1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 APARTAMENTOS BROOKMORE 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,256 "Teddy Thompson, corretor número um de Pasadena. 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Não fique sonhando. 4 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 - Faça." - Faça! 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,053 Essa foto está em todos os ônibus da cidade. 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 Ironicamente, ontem um deles me esmagou. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 Não vou usar "esmagar" no seu obituário. 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,396 "Esparramar"? Vou melhorar. 9 00:00:21,396 --> 00:00:24,607 Precisa de uma reforma aqui. Quando você vai reformar? 10 00:00:24,607 --> 00:00:26,985 Bom dia. Não recebi o aluguel ainda. 11 00:00:26,985 --> 00:00:31,406 Além disso, tem uma coisa bem fedorenta no seu lado da geladeira. 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,158 Desculpe. 13 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 Não tenho mais cheques nem dinheiro. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 E aquele cheiro é uma combinação 15 00:00:38,288 --> 00:00:40,707 das sobras de sopa que vou almoçar hoje. 16 00:00:40,707 --> 00:00:44,544 Que nojo! Não se esqueça de tirar suas Frankensopas do apartamento 17 00:00:44,544 --> 00:00:48,339 quando for trabalhar, o que deveria ter sido há uns 20 minutos. 18 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 {\an8}O quê? Não. Droga! 19 00:00:51,009 --> 00:00:53,261 {\an8}Então você é inquilina? 20 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Acho que não posso representar você. 21 00:00:55,972 --> 00:00:59,184 Quando morri, eu ia fechar uma venda de US$ 10 milhões. 22 00:00:59,184 --> 00:01:01,227 Só trabalho no mercado de luxo. 23 00:01:02,228 --> 00:01:03,646 E eu sou o quê? 24 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 Um imóvel em depreciação perto do aeroporto. 25 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 Não estou em depreciação! 26 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Envie isto, por favor. Obrigada. 27 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Sam! 28 00:01:12,363 --> 00:01:14,824 - Oi. - Sam, estou em depreciação? 29 00:01:15,325 --> 00:01:18,036 O problema é a pele? Se for, tenho um retinol 30 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 que tira uma camada da sua pele até segunda. 31 00:01:20,580 --> 00:01:23,083 Não. Metaforicamente. 32 00:01:23,666 --> 00:01:25,794 Acho que estou mofando no meu porão. 33 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 É, acho que não tenho creme pra isso. 34 00:01:28,046 --> 00:01:29,547 Estou aqui há um ano. 35 00:01:29,547 --> 00:01:32,467 - Me consideram um ponto forte? - O quê? Claro. 36 00:01:32,467 --> 00:01:34,552 Você é inteligente, é divertida 37 00:01:34,552 --> 00:01:37,347 e é a única que levanta os galões de água. 38 00:01:37,347 --> 00:01:38,848 Muito bem, escutem. 39 00:01:38,848 --> 00:01:40,308 É hora de fazer limpeza. 40 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Meu pai, o dono e editor deste jornal, 41 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 o motivo de vocês estarem vivos, vem aqui hoje, 42 00:01:45,897 --> 00:01:47,649 e tudo deve estar perfeito. 43 00:01:48,233 --> 00:01:50,318 Não estou estressada, ninguém está. 44 00:01:50,318 --> 00:01:53,238 Certo? Então vamos tirar das mesas 45 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 itens pessoais que não tenham a ver com notícias. 46 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 O que é isto? "Viva, ria, ame." 47 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 Ou: "Vomite, vomite, vomite." 48 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Sam, posso esconder fotos das crianças aqui? 49 00:02:04,707 --> 00:02:07,585 São fofas e alegres, tudo que o Sr. Rhodes odeia. 50 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 - Claro, pode trazer. - Certo. 51 00:02:10,004 --> 00:02:10,880 Meu Deus! 52 00:02:10,880 --> 00:02:14,676 Você está com as crianças há poucos meses. Como tem tantas fotos? 53 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Quero registrar tudo. 54 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 - Certo. - Veja isto. 55 00:02:17,679 --> 00:02:19,389 O dia em que chegaram. 56 00:02:19,389 --> 00:02:20,598 - Muito fofo. - É. 57 00:02:20,598 --> 00:02:22,267 - Na sala de estar. - Bem... 58 00:02:22,267 --> 00:02:23,935 Na sala de jantar. 59 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 No corredor. 60 00:02:26,020 --> 00:02:29,399 - Controle-se. Ser pai não é tão bom. - Sam? Dennis? 61 00:02:29,399 --> 00:02:33,778 Aqui estão os fichários da apresentação que preparei para o meu pai. 62 00:02:33,778 --> 00:02:37,240 É uma chance de aumentar o seu valor. Peça um fichário. 63 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 - Tem um pra mim? - Nell. 64 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 Me assustou. Vive rondando feito rato de igreja. 65 00:02:41,995 --> 00:02:44,789 - Pra que você quer um? - Queria participar. 66 00:02:44,789 --> 00:02:48,877 Tenho uma década de experiência. Acho que posso contribuir. 67 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Nell, no último ano, 68 00:02:52,505 --> 00:02:57,552 me relacionei com você como amiga da Sam e como minha conhecida e funcionária. 69 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 Não me entenda mal, 70 00:02:59,220 --> 00:03:03,892 mas meu pai precisa ver o melhor do jornal, e você é... 71 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 O pior. 72 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 Isso não foi legal, Mason. 73 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Peste! Vamos, equipe de elite. 74 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 - Ele tem fichário? - Não sei. Lamento. 75 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 Não Quitei as Dívidas. Não Fui Promovida. Não Arrasei. 76 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 {\an8}Não Formei Casal. Não Tenho Certeza. Não Estou Satisfeita. 77 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 {\an8}Não Amadureci. 78 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 Não Estou Morta! 79 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 {\an8}Bom dia, pessoal. 80 00:03:32,545 --> 00:03:35,465 {\an8}É bom rever vocês, se é que nos conhecemos. 81 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 {\an8}Bela camisa. Vamos te dar um espelho. 82 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 {\an8}- Vou tirar, senhor. - Isso. 83 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 {\an8}É um prazer te ver, pai. 84 00:03:40,970 --> 00:03:45,266 {\an8}Alexis, você parece cada dia mais austera, como a sua avó. 85 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 {\an8}E você parece rico, pai. 86 00:03:51,940 --> 00:03:56,236 {\an8}Que bom que veio ver o progresso da joia da coroa das empresas Rhodes. 87 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 {\an8}Montei uma apresentação minuciosa 88 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 {\an8}com os melhores da equipe e seus fichários gigantes. 89 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 {\an8}Eles são muito pesados. 90 00:04:02,909 --> 00:04:08,122 {\an8}Sem spoilers, mas também estou animada em dizer que a circulação subiu 3%. 91 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 {\an8}Três por cento, como o leite. 92 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 {\an8}Sim. 93 00:04:15,213 --> 00:04:17,257 {\an8}Largue as guloseimas do meu pai! 94 00:04:17,257 --> 00:04:21,052 {\an8}Desculpe, os bolinhos estão secos. Parecem bombas de sal de banho. 95 00:04:22,053 --> 00:04:24,597 {\an8}E quem é essa com as migalhas? 96 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 {\an8}Ela escreve obituários. Não tem fichário. 97 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 {\an8}Está entalado. 98 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 {\an8}Sabe, na verdade, foi ela que eu vim ver. 99 00:04:33,231 --> 00:04:34,065 {\an8}Ele disse eu? 100 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 {\an8}Sabe, tenho refletido sobre a minha vida muito importante, 101 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 {\an8}e é hora de pensar 102 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 {\an8}no que o mundo lerá sobre mim quando eu me for. 103 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 {\an8}Titã. Rebelde. 104 00:04:45,785 --> 00:04:47,078 {\an8}O titã dos rebeldes. 105 00:04:47,078 --> 00:04:49,664 {\an8}Essas são palavras usadas para me descrever. 106 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 {\an8}Claro. E são muito precisas. 107 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 {\an8}Sim. Quer saber? Termine o que está fazendo com a boca, 108 00:04:55,086 --> 00:04:56,796 {\an8}e vamos trabalhar. 109 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 {\an8}A Nell é uma das mais insignificantes aqui. 110 00:04:59,382 --> 00:05:03,052 {\an8}Se quiser trabalhar com alguém importante, estou disponível. 111 00:05:03,052 --> 00:05:04,345 {\an8}Não precisa, querida. 112 00:05:05,013 --> 00:05:07,348 {\an8}Vou falar com a Mel. 113 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 {\an8}"Vou falar com a Mel." 114 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 {\an8}É um prazer conhecê-lo, Sr. Rhodes. 115 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 {\an8}Seu jornal é encantador. 116 00:05:15,940 --> 00:05:19,610 {\an8}É um prazer conhecê-la também. Ainda não li o que você escreve, 117 00:05:19,610 --> 00:05:22,947 mas, a julgar pelas suas mãos, você trabalha bastante. 118 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 Obrigada. Tenho dermatite sazonal. 119 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 Então me diga, como isso funciona? 120 00:05:29,454 --> 00:05:33,291 Eu dito para você? Represento umas cenas? 121 00:05:34,792 --> 00:05:37,754 Normalmente, eu pesquiso, falo com familiares. 122 00:05:37,754 --> 00:05:39,297 Pode fechar ali para mim? 123 00:05:45,219 --> 00:05:48,765 Muito bem, então me diga... Qual seria a primeira coisa 124 00:05:48,765 --> 00:05:50,641 que deveríamos saber de você? 125 00:05:50,641 --> 00:05:54,354 Nossa! Não sou muito bom em falar as coisas assim de cabeça. 126 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 Em 1987, 127 00:05:56,022 --> 00:06:01,319 comprei duas das maiores redes de lojas de lâmpadas dos EUA, 128 00:06:01,319 --> 00:06:04,238 a Mais Lâmpadas e a Parada das Lâmpadas, 129 00:06:04,822 --> 00:06:08,826 e juntei as duas para criar a loja Chalé das Lâmpadas. 130 00:06:09,494 --> 00:06:11,746 Certo. Isso é muito bom. 131 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 E cortei 2.000 empregos em todo o país. 132 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Todos devem ter voltado a estudar. 133 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Que cheiro é esse? 134 00:06:24,634 --> 00:06:28,638 Me lembro de você, o colega da Nell. Parece ainda menos viril de dia. 135 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 E você é a chefe inacessível e controladora. 136 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 O terno é do túmulo da Nancy Reagan? 137 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Não, mas é da coleção dela. 138 00:06:36,229 --> 00:06:40,108 - Você parece talo de aspargo. - Você tem cara de quem chupou limão. 139 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 Aposto que não come laticínios e se gaba disso. 140 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Você manda chamar um superior. 141 00:06:45,363 --> 00:06:48,366 Estou aqui esperando o meu pai. E você? 142 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 As sobras da Nell. 143 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 A mesa dela é... 144 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 É em algum lugar ali. 145 00:06:54,288 --> 00:06:55,456 É aquela grudenta. 146 00:06:55,456 --> 00:06:58,042 Boa sorte salvando a grama ou sei lá o quê. 147 00:06:58,042 --> 00:07:00,002 Boa sorte no combate às drogas. 148 00:07:02,255 --> 00:07:05,425 Muito bem. E então, como está? Já está ficando bom? 149 00:07:05,425 --> 00:07:08,010 Talvez ainda não, mas confie no processo. 150 00:07:08,010 --> 00:07:11,139 Mesmo contando como encerrei a greve dos mineiros? 151 00:07:11,139 --> 00:07:14,392 Não os mineiros que trabalham em minas. Outros mineiros. 152 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 - Eu entendi. - Certo. 153 00:07:16,436 --> 00:07:19,772 Mas, no momento, não está parecendo "celebração da vida", 154 00:07:19,772 --> 00:07:24,402 e sim o que um vilão diria ao colocar você dentro de um vulcão. 155 00:07:24,402 --> 00:07:27,363 Bem, isso não é bom. É o meu legado. 156 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 É assim que as pessoas vão se lembrar de mim. 157 00:07:30,366 --> 00:07:33,661 O que eu faço? Seja sincera comigo, Mel. 158 00:07:34,912 --> 00:07:35,913 Está bem. 159 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 É para eu ser sincera? 160 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 Meu nome é Nell. 161 00:07:41,544 --> 00:07:43,754 - Mel. - Nell. 162 00:07:44,630 --> 00:07:47,508 - Nell com... - Nell. 163 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Isso. 164 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 Ou é a primeira vez que erro o nome de alguém, 165 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 ou é a primeira vez que me corrigem. 166 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 Está bem. Fale mais. 167 00:07:57,685 --> 00:08:03,608 Bom, percebo que as pessoas se identificam mais com coisas simples. 168 00:08:04,192 --> 00:08:06,652 As dificuldades que a pessoa supera, 169 00:08:07,904 --> 00:08:09,071 o bem que ela faz. 170 00:08:09,071 --> 00:08:12,783 Claro, o bem... Isso vai ser fácil. 171 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 - Certo. - Como incluir o bem no meu obituário? 172 00:08:16,662 --> 00:08:19,248 Fazendo o bem. 173 00:08:19,248 --> 00:08:21,501 - Fazendo o bem. - É. 174 00:08:21,501 --> 00:08:22,877 Claro. Quer saber? 175 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 Esta é a conversa mais fascinante que já tive na vida. 176 00:08:28,174 --> 00:08:30,176 - Nossa! - Quero continuar. 177 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 - Vamos. - Está bem. 178 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 É o seguinte... "Fazendo o bem"? 179 00:08:33,721 --> 00:08:37,016 - Como eu não sabia? - O pai da Lexi me acha fascinante. 180 00:08:37,016 --> 00:08:38,893 "Fascinante", ele disse. 181 00:08:38,893 --> 00:08:42,605 - Que tal essa valorização? - Seu bairro está em ascensão. 182 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 Prepare-se para pagar US$ 12 num café com leite. 183 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 Pronto para o almoço? 184 00:08:52,031 --> 00:08:54,575 Sim. Vou com a Nell. 185 00:08:55,117 --> 00:08:58,371 E esse é o nome dela, gente. Vamos parar de falar errado. 186 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Se ela quiser ir comigo, é claro. 187 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Quer saber? Almoço me parece ótimo, Sr. Rhodes. 188 00:09:05,670 --> 00:09:07,755 Está bem. Seu motorista ou o meu? 189 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 O seu. 190 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 O meu. 191 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Muito bem. Tudo como eu planejei e queria que acontecesse. 192 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 Não deveria estar ordenhando uma amêndoa? 193 00:09:26,607 --> 00:09:27,984 Não achei a mesa dela. 194 00:09:27,984 --> 00:09:31,529 - Ela foi almoçar com meu pai, e tudo bem. - Não parece. 195 00:09:32,196 --> 00:09:34,740 Parece que você tem problemas com seu pai. 196 00:09:35,324 --> 00:09:37,952 E você parece um esfregão endividado. 197 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 Você parece uma demitida da Sephora. 198 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 vinhos da Cricket 199 00:09:56,887 --> 00:09:59,056 Estive pensando, e tem umas coisas 200 00:09:59,056 --> 00:10:02,602 que dá para fazer para melhorar e ter um obituário marcante. 201 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 Por exemplo, caridade. 202 00:10:07,064 --> 00:10:10,735 Sim. Eu doei muito dinheiro para caridade ao longo dos anos. 203 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 Até dei toda minha propriedade de Malibu à minha ex-mulher. 204 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Não gostei muito. 205 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 Bom, talvez você goste de doar para caridade 206 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 se doar para algo que ama. Diga uma coisa que você ama. 207 00:10:23,873 --> 00:10:27,460 - Dinheiro. - Quer doar seu dinheiro para o dinheiro? 208 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 Sim. E como se faz isso? 209 00:10:29,795 --> 00:10:33,341 Espero que esse dedo indique quantas garrafas você vai pedir, 210 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 ou vai perder essa mão. 211 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 Desculpe. O Sr. Rhodes é pai da Lexi. 212 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 - Faz sentido. - Ai! 213 00:10:40,181 --> 00:10:44,185 Ninguém nunca se desculpou por mim, mas adorei. 214 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Me diga o que fiz de errado. 215 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Quando o atendente se aproximar, faça contato visual, 216 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 cumprimente-o, diga alguma coisa legal. 217 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 Está bem. 218 00:10:53,152 --> 00:10:55,821 Olá. Gostaria de comprar um avião para você. 219 00:10:55,821 --> 00:10:58,324 - Não. Foi longe demais. - Não? Está bem. 220 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Talvez algo mais familiar. 221 00:11:00,326 --> 00:11:01,911 Entendi. 222 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 Nossa! Dá pra fazer Shakespeare nesse balcão aí. 223 00:11:07,124 --> 00:11:10,169 Desculpe. Nunca comente sobre o corpo de uma mulher. 224 00:11:10,169 --> 00:11:13,005 Mas corpo e avião são minhas melhores abordagens. 225 00:11:13,005 --> 00:11:16,634 Você tem que fazer a pessoa se sentir notada e valorizada. 226 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 O que devo fazer? Elogiar os sapatos dela? 227 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 - Claro. - Sim. 228 00:11:21,389 --> 00:11:23,683 Parece ótimo. Pode tentar. 229 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 Gostei dos seus sapatos. 230 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 Obrigada. 231 00:11:28,145 --> 00:11:29,313 Veja só. 232 00:11:29,855 --> 00:11:33,109 - Sério? É tão fácil assim? - É, sim. 233 00:11:33,109 --> 00:11:35,444 Não é como doar uma escola para órfãos, 234 00:11:35,444 --> 00:11:39,115 mas você criou uma conexão humana normal. 235 00:11:40,199 --> 00:11:41,534 Obrigado, Nell. 236 00:11:41,534 --> 00:11:42,993 De nada, Sr. Rhodes. 237 00:11:43,619 --> 00:11:45,579 Parabéns a todos. 238 00:11:45,579 --> 00:11:47,373 E você me deve um avião. 239 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 ENGASGOU? SALVE VIDAS COM A MANOBRA HEIMLICH 240 00:11:51,168 --> 00:11:53,045 Me diga que tem mais café. 241 00:11:53,045 --> 00:11:55,506 Não é fresco, mas dá pro gasto. Certo? 242 00:11:55,506 --> 00:11:57,675 Eu digo "amém", certo? 243 00:11:59,218 --> 00:12:00,219 Você aqui? 244 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 É a minha pausa. 245 00:12:02,555 --> 00:12:05,641 - Você não trabalha aqui. - Na pausa, não. 246 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 Vou insistir. Por que está aqui? 247 00:12:08,519 --> 00:12:12,565 Sam, o Edward está aqui hoje porque é meu advogado. 248 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 Ele é advogado ambiental. 249 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 Isso. Estou processando um pinheiro. 250 00:12:16,569 --> 00:12:19,447 Mas ele já acabou e está de saída. 251 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Sei. Você está bem? 252 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 Será que é o melhor dia para processar árvores? 253 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 Como dizem: "Nunca é um bom momento para processar uma árvore." 254 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Estou bem, Sam. 255 00:12:29,457 --> 00:12:30,958 Tudo bem. 256 00:12:30,958 --> 00:12:34,628 - Assine o cartão de parabéns do Steve. - Você não trabalha aqui. 257 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Por que ainda está aqui? 258 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 Vim tomar um café 259 00:12:37,882 --> 00:12:39,967 e ver se você queria que eu 260 00:12:39,967 --> 00:12:42,845 te abraçasse por trás e tocasse perto do umbigo. 261 00:12:42,845 --> 00:12:46,932 Está falando de como prensei você na parede, e a gente se beijou? 262 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 Não foi nada, esqueça. Eu esqueci. 263 00:12:50,102 --> 00:12:51,312 Conheço essa risada. 264 00:12:51,896 --> 00:12:53,606 Ouvi quando eu era criança. 265 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 Estava andando de patins e caí. 266 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 - Por que isso? - Touché. 267 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 Ela é engraçada? 268 00:13:01,989 --> 00:13:05,284 Ela faz trocadilhos de café da manhã "maravilhovos". 269 00:13:07,244 --> 00:13:10,247 Quero agradecer por este dia revelador, Nell. 270 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 Obrigada, Sr. Rhodes. 271 00:13:12,750 --> 00:13:15,711 O Sr. Rhodes é o meu gato. Dei meu nome a ele. 272 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 Me chame de Duncan. 273 00:13:17,755 --> 00:13:19,673 Obrigada, Duncan. 274 00:13:19,673 --> 00:13:22,134 Eu também tive um dia muito revelador. 275 00:13:22,134 --> 00:13:23,219 E eu também. 276 00:13:23,219 --> 00:13:27,056 Você foi das ruínas a uma casa moderna num bom distrito escolar. 277 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 Sabe, não uso muito a palavra "atitude", porque... 278 00:13:30,309 --> 00:13:34,146 Bom, porque não quero, mas devo dizer que acho que você tem isso. 279 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 E eu vou te dar um aumento. 280 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 - Sério? - Sim. 281 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 Obrigada, Sr. Rhodes. 282 00:13:42,071 --> 00:13:45,783 Nossa! Quer dizer... Obrigado, Duncan. Duncster? 283 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 - Longe demais. - Duncan! 284 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 Alexis! 285 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 Sim, pai. Precisa de mim? 286 00:13:52,498 --> 00:13:56,377 Preciso, sim. No sentido de que preciso da sua sala. 287 00:13:56,377 --> 00:13:58,128 Dei um aumento para a Nell, 288 00:13:58,128 --> 00:14:02,466 e vamos entrar lá e comemorar com uísque perto da lareira. 289 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 Uma libação diurna. 290 00:14:04,218 --> 00:14:05,344 Adorável. 291 00:14:05,344 --> 00:14:08,097 Vejo você lá em dez minutos. 292 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 Muito bem, entre aí. Vamos nessa. 293 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 - Nossa! Fico feliz... - Pare de falar. 294 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Não vai acreditar. 295 00:14:16,063 --> 00:14:19,900 O Sr. Rhodes me adorou, valoriza minha opinião e me deu aumento! 296 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 O quê? Está brincando comigo? 297 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 Temos que comemorar. 298 00:14:23,070 --> 00:14:26,407 Você merece. Vai rolar compra na Neiman Marcus. 299 00:14:26,407 --> 00:14:27,950 Ou talvez na Marshalls. 300 00:14:27,950 --> 00:14:29,535 Somos jornalistas, então... 301 00:14:29,535 --> 00:14:32,037 De qualquer forma, estou muito orgulhosa. 302 00:14:32,037 --> 00:14:33,581 Obrigada. 303 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 - Talvez agora, com essa conexão... - É. 304 00:14:36,333 --> 00:14:40,462 ...você possa aproveitar para fazê-lo dar atenção à Lexi, sabe? 305 00:14:40,462 --> 00:14:43,716 No fundo, acho que ela só quer a atenção do pai. 306 00:14:44,925 --> 00:14:47,803 Passo. Não, ela tem sido uma babaca comigo. Não. 307 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 Vou entender como um "talvez". 308 00:14:49,763 --> 00:14:52,182 Pense bem, porque me preocupo com ela. 309 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 Ela parece estar se desmantelando cada vez mais. 310 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 Olá. 311 00:14:58,522 --> 00:14:59,857 Ela me parece bem. 312 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 Tem gosto de sapato caro. 313 00:15:10,159 --> 00:15:15,205 Meu médico disse que prejudica o fígado, então mandei matá-lo. 314 00:15:17,041 --> 00:15:20,169 Isso! Você é tão mau, que é ilegal. 315 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 É tão estranho relaxar aqui! 316 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 Normalmente, ouço gritos da Lexi, 317 00:15:25,257 --> 00:15:29,345 ofensas da Lexi ou gritos ofensivos da Lexi. 318 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 Um Rhodes precisa atender às expectativas. 319 00:15:32,181 --> 00:15:33,807 É, aposto que sim. 320 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 Sabe, Duncan, eu me sinto meio mal pela Lexi. 321 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 Ela deve estar doida sendo ignorada por você com outra pessoa. 322 00:15:48,781 --> 00:15:50,032 Sempre acontece. 323 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 - Saúde. - Saúde. 324 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 Espera. "Saúde" nada. Como assim, sempre acontece? 325 00:15:55,829 --> 00:15:59,792 Bom, é como eu a incentivo. Sempre que acho que ela está devagar, 326 00:15:59,792 --> 00:16:04,296 quando está satisfeita com um mísero aumento de 3% na circulação, 327 00:16:04,296 --> 00:16:07,883 encontro alguém que sei que a irrita 328 00:16:07,883 --> 00:16:10,344 e encho essa pessoa de atenção. 329 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 Com isso, ela se esforça mais para ganhar meu afeto. 330 00:16:14,598 --> 00:16:16,016 Está falando sério? 331 00:16:17,309 --> 00:16:18,560 Isso é meio horrível. 332 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 E eficiente. 333 00:16:19,728 --> 00:16:22,856 Uma vez, ela estava indo mal no colégio interno, 334 00:16:22,856 --> 00:16:27,987 e fiz amizade com uma amiga dela, a Sarah. Passei o Dia de Ação de Graças com ela. 335 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 Nossa, que menina chata! 336 00:16:30,197 --> 00:16:32,074 Ela adorava mapas. 337 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 Enfim, a Lexi, naquele ano, se formou como a melhor da turma. 338 00:16:36,537 --> 00:16:39,331 Então estava me usando para manipular sua filha? 339 00:16:39,331 --> 00:16:43,669 Bom, eu soube que você era perfeita quando percebi a repulsa dela 340 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 vendo você engasgar com aquele bolinho. 341 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 Estou sentindo repulsa. 342 00:16:58,600 --> 00:17:02,771 Não acredito que fui um peão no jogo estranho do Duncan. 343 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 Não posso aceitar o aumento. 344 00:17:05,816 --> 00:17:08,652 Sempre vou ser um imóvel perto do aeroporto. 345 00:17:11,780 --> 00:17:14,575 Sabe o tal imóvel de US$ 10 milhões? 346 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 Tinha vista para o mar, adega, piscina com borda infinita. 347 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Já entendi, Teddy Thompson. Já entendi. 348 00:17:20,998 --> 00:17:26,003 Mas também tinha cupins, chaminé rachada e alicerce em ruínas. 349 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 Ver o laudo da inspeção foi como ser atropelado por um ônibus. 350 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 Eu estava lendo e fui atropelado por um ônibus. 351 00:17:34,553 --> 00:17:35,929 Ai! 352 00:17:35,929 --> 00:17:39,308 A questão é que não importa ser chique por fora 353 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 se o alicerce estiver ruindo. 354 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 Dá pra ver que seu alicerce é bom. 355 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 - Mesmo? - Sim. 356 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Eu roubei a atenção do pai da Lexi 357 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 e nem liguei. Só queria me sentir valorizada. 358 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 Você tentou ensinar a ele como ser uma pessoa melhor. 359 00:17:58,410 --> 00:17:59,995 E fracassei nisso também. 360 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 Não consegui fazê-lo entender. 361 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 Ele nem quis saber do obituário. 362 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Deve ser porque ainda não leu. 363 00:18:11,465 --> 00:18:14,009 Ou ele não sabe ler. Um dos dois. 364 00:18:15,636 --> 00:18:19,890 Duncan W. Rhodes foi um titã das editoras, das vitaminas e das lâmpadas. 365 00:18:19,890 --> 00:18:22,893 Um empresário influente, com uma vida de sucesso 366 00:18:22,893 --> 00:18:25,062 em todos os sentidos, exceto um: 367 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 o relacionamento com pessoas próximas. 368 00:18:30,067 --> 00:18:32,945 Ele deixa Alexis, ex-atleta olímpica 369 00:18:32,945 --> 00:18:35,405 e atual editora do SoCal Independent. 370 00:18:35,906 --> 00:18:37,574 Alexis lutou para conseguir 371 00:18:37,574 --> 00:18:40,536 o tino empresarial e o afeto do pai. 372 00:18:40,536 --> 00:18:42,704 Ela teve sucesso no primeiro, 373 00:18:42,704 --> 00:18:44,248 mas nunca no segundo, 374 00:18:44,748 --> 00:18:46,291 porque Duncan morreu 375 00:18:46,291 --> 00:18:51,213 sem entender que não são os livros-razão que refletem o valor da sua vida. 376 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 Pronto. 377 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 É o valor dos relacionamentos com os outros... 378 00:18:56,135 --> 00:19:01,181 Esta vai primeiro, porque tirei cinco minutos antes desta. 379 00:19:02,015 --> 00:19:05,185 ...além do impacto que causamos neles. 380 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Se Duncan tivesse a chance de fazer tudo de novo, 381 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 talvez diversificasse sua participação emocional. 382 00:19:21,326 --> 00:19:22,327 Olá, pai. 383 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Alexis. 384 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Me desculpe pelo obituário da Nell. 385 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 Eu reduziria o salário dela, mas já é pouco. 386 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 Dê um jeito. 387 00:19:30,544 --> 00:19:32,379 Estive analisando as finanças, 388 00:19:32,379 --> 00:19:35,549 e posso superar o aumento de 3% na circulação. 389 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 Tenho boas ideias para te mandar. 390 00:19:37,843 --> 00:19:41,388 Eu sabia que daria um jeito. Marque com a minha secretária. 391 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 Alexis. 392 00:19:44,558 --> 00:19:45,559 Sim. 393 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 Gostei dos seus sapatos. 394 00:19:54,902 --> 00:19:57,279 - Meus sapatos? - Sim. 395 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 Obrigada. 396 00:20:02,993 --> 00:20:05,829 Comprei de um sapateiro perto do palácio em Viena. 397 00:20:13,212 --> 00:20:14,671 Que viagem maravilhosa! 398 00:20:14,671 --> 00:20:17,716 - Você lembra? - Sim. Nunca tinha comido chucrute. 399 00:20:17,716 --> 00:20:19,968 - Ou bratwurst, certo? - Sim. 400 00:20:19,968 --> 00:20:21,845 - Você fez isso. - Nós fizemos. 401 00:20:22,804 --> 00:20:25,515 Obrigada por me lembrar do meu valor. 402 00:20:26,016 --> 00:20:28,977 Como Teddy Thompson sempre diz: "Não fique sonhando. 403 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 - Faça." - "Faça." 404 00:20:30,938 --> 00:20:34,775 Pode terminar meu obituário? É a visita mais longa da minha vida. 405 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 O que está acontecendo aqui? 406 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Isto? São só umas lembranças divertidas. 407 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Não, são as coisas que a Lexi tirou das mesas. 408 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 Sim. Esta é a família do Jeff. 409 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 É a minha família agora. 410 00:20:53,126 --> 00:20:57,339 E este é meu desenho de peru, feito com a mãozinha do filho do Dominic. 411 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 {\an8}Adorei a decoração. 412 00:20:59,633 --> 00:21:03,178 {\an8}E você foi Navy SEAL. Obrigado pelo seu serviço. 413 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 {\an8}De nada. 414 00:21:04,429 --> 00:21:06,848 {\an8}Estes objetos são de outras pessoas. 415 00:21:06,848 --> 00:21:08,350 {\an8}Ela os roubou. 416 00:21:08,350 --> 00:21:09,601 {\an8}A boa samaritana. 417 00:21:09,601 --> 00:21:12,562 {\an8}- Sempre tem. - Imagine trabalhar na frente dela. 418 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 {\an8}- Fala sem parar. - Você é engraçada. 419 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 {\an8}Pois é! 420 00:21:17,609 --> 00:21:19,486 {\an8}Vamos almoçar juntos. Seu nome? 421 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 {\an8}- Tina. - Maravilha! 422 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Vamos, Nina. 423 00:21:23,323 --> 00:21:24,449 {\an8}Isso nem importa. 424 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 Legendas: Cláudia Bertolucci