1 00:00:02,544 --> 00:00:06,256 "Teddy Thompson, Pasadenas beste eiendomsmegler. 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Ikke drøm det. 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 - Ei det." - Ei det. 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,053 Det bildet er klistret på alle busser i byen. 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 Ironisk at jeg var klistret foran på en buss i går. 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 Jeg bruker ikke "klistret" i dødsannonsen. 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,396 "Henger"? Jeg skal jobbe med det. 8 00:00:21,396 --> 00:00:24,607 Dette huset må pusses opp. Når skal du fikse det? 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,985 Morn, Nell. Har ikke fått leia di enda. 10 00:00:26,985 --> 00:00:31,406 Det er også noe som stinker på din side i kjøleskapet. 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,158 Beklager. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 Jeg har verken flere sjekker eller penger. 13 00:00:36,036 --> 00:00:40,707 Lukta er en kombinasjon av supper fra forrige uke jeg skal ha til lunsj. 14 00:00:40,707 --> 00:00:44,544 Ekkelt. Bare sørg for å fjerne Frankensuppene dine 15 00:00:44,544 --> 00:00:48,339 på vei til jobb. Det er ikke min sak, men er ikke du sent ute? 16 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 {\an8}Hva? Å nei. Pokker. 17 00:00:51,009 --> 00:00:55,472 {\an8}Så du er leietaker? Jeg tror ikke jeg kan representere deg. 18 00:00:55,972 --> 00:00:59,184 Da jeg døde, var jeg så nær å selge for ti millioner. 19 00:00:59,184 --> 00:01:03,646 - Jeg jobber kun i luksusmarkedet. - Hva slags eiendom er jeg? 20 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 Leilighet nær flyplassen som synker i verdi. 21 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 Jeg synker ikke i verdi. 22 00:01:09,235 --> 00:01:12,363 - Fint om du kan sende den for meg. - Sam! 23 00:01:12,363 --> 00:01:14,824 - Hei - Sam, synker jeg i verdi? 24 00:01:15,325 --> 00:01:20,580 Handler dette om hudpleie? Jeg har retinol som kan svi av et hudlag innen mandag. 25 00:01:20,580 --> 00:01:25,794 Nei. Jeg mener metaforisk. Jeg er redd det gror mugg i kjelleren min. 26 00:01:25,794 --> 00:01:29,547 - Jeg har ingen krem for det, vennen. - Jeg har vært her i et år. 27 00:01:29,547 --> 00:01:32,467 - Er jeg verdt noe for dem? - Så klart. 28 00:01:32,467 --> 00:01:34,552 Du er smart, du er morsom. 29 00:01:34,552 --> 00:01:37,347 Du er den eneste som klarer å løfte vanndunkene. 30 00:01:37,347 --> 00:01:38,848 Hør her, folkens. 31 00:01:38,848 --> 00:01:40,308 Det er tid for vasking. 32 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Faren min, eieren og forleggeren av avisa, 33 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 og grunnen til at dere lever, kommer hit i dag. 34 00:01:45,897 --> 00:01:47,649 Alt må være perfekt. 35 00:01:48,233 --> 00:01:50,318 Jeg er ikke stresset. Ingen er det. 36 00:01:50,318 --> 00:01:56,116 Fjern uprofesjonelle og ikke-nyhetsrelaterte personlige effekter. 37 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 "Lev, le, elsk"? 38 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 Heller "Spy, spy, spy". 39 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Sam, kan jeg gjemme bildene av barna her inne? 40 00:02:04,707 --> 00:02:07,585 De er skjønne og lystige, alt Mr. Rhodes hater. 41 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 - Så klart. - Greit. 42 00:02:10,004 --> 00:02:10,880 Jøss. 43 00:02:10,880 --> 00:02:14,676 Du har vært fosterfar i et par måneder. Hvorfor så mange bilder? 44 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Jeg fanger hvert øyeblikk. 45 00:02:16,386 --> 00:02:19,389 - Ja vel. - Se her. Første dagen vi tok dem med hjem. 46 00:02:19,389 --> 00:02:20,598 - Søtt. - Ja. 47 00:02:20,598 --> 00:02:22,267 - Første gang i stua. - Vel... 48 00:02:22,267 --> 00:02:23,935 Første gang i spisestua. 49 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 Første gang i gangen. 50 00:02:26,020 --> 00:02:29,399 - Gi deg. Å være forelder er ikke så flott. - Sam. Dennis. 51 00:02:29,399 --> 00:02:33,778 Her er permene til presentasjonen jeg har forberedt til faren min. 52 00:02:33,778 --> 00:02:37,240 Dette er en mulighet til å øke verdien din. Be om en perm. 53 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 - Kan jeg få en? - Nell. 54 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 Jeg skvatt. Du lusker rundt som en liten mus. 55 00:02:41,995 --> 00:02:44,789 - Hva trenger du perm til? - Jeg vil være med på møtet. 56 00:02:44,789 --> 00:02:48,877 Jeg har ti års erfaring som journalist. Jeg kan være til hjelp. 57 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Nell, det siste året 58 00:02:52,505 --> 00:02:57,552 har jeg kjent deg som Sams venn og en ansatt og bekjent av meg. 59 00:02:57,552 --> 00:03:03,892 Ikke misforstå, men faren min må se det beste av avisen og du er... 60 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Det verste. 61 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 Det var ikke snilt, Mason. 62 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 For en rakker. Kom igjen. 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 - Fikk Mason en perm? - Det var kjipt. 64 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 {\an8}God morgen, alle sammen. 65 00:03:32,545 --> 00:03:35,465 {\an8}Fint å se dere igjen om vi har møttes før. 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 {\an8}Fin skjorte. Vi kjøper et speil til deg. 67 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 {\an8}- Jeg skal skifte. - God idé. 68 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 {\an8}Flott å se deg, far. 69 00:03:40,970 --> 00:03:45,266 {\an8}Alexis. Du ser mer og mer streng ut for hver dag som går, som bestemor. 70 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 {\an8}Du ser rik ut, far. 71 00:03:51,940 --> 00:03:56,236 {\an8}Jeg er glad du er her for å sjekke kronjuvelen av Rhodes familiebedrift. 72 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 {\an8}Jeg har satt sammen en presentasjon 73 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 {\an8}med mine beste folk og deres gigantiske permer. 74 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 {\an8}De er veldig tunge. 75 00:04:02,909 --> 00:04:08,122 {\an8}Jeg røper ingenting, men jeg kan fortelle at sirkulasjonen har gått opp tre prosent. 76 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 {\an8}Tre prosent, som i melka. 77 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 {\an8}Ja. 78 00:04:15,213 --> 00:04:17,257 {\an8}Trekk unna min fars godtebord. 79 00:04:17,257 --> 00:04:21,052 {\an8}Disse sconesene er tørre. Det er som å spise en badebombe. 80 00:04:22,053 --> 00:04:24,597 {\an8}Hvem er hun med smulene? 81 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 {\an8}Hun skriver dødsannonser. Ingen perm. 82 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 {\an8}Det sitter fast. 83 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 {\an8}Det er faktisk hun jeg kom hit for å treffe. 84 00:04:33,231 --> 00:04:34,065 {\an8}Meg? 85 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 {\an8}Jeg har reflektert over mitt veldig viktige liv i det siste. 86 00:04:38,194 --> 00:04:42,740 {\an8}Det er viktig å tenke på hva verden vil lese om meg når jeg er borte. 87 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 {\an8}Titan. Uavhengig. 88 00:04:45,785 --> 00:04:49,664 {\an8}Titanen av de uavhengige. Det er ord som brukes til å beskrive meg. 89 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 {\an8}Så klart. Alt stemmer. 90 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 {\an8}Jepp. Vet du hva? 91 00:04:52,959 --> 00:04:56,796 {\an8}Gjør deg ferdig med det i munnen din, så setter vi i gang. 92 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 {\an8}Men Nell er en ubetydelig arbeider. 93 00:04:59,382 --> 00:05:03,052 {\an8}Vil du jobbe med noen som er betydelige, er jeg tilgjengelig. 94 00:05:03,052 --> 00:05:04,345 {\an8}Trengs ikke, skatten. 95 00:05:05,013 --> 00:05:08,808 {\an8}- Jeg skal snakke med Mel. - Skal bare snakke med Mel. 96 00:05:11,978 --> 00:05:15,940 {\an8}Hyggelig å endelig møte deg, Mr. Rhodes. Du har en flott avis. 97 00:05:15,940 --> 00:05:19,610 {\an8}Deg også. Jeg har ikke lest hva du har skrevet enda, 98 00:05:19,610 --> 00:05:22,947 men jeg ser på hendene dine at du jobber hardt. 99 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 Takk. Jeg har eksem. 100 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 Så hvordan funker dette? 101 00:05:29,454 --> 00:05:33,291 Skal jeg diktere til deg? Rollespille scener? 102 00:05:34,792 --> 00:05:37,754 Vanligvis gjør jeg research, snakker med pårørende. 103 00:05:37,754 --> 00:05:39,297 Kan du ta den for meg? 104 00:05:45,219 --> 00:05:50,641 Si meg, hva er den første tingen du vil at folk skal vite om deg når du er borte? 105 00:05:50,641 --> 00:05:54,354 Jøss. Jeg er ikke så god på å ta ting på sparket. 106 00:05:54,354 --> 00:06:01,319 I 1987 kjøpte jeg to av de største lyspære-kjedene i USA. 107 00:06:01,319 --> 00:06:04,238 Lyspære Pluss og Lyspærestoppet. 108 00:06:04,822 --> 00:06:08,826 Jeg slo dem sammen til Lyspærehuset. 109 00:06:09,494 --> 00:06:11,746 Ja vel. Det er bra. 110 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 Jeg kuttet 2 000 arbeidsplasser i landet. 111 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 De startet nok på studier igjen. 112 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Hva er den lukta? 113 00:06:24,634 --> 00:06:28,638 Jeg husker deg. Nells romkamerat. Du ser mindre robust ut i dagslys. 114 00:06:28,638 --> 00:06:33,768 Nells utilnærmelige, kontrollerende sjef. Hvor er drakten fra? Nancy Reagans grav? 115 00:06:33,768 --> 00:06:38,481 Nei, men den er fra hennes kolleksjon. Du ser ut som en aspargesstilk. 116 00:06:38,481 --> 00:06:40,108 Spiser du bare sitroner? 117 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 Er du laktoseintolerant og deler det med alle? 118 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Du vil vel snakke med sjefen min? 119 00:06:45,363 --> 00:06:48,366 Jeg venter på faren min. Hvorfor er du her? 120 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Restene til Nell. 121 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Båsen hennes er... 122 00:06:52,954 --> 00:06:55,456 Der borte et sted. Den som er klissete. 123 00:06:55,456 --> 00:06:58,042 Lykke til med å redde gresset eller noe. 124 00:06:58,042 --> 00:07:00,002 Lykke til med krigen mot rus. 125 00:07:02,255 --> 00:07:05,425 Hvordan høres det ut? Blir det bra? 126 00:07:05,425 --> 00:07:08,010 Ikke helt enda, men stol på prosessen. 127 00:07:08,010 --> 00:07:11,139 Selv med historien om da jeg avsluttet mindreårigstreiken? 128 00:07:11,139 --> 00:07:14,392 Når jeg sier mindreårige, mener jeg barn. 129 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 - Jeg skjønte det. - Greit. 130 00:07:16,436 --> 00:07:19,772 Det høres mindre ut som en feiring av livet 131 00:07:19,772 --> 00:07:24,402 og mer ut som noe en skurk forteller deg når de senker deg ned i en vulkan. 132 00:07:24,402 --> 00:07:27,363 Det er ikke bra. Dette er arven min. 133 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 Det er slik folk vil huske meg. 134 00:07:30,366 --> 00:07:33,661 Hva skal jeg gjøre? Vær ærlig med meg, Mel. 135 00:07:34,912 --> 00:07:37,999 Ja vel. Vil du jeg skal være ærlig? 136 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 Jeg heter Nell. 137 00:07:41,544 --> 00:07:43,754 - Mel. - Nell. 138 00:07:44,630 --> 00:07:47,508 - Nell med... - Nell. 139 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Ja. 140 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 Dette er enten første gang jeg sier feil navn 141 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 eller første gang noen retter på meg. 142 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 Fortell meg mer. 143 00:07:57,685 --> 00:08:03,608 Folk bryr seg mer om de enklere tingene. 144 00:08:04,192 --> 00:08:09,071 Problemer man har overkommet, det gode man har gjort. 145 00:08:09,071 --> 00:08:12,783 Så klart, det gode. Det bør være lett. 146 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 - Ja vel. - Hvordan putter vi noe godt i annonsen? 147 00:08:16,662 --> 00:08:19,248 Ved å være god. 148 00:08:19,248 --> 00:08:21,501 - Ved å være god. - Ja. 149 00:08:21,501 --> 00:08:27,340 Så klart. Dette er den mest fascinerende samtalen jeg har hatt i hele mitt liv. 150 00:08:28,174 --> 00:08:29,008 Jøss. 151 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 Jeg vil prate mer. 152 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 - Kom igjen. - Ja vel. 153 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 "Ved å være god"? 154 00:08:33,721 --> 00:08:35,431 Hvorfor visste jeg ikke det? 155 00:08:35,431 --> 00:08:38,893 Lexis far syns jeg er fascinerende. Det var det han sa. 156 00:08:38,893 --> 00:08:42,605 - Jeg øker i verdi. - Nabolaget ditt er på vei opp. 157 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 Snart betaler du 12 dollar for en latte. 158 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 Klar for lunsj, far? 159 00:08:52,031 --> 00:08:54,575 Ja, jeg skal på lunsj med Nell. 160 00:08:55,117 --> 00:08:58,371 Det er navnet, folkens. Vi må slutte å si det feil. 161 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Om hun har lyst, så klart. 162 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Det høres flott ut, Mr. Rhodes. 163 00:09:05,670 --> 00:09:07,755 Ja vel. Min eller din sjåfør? 164 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 Din. 165 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 Min. 166 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Greit. Akkurat som jeg planla og ville at ting skulle gå. 167 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 Er du her enda? Hva med mandelmelka di? 168 00:09:26,607 --> 00:09:30,278 - Fant ikke Nells bås. - Hun spiser med faren min. Det går bra. 169 00:09:30,278 --> 00:09:34,740 Virker ikke sånn. Virker som om du har alvorlige farskomplekser. 170 00:09:35,324 --> 00:09:37,952 Hva vet vel du? Du ser ut som en mopp med studiegjeld. 171 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 Du ser ut som du fikk sparken fra Sephora. 172 00:09:56,679 --> 00:10:02,602 Det er noen ting du kan gjøre for å bli en god person og ha en god dødsannonse. 173 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 Veldedighet, for eksempel. 174 00:10:07,064 --> 00:10:10,735 Jeg har gitt mye penger til veldedighet opp gjennom årene. 175 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 Jeg ga til og med kona mi hele Malibu-godset mitt. 176 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Jeg likte det ikke. 177 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 Kanskje du vil like å gi til veldedighet 178 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 om du gir det til noe du er glad i? 179 00:10:23,873 --> 00:10:27,460 - Penger. - Vil du donere penger til penger? 180 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 Ja. Hvordan gjør man det? 181 00:10:29,795 --> 00:10:33,341 Den fingeren bør vise hvor mange vinflasker du vil ha, 182 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 eller så mister du hånda. 183 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 Beklager, Cricket. Mr. Rhodes er Lexis far. 184 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 - Det gir mening. - Au. 185 00:10:40,181 --> 00:10:44,185 Ingen har sagt unnskyld på mine vegne før, men jeg liker det. 186 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Hva gjorde jeg galt? 187 00:10:46,479 --> 00:10:51,942 Når kelneren kommer bort, få øyekontakt, hils og si noe hyggelig. 188 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 Ja vel. 189 00:10:53,152 --> 00:10:55,821 Hei. Jeg vil kjøpe et fly til deg. 190 00:10:55,821 --> 00:10:57,198 - Nei, for mye. - Nei? 191 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 - For voldsomt. - Ok. 192 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Kanskje noe litt mer relaterbart. 193 00:11:00,326 --> 00:11:01,911 Greit. 194 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 Yo, man kan gjøre Shakespeare på den balkongen der. 195 00:11:07,124 --> 00:11:10,169 Beklager. Aldri kommenter en kvinnes kropp. 196 00:11:10,169 --> 00:11:13,005 Kropp og fly er mine to beste trekk. 197 00:11:13,005 --> 00:11:16,634 Du må få dem til å føle seg sett og satt pris på. 198 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 Hva skal jeg liksom gjøre? Si at hun har fine sko? 199 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 - Det funker. - Ja. 200 00:11:21,389 --> 00:11:23,683 Det høres trygt ut. Gi det et forsøk. 201 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 Jeg liker skoene dine. 202 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 Takk. 203 00:11:28,145 --> 00:11:29,313 Se på det. 204 00:11:29,855 --> 00:11:33,109 - Er det virkelig så lett? - Ja. 205 00:11:33,109 --> 00:11:39,115 Ikke som å bygge skole for foreldreløse, men du knyttet nettopp et bånd. 206 00:11:40,199 --> 00:11:42,993 - Takk, Nell. - Bare hyggelig, Mr. Rhodes. 207 00:11:43,619 --> 00:11:45,579 Gratulerer, alle sammen. 208 00:11:45,579 --> 00:11:47,373 Du skylder meg et fly. 209 00:11:51,252 --> 00:11:53,045 Det er vel mer kaffe igjen? 210 00:11:53,045 --> 00:11:55,506 Den er ikke fersk, men den gjør susen. 211 00:11:55,506 --> 00:11:57,675 Amen til det. 212 00:11:59,218 --> 00:12:01,429 - Hvorfor er du her? - Jeg har pause. 213 00:12:02,555 --> 00:12:05,641 - Du jobber ikke her. - Ikke i pausen, nei. 214 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 Det er ikke godt nok. Hva gjør du her? 215 00:12:08,519 --> 00:12:12,565 Sam, Edward er her i dag fordi han er advokaten min. 216 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 Han er miljøadvokat. 217 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 Nettopp. Jeg går til sak mot en gran. 218 00:12:16,569 --> 00:12:19,447 Men han er ferdig og på vei ut. 219 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Ja. Går det bra med deg? 220 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 Er i dag den beste dagen til å saksøke trær? 221 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 Som de sier: Det passer aldri å saksøke et tre. 222 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Alt er bra, Sam. 223 00:12:29,457 --> 00:12:33,002 - Ja vel. - Husk å signere Steves bursdagskort. 224 00:12:33,002 --> 00:12:34,628 Du jobber ikke her. 225 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Hvorfor er du her enda? 226 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 Jeg ville ha en kopp kaffe, 227 00:12:37,882 --> 00:12:42,845 og for å sjekke om du vil at jeg skal "klemme deg bakfra og finne navlen". 228 00:12:42,845 --> 00:12:46,932 Mener du da jeg dyttet deg mot veggen, kysset deg og du kysset tilbake? 229 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Det var ingenting. Glem det. 230 00:12:50,102 --> 00:12:53,606 Jeg kjenner den latteren. Jeg hørte den en gang som barn. 231 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 Jeg sto på rulleskøyter og falt. 232 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 - Hva ler de av? - Touché. 233 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 Er hun morsom? 234 00:13:01,989 --> 00:13:05,284 Har du hørt frokostvitsene hennes? De er ut-"melk"-et. 235 00:13:07,244 --> 00:13:10,247 Jeg vil takke deg for en lærerik dag, Nell. 236 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 Takk, Mr. Rhodes. 237 00:13:12,750 --> 00:13:15,711 Det er katten min. Jeg oppkalte ham etter meg. 238 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 Kall meg Duncan. 239 00:13:17,755 --> 00:13:19,673 Takk, Duncan. 240 00:13:19,673 --> 00:13:22,134 Jeg hadde også en lærerik dag. 241 00:13:22,134 --> 00:13:23,219 Jeg også. 242 00:13:23,219 --> 00:13:27,056 Fra oppussingsprosjekt til moderne hus i et bra skoledistrikt. 243 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 Jeg bruker ikke ordet "tæl" ofte, 244 00:13:30,309 --> 00:13:34,146 fordi jeg ikke har lyst til å bruke det, men jeg syns du har det. 245 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 Du skal få lønnsøkning. 246 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 - Virkelig? - Ja. 247 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 Takk, Mr. Rhodes. 248 00:13:42,071 --> 00:13:45,783 Jøss. Tusen takk, Duncan. Duncster? 249 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 - For mye. - Duncan. 250 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 Alexis. 251 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 Ja, far. Trenger du meg? 252 00:13:52,498 --> 00:13:56,377 Ja, jeg trenger kontoret ditt. 253 00:13:56,377 --> 00:14:02,466 Jeg ga Nell lønnsøkning. Vi skal feire med litt whisky ved peisen. 254 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 En drink midt på dagen. 255 00:14:04,218 --> 00:14:05,344 Koselig. 256 00:14:05,344 --> 00:14:08,097 Sees der om ti minutter? 257 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 Greit, dust. Inn med deg. Vi gjør det. 258 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 - Jeg er glad... - Vær stille. 259 00:14:14,895 --> 00:14:18,607 Du vil ikke tro det. Mr. Rhodes liker meg og setter pris på meningen min. 260 00:14:18,607 --> 00:14:21,652 - Han ga meg lønnsøkning. - Hva? Tuller du? 261 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 Vi må feire. 262 00:14:23,070 --> 00:14:26,407 Du fortjener dette. Jeg lukter shopping på Neiman's. 263 00:14:26,407 --> 00:14:27,950 Eller Marshalls. 264 00:14:27,950 --> 00:14:29,535 Vi er journalister. 265 00:14:29,535 --> 00:14:32,037 Uansett, jeg er stolt av deg. 266 00:14:32,037 --> 00:14:33,581 Takk. 267 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 - Nå som du når frem til ham... - Ja. 268 00:14:36,333 --> 00:14:40,462 ...kanskje du kan få ham til å gi Lexi litt oppmerksomhet? 269 00:14:40,462 --> 00:14:43,716 Jeg tror hun trenger litt oppmerksomhet fra faren sin. 270 00:14:44,925 --> 00:14:47,803 Ellers takk. Hun har vært kjip mot meg. Nei. 271 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 Jeg tar det som et "kanskje". 272 00:14:49,763 --> 00:14:52,182 Tenk på det. Jeg er bekymret for henne. 273 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 Hun faller mer og mer fra hverandre hver gang jeg ser henne. 274 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 Hallo. 275 00:14:58,522 --> 00:14:59,857 Hun ser grei ut. 276 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 Det smaker som en dyr sko. 277 00:15:10,159 --> 00:15:15,205 Legen min sier det ikke er bra for leveren, så jeg drepte ham. 278 00:15:17,041 --> 00:15:20,169 Ja. Du er så slem at det er ulovlig. 279 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 Rart å slappe av her inne. 280 00:15:23,130 --> 00:15:29,345 Vanligvis blir jeg kjeftet på av Lexi, eller fornærmet av Lexi. 281 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 Man har mye å leve opp til når man er en Rhodes. 282 00:15:32,181 --> 00:15:33,807 Det tror jeg på. 283 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 Duncan, jeg synes litt synd på Lexi. 284 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 Jeg tror det går innpå henne at du ignorerer henne. 285 00:15:48,781 --> 00:15:50,032 Det gjør det alltid. 286 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 - Skål. - Skål. 287 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 Ikke skål. Hva mener du med at det alltid gjør det? 288 00:15:55,829 --> 00:15:59,792 Det er sånn jeg motiverer henne. Når jeg syns hun slakker litt, 289 00:15:59,792 --> 00:16:04,296 som når hun er fornøyd med en liten økning på tre prosent, 290 00:16:04,296 --> 00:16:07,883 finner jeg noen som irriterer henne, 291 00:16:07,883 --> 00:16:10,344 og roser dem og gir dem oppmerksomhet. 292 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 Det får henne til å jobbe hardere for å vinne kjærligheten min. 293 00:16:14,598 --> 00:16:16,016 Er du seriøs? 294 00:16:17,309 --> 00:16:18,560 Det er jo slemt. 295 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 Og effektivt. 296 00:16:19,728 --> 00:16:22,856 En gang hun underpresterte på kostskolen, 297 00:16:22,856 --> 00:16:27,987 ble jeg venn med Sarah, romkameraten. Tilbrakte Thanksgiving med henne. 298 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 Hun var så kjedelig. 299 00:16:30,197 --> 00:16:32,074 Veldig glad i kart. 300 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 Uansett, Lexi fikk toppkarakter det året. 301 00:16:36,537 --> 00:16:39,331 Så du brukte meg for å manipulere datteren din? 302 00:16:39,331 --> 00:16:43,669 Jeg visste at du var perfekt da jeg så hvor kvalm hun så ut 303 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 da du slukte den sconesen. 304 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 Jeg er kvalm. 305 00:16:58,600 --> 00:17:02,771 Jeg kan ikke tro at jeg var en brikke i Duncans rare spill. 306 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 Jeg kan ikke ta imot lønnsøkning. 307 00:17:05,816 --> 00:17:08,652 Jeg vil alltid være en leilighet ved flyplassen. 308 00:17:11,780 --> 00:17:14,575 Du vet den ti-millioners eiendommen? 309 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 Den hadde havutsikt, vinkjeller, evighetsbasseng. 310 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Jeg skjønner, Teddy Thompson. 311 00:17:20,998 --> 00:17:26,003 Men den hadde også termitter, ødelagt pipe og falleferdig grunnmur. 312 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 Da jeg så rapporten, var det som å bli påkjørt av en buss, 313 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 fordi jeg leste den på mobilen da jeg ble påkjørt. 314 00:17:34,553 --> 00:17:35,929 Au. 315 00:17:35,929 --> 00:17:41,351 Spiller ingen rolle hvor flott man ser ut på utsiden om grunnmuren faller sammen. 316 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 Du har en god grunnmur. 317 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 - Har jeg egentlig det? - Ja. 318 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Jeg visste at jeg tok oppmerksomheten fra Lexi. 319 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 Jeg brydde meg ikke. Jeg ville føle meg verdsatt. 320 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 Du prøvde å lære ham å være et bedre menneske. 321 00:17:58,410 --> 00:17:59,995 Jeg mislyktes i det også. 322 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 Jeg nådde ikke frem til ham. 323 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 Han brydde seg ikke om dødsannonsen. 324 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Kanskje fordi han ikke har lest den. 325 00:18:11,465 --> 00:18:14,009 Eller så kan han ikke lese. Én av to. 326 00:18:15,636 --> 00:18:19,890 Duncan Wilson Rhodes var forlags-, vitamin- og lyspærebransjens titan. 327 00:18:19,890 --> 00:18:25,062 En innflytelsesrik forretningsmann med stor suksess i omtrent alt, bortsett fra 328 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 i forholdene til de som stod ham nær. 329 00:18:30,067 --> 00:18:32,945 Han etterlater seg Alexis, tidligere OL-deltaker 330 00:18:32,945 --> 00:18:35,405 og redaktør av SoCal Independent. 331 00:18:35,906 --> 00:18:40,536 Alexis anstrengte seg for å få farens forretningssans og kjærlighet. 332 00:18:40,536 --> 00:18:42,704 Hun lyktes i å få det første, 333 00:18:42,704 --> 00:18:46,291 men fikk aldri det siste fordi Duncan døde før han innså 334 00:18:46,291 --> 00:18:51,213 at det er ikke forretningene som er det viktigste i livet. 335 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 Sånn. 336 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 Det er verdien av forholdene man har med andre... 337 00:18:56,135 --> 00:19:01,181 Dette må på toppen. Jeg tok det fem minutter før dette. 338 00:19:02,266 --> 00:19:05,185 ...og påvirkningen vi har på dem. 339 00:19:05,686 --> 00:19:11,316 Om Duncan fikk en sjanse til, ville han kanskje ha diversifisert investeringene. 340 00:19:21,326 --> 00:19:22,327 Hei, far. 341 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Alexis. 342 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Beklager for Nells dødsannonse. 343 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 Skulle senket lønna, men hun får minstelønn. 344 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 Se hva du får til. 345 00:19:30,544 --> 00:19:32,379 Jeg har sjekket regnskapet. 346 00:19:32,379 --> 00:19:35,549 Jeg tror vi kan klare bedre enn tre prosent økning. 347 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 Jeg sender deg noen ideer på e-post. 348 00:19:37,843 --> 00:19:41,388 Jeg visste du ville ordne noe. Snakk med sekretæren min. 349 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 Alexis. 350 00:19:44,558 --> 00:19:45,559 Ja. 351 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 Jeg liker skoene dine. 352 00:19:54,902 --> 00:19:57,279 - Skoene mine? - Ja. 353 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 Takk. 354 00:20:02,993 --> 00:20:05,829 Jeg kjøpte de hos en skomaker i Wien. 355 00:20:13,212 --> 00:20:14,671 Det var en fin tur. 356 00:20:14,671 --> 00:20:17,716 - Husker du det? - Ja. Første gang jeg smakte surkål. 357 00:20:17,716 --> 00:20:19,968 - Og bratwurst. - Ja. 358 00:20:19,968 --> 00:20:21,845 - Du gjorde det. - Vi gjorde det. 359 00:20:22,804 --> 00:20:25,515 Takk for at du minte meg på verdien min. 360 00:20:26,016 --> 00:20:28,977 Som Teddy Thompson alltid sier: "Ikke drøm det. 361 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 - Ei det." -"Ei det." 362 00:20:30,938 --> 00:20:34,775 Kan du gjøre ferdig annonsen? Dette er den lengste visningen jeg har hatt. 363 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Hva foregår her? 364 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Dette? Bare noen minner. 365 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Nei, det er jo tingene Lexi fjernet fra alles pulter. 366 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 Ja. Dette er Jeffs familie. 367 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 De er min familie nå. 368 00:20:53,126 --> 00:20:57,339 Dette er kalkuntegningen laget med Dominics sønns håndavtrykk. 369 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 {\an8}Fine dekorasjoner. 370 00:20:59,633 --> 00:21:03,178 {\an8}Du var i marinen. Takk for din tjeneste. 371 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 {\an8}Ikke noe problem. 372 00:21:04,429 --> 00:21:06,848 {\an8}Tingene hører til andre på kontoret. 373 00:21:06,848 --> 00:21:08,350 {\an8}Hun stjal dem. 374 00:21:08,350 --> 00:21:09,601 {\an8}Idealist, hun der. 375 00:21:09,601 --> 00:21:12,562 {\an8}- Alle kontor har en. - Prøv å sitte overfor henne. 376 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 {\an8}- Hun prater til lufta. - Du er morsom. 377 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 {\an8}Ikke sant? 378 00:21:17,609 --> 00:21:19,486 {\an8}Jeg tar deg med på lunsj. Hva heter du? 379 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 {\an8}- Tina. - Flott. 380 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Kom igjen, Nina. 381 00:21:23,323 --> 00:21:24,449 {\an8}Samme det. 382 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 Oversatt av: Elise Hestås