1
00:00:02,544 --> 00:00:06,256
"Teddy Thompson,
il miglior agente immobiliare di Pasadena.
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Non sognare.
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,508
- Fallo tuo".
- Fallo tuo.
4
00:00:09,467 --> 00:00:12,053
Quella foto è tappezzata
su tutti gli autobus della città
5
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
Ironicamente, ieri ho tappezzato
il cofano di un autobus.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
Allora non userò "tappezzato"
nel necrologio.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,396
"Asfaltato"? Ci penserò.
8
00:00:21,396 --> 00:00:24,607
Hai una proprietà da ristrutturare.
Quando iniziano i lavori?
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,985
Ciao, Nell.
Non hai ancora pagato l'affitto.
10
00:00:26,985 --> 00:00:31,406
E c'è un odore nauseabondo
nella tua parte di frigo.
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,158
Scusa.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
Non ho i soldi.
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
E l'odore viene da un mix
14
00:00:38,288 --> 00:00:40,707
di avanzi di zuppe che mangerò a pranzo.
15
00:00:40,707 --> 00:00:44,544
Che schifo. Ricordati di portare via
la Frankenzuppa dall'appartamento
16
00:00:44,544 --> 00:00:46,379
quando esci. Non voglio impicciarmi,
17
00:00:46,379 --> 00:00:48,339
ma non dovevi andare
al lavoro 20 minuti fa?
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
{\an8}Cosa? Cosa? No. Cavolo.
19
00:00:51,009 --> 00:00:53,261
{\an8}Sei in affitto?
20
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
Non posso essere il tuo agente.
21
00:00:55,972 --> 00:00:59,184
Quando sono morto, stavo per vendere
una proprietà da dieci milioni.
22
00:00:59,184 --> 00:01:01,227
Lavoro solo con case di lusso.
23
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
E che proprietà sarei io?
24
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
Un appartamento in perdita
vicino all'aeroporto.
25
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
Non sono in perdita.
26
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Puoi mandarlo per me? Grazie.
27
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Sam!
28
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
- Ehi.
- Sam, sto perdendo valore?
29
00:01:15,325 --> 00:01:18,036
Parli di prodotti per la pelle?
Perché ho un retinolo
30
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
che ti farà sparire
uno strato di pelle entro lunedì.
31
00:01:20,580 --> 00:01:23,083
No, intendevo metaforicamente.
32
00:01:23,666 --> 00:01:25,794
Ho paura di stare facendo
la muffa in cantina.
33
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
Tesoro, non ho prodotti per quello.
34
00:01:28,046 --> 00:01:29,547
Sono qui da un anno.
35
00:01:29,547 --> 00:01:32,467
- Mi considerano un valore aggiunto?
- Come? Ma certo.
36
00:01:32,467 --> 00:01:34,552
Sei intelligente, divertente,
37
00:01:34,552 --> 00:01:37,347
e sei l'unica che riesce a sollevare
i boccioni d'acqua.
38
00:01:37,347 --> 00:01:38,848
Gente, ascoltate.
39
00:01:38,848 --> 00:01:40,308
Dobbiamo fare pulizie.
40
00:01:40,308 --> 00:01:43,144
Mio padre, il proprietario
e l'editore di questo giornale,
41
00:01:43,144 --> 00:01:45,897
il motivo per cui vivete, verrà qui oggi
42
00:01:45,897 --> 00:01:47,649
e tutto deve essere perfetto.
43
00:01:48,233 --> 00:01:50,318
Non sono stressata.
Neanche voi. Va tutto bene.
44
00:01:50,318 --> 00:01:53,238
Ok? Quindi, togliete dalle scrivanie
45
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
tutti gli effetti personali
che non sono legati al giornale.
46
00:01:56,116 --> 00:01:58,159
Cosa c'è qui? "Vivi, ridi, ama."
47
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
Ossia: "Schifo, schifo, schifo".
48
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Sam, posso mettere qui
alcune foto dei bambini?
49
00:02:04,707 --> 00:02:07,585
Sono adorabili
e al signor Rhodes non piace.
50
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
- Certo, fai pure.
- Ok.
51
00:02:10,004 --> 00:02:10,880
Oddio.
52
00:02:10,880 --> 00:02:12,966
Dennis, li avete in affidamento
da due mesi.
53
00:02:12,966 --> 00:02:14,676
Come fai ad avere tutte queste foto?
54
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
Voglio immortalare ogni istante.
55
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
- Ok.
- Guardate qui.
56
00:02:17,679 --> 00:02:19,389
Il loro primo giorno a casa.
57
00:02:19,389 --> 00:02:20,598
- Che dolce.
- Sì.
58
00:02:20,598 --> 00:02:22,267
- La prima volta in salotto.
- Ok...
59
00:02:22,267 --> 00:02:23,935
La prima volta nel salone.
60
00:02:24,602 --> 00:02:26,020
La prima volta in corridoio.
61
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
Ok, tesoro. Riprenditi.
62
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
- Non è così bello essere genitori.
- Sam. Dennis.
63
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
Vi serviranno questi raccoglitori
64
00:02:31,067 --> 00:02:33,778
per la presentazione
che ho preparato per mio padre.
65
00:02:33,778 --> 00:02:37,240
È il momento di aumentare il tuo valore.
Chiedine uno.
66
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
- Posso averne uno?
- Nell.
67
00:02:39,200 --> 00:02:41,995
Che spavento.
Sei sempre nell'ombra, come un topo.
68
00:02:41,995 --> 00:02:44,789
- Perché vuoi il raccoglitore?
- Vorrei venire alla riunione.
69
00:02:44,789 --> 00:02:46,708
Faccio la giornalista da dieci anni.
70
00:02:46,708 --> 00:02:48,877
Posso essere un valore aggiunto.
71
00:02:51,045 --> 00:02:52,505
Nell, nell'ultimo anno,
72
00:02:52,505 --> 00:02:57,552
ho imparato a vederti come amica di Sam
e come una mia collega e conoscente.
73
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
Quindi non voglio offenderti,
74
00:02:59,220 --> 00:03:03,892
ma mio padre deve vedere
il meglio del giornale, e tu sei...
75
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
Il peggio.
76
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
Che cattiveria, Mason.
77
00:03:09,355 --> 00:03:11,107
Che soggetto. Andiamo, squadrone.
78
00:03:11,107 --> 00:03:13,401
- Mason ha un raccoglitore?
- Mi dispiace.
79
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
Non Ancora Senza Debiti - Promossa
Pulita - In Gamba
80
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
{\an8}Non Ancora Fidanzata - Cresciuta
Certa - Soddisfatta.
81
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
{\an8}Non Ancora Matura.
82
00:03:18,907 --> 00:03:20,408
Non Sono Ancora Morta
83
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
{\an8}Buongiorno a tutti.
84
00:03:32,545 --> 00:03:35,465
{\an8}Che bello rivedervi,
se ci siamo già incontrati.
85
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
{\an8}Bella camicia.
Ti regaleremo uno specchio.
86
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
{\an8}- Vado a toglierla.
- Ottima idea.
87
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
{\an8}Che bello vederti, papà.
88
00:03:40,970 --> 00:03:45,266
{\an8}Alexis. Somigli sempre di più a tua nonna
in quanto ad austerità.
89
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
{\an8}E tu sembri un uomo facoltoso.
90
00:03:51,940 --> 00:03:53,691
{\an8}Sono felice di farti vedere i progressi
91
00:03:53,691 --> 00:03:56,236
{\an8}della punta di diamante
della società Rhodes.
92
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
{\an8}Ho creato una presentazione approfondita
93
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
{\an8}con alcuni dei miei migliori colleghi
e i loro raccoglitori.
94
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
{\an8}Sono... molto pesanti.
95
00:04:02,909 --> 00:04:08,122
{\an8}Non ti dico altro, ma la circolazione
è aumentata del tre percento.
96
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
{\an8}Addirittura del tre percento?
97
00:04:11,709 --> 00:04:12,794
{\an8}Sì.
98
00:04:15,213 --> 00:04:17,257
{\an8}Allontanati dal vassoio di leccornie.
99
00:04:17,257 --> 00:04:19,592
{\an8}Scusa. Questi dolci sono così secchi.
100
00:04:19,592 --> 00:04:21,052
{\an8}È come mangiare gesso.
101
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
{\an8}E chi è questa con le briciole?
102
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
{\an8}Scrive necrologi. Non ha un raccoglitore.
103
00:04:27,809 --> 00:04:28,810
{\an8}Non scende.
104
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
{\an8}Sai cosa? Volevo proprio parlare con lei.
105
00:04:33,231 --> 00:04:34,065
{\an8}Dice a me?
106
00:04:34,065 --> 00:04:38,194
{\an8}Riflettevo sulla mia vita molto importante
107
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
{\an8}ed è il momento di pensare
108
00:04:39,904 --> 00:04:42,740
{\an8}a cosa leggerà il mondo quando morirò.
109
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
{\an8}Un titano. Un cane sciolto.
110
00:04:45,785 --> 00:04:47,078
{\an8}Il titano dei cani sciolti.
111
00:04:47,078 --> 00:04:49,664
{\an8}Tutte parole che mi descrivono.
112
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
{\an8}Ma certamente. E anche accurate.
113
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
{\an8}Sì. Sai cosa?
114
00:04:52,959 --> 00:04:55,086
{\an8}Finisci quello che stai facendo
con la bocca
115
00:04:55,086 --> 00:04:56,796
{\an8}e mettiamoci al lavoro.
116
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
{\an8}Ma Nell è una degli impiegati
meno importanti.
117
00:04:59,382 --> 00:05:03,052
{\an8}Se vuoi lavorare con qualcuno che conta,
io sono disponibile.
118
00:05:03,052 --> 00:05:04,345
{\an8}Non preoccuparti, cara.
119
00:05:05,013 --> 00:05:08,808
{\an8}Parlerò con Mel.
120
00:05:11,978 --> 00:05:14,230
{\an8}Che bello conoscerla, signor Rhodes.
121
00:05:14,230 --> 00:05:15,940
{\an8}Il suo giornale è fantastico.
122
00:05:15,940 --> 00:05:19,610
{\an8}Sono contento anche io di conoscerti.
E non ho ancora letto cosa scrivi,
123
00:05:19,610 --> 00:05:22,947
ma, a giudicare dalle tue mani,
sei una gran lavoratrice.
124
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
Grazie, soffro di dermatite atopica.
125
00:05:26,951 --> 00:05:29,454
Dimmi, come funziona?
126
00:05:29,454 --> 00:05:33,291
Ti detto io le parole? Ricreo le scene?
127
00:05:34,792 --> 00:05:37,754
Di solito faccio ricerche
e parlo con amici e familiari.
128
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
Puoi abbassare la tapparella?
129
00:05:45,219 --> 00:05:50,641
Mi dica qual è la prima cosa che vuole
che si sappia di lei alla sua morte.
130
00:05:50,641 --> 00:05:54,354
Beh, non sono bravissimo così, a braccio.
131
00:05:54,354 --> 00:05:56,022
Nel 1987,
132
00:05:56,022 --> 00:06:01,319
ho acquisito due delle più importanti
catene di negozi di lampadine negli USA,
133
00:06:01,319 --> 00:06:04,238
"Lampadine Plus"
e "L'angolo delle lampadine",
134
00:06:04,822 --> 00:06:08,826
e, dalla loro unione,
ho creato "Lo chalet delle lampadine".
135
00:06:09,494 --> 00:06:11,746
Ok, ottimo.
136
00:06:11,746 --> 00:06:14,207
E ho tagliato 2000 posti di lavoro.
137
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Sicuramente sono tornati a studiare.
138
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
Cos'è questo odore?
139
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
Mi ricordo di te.
Sei il coinquilino adulto di Nell.
140
00:06:26,969 --> 00:06:28,638
Sempre più un fuscello.
141
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
Ecco la capa inavvicinabile
e dispotica di Nell.
142
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
Il completo viene dalla tomba
di Nancy Reagan?
143
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
No, ma fa parte della sua collezione.
144
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
Sai che somigli a un asparago?
145
00:06:38,481 --> 00:06:40,108
Fai una dieta di soli limoni?
146
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
Sembri un intollerante al lattosio
che parla solo di quello.
147
00:06:42,860 --> 00:06:44,779
Sembri una che vuole parlare col mio capo.
148
00:06:45,363 --> 00:06:48,366
Sto aspettando mio padre,
è qui per vedermi. Tu?
149
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Per gli avanzi di Nell.
150
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
La sua scrivania è...
151
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
È lì, da qualche parte.
152
00:06:54,288 --> 00:06:55,456
È quella appiccicosa.
153
00:06:55,456 --> 00:06:58,042
Buona fortuna
con la salvaguardia dei prati.
154
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
Buona fortuna con la guerra alla droga.
155
00:07:02,255 --> 00:07:05,425
Allora, come ti sembra? Sei a buon punto?
156
00:07:05,425 --> 00:07:08,010
Non ancora, ma ci vuole tempo.
157
00:07:08,010 --> 00:07:11,139
Anche dopo la storia su come ho posto fine
allo sciopero dei minorenni?
158
00:07:11,139 --> 00:07:14,392
Quando parlo di minorenni,
intendo bambini.
159
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
- L'avevo capito.
- Ok.
160
00:07:16,436 --> 00:07:19,772
Ma, ora come ora, non sembra
la commemorazione di una vita,
161
00:07:19,772 --> 00:07:24,402
ma più un discorso che fa un cattivo
mentre ti butta nella bocca di un vulcano.
162
00:07:24,402 --> 00:07:27,363
Beh, ma non va bene.
Parliamo della mia eredità.
163
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
Verrò ricordato così.
164
00:07:30,366 --> 00:07:33,661
Cosa devo fare? Dimmi la verità, Mel.
165
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
Ok.
166
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
Devo dirle la verità?
167
00:07:39,917 --> 00:07:40,960
Mi chiamo Nell.
168
00:07:41,544 --> 00:07:43,754
- Mel.
- Nell.
169
00:07:44,630 --> 00:07:47,508
- Nell, con...
- Nell, Nell, Nell!
170
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Sì.
171
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
O è la prima volta
che sbaglio il nome di qualcuno,
172
00:07:52,763 --> 00:07:55,057
oppure è la prima volta
che qualcuno mi corregge.
173
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Ok. Continua.
174
00:07:57,685 --> 00:08:03,608
Di solito, le persone apprezzano molto
le cose semplici.
175
00:08:04,192 --> 00:08:06,652
Le difficoltà superate,
176
00:08:07,904 --> 00:08:09,071
le cose buone fatte.
177
00:08:09,071 --> 00:08:12,783
Ovviamente. Non è così difficile.
178
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
- Ok.
- Come scriviamo delle cose belle?
179
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
Facendo cose belle.
180
00:08:19,248 --> 00:08:21,501
- Facendo cose belle.
- Sì.
181
00:08:21,501 --> 00:08:22,877
Ovviamente. Sai cosa?
182
00:08:22,877 --> 00:08:27,340
È la conversazione più interessante
che ho avuto in tutta la mia vita.
183
00:08:28,174 --> 00:08:29,008
Wow.
184
00:08:29,008 --> 00:08:30,176
Voglio continuarla.
185
00:08:30,176 --> 00:08:31,677
- Andiamo.
- Ok.
186
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
"Facendo cose buone"?
187
00:08:33,721 --> 00:08:35,431
Come facevo a non saperlo?
188
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
Pensa che sono interessante.
189
00:08:37,016 --> 00:08:38,893
Ha detto: "Interessante".
190
00:08:38,893 --> 00:08:42,605
- Sto aumentando di valore o no?
- Il quartiere è molto gettonato.
191
00:08:42,605 --> 00:08:45,441
Pagherai 12 dollari per un caffè, tesoro.
192
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
Pronto per andare a pranzo?
193
00:08:52,031 --> 00:08:54,575
Sì. Vado con Nell.
194
00:08:55,117 --> 00:08:58,371
Si chiama così. Non sbagliatelo più.
195
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Ovviamente, se vuole accompagnarmi.
196
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
Sa cosa? Non vedo l'ora, signor Rhodes.
197
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
Ok. Usiamo il tuo autista o il mio?
198
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
Il suo.
199
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
Il mio.
200
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Bene. È andata proprio come volevo io.
201
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
Sei ancora qui?
Non hai delle mandorle da spremere?
202
00:09:26,607 --> 00:09:27,984
Non trovavo la scrivania.
203
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
È a pranzo con mio padre,
il che va bene.
204
00:09:30,278 --> 00:09:31,529
Non sembra.
205
00:09:32,196 --> 00:09:34,740
Sembra che tu abbia
un grave complesso paterno.
206
00:09:35,324 --> 00:09:37,952
Cosa ne sai?
Sembri un mocio pieno di debiti.
207
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
Sembra che ti abbiano licenziato
da Sephora.
208
00:09:56,554 --> 00:09:59,056
Ci stavo pensando e ci sono delle cose
209
00:09:59,056 --> 00:10:02,602
che rendono una persona migliore
e che fanno un figurone sul necrologio.
210
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
Ad esempio, la beneficenza.
211
00:10:07,064 --> 00:10:10,735
Ho fatto molta beneficenza in passato.
212
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
E ho dato tutte le mie proprietà
di Malibù alla mia ex-moglie.
213
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
Non mi è piaciuto molto.
214
00:10:16,866 --> 00:10:20,411
Magari apprezzerebbe la beneficenza
215
00:10:20,411 --> 00:10:23,873
se la facesse per cause che le piacciono.
Cosa le piace?
216
00:10:23,873 --> 00:10:27,460
- I soldi.
- Vuole donare soldi ai soldi?
217
00:10:27,460 --> 00:10:29,795
Sì. Come si fa?
218
00:10:29,795 --> 00:10:33,341
Spero che quel dito sia per dirmi
quante bottiglie di vino vuole,
219
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
oppure sta per perdere la mano.
220
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
Perdonami, Cricket.
Il signor Rhodes è il papà di Lexi.
221
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
- Chiaramente.
- Ahia.
222
00:10:40,181 --> 00:10:44,185
Nessuno si è mai scusato per me.
Mi piace.
223
00:10:44,810 --> 00:10:46,479
Dimmi cos'ho sbagliato.
224
00:10:46,479 --> 00:10:49,565
Quando una cameriera si avvicina,
la guardi negli occhi,
225
00:10:49,565 --> 00:10:51,942
la saluti e dica qualcosa di carino.
226
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
Capito.
227
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
Salve, vorrei comprarle un aereo.
228
00:10:55,821 --> 00:10:57,198
- No, è un po' troppo.
- No?
229
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
- Davvero troppo.
- Ok.
230
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Magari qualcosa di più alla mano.
231
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
Ci sono.
232
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
Cavolo, su quel davanzale
ci potrebbero recitare Shakespeare.
233
00:11:07,124 --> 00:11:10,169
Non faccia mai commenti
sul corpo di una donna.
234
00:11:10,169 --> 00:11:13,005
Ma gli aerei e il corpo
sono le mie mosse migliori.
235
00:11:13,005 --> 00:11:16,634
Deve far sì che gli altri si sentano
valorizzati e apprezzati.
236
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
Cosa dovrei fare?
Farle i complimenti per le scarpe?
237
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
- Sì.
- Sì.
238
00:11:21,389 --> 00:11:23,683
Sì, ci può stare. Provi.
239
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
Che belle scarpe.
240
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Grazie.
241
00:11:28,145 --> 00:11:29,313
Ecco.
242
00:11:29,855 --> 00:11:33,109
- È così facile?
- Sì.
243
00:11:33,109 --> 00:11:35,444
Non è come costruire
una scuola per degli orfani,
244
00:11:35,444 --> 00:11:39,115
ma ha creato un legame normale
con un altro essere umano.
245
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Grazie, Nell.
246
00:11:41,534 --> 00:11:42,993
Di nulla, signor Rhodes.
247
00:11:43,619 --> 00:11:45,579
I miei complimenti.
248
00:11:45,579 --> 00:11:47,373
E lei mi deve un aereo.
249
00:11:49,166 --> 00:11:51,168
STAI SOFFOCANDO?
IMPARA LA MANOVRA DI HEIMLICH
250
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
Dimmi che il caffè non è finito.
251
00:11:53,045 --> 00:11:55,506
Non è appena fatto, ma va bene lo stesso.
252
00:11:55,506 --> 00:11:57,675
Vero?
253
00:11:59,218 --> 00:12:00,219
Che ci fai qui?
254
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
Sono in pausa.
255
00:12:02,555 --> 00:12:03,556
Non lavori qui.
256
00:12:03,556 --> 00:12:05,641
Non durante la pausa.
257
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
Sì, non la smetto. Perché sei qui?
258
00:12:08,519 --> 00:12:12,565
Sam, Edward è qui
perché è il mio avvocato.
259
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
Ma è un avvocato ambientale.
260
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
Sì. Ho fatto causa a un abete.
261
00:12:16,569 --> 00:12:19,447
Ma ha finito, stava andando via.
262
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Sì. Stai bene?
263
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
È davvero il giorno giusto
per fare causa a un albero?
264
00:12:24,201 --> 00:12:27,830
Dice il proverbio: "Non esiste il momento
giusto per far causa a un albero".
265
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Sto bene, Sam.
266
00:12:29,457 --> 00:12:30,958
Ok.
267
00:12:30,958 --> 00:12:33,002
Firma il biglietto di auguri per Steve.
268
00:12:33,002 --> 00:12:34,628
Non lavori qui.
269
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Perché sei ancora qui?
270
00:12:36,088 --> 00:12:37,882
Per del caffè
271
00:12:37,882 --> 00:12:39,967
e per vedere se volessi
272
00:12:39,967 --> 00:12:42,845
"una presa da dietro
per arrivare all'ombelico".
273
00:12:42,845 --> 00:12:44,764
Parli di quando ti ho spinto
274
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
contro il muro e ci siamo baciati?
275
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Non era niente. Dimenticalo.
276
00:12:50,102 --> 00:12:51,312
Conosco quella risata.
277
00:12:51,896 --> 00:12:53,606
L'ho sentita una volta da piccola.
278
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
Stavo pattinando e sono caduta.
279
00:12:59,195 --> 00:13:00,696
- Perché ridono?
- Hai ragione.
280
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
Lei fa ridere?
281
00:13:01,989 --> 00:13:03,699
Fa delle battute sulla colazione
282
00:13:03,699 --> 00:13:05,284
che sono "lattastiche".
283
00:13:07,244 --> 00:13:10,247
Volevo ringraziarti
per questa giornata illuminante, Nell.
284
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
Grazie, signor Rhodes.
285
00:13:12,750 --> 00:13:15,711
Il mio gatto è il signor Rhodes.
Ha il mio nome.
286
00:13:15,711 --> 00:13:17,213
Chiamami Duncan.
287
00:13:17,755 --> 00:13:19,673
Grazie, Duncan.
288
00:13:19,673 --> 00:13:22,134
Anch'io ho passato
una giornata illuminante.
289
00:13:22,134 --> 00:13:23,219
E anche io.
290
00:13:23,219 --> 00:13:27,056
Sei passata da un edificio da demolire
a una villetta in un bel quartiere.
291
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
Non uso spesso il termine "grinta"
292
00:13:30,309 --> 00:13:34,146
perché non voglio,
ma, secondo me, tu ce l'hai.
293
00:13:34,855 --> 00:13:37,399
E ti darò un aumento.
294
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
- Davvero?
- Sì.
295
00:13:39,819 --> 00:13:41,362
Grazie, signor Rhodes.
296
00:13:42,071 --> 00:13:45,783
Volevo dire, grazie, Duncan. Duncanino?
297
00:13:45,783 --> 00:13:47,618
- Troppo.
- Duncan.
298
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
Alexis.
299
00:13:50,913 --> 00:13:52,498
Papà, posso aiutarti?
300
00:13:52,498 --> 00:13:56,377
Sì, nel senso che mi serve il tuo ufficio.
301
00:13:56,377 --> 00:13:58,128
Ho appena dato un aumento a Nell
302
00:13:58,128 --> 00:14:02,466
e volevamo andare lì a festeggiare
con uno scotch davanti al camino.
303
00:14:02,466 --> 00:14:04,218
Una libagione mattutina.
304
00:14:04,218 --> 00:14:05,344
Fantastico.
305
00:14:05,344 --> 00:14:08,097
Ci vediamo lì tra dieci minuti, ok?
306
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
Ok, scemotto. Diamoci da fare.
307
00:14:11,767 --> 00:14:14,186
- Wow, che bello...
- Zitto.
308
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
Non mi crederai mai.
309
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
Il signor Rhodes mi adora
e apprezza le mie opinioni
310
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
e mi ha dato un aumento.
311
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Come? Dici sul serio?
312
00:14:21,652 --> 00:14:23,070
Oddio. Dobbiamo festeggiare.
313
00:14:23,070 --> 00:14:26,407
Te lo meriti.
Andiamo a fare shopping da Neiman.
314
00:14:26,407 --> 00:14:27,950
O magari da Marshalls.
315
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
Siamo giornaliste, quindi...
316
00:14:29,535 --> 00:14:32,037
In ogni caso, sono davvero orgogliosa.
317
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
Grazie.
318
00:14:33,581 --> 00:14:36,333
E ora, dato che sei in confidenza,
319
00:14:36,333 --> 00:14:40,462
potresti provare
a farlo avvicinare a Lexi, no?
320
00:14:40,462 --> 00:14:43,716
Sotto sotto, vuole solo
un po' di attenzione da parte del padre.
321
00:14:44,925 --> 00:14:47,803
Passo. No, è stata orribile con me.
322
00:14:47,803 --> 00:14:49,763
Lo prendo come un "forse", ok?
323
00:14:49,763 --> 00:14:52,182
Pensaci, perché sono preoccupata per lei.
324
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
Ogni volta che la vedo, sta sempre peggio.
325
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Salve.
326
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
A me sembra star bene.
327
00:15:07,448 --> 00:15:10,159
Sa di scarpa costosa.
328
00:15:10,159 --> 00:15:15,205
Il mio medico mi ha detto
che mi fa male, così l'ho fatto uccidere.
329
00:15:17,041 --> 00:15:20,169
Sei davvero una canaglia.
330
00:15:21,170 --> 00:15:23,130
È strano avere un momento di relax qui.
331
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
Di solito c'è Lexi che mi urla contro,
332
00:15:25,257 --> 00:15:29,345
Lexi che mi insulta,
o Lexi che mi urla contro insulti.
333
00:15:29,345 --> 00:15:32,181
Sì. I Rhodes hanno
molte aspettative da soddisfare.
334
00:15:32,181 --> 00:15:33,807
Ci credo.
335
00:15:40,022 --> 00:15:44,151
Sai, Duncan, un po' mi dispiace per Lexi.
336
00:15:45,402 --> 00:15:48,781
Sta dando di matto perché la ignori
per stare con altre persone.
337
00:15:48,781 --> 00:15:50,032
Succede sempre così.
338
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
- Cincin.
- Cincin.
339
00:15:52,743 --> 00:15:53,869
Aspetta, niente cincin.
340
00:15:53,869 --> 00:15:55,829
Che significa "succede sempre così"?
341
00:15:55,829 --> 00:15:59,792
È il mio modo di motivarla.
Quando vedo che se la prende comoda,
342
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
come quando è contenta
343
00:16:01,126 --> 00:16:04,296
di un aumento della circolazione
di un misero tre percento,
344
00:16:04,296 --> 00:16:07,883
trovo qualcuno che so che non le piace
345
00:16:07,883 --> 00:16:10,344
e do tutte le mie attenzioni
a quella persona.
346
00:16:10,928 --> 00:16:14,598
Questo la porta a lavorare più duramente
per ottenere il mio affetto.
347
00:16:14,598 --> 00:16:16,016
Mi prendi in giro?
348
00:16:17,309 --> 00:16:18,560
Ma è terribile.
349
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
E funziona.
350
00:16:19,728 --> 00:16:22,856
Una volta, quando era in collegio
e non andava bene a scuola,
351
00:16:22,856 --> 00:16:27,987
ho fatto amicizia e ho passato le feste
con Sarah, la sua compagna di stanza.
352
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
Era una bambina così noiosa.
353
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
Adorava le mappe.
354
00:16:32,700 --> 00:16:36,537
Comunque, Lexi si diplomò
con i voti migliori del suo anno.
355
00:16:36,537 --> 00:16:39,331
Quindi mi hai usata
per manipolare tua figlia?
356
00:16:39,331 --> 00:16:43,669
Ho capito che eri perfetta
quando ho visto quanto fosse schifata
357
00:16:43,669 --> 00:16:46,964
mentre ti guardava mangiare.
358
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
Mi viene da vomitare.
359
00:16:58,600 --> 00:17:02,771
Ero solo una pedina nelle mani di Duncan.
360
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
Non posso accettare quell'aumento.
361
00:17:05,816 --> 00:17:08,652
Resterò per sempre
un appartamento vicino all'aeroporto.
362
00:17:11,780 --> 00:17:14,575
Ti ricordi la casa da dieci milioni
che stavo per vendere?
363
00:17:14,575 --> 00:17:18,120
Aveva la vista sull'oceano,
una cantina, una piscina a sfioro.
364
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Ho capito, Teddy Thompson.
365
00:17:20,998 --> 00:17:26,003
Ma aveva anche un comignolo lesionato,
le fondamenta fatiscenti e le termiti.
366
00:17:27,296 --> 00:17:30,883
Quando ho visto i documenti, è stato
come se mi avesse investito un autobus,
367
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
perché li stavo leggendo
quando l'autobus mi ha messo sotto.
368
00:17:34,553 --> 00:17:35,929
Ahia.
369
00:17:35,929 --> 00:17:39,308
Il punto è che non importa
quanto tu possa sembrare elegante
370
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
se le tue fondamenta cadono a pezzi.
371
00:17:43,562 --> 00:17:45,564
Tu hai delle ottime fondamenta, lo so.
372
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
- Ma dici sul serio?
- Sì.
373
00:17:49,485 --> 00:17:51,737
Sapevo di stare allontanando
suo padre da Lexi.
374
00:17:51,737 --> 00:17:55,074
Non me ne importava.
Volevo solo sentirmi valorizzata.
375
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
A tua discolpa, volevi insegnargli
a essere una persona migliore.
376
00:17:58,410 --> 00:17:59,995
Ed è stato un fallimento.
377
00:18:00,996 --> 00:18:02,748
Non ho fatto breccia.
378
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Non gli importa neanche del necrologio.
379
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
Forse perché non l'ha ancora letto.
380
00:18:11,465 --> 00:18:14,009
O perché non sa leggere. L'una o l'altra.
381
00:18:15,636 --> 00:18:18,055
Duncan Wilson Rhodes
era un titano dell'editoria
382
00:18:18,055 --> 00:18:19,890
e della vendita di vitamine e lampadine.
383
00:18:19,890 --> 00:18:22,893
Era un imprenditore influente,
che ha vissuto una vita di successo
384
00:18:22,893 --> 00:18:25,062
sotto ogni punto di vista, tranne uno:
385
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
i rapporti con le persone a lui care.
386
00:18:30,067 --> 00:18:32,945
Gli sopravvive Alexis, ex atleta olimpica
387
00:18:32,945 --> 00:18:35,405
e redattrice del SoCal Independent.
388
00:18:35,906 --> 00:18:37,574
Alexis ha lottato per conquistare
389
00:18:37,574 --> 00:18:40,536
il senso degli affari
e l'affetto del padre.
390
00:18:40,536 --> 00:18:42,704
Nel primo caso, ci è riuscita,
391
00:18:42,704 --> 00:18:44,248
ma non nel secondo,
392
00:18:44,748 --> 00:18:46,291
perché Duncan è morto
393
00:18:46,291 --> 00:18:49,253
prima che potesse capire
che i registri contabili
394
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
non danno valore alla vita.
395
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
Perfetta.
396
00:18:53,048 --> 00:18:56,135
A farlo, sono i rapporti con gli altri...
397
00:18:56,135 --> 00:19:01,181
Questa va su
perché l'ho scattata cinque minuti prima.
398
00:19:02,432 --> 00:19:05,185
...e l'effetto che abbiamo su di loro.
399
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Forse, se Duncan avesse avuto
una seconda possibilità,
400
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
avrebbe diversificato
il suo portfolio emotivo.
401
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
Ciao, papà.
402
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Alexis.
403
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Volevo scusarmi per il necrologio di Nell.
404
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Le taglierei lo stipendio,
ma guadagna pochissimo.
405
00:19:29,334 --> 00:19:30,544
Vedi cosa puoi fare.
406
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
Inoltre, stavo revisionando i dati
407
00:19:32,379 --> 00:19:35,549
e so di poter fare di meglio
di un aumento del tre percento.
408
00:19:35,549 --> 00:19:37,843
Ho delle belle idee,
te le manderò via e-mail.
409
00:19:37,843 --> 00:19:41,388
Sapevo che avresti trovato un modo.
Parla con la mia segretaria.
410
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
Alexis.
411
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
Sì?
412
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
Che belle scarpe.
413
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
- Le mie scarpe?
- Sì.
414
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
Grazie.
415
00:20:02,993 --> 00:20:05,829
Le ho prese da un calzolaio
vicino al castello di Vienna.
416
00:20:13,212 --> 00:20:14,671
Che bel viaggio.
417
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
- Te lo ricordi?
- Sì.
418
00:20:16,173 --> 00:20:17,716
Non avevo mai provato i crauti.
419
00:20:17,716 --> 00:20:19,968
- O il bratwurst, giusto?
- Sì.
420
00:20:19,968 --> 00:20:21,845
- È merito tuo.
- È merito nostro.
421
00:20:22,804 --> 00:20:25,515
Grazie per avermi ricordato quanto valgo.
422
00:20:26,016 --> 00:20:28,977
Come dice Teddy Thompson:
"Non sognare.
423
00:20:28,977 --> 00:20:30,187
- Fallo tuo".
- Fallo tuo.
424
00:20:30,938 --> 00:20:34,775
Ora puoi finire il mio necrologio?
È la visita più lunga della mia vita.
425
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
Che succede qui?
426
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Queste cose? Dei bei ricordi.
427
00:20:45,619 --> 00:20:49,414
No, sono... Sono le cose
che Lexi ha preso dalle scrivanie.
428
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
Sì. Questa è la famiglia di Jeff.
429
00:20:51,416 --> 00:20:53,126
Adesso è la mia famiglia.
430
00:20:53,126 --> 00:20:57,339
E il tacchino disegnato con le dita
dal figlio di Dominic è anche mio.
431
00:20:57,339 --> 00:20:59,633
{\an8}Adoro l'arredamento.
432
00:20:59,633 --> 00:21:03,178
{\an8}Ed eri in Marina.
Ti ringrazio per il tuo servizio.
433
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
{\an8}Di nulla.
434
00:21:04,429 --> 00:21:06,848
{\an8}Sono gli oggetti dei colleghi.
435
00:21:06,848 --> 00:21:08,350
{\an8}Li ha rubati.
436
00:21:08,350 --> 00:21:09,601
{\an8}Abbiamo una santarellina.
437
00:21:09,601 --> 00:21:12,562
{\an8}- Ci sono in ogni ufficio.
- Pensi starle vicino tutti i giorni.
438
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
{\an8}- Bla, bla, bla. Non c'è nessuno.
- Sei divertente.
439
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
{\an8}Vero?
440
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
{\an8}Vorrei invitarti a pranzo. Come ti chiami?
441
00:21:19,486 --> 00:21:20,946
{\an8}- Tina.
- Fantastico.
442
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Andiamo, Nina.
443
00:21:23,323 --> 00:21:24,449
{\an8}Lasciamo perdere.
444
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Sottotitoli: Chiara Mazza