1
00:00:02,544 --> 00:00:06,256
"Teddy Thompson,
Pasadenas beste eiendomsmegler.
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Ikke drøm det.
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,508
- Ei det."
- Ei det.
4
00:00:09,467 --> 00:00:12,053
Det bildet er klistret
på alle busser i byen.
5
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
Ironisk at jeg var klistret
foran på en buss i går.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
Jeg bruker ikke "klistret" i dødsannonsen.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,396
"Henger"? Jeg skal jobbe med det.
8
00:00:21,396 --> 00:00:24,607
Dette huset må pusses opp.
Når skal du fikse det?
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,985
Morn, Nell. Har ikke fått leia di enda.
10
00:00:26,985 --> 00:00:31,406
Det er også noe som stinker
på din side i kjøleskapet.
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,158
Beklager.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
Jeg har verken flere sjekker eller penger.
13
00:00:36,036 --> 00:00:40,707
Lukta er en kombinasjon av supper
fra forrige uke jeg skal ha til lunsj.
14
00:00:40,707 --> 00:00:44,544
Ekkelt. Bare sørg for å fjerne
Frankensuppene dine
15
00:00:44,544 --> 00:00:48,339
på vei til jobb. Det er ikke min sak,
men er ikke du sent ute?
16
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
{\an8}Hva? Å nei. Pokker.
17
00:00:51,009 --> 00:00:55,472
{\an8}Så du er leietaker?
Jeg tror ikke jeg kan representere deg.
18
00:00:55,972 --> 00:00:59,184
Da jeg døde, var jeg så nær
å selge for ti millioner.
19
00:00:59,184 --> 00:01:03,646
- Jeg jobber kun i luksusmarkedet.
- Hva slags eiendom er jeg?
20
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
Leilighet nær flyplassen
som synker i verdi.
21
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
Jeg synker ikke i verdi.
22
00:01:09,235 --> 00:01:12,363
- Fint om du kan sende den for meg.
- Sam!
23
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
- Hei
- Sam, synker jeg i verdi?
24
00:01:15,325 --> 00:01:20,580
Handler dette om hudpleie? Jeg har retinol
som kan svi av et hudlag innen mandag.
25
00:01:20,580 --> 00:01:25,794
Nei. Jeg mener metaforisk.
Jeg er redd det gror mugg i kjelleren min.
26
00:01:25,794 --> 00:01:29,547
- Jeg har ingen krem for det, vennen.
- Jeg har vært her i et år.
27
00:01:29,547 --> 00:01:32,467
- Er jeg verdt noe for dem?
- Så klart.
28
00:01:32,467 --> 00:01:34,552
Du er smart, du er morsom.
29
00:01:34,552 --> 00:01:37,347
Du er den eneste som klarer
å løfte vanndunkene.
30
00:01:37,347 --> 00:01:38,848
Hør her, folkens.
31
00:01:38,848 --> 00:01:40,308
Det er tid for vasking.
32
00:01:40,308 --> 00:01:43,144
Faren min, eieren og forleggeren av avisa,
33
00:01:43,144 --> 00:01:45,897
og grunnen til at dere lever,
kommer hit i dag.
34
00:01:45,897 --> 00:01:47,649
Alt må være perfekt.
35
00:01:48,233 --> 00:01:50,318
Jeg er ikke stresset. Ingen er det.
36
00:01:50,318 --> 00:01:56,116
Fjern uprofesjonelle og
ikke-nyhetsrelaterte personlige effekter.
37
00:01:56,116 --> 00:01:58,159
"Lev, le, elsk"?
38
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
Heller "Spy, spy, spy".
39
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Sam, kan jeg gjemme
bildene av barna her inne?
40
00:02:04,707 --> 00:02:07,585
De er skjønne og lystige,
alt Mr. Rhodes hater.
41
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
- Så klart.
- Greit.
42
00:02:10,004 --> 00:02:10,880
Jøss.
43
00:02:10,880 --> 00:02:14,676
Du har vært fosterfar i et par måneder.
Hvorfor så mange bilder?
44
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
Jeg fanger hvert øyeblikk.
45
00:02:16,386 --> 00:02:19,389
- Ja vel.
- Se her. Første dagen vi tok dem med hjem.
46
00:02:19,389 --> 00:02:20,598
- Søtt.
- Ja.
47
00:02:20,598 --> 00:02:22,267
- Første gang i stua.
- Vel...
48
00:02:22,267 --> 00:02:23,935
Første gang i spisestua.
49
00:02:24,602 --> 00:02:26,020
Første gang i gangen.
50
00:02:26,020 --> 00:02:29,399
- Gi deg. Å være forelder er ikke så flott.
- Sam. Dennis.
51
00:02:29,399 --> 00:02:33,778
Her er permene til presentasjonen
jeg har forberedt til faren min.
52
00:02:33,778 --> 00:02:37,240
Dette er en mulighet
til å øke verdien din. Be om en perm.
53
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
- Kan jeg få en?
- Nell.
54
00:02:39,200 --> 00:02:41,995
Jeg skvatt.
Du lusker rundt som en liten mus.
55
00:02:41,995 --> 00:02:44,789
- Hva trenger du perm til?
- Jeg vil være med på møtet.
56
00:02:44,789 --> 00:02:48,877
Jeg har ti års erfaring som journalist.
Jeg kan være til hjelp.
57
00:02:51,045 --> 00:02:52,505
Nell, det siste året
58
00:02:52,505 --> 00:02:57,552
har jeg kjent deg som Sams venn
og en ansatt og bekjent av meg.
59
00:02:57,552 --> 00:03:03,892
Ikke misforstå, men faren min
må se det beste av avisen og du er...
60
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
Det verste.
61
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
Det var ikke snilt, Mason.
62
00:03:09,355 --> 00:03:11,107
For en rakker. Kom igjen.
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,401
- Fikk Mason en perm?
- Det var kjipt.
64
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
{\an8}God morgen, alle sammen.
65
00:03:32,545 --> 00:03:35,465
{\an8}Fint å se dere igjen om vi har møttes før.
66
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
{\an8}Fin skjorte. Vi kjøper et speil til deg.
67
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
{\an8}- Jeg skal skifte.
- God idé.
68
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
{\an8}Flott å se deg, far.
69
00:03:40,970 --> 00:03:45,266
{\an8}Alexis. Du ser mer og mer streng ut
for hver dag som går, som bestemor.
70
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
{\an8}Du ser rik ut, far.
71
00:03:51,940 --> 00:03:56,236
{\an8}Jeg er glad du er her for å sjekke
kronjuvelen av Rhodes familiebedrift.
72
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
{\an8}Jeg har satt sammen en presentasjon
73
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
{\an8}med mine beste folk
og deres gigantiske permer.
74
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
{\an8}De er veldig tunge.
75
00:04:02,909 --> 00:04:08,122
{\an8}Jeg røper ingenting, men jeg kan fortelle
at sirkulasjonen har gått opp tre prosent.
76
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
{\an8}Tre prosent, som i melka.
77
00:04:11,709 --> 00:04:12,794
{\an8}Ja.
78
00:04:15,213 --> 00:04:17,257
{\an8}Trekk unna min fars godtebord.
79
00:04:17,257 --> 00:04:21,052
{\an8}Disse sconesene er tørre.
Det er som å spise en badebombe.
80
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
{\an8}Hvem er hun med smulene?
81
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
{\an8}Hun skriver dødsannonser. Ingen perm.
82
00:04:27,809 --> 00:04:28,810
{\an8}Det sitter fast.
83
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
{\an8}Det er faktisk hun
jeg kom hit for å treffe.
84
00:04:33,231 --> 00:04:34,065
{\an8}Meg?
85
00:04:34,065 --> 00:04:38,194
{\an8}Jeg har reflektert over
mitt veldig viktige liv i det siste.
86
00:04:38,194 --> 00:04:42,740
{\an8}Det er viktig å tenke på hva verden vil
lese om meg når jeg er borte.
87
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
{\an8}Titan. Uavhengig.
88
00:04:45,785 --> 00:04:49,664
{\an8}Titanen av de uavhengige.
Det er ord som brukes til å beskrive meg.
89
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
{\an8}Så klart. Alt stemmer.
90
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
{\an8}Jepp. Vet du hva?
91
00:04:52,959 --> 00:04:56,796
{\an8}Gjør deg ferdig med det i munnen din,
så setter vi i gang.
92
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
{\an8}Men Nell er en ubetydelig arbeider.
93
00:04:59,382 --> 00:05:03,052
{\an8}Vil du jobbe med noen som er betydelige,
er jeg tilgjengelig.
94
00:05:03,052 --> 00:05:04,345
{\an8}Trengs ikke, skatten.
95
00:05:05,013 --> 00:05:08,808
{\an8}- Jeg skal snakke med Mel.
- Skal bare snakke med Mel.
96
00:05:11,978 --> 00:05:15,940
{\an8}Hyggelig å endelig møte deg, Mr. Rhodes.
Du har en flott avis.
97
00:05:15,940 --> 00:05:19,610
{\an8}Deg også. Jeg har ikke lest
hva du har skrevet enda,
98
00:05:19,610 --> 00:05:22,947
men jeg ser på hendene dine
at du jobber hardt.
99
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
Takk. Jeg har eksem.
100
00:05:26,951 --> 00:05:29,454
Så hvordan funker dette?
101
00:05:29,454 --> 00:05:33,291
Skal jeg diktere til deg?
Rollespille scener?
102
00:05:34,792 --> 00:05:37,754
Vanligvis gjør jeg research,
snakker med pårørende.
103
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
Kan du ta den for meg?
104
00:05:45,219 --> 00:05:50,641
Si meg, hva er den første tingen du vil
at folk skal vite om deg når du er borte?
105
00:05:50,641 --> 00:05:54,354
Jøss. Jeg er ikke så god på
å ta ting på sparket.
106
00:05:54,354 --> 00:06:01,319
I 1987 kjøpte jeg to av de største
lyspære-kjedene i USA.
107
00:06:01,319 --> 00:06:04,238
Lyspære Pluss og Lyspærestoppet.
108
00:06:04,822 --> 00:06:08,826
Jeg slo dem sammen til Lyspærehuset.
109
00:06:09,494 --> 00:06:11,746
Ja vel. Det er bra.
110
00:06:11,746 --> 00:06:14,207
Jeg kuttet 2 000 arbeidsplasser i landet.
111
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
De startet nok på studier igjen.
112
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
Hva er den lukta?
113
00:06:24,634 --> 00:06:28,638
Jeg husker deg. Nells romkamerat.
Du ser mindre robust ut i dagslys.
114
00:06:28,638 --> 00:06:33,768
Nells utilnærmelige, kontrollerende sjef.
Hvor er drakten fra? Nancy Reagans grav?
115
00:06:33,768 --> 00:06:38,481
Nei, men den er fra hennes kolleksjon.
Du ser ut som en aspargesstilk.
116
00:06:38,481 --> 00:06:40,108
Spiser du bare sitroner?
117
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
Er du laktoseintolerant
og deler det med alle?
118
00:06:42,860 --> 00:06:44,779
Du vil vel snakke med sjefen min?
119
00:06:45,363 --> 00:06:48,366
Jeg venter på faren min.
Hvorfor er du her?
120
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Restene til Nell.
121
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
Båsen hennes er...
122
00:06:52,954 --> 00:06:55,456
Der borte et sted. Den som er klissete.
123
00:06:55,456 --> 00:06:58,042
Lykke til med å redde gresset eller noe.
124
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
Lykke til med krigen mot rus.
125
00:07:02,255 --> 00:07:05,425
Hvordan høres det ut? Blir det bra?
126
00:07:05,425 --> 00:07:08,010
Ikke helt enda, men stol på prosessen.
127
00:07:08,010 --> 00:07:11,139
Selv med historien om
da jeg avsluttet mindreårigstreiken?
128
00:07:11,139 --> 00:07:14,392
Når jeg sier mindreårige, mener jeg barn.
129
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
- Jeg skjønte det.
- Greit.
130
00:07:16,436 --> 00:07:19,772
Det høres mindre ut
som en feiring av livet
131
00:07:19,772 --> 00:07:24,402
og mer ut som noe en skurk forteller deg
når de senker deg ned i en vulkan.
132
00:07:24,402 --> 00:07:27,363
Det er ikke bra. Dette er arven min.
133
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
Det er slik folk vil huske meg.
134
00:07:30,366 --> 00:07:33,661
Hva skal jeg gjøre?
Vær ærlig med meg, Mel.
135
00:07:34,912 --> 00:07:37,999
Ja vel. Vil du jeg skal være ærlig?
136
00:07:39,917 --> 00:07:40,960
Jeg heter Nell.
137
00:07:41,544 --> 00:07:43,754
- Mel.
- Nell.
138
00:07:44,630 --> 00:07:47,508
- Nell med...
- Nell.
139
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Ja.
140
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
Dette er enten første gang
jeg sier feil navn
141
00:07:52,763 --> 00:07:55,057
eller første gang noen retter på meg.
142
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Fortell meg mer.
143
00:07:57,685 --> 00:08:03,608
Folk bryr seg mer om de enklere tingene.
144
00:08:04,192 --> 00:08:09,071
Problemer man har overkommet,
det gode man har gjort.
145
00:08:09,071 --> 00:08:12,783
Så klart, det gode. Det bør være lett.
146
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
- Ja vel.
- Hvordan putter vi noe godt i annonsen?
147
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
Ved å være god.
148
00:08:19,248 --> 00:08:21,501
- Ved å være god.
- Ja.
149
00:08:21,501 --> 00:08:27,340
Så klart. Dette er den mest fascinerende
samtalen jeg har hatt i hele mitt liv.
150
00:08:28,174 --> 00:08:29,008
Jøss.
151
00:08:29,008 --> 00:08:30,176
Jeg vil prate mer.
152
00:08:30,176 --> 00:08:31,677
- Kom igjen.
- Ja vel.
153
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
"Ved å være god"?
154
00:08:33,721 --> 00:08:35,431
Hvorfor visste jeg ikke det?
155
00:08:35,431 --> 00:08:38,893
Lexis far syns jeg er fascinerende.
Det var det han sa.
156
00:08:38,893 --> 00:08:42,605
- Jeg øker i verdi.
- Nabolaget ditt er på vei opp.
157
00:08:42,605 --> 00:08:45,441
Snart betaler du 12 dollar for en latte.
158
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
Klar for lunsj, far?
159
00:08:52,031 --> 00:08:54,575
Ja, jeg skal på lunsj med Nell.
160
00:08:55,117 --> 00:08:58,371
Det er navnet, folkens.
Vi må slutte å si det feil.
161
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Om hun har lyst, så klart.
162
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
Det høres flott ut, Mr. Rhodes.
163
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
Ja vel. Min eller din sjåfør?
164
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
Din.
165
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
Min.
166
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Greit. Akkurat som jeg planla
og ville at ting skulle gå.
167
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
Er du her enda? Hva med mandelmelka di?
168
00:09:26,607 --> 00:09:30,278
- Fant ikke Nells bås.
- Hun spiser med faren min. Det går bra.
169
00:09:30,278 --> 00:09:34,740
Virker ikke sånn. Virker som om
du har alvorlige farskomplekser.
170
00:09:35,324 --> 00:09:37,952
Hva vet vel du? Du ser ut som
en mopp med studiegjeld.
171
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
Du ser ut som du fikk sparken fra Sephora.
172
00:09:56,679 --> 00:10:02,602
Det er noen ting du kan gjøre for å bli
en god person og ha en god dødsannonse.
173
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
Veldedighet, for eksempel.
174
00:10:07,064 --> 00:10:10,735
Jeg har gitt mye penger
til veldedighet opp gjennom årene.
175
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
Jeg ga til og med kona mi
hele Malibu-godset mitt.
176
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
Jeg likte det ikke.
177
00:10:16,866 --> 00:10:20,411
Kanskje du vil like å gi til veldedighet
178
00:10:20,411 --> 00:10:23,873
om du gir det til noe du er glad i?
179
00:10:23,873 --> 00:10:27,460
- Penger.
- Vil du donere penger til penger?
180
00:10:27,460 --> 00:10:29,795
Ja. Hvordan gjør man det?
181
00:10:29,795 --> 00:10:33,341
Den fingeren bør vise
hvor mange vinflasker du vil ha,
182
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
eller så mister du hånda.
183
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
Beklager, Cricket.
Mr. Rhodes er Lexis far.
184
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
- Det gir mening.
- Au.
185
00:10:40,181 --> 00:10:44,185
Ingen har sagt unnskyld
på mine vegne før, men jeg liker det.
186
00:10:44,810 --> 00:10:46,479
Hva gjorde jeg galt?
187
00:10:46,479 --> 00:10:51,942
Når kelneren kommer bort,
få øyekontakt, hils og si noe hyggelig.
188
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
Ja vel.
189
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
Hei. Jeg vil kjøpe et fly til deg.
190
00:10:55,821 --> 00:10:57,198
- Nei, for mye.
- Nei?
191
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
- For voldsomt.
- Ok.
192
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Kanskje noe litt mer relaterbart.
193
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
Greit.
194
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
Yo, man kan gjøre Shakespeare
på den balkongen der.
195
00:11:07,124 --> 00:11:10,169
Beklager. Aldri kommenter
en kvinnes kropp.
196
00:11:10,169 --> 00:11:13,005
Kropp og fly er mine to beste trekk.
197
00:11:13,005 --> 00:11:16,634
Du må få dem til
å føle seg sett og satt pris på.
198
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
Hva skal jeg liksom gjøre?
Si at hun har fine sko?
199
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
- Det funker.
- Ja.
200
00:11:21,389 --> 00:11:23,683
Det høres trygt ut. Gi det et forsøk.
201
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
Jeg liker skoene dine.
202
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Takk.
203
00:11:28,145 --> 00:11:29,313
Se på det.
204
00:11:29,855 --> 00:11:33,109
- Er det virkelig så lett?
- Ja.
205
00:11:33,109 --> 00:11:39,115
Ikke som å bygge skole for foreldreløse,
men du knyttet nettopp et bånd.
206
00:11:40,199 --> 00:11:42,993
- Takk, Nell.
- Bare hyggelig, Mr. Rhodes.
207
00:11:43,619 --> 00:11:45,579
Gratulerer, alle sammen.
208
00:11:45,579 --> 00:11:47,373
Du skylder meg et fly.
209
00:11:51,252 --> 00:11:53,045
Det er vel mer kaffe igjen?
210
00:11:53,045 --> 00:11:55,506
Den er ikke fersk, men den gjør susen.
211
00:11:55,506 --> 00:11:57,675
Amen til det.
212
00:11:59,218 --> 00:12:01,429
- Hvorfor er du her?
- Jeg har pause.
213
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
- Du jobber ikke her.
- Ikke i pausen, nei.
214
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
Det er ikke godt nok. Hva gjør du her?
215
00:12:08,519 --> 00:12:12,565
Sam, Edward er her i dag
fordi han er advokaten min.
216
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
Han er miljøadvokat.
217
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
Nettopp. Jeg går til sak mot en gran.
218
00:12:16,569 --> 00:12:19,447
Men han er ferdig og på vei ut.
219
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Ja. Går det bra med deg?
220
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
Er i dag den beste dagen
til å saksøke trær?
221
00:12:24,201 --> 00:12:27,830
Som de sier: Det passer aldri
å saksøke et tre.
222
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Alt er bra, Sam.
223
00:12:29,457 --> 00:12:33,002
- Ja vel.
- Husk å signere Steves bursdagskort.
224
00:12:33,002 --> 00:12:34,628
Du jobber ikke her.
225
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Hvorfor er du her enda?
226
00:12:36,088 --> 00:12:37,882
Jeg ville ha en kopp kaffe,
227
00:12:37,882 --> 00:12:42,845
og for å sjekke om du vil at jeg skal
"klemme deg bakfra og finne navlen".
228
00:12:42,845 --> 00:12:46,932
Mener du da jeg dyttet deg mot veggen,
kysset deg og du kysset tilbake?
229
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Det var ingenting. Glem det.
230
00:12:50,102 --> 00:12:53,606
Jeg kjenner den latteren.
Jeg hørte den en gang som barn.
231
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
Jeg sto på rulleskøyter og falt.
232
00:12:59,195 --> 00:13:00,696
- Hva ler de av?
- Touché.
233
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
Er hun morsom?
234
00:13:01,989 --> 00:13:05,284
Har du hørt frokostvitsene hennes?
De er ut-"melk"-et.
235
00:13:07,244 --> 00:13:10,247
Jeg vil takke deg
for en lærerik dag, Nell.
236
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
Takk, Mr. Rhodes.
237
00:13:12,750 --> 00:13:15,711
Det er katten min.
Jeg oppkalte ham etter meg.
238
00:13:15,711 --> 00:13:17,213
Kall meg Duncan.
239
00:13:17,755 --> 00:13:19,673
Takk, Duncan.
240
00:13:19,673 --> 00:13:22,134
Jeg hadde også en lærerik dag.
241
00:13:22,134 --> 00:13:23,219
Jeg også.
242
00:13:23,219 --> 00:13:27,056
Fra oppussingsprosjekt
til moderne hus i et bra skoledistrikt.
243
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
Jeg bruker ikke ordet "tæl" ofte,
244
00:13:30,309 --> 00:13:34,146
fordi jeg ikke har lyst til å bruke det,
men jeg syns du har det.
245
00:13:34,855 --> 00:13:37,399
Du skal få lønnsøkning.
246
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
- Virkelig?
- Ja.
247
00:13:39,819 --> 00:13:41,362
Takk, Mr. Rhodes.
248
00:13:42,071 --> 00:13:45,783
Jøss. Tusen takk, Duncan. Duncster?
249
00:13:45,783 --> 00:13:47,618
- For mye.
- Duncan.
250
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
Alexis.
251
00:13:50,913 --> 00:13:52,498
Ja, far. Trenger du meg?
252
00:13:52,498 --> 00:13:56,377
Ja, jeg trenger kontoret ditt.
253
00:13:56,377 --> 00:14:02,466
Jeg ga Nell lønnsøkning.
Vi skal feire med litt whisky ved peisen.
254
00:14:02,466 --> 00:14:04,218
En drink midt på dagen.
255
00:14:04,218 --> 00:14:05,344
Koselig.
256
00:14:05,344 --> 00:14:08,097
Sees der om ti minutter?
257
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
Greit, dust. Inn med deg. Vi gjør det.
258
00:14:11,767 --> 00:14:14,186
- Jeg er glad...
- Vær stille.
259
00:14:14,895 --> 00:14:18,607
Du vil ikke tro det. Mr. Rhodes liker meg
og setter pris på meningen min.
260
00:14:18,607 --> 00:14:21,652
- Han ga meg lønnsøkning.
- Hva? Tuller du?
261
00:14:21,652 --> 00:14:23,070
Vi må feire.
262
00:14:23,070 --> 00:14:26,407
Du fortjener dette.
Jeg lukter shopping på Neiman's.
263
00:14:26,407 --> 00:14:27,950
Eller Marshalls.
264
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
Vi er journalister.
265
00:14:29,535 --> 00:14:32,037
Uansett, jeg er stolt av deg.
266
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
Takk.
267
00:14:33,581 --> 00:14:36,333
- Nå som du når frem til ham...
- Ja.
268
00:14:36,333 --> 00:14:40,462
...kanskje du kan få ham til
å gi Lexi litt oppmerksomhet?
269
00:14:40,462 --> 00:14:43,716
Jeg tror hun trenger
litt oppmerksomhet fra faren sin.
270
00:14:44,925 --> 00:14:47,803
Ellers takk.
Hun har vært kjip mot meg. Nei.
271
00:14:47,803 --> 00:14:49,763
Jeg tar det som et "kanskje".
272
00:14:49,763 --> 00:14:52,182
Tenk på det. Jeg er bekymret for henne.
273
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
Hun faller mer og mer fra hverandre
hver gang jeg ser henne.
274
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Hallo.
275
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
Hun ser grei ut.
276
00:15:07,448 --> 00:15:10,159
Det smaker som en dyr sko.
277
00:15:10,159 --> 00:15:15,205
Legen min sier det ikke er bra
for leveren, så jeg drepte ham.
278
00:15:17,041 --> 00:15:20,169
Ja. Du er så slem at det er ulovlig.
279
00:15:21,170 --> 00:15:23,130
Rart å slappe av her inne.
280
00:15:23,130 --> 00:15:29,345
Vanligvis blir jeg kjeftet på av Lexi,
eller fornærmet av Lexi.
281
00:15:29,345 --> 00:15:32,181
Man har mye å leve opp til
når man er en Rhodes.
282
00:15:32,181 --> 00:15:33,807
Det tror jeg på.
283
00:15:40,022 --> 00:15:44,151
Duncan, jeg synes litt synd på Lexi.
284
00:15:45,402 --> 00:15:48,781
Jeg tror det går innpå henne
at du ignorerer henne.
285
00:15:48,781 --> 00:15:50,032
Det gjør det alltid.
286
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
- Skål.
- Skål.
287
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
Ikke skål.
Hva mener du med at det alltid gjør det?
288
00:15:55,829 --> 00:15:59,792
Det er sånn jeg motiverer henne.
Når jeg syns hun slakker litt,
289
00:15:59,792 --> 00:16:04,296
som når hun er fornøyd
med en liten økning på tre prosent,
290
00:16:04,296 --> 00:16:07,883
finner jeg noen som irriterer henne,
291
00:16:07,883 --> 00:16:10,344
og roser dem og gir dem oppmerksomhet.
292
00:16:10,928 --> 00:16:14,598
Det får henne til å jobbe hardere
for å vinne kjærligheten min.
293
00:16:14,598 --> 00:16:16,016
Er du seriøs?
294
00:16:17,309 --> 00:16:18,560
Det er jo slemt.
295
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
Og effektivt.
296
00:16:19,728 --> 00:16:22,856
En gang hun underpresterte på kostskolen,
297
00:16:22,856 --> 00:16:27,987
ble jeg venn med Sarah, romkameraten.
Tilbrakte Thanksgiving med henne.
298
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
Hun var så kjedelig.
299
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
Veldig glad i kart.
300
00:16:32,700 --> 00:16:36,537
Uansett, Lexi fikk toppkarakter det året.
301
00:16:36,537 --> 00:16:39,331
Så du brukte meg
for å manipulere datteren din?
302
00:16:39,331 --> 00:16:43,669
Jeg visste at du var perfekt
da jeg så hvor kvalm hun så ut
303
00:16:43,669 --> 00:16:46,964
da du slukte den sconesen.
304
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
Jeg er kvalm.
305
00:16:58,600 --> 00:17:02,771
Jeg kan ikke tro
at jeg var en brikke i Duncans rare spill.
306
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
Jeg kan ikke ta imot lønnsøkning.
307
00:17:05,816 --> 00:17:08,652
Jeg vil alltid være
en leilighet ved flyplassen.
308
00:17:11,780 --> 00:17:14,575
Du vet den ti-millioners eiendommen?
309
00:17:14,575 --> 00:17:18,120
Den hadde havutsikt,
vinkjeller, evighetsbasseng.
310
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Jeg skjønner, Teddy Thompson.
311
00:17:20,998 --> 00:17:26,003
Men den hadde også termitter,
ødelagt pipe og falleferdig grunnmur.
312
00:17:27,296 --> 00:17:30,883
Da jeg så rapporten,
var det som å bli påkjørt av en buss,
313
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
fordi jeg leste den på mobilen
da jeg ble påkjørt.
314
00:17:34,553 --> 00:17:35,929
Au.
315
00:17:35,929 --> 00:17:41,351
Spiller ingen rolle hvor flott man ser ut
på utsiden om grunnmuren faller sammen.
316
00:17:43,562 --> 00:17:45,564
Du har en god grunnmur.
317
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
- Har jeg egentlig det?
- Ja.
318
00:17:49,485 --> 00:17:51,737
Jeg visste at
jeg tok oppmerksomheten fra Lexi.
319
00:17:51,737 --> 00:17:55,074
Jeg brydde meg ikke.
Jeg ville føle meg verdsatt.
320
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
Du prøvde å lære ham
å være et bedre menneske.
321
00:17:58,410 --> 00:17:59,995
Jeg mislyktes i det også.
322
00:18:00,996 --> 00:18:02,748
Jeg nådde ikke frem til ham.
323
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Han brydde seg ikke om dødsannonsen.
324
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
Kanskje fordi han ikke har lest den.
325
00:18:11,465 --> 00:18:14,009
Eller så kan han ikke lese. Én av to.
326
00:18:15,636 --> 00:18:19,890
Duncan Wilson Rhodes var forlags-,
vitamin- og lyspærebransjens titan.
327
00:18:19,890 --> 00:18:25,062
En innflytelsesrik forretningsmann med
stor suksess i omtrent alt, bortsett fra
328
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
i forholdene til de som stod ham nær.
329
00:18:30,067 --> 00:18:32,945
Han etterlater seg Alexis,
tidligere OL-deltaker
330
00:18:32,945 --> 00:18:35,405
og redaktør av SoCal Independent.
331
00:18:35,906 --> 00:18:40,536
Alexis anstrengte seg for
å få farens forretningssans og kjærlighet.
332
00:18:40,536 --> 00:18:42,704
Hun lyktes i å få det første,
333
00:18:42,704 --> 00:18:46,291
men fikk aldri det siste
fordi Duncan døde før han innså
334
00:18:46,291 --> 00:18:51,213
at det er ikke forretningene
som er det viktigste i livet.
335
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
Sånn.
336
00:18:53,048 --> 00:18:56,135
Det er verdien av
forholdene man har med andre...
337
00:18:56,135 --> 00:19:01,181
Dette må på toppen.
Jeg tok det fem minutter før dette.
338
00:19:02,266 --> 00:19:05,185
...og påvirkningen vi har på dem.
339
00:19:05,686 --> 00:19:11,316
Om Duncan fikk en sjanse til, ville han
kanskje ha diversifisert investeringene.
340
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
Hei, far.
341
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Alexis.
342
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Beklager for Nells dødsannonse.
343
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Skulle senket lønna,
men hun får minstelønn.
344
00:19:29,334 --> 00:19:30,544
Se hva du får til.
345
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
Jeg har sjekket regnskapet.
346
00:19:32,379 --> 00:19:35,549
Jeg tror vi kan klare bedre
enn tre prosent økning.
347
00:19:35,549 --> 00:19:37,843
Jeg sender deg noen ideer på e-post.
348
00:19:37,843 --> 00:19:41,388
Jeg visste du ville ordne noe.
Snakk med sekretæren min.
349
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
Alexis.
350
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
Ja.
351
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
Jeg liker skoene dine.
352
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
- Skoene mine?
- Ja.
353
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
Takk.
354
00:20:02,993 --> 00:20:05,829
Jeg kjøpte de hos en skomaker i Wien.
355
00:20:13,212 --> 00:20:14,671
Det var en fin tur.
356
00:20:14,671 --> 00:20:17,716
- Husker du det?
- Ja. Første gang jeg smakte surkål.
357
00:20:17,716 --> 00:20:19,968
- Og bratwurst.
- Ja.
358
00:20:19,968 --> 00:20:21,845
- Du gjorde det.
- Vi gjorde det.
359
00:20:22,804 --> 00:20:25,515
Takk for at du minte meg på verdien min.
360
00:20:26,016 --> 00:20:28,977
Som Teddy Thompson alltid sier:
"Ikke drøm det.
361
00:20:28,977 --> 00:20:30,187
- Ei det."
-"Ei det."
362
00:20:30,938 --> 00:20:34,775
Kan du gjøre ferdig annonsen? Dette er
den lengste visningen jeg har hatt.
363
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
Hva foregår her?
364
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Dette? Bare noen minner.
365
00:20:45,619 --> 00:20:49,414
Nei, det er jo tingene
Lexi fjernet fra alles pulter.
366
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
Ja. Dette er Jeffs familie.
367
00:20:51,416 --> 00:20:53,126
De er min familie nå.
368
00:20:53,126 --> 00:20:57,339
Dette er kalkuntegningen
laget med Dominics sønns håndavtrykk.
369
00:20:57,339 --> 00:20:59,633
{\an8}Fine dekorasjoner.
370
00:20:59,633 --> 00:21:03,178
{\an8}Du var i marinen. Takk for din tjeneste.
371
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
{\an8}Ikke noe problem.
372
00:21:04,429 --> 00:21:06,848
{\an8}Tingene hører til andre på kontoret.
373
00:21:06,848 --> 00:21:08,350
{\an8}Hun stjal dem.
374
00:21:08,350 --> 00:21:09,601
{\an8}Idealist, hun der.
375
00:21:09,601 --> 00:21:12,562
{\an8}- Alle kontor har en.
- Prøv å sitte overfor henne.
376
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
{\an8}- Hun prater til lufta.
- Du er morsom.
377
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
{\an8}Ikke sant?
378
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
{\an8}Jeg tar deg med på lunsj. Hva heter du?
379
00:21:19,486 --> 00:21:20,946
{\an8}- Tina.
- Flott.
380
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Kom igjen, Nina.
381
00:21:23,323 --> 00:21:24,449
{\an8}Samme det.
382
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Oversatt av: Elise Hestås