:05:22,947 ma, a giudicare dalle tue mani, sei una gran lavoratrice. 124 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 Grazie, soffro di dermatite atopica. 125 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 Dimmi, come funziona? 126 00:05:29,454 --> 00:05:33,291 Ti detto io le parole? Ricreo le scene? 127 00:05:34,792 --> 00:05:37,754 Di solito faccio ricerche e parlo con amici e familiari. 128 00:05:37,754 --> 00:05:39,297 Puoi abbassare la tapparella? 129 00:05:45,219 --> 00:05:50,641 Mi dica qual è la prima cosa che vuole che si sappia di lei alla sua morte. 130 00:05:50,641 --> 00:05:54,354 Beh, non sono bravissimo così, a braccio. 131 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 Nel 1987, 132 00:05:56,022 --> 00:06:01,319 ho acquisito due delle più importanti catene di negozi di lampadine negli USA, 133 00:06:01,319 --> 00:06:04,238 "Lampadine Plus" e "L'angolo delle lampadine", 134 00:06:04,822 --> 00:06:08,826 e, dalla loro unione, ho creato "Lo chalet delle lampadine". 135 00:06:09,494 --> 00:06:11,746 Ok, ottimo. 136 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 E ho tagliato 2000 posti di lavoro. 137 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Sicuramente sono tornati a studiare. 138 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Cos'è questo odore? 139 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 Mi ricordo di te. Sei il coinquilino adulto di Nell. 140 00:06:26,969 --> 00:06:28,638 Sempre più un fuscello. 141 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 Ecco la capa inavvicinabile e dispotica di Nell. 142 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 Il completo viene dalla tomba di Nancy Reagan? 143 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 No, ma fa parte della sua collezione. 144 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 Sai che somigli a un asparago? 145 00:06:38,481 --> 00:06:40,108 Fai una dieta di soli limoni? 146 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 Sembri un intollerante al lattosio che parla solo di quello. 147 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Sembri una che vuole parlare col mio capo. 148 00:06:45,363 --> 00:06:48,366 Sto aspettando mio padre, è qui per vedermi. Tu? 149 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Per gli avanzi di Nell. 150 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 La sua scrivania è... 151 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 È lì, da qualche parte. 152 00:06:54,288 --> 00:06:55,456 È quella appiccicosa. 153 00:06:55,456 --> 00:06:58,042 Buona fortuna con la salvaguardia dei prati. 154 00:06:58,042 --> 00:07:00,002 Buona fortuna con la guerra alla droga. 155 00:07:02,255 --> 00:07:05,425 Allora, come ti sembra? Sei a buon punto? 156 00:07:05,425 --> 00:07:08,010 Non ancora, ma ci vuole tempo. 157 00:07:08,010 --> 00:07:11,139 Anche dopo la storia su come ho posto fine allo sciopero dei minorenni? 158 00:07:11,139 --> 00:07:14,392 Quando parlo di minorenni, intendo bambini. 159 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 - L'avevo capito. - Ok. 160 00:07:16,436 --> 00:07:19,772 Ma, ora come ora, non sembra la commemorazione di una vita, 161 00:07:19,772 --> 00:07:24,402 ma più un discorso che fa un cattivo mentre ti butta nella bocca di un vulcano. 162 00:07:24,402 --> 00:07:27,363 Beh, ma non va bene. Parliamo della mia eredità. 163 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 Verrò ricordato così. 164 00:07:30,366 --> 00:07:33,661 Cosa devo fare? Dimmi la verità, Mel. 165 00:07:34,912 --> 00:07:35,913 Ok. 166 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 Devo dirle la verità? 167 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 Mi chiamo Nell. 168 00:07:41,544 --> 00:07:43,754 - Mel. - Nell. 169 00:07:44,630 --> 00:07:47,508 - Nell, con... - Nell, Nell, Nell! 170 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Sì. 171 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 O è la prima volta che sbaglio il nome di qualcuno, 172 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 oppure è la prima volta che qualcuno mi corregge. 173 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 Ok. Continua. 174 00:07:57,685 --> 00:08:03,608 Di solito, le persone apprezzano molto le cose semplici. 175 00:08:04,192 --> 00:08:06,652 Le difficoltà superate, 176 00:08:07,904 --> 00:08:09,071 le cose buone fatte. 177 00:08:09,071 --> 00:08:12,783 Ovviamente. Non è così difficile. 178 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 - Ok. - Come scriviamo delle cose belle? 179 00:08:16,662 --> 00:08:19,248 Facendo cose belle. 180 00:08:19,248 --> 00:08:21,501 - Facendo cose belle. - Sì. 181 00:08:21,501 --> 00:08:22,877 Ovviamente. Sai cosa? 182 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 È la conversazione più interessante che ho avuto in tutta la mia vita. 183 00:08:28,174 --> 00:08:29,008 Wow. 184 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 Voglio continuarla. 185 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 - Andiamo. - Ok. 186 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 "Facendo cose buone"? 187 00:08:33,721 --> 00:08:35,431 Come facevo a non saperlo? 188 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 Pensa che sono interessante. 189 00:08:37,016 --> 00:08:38,893 Ha detto: "Interessante". 190 00:08:38,893 --> 00:08:42,605 - Sto aumentando di valore o no? - Il quartiere è molto gettonato. 191 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 Pagherai 12 dollari per un caffè, tesoro. 192 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 Pronto per andare a pranzo? 193 00:08:52,031 --> 00:08:54,575 Sì. Vado con Nell. 194 00:08:55,117 --> 00:08:58,371 Si chiama così. Non sbagliatelo più. 195 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Ovviamente, se vuole accompagnarmi. 196 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Sa cosa? Non vedo l'ora, signor Rhodes. 197 00:09:05,670 --> 00:09:07,755 Ok. Usiamo il tuo autista o il mio? 198 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 Il suo. 199 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 Il mio. 200 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Bene. È andata proprio come volevo io. 201 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 Sei ancora qui? Non hai delle mandorle da spremere? 202 00:09:26,607 --> 00:09:27,984 Non trovavo la scrivania. 203 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 È a pranzo con mio padre, il che va bene. 204 00:09:30,278 --> 00:09:31,529 Non sembra. 205 00:09:32,196 --> 00:09:34,740 Sembra che tu abbia un grave complesso paterno. 206 00:09:35,324 --> 00:09:37,952 Cosa ne sai? Sembri un mocio pieno di debiti. 207 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 Sembra che ti abbiano licenziato da Sephora. 208 00:09:56,554 --> 00:09:59,056 Ci stavo pensando e ci sono delle cose 209 00:09:59,056 --> 00:10:02,602 che rendono una persona migliore e che fanno un figurone sul necrologio. 210 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 Ad esempio, la beneficenza. 211 00:10:07,064 --> 00:10:10,735 Ho fatto molta beneficenza in passato. 212 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 E ho dato tutte le mie proprietà di Malibù alla mia ex-moglie. 213 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Non mi è piaciuto molto. 214 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 Magari apprezzerebbe la beneficenza 215 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 se la facesse per cause che le piacciono. Cosa le piace? 216 00:10:23,873 --> 00:10:27,460 - I soldi. - Vuole donare soldi ai soldi? 217 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 Sì. Come si fa? 218 00:10:29,795 --> 00:10:33,341 Spero che quel dito sia per dirmi quante bottiglie di vino vuole, 219 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 oppure sta per perdere la mano. 220 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 Perdonami, Cricket. Il signor Rhodes è il papà di Lexi. 221 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 - Chiaramente. - Ahia. 222 00:10:40,181 --> 00:10:44,185 Nessuno si è mai scusato per me. Mi piace. 223 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Dimmi cos'ho sbagliato. 224 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Quando una cameriera si avvicina, la guardi negli occhi, 225 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 la saluti e dica qualcosa di carino. 226 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 Capito. 227 00:10:53,152 --> 00:10:55,821 Salve, vorrei comprarle un aereo. 228 00:10:55,821 --> 00:10:57,198 - No, è un po' troppo. - No? 229 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 - Davvero troppo. - Ok. 230 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Magari qualcosa di più alla mano. 231 00:11:00,326 --> 00:11:01,911 Ci sono. 232 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 Cavolo, su quel davanzale ci potrebbero recitare Shakespeare. 233 00:11:07,124 --> 00:11:10,169 Non faccia mai commenti sul corpo di una donna. 234 00:11:10,169 --> 00:11:13,005 Ma gli aerei e il corpo sono le mie mosse migliori. 235 00:11:13,005 --> 00:11:16,634 Deve far sì che gli altri si sentano valorizzati e apprezzati. 236 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 Cosa dovrei fare? Farle i complimenti per le scarpe? 237 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 - Sì. - Sì. 238 00:11:21,389 --> 00:11:23,683 Sì, ci può stare. Provi. 239 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 Che belle scarpe. 240 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 Grazie. 241 00:11:28,145 --> 00:11:29,313 Ecco. 242 00:11:29,855 --> 00:11:33,109 - È così facile? - Sì. 243 00:11:33,109 --> 00:11:35,444 Non è come costruire una scuola per degli orfani, 244 00:11:35,444 --> 00:11:39,115 ma ha creato un legame normale con un altro essere umano. 245 00:11:40,199 --> 00:11:41,534 Grazie, Nell. 246 00:11:41,534 --> 00:11:42,993 Di nulla, signor Rhodes. 247 00:11:43,619 --> 00:11:45,579 I miei complimenti. 248 00:11:45,579 --> 00:11:47,373 E lei mi deve un aereo. 249 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 STAI SOFFOCANDO? IMPARA LA MANOVRA DI HEIMLICH 250 00:11:51,168 --> 00:11:53,045 Dimmi che il caffè non è finito. 251 00:11:53,045 --> 00:11:55,506 Non è appena fatto, ma va bene lo stesso. 252 00:11:55,506 --> 00:11:57,675 Vero? 253 00:11:59,218 --> 00:12:00,219 Che ci fai qui? 254 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Sono in pausa. 255 00:12:02,555 --> 00:12:03,556 Non lavori qui. 256 00:12:03,556 --> 00:12:05,641 Non durante la pausa. 257 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 Sì, non la smetto. Perché sei qui? 258 00:12:08,519 --> 00:12:12,565 Sam, Edward è qui perché è il mio avvocato. 259 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 Ma è un avvocato ambientale. 260 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 Sì. Ho fatto causa a un abete. 261 00:12:16,569 --> 00:12:19,447 Ma ha finito, stava andando via. 262 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Sì. Stai bene? 263 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 È davvero il giorno giusto per fare causa a un albero? 264 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 Dice il proverbio: "Non esiste il momento giusto per far causa a un albero". 265 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Sto bene, Sam. 266 00:12:29,457 --> 00:12:30,958 Ok. 267 00:12:30,958 --> 00:12:33,002 Firma il biglietto di auguri per Steve. 268 00:12:33,002 --> 00:12:34,628 Non lavori qui. 269 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Perché sei ancora qui? 270 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 Per del caffè 271 00:12:37,882 --> 00:12:39,967 e per vedere se volessi 272 00:12:39,967 --> 00:12:42,845 "una presa da dietro per arrivare all'ombelico". 273 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 Parli di quando ti ho spinto 274 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 contro il muro e ci siamo baciati? 275 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Non era niente. Dimenticalo. 276 00:12:50,102 --> 00:12:51,312 Conosco quella risata. 277 00:12:51,896 --> 00:12:53,606 L'ho sentita una volta da piccola. 278 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 Stavo pattinando e sono caduta. 279 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 - Perché ridono? - Hai ragione. 280 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 Lei fa ridere? 281 00:13:01,989 --> 00:13:03,699 Fa delle battute sulla colazione 282 00:13:03,699 --> 00:13:05,284 che sono "lattastiche". 283 00:13:07,244 --> 00:13:10,247 Volevo ringraziarti per questa giornata illuminante, Nell. 284 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 Grazie, signor Rhodes. 285 00:13:12,750 --> 00:13:15,711 Il mio gatto è il signor Rhodes. Ha il mio nome. 286 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 Chiamami Duncan. 287 00:13:17,755 --> 00:13:19,673 Grazie, Duncan. 288 00:13:19,673 --> 00:13:22,134 Anch'io ho passato una giornata illuminante. 289 00:13:22,134 --> 00:13:23,219 E anche io. 290 00:13:23,219 --> 00:13:27,056 Sei passata da un edificio da demolire a una villetta in un bel quartiere. 291 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 Non uso spesso il termine "grinta" 292 00:13:30,309 --> 00:13:34,146 perché non voglio, ma, secondo me, tu ce l'hai. 293 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 E ti darò un aumento. 294 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 - Davvero? - Sì. 295 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 Grazie, signor Rhodes. 296 00:13:42,071 --> 00:13:45,783 Volevo dire, grazie, Duncan. Duncanino? 297 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 - Troppo. - Duncan. 298 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 Alexis. 299 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 Papà, posso aiutarti? 300 00:13:52,498 --> 00:13:56,377 Sì, nel senso che mi serve il tuo ufficio. 301 00:13:56,377 --> 00:13:58,128 Ho appena dato un aumento a Nell 302 00:13:58,128 --> 00:14:02,466 e volevamo andare lì a festeggiare con uno scotch davanti al camino. 303 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 Una libagione mattutina. 304 00:14:04,218 --> 00:14:05,344 Fantastico. 305 00:14:05,344 --> 00:14:08,097 Ci vediamo lì tra dieci minuti, ok? 306 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 Ok, scemotto. Diamoci da fare. 307 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 - Wow, che bello... - Zitto. 308 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Non mi crederai mai. 309 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 Il signor Rhodes mi adora e apprezza le mie opinioni 310 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 e mi ha dato un aumento. 311 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Come? Dici sul serio? 312 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 Oddio. Dobbiamo festeggiare. 313 00:14:23,070 --> 00:14:26,407 Te lo meriti. Andiamo a fare shopping da Neiman. 314 00:14:26,407 --> 00:14:27,950 O magari da Marshalls. 315 00:14:27,950 --> 00:14:29,535 Siamo giornaliste, quindi... 316 00:14:29,535 --> 00:14:32,037 In ogni caso, sono davvero orgogliosa. 317 00:14:32,037 --> 00:14:33,581 Grazie. 318 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 E ora, dato che sei in confidenza, 319 00:14:36,333 --> 00:14:40,462 potresti provare a farlo avvicinare a Lexi, no? 320 00:14:40,462 --> 00:14:43,716 Sotto sotto, vuole solo un po' di attenzione da parte del padre. 321 00:14:44,925 --> 00:14:47,803 Passo. No, è stata orribile con me. 322 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 Lo prendo come un "forse", ok? 323 00:14:49,763 --> 00:14:52,182 Pensaci, perché sono preoccupata per lei. 324 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 Ogni volta che la vedo, sta sempre peggio. 325 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 Salve. 326 00:14:58,522 --> 00:14:59,857 A me sembra star bene. 327 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 Sa di scarpa costosa. 328 00:15:10,159 --> 00:15:15,205 Il mio medico mi ha detto che mi fa male, così l'ho fatto uccidere. 329 00:15:17,041 --> 00:15:20,169 Sei davvero una canaglia. 330 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 È strano avere un momento di relax qui. 331 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 Di solito c'è Lexi che mi urla contro, 332 00:15:25,257 --> 00:15:29,345 Lexi che mi insulta, o Lexi che mi urla contro insulti. 333 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 Sì. I Rhodes hanno molte aspettative da soddisfare. 334 00:15:32,181 --> 00:15:33,807 Ci credo. 335 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 Sai, Duncan, un po' mi dispiace per Lexi. 336 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 Sta dando di matto perché la ignori per stare con altre persone. 337 00:15:48,781 --> 00:15:50,032 Succede sempre così. 338 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 - Cincin. - Cincin. 339 00:15:52,743 --> 00:15:53,869 Aspetta, niente cincin. 340 00:15:53,869 --> 00:15:55,829 Che significa "succede sempre così"? 341 00:15:55,829 --> 00:15:59,792 È il mio modo di motivarla. Quando vedo che se la prende comoda, 342 00:15:59,792 --> 00:16:01,126 come quando è contenta 343 00:16:01,126 --> 00:16:04,296 di un aumento della circolazione di un misero tre percento, 344 00:16:04,296 --> 00:16:07,883 trovo qualcuno che so che non le piace 345 00:16:07,883 --> 00:16:10,344 e do tutte le mie attenzioni a quella persona. 346 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 Questo la porta a lavorare più duramente per ottenere il mio affetto. 347 00:16:14,598 --> 00:16:16,016 Mi prendi in giro? 348 00:16:17,309 --> 00:16:18,560 Ma è terribile. 349 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 E funziona. 350 00:16:19,728 --> 00:16:22,856 Una volta, quando era in collegio e non andava bene a scuola, 351 00:16:22,856 --> 00:16:27,987 ho fatto amicizia e ho passato le feste con Sarah, la sua compagna di stanza. 352 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 Era una bambina così noiosa. 353 00:16:30,197 --> 00:16:32,074 Adorava le mappe. 354 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 Comunque, Lexi si diplomò con i voti migliori del suo anno. 355 00:16:36,537 --> 00:16:39,331 Quindi mi hai usata per manipolare tua figlia? 356 00:16:39,331 --> 00:16:43,669 Ho capito che eri perfetta quando ho visto quanto fosse schifata 357 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 mentre ti guardava mangiare. 358 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 Mi viene da vomitare. 359 00:16:58,600 --> 00:17:02,771 Ero solo una pedina nelle mani di Duncan. 360 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 Non posso accettare quell'aumento. 361 00:17:05,816 --> 00:17:08,652 Resterò per sempre un appartamento vicino all'aeroporto. 362 00:17:11,780 --> 00:17:14,575 Ti ricordi la casa da dieci milioni che stavo per vendere? 363 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 Aveva la vista sull'oceano, una cantina, una piscina a sfioro. 364 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Ho capito, Teddy Thompson. 365 00:17:20,998 --> 00:17:26,003 Ma aveva anche un comignolo lesionato, le fondamenta fatiscenti e le termiti. 366 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 Quando ho visto i documenti, è stato come se mi avesse investito un autobus, 367 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 perché li stavo leggendo quando l'autobus mi ha messo sotto. 368 00:17:34,553 --> 00:17:35,929 Ahia. 369 00:17:35,929 --> 00:17:39,308 Il punto è che non importa quanto tu possa sembrare elegante 370 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 se le tue fondamenta cadono a pezzi. 371 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 Tu hai delle ottime fondamenta, lo so. 372 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 - Ma dici sul serio? - Sì. 373 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Sapevo di stare allontanando suo padre da Lexi. 374 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 Non me ne importava. Volevo solo sentirmi valorizzata. 375 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 A tua discolpa, volevi insegnargli a essere una persona migliore. 376 00:17:58,410 --> 00:17:59,995 Ed è stato un fallimento. 377 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 Non ho fatto breccia. 378 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 Non gli importa neanche del necrologio. 379 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Forse perché non l'ha ancora letto. 380 00:18:11,465 --> 00:18:14,009 O perché non sa leggere. L'una o l'altra. 381 00:18:15,636 --> 00:18:18,055 Duncan Wilson Rhodes era un titano dell'editoria 382 00:18:18,055 --> 00:18:19,890 e della vendita di vitamine e lampadine. 383 00:18:19,890 --> 00:18:22,893 Era un imprenditore influente, che ha vissuto una vita di successo 384 00:18:22,893 --> 00:18:25,062 sotto ogni punto di vista, tranne uno: 385 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 i rapporti con le persone a lui care. 386 00:18:30,067 --> 00:18:32,945 Gli sopravvive Alexis, ex atleta olimpica 387 00:18:32,945 --> 00:18:35,405 e redattrice del SoCal Independent. 388 00:18:35,906 --> 00:18:37,574 Alexis ha lottato per conquistare 389 00:18:37,574 --> 00:18:40,536 il senso degli affari e l'affetto del padre. 390 00:18:40,536 --> 00:18:42,704 Nel primo caso, ci è riuscita, 391 00:18:42,704 --> 00:18:44,248 ma non nel secondo, 392 00:18:44,748 --> 00:18:46,291 perché Duncan è morto 393 00:18:46,291 --> 00:18:49,253 prima che potesse capire che i registri contabili 394 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 non danno valore alla vita. 395 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 Perfetta. 396 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 A farlo, sono i rapporti con gli altri... 397 00:18:56,135 --> 00:19:01,181 Questa va su perché l'ho scattata cinque minuti prima. 398 00:19:02,432 --> 00:19:05,185 ...e l'effetto che abbiamo su di loro. 399 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Forse, se Duncan avesse avuto una seconda possibilità, 400 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 avrebbe diversificato il suo portfolio emotivo. 401 00:19:21,326 --> 00:19:22,327 Ciao, papà. 402 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Alexis. 403 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Volevo scusarmi per il necrologio di Nell. 404 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 Le taglierei lo stipendio, ma guadagna pochissimo. 405 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 Vedi cosa puoi fare. 406 00:19:30,544 --> 00:19:32,379 Inoltre, stavo revisionando i dati 407 00:19:32,379 --> 00:19:35,549 e so di poter fare di meglio di un aumento del tre percento. 408 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 Ho delle belle idee, te le manderò via e-mail. 409 00:19:37,843 --> 00:19:41,388 Sapevo che avresti trovato un modo. Parla con la mia segretaria. 410 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 Alexis. 411 00:19:44,558 --> 00:19:45,559 Sì? 412 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 Che belle scarpe. 413 00:19:54,902 --> 00:19:57,279 - Le mie scarpe? - Sì. 414 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 Grazie. 415 00:20:02,993 --> 00:20:05,829 Le ho prese da un calzolaio vicino al castello di Vienna. 416 00:20:13,212 --> 00:20:14,671 Che bel viaggio. 417 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 - Te lo ricordi? - Sì. 418 00:20:16,173 --> 00:20:17,716 Non avevo mai provato i crauti. 419 00:20:17,716 --> 00:20:19,968 - O il bratwurst, giusto? - Sì. 420 00:20:19,968 --> 00:20:21,845 - È merito tuo. - È merito nostro. 421 00:20:22,804 --> 00:20:25,515 Grazie per avermi ricordato quanto valgo. 422 00:20:26,016 --> 00:20:28,977 Come dice Teddy Thompson: "Non sognare. 423 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 - Fallo tuo". - Fallo tuo. 424 00:20:30,938 --> 00:20:34,775 Ora puoi finire il mio necrologio? È la visita più lunga della mia vita. 425 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Che succede qui? 426 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Queste cose? Dei bei ricordi. 427 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 No, sono... Sono le cose che Lexi ha preso dalle scrivanie. 428 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 Sì. Questa è la famiglia di Jeff. 429 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 Adesso è la mia famiglia. 430 00:20:53,126 --> 00:20:57,339 E il tacchino disegnato con le dita dal figlio di Dominic è anche mio. 431 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 {\an8}Adoro l'arredamento. 432 00:20:59,633 --> 00:21:03,178 {\an8}Ed eri in Marina. Ti ringrazio per il tuo servizio. 433 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 {\an8}Di nulla. 434 00:21:04,429 --> 00:21:06,848 {\an8}Sono gli oggetti dei colleghi. 435 00:21:06,848 --> 00:21:08,350 {\an8}Li ha rubati. 436 00:21:08,350 --> 00:21:09,601 {\an8}Abbiamo una santarellina. 437 00:21:09,601 --> 00:21:12,562 {\an8}- Ci sono in ogni ufficio. - Pensi starle vicino tutti i giorni. 438 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 {\an8}- Bla, bla, bla. Non c'è nessuno. - Sei divertente. 439 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 {\an8}Vero? 440 00:21:17,609 --> 00:21:19,486 {\an8}Vorrei invitarti a pranzo. Come ti chiami? 441 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 {\an8}- Tina. - Fantastico. 442 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Andiamo, Nina. 443 00:21:23,323 --> 00:21:24,449 {\an8}Lasciamo perdere. 444 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 Sottotitoli: Chiara Mazza