1
00:00:01,001 --> 00:00:02,460
APARTAMENTOS BROOKMORE
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,256
"Teddy Thompson,
corretor número um de Pasadena.
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Não fique sonhando.
4
00:00:07,424 --> 00:00:08,508
- Faça."
- Faça!
5
00:00:09,467 --> 00:00:12,053
Essa foto está
em todos os ônibus da cidade.
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
Ironicamente, ontem um deles me esmagou.
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
Não vou usar "esmagar" no seu obituário.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,396
"Esparramar"? Vou melhorar.
9
00:00:21,396 --> 00:00:24,607
Precisa de uma reforma aqui.
Quando você vai reformar?
10
00:00:24,607 --> 00:00:26,985
Bom dia. Não recebi o aluguel ainda.
11
00:00:26,985 --> 00:00:31,406
Além disso, tem uma coisa bem fedorenta
no seu lado da geladeira.
12
00:00:32,157 --> 00:00:33,158
Desculpe.
13
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
Não tenho mais cheques nem dinheiro.
14
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
E aquele cheiro é uma combinação
15
00:00:38,288 --> 00:00:40,707
das sobras de sopa que vou almoçar hoje.
16
00:00:40,707 --> 00:00:44,544
Que nojo! Não se esqueça de tirar
suas Frankensopas do apartamento
17
00:00:44,544 --> 00:00:48,339
quando for trabalhar,
o que deveria ter sido há uns 20 minutos.
18
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
{\an8}O quê? Não. Droga!
19
00:00:51,009 --> 00:00:53,261
{\an8}Então você é inquilina?
20
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
Acho que não posso representar você.
21
00:00:55,972 --> 00:00:59,184
Quando morri,
eu ia fechar uma venda de US$ 10 milhões.
22
00:00:59,184 --> 00:01:01,227
Só trabalho no mercado de luxo.
23
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
E eu sou o quê?
24
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
Um imóvel em depreciação
perto do aeroporto.
25
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
Não estou em depreciação!
26
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Envie isto, por favor. Obrigada.
27
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Sam!
28
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
- Oi.
- Sam, estou em depreciação?
29
00:01:15,325 --> 00:01:18,036
O problema é a pele?
Se for, tenho um retinol
30
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
que tira uma camada da sua pele
até segunda.
31
00:01:20,580 --> 00:01:23,083
Não. Metaforicamente.
32
00:01:23,666 --> 00:01:25,794
Acho que estou mofando no meu porão.
33
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
É, acho que não tenho creme pra isso.
34
00:01:28,046 --> 00:01:29,547
Estou aqui há um ano.
35
00:01:29,547 --> 00:01:32,467
- Me consideram um ponto forte?
- O quê? Claro.
36
00:01:32,467 --> 00:01:34,552
Você é inteligente, é divertida
37
00:01:34,552 --> 00:01:37,347
e é a única que levanta os galões de água.
38
00:01:37,347 --> 00:01:38,848
Muito bem, escutem.
39
00:01:38,848 --> 00:01:40,308
É hora de fazer limpeza.
40
00:01:40,308 --> 00:01:43,144
Meu pai, o dono e editor deste jornal,
41
00:01:43,144 --> 00:01:45,897
o motivo de vocês estarem vivos,
vem aqui hoje,
42
00:01:45,897 --> 00:01:47,649
e tudo deve estar perfeito.
43
00:01:48,233 --> 00:01:50,318
Não estou estressada, ninguém está.
44
00:01:50,318 --> 00:01:53,238
Certo? Então vamos tirar das mesas
45
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
itens pessoais
que não tenham a ver com notícias.
46
00:01:56,116 --> 00:01:58,159
O que é isto? "Viva, ria, ame."
47
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
Ou: "Vomite, vomite, vomite."
48
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Sam, posso esconder
fotos das crianças aqui?
49
00:02:04,707 --> 00:02:07,585
São fofas e alegres,
tudo que o Sr. Rhodes odeia.
50
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
- Claro, pode trazer.
- Certo.
51
00:02:10,004 --> 00:02:10,880
Meu Deus!
52
00:02:10,880 --> 00:02:14,676
Você está com as crianças há poucos meses.
Como tem tantas fotos?
53
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
Quero registrar tudo.
54
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
- Certo.
- Veja isto.
55
00:02:17,679 --> 00:02:19,389
O dia em que chegaram.
56
00:02:19,389 --> 00:02:20,598
- Muito fofo.
- É.
57
00:02:20,598 --> 00:02:22,267
- Na sala de estar.
- Bem...
58
00:02:22,267 --> 00:02:23,935
Na sala de jantar.
59
00:02:24,602 --> 00:02:26,020
No corredor.
60
00:02:26,020 --> 00:02:29,399
- Controle-se. Ser pai não é tão bom.
- Sam? Dennis?
61
00:02:29,399 --> 00:02:33,778
Aqui estão os fichários da apresentação
que preparei para o meu pai.
62
00:02:33,778 --> 00:02:37,240
É uma chance de aumentar o seu valor.
Peça um fichário.
63
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
- Tem um pra mim?
- Nell.
64
00:02:39,200 --> 00:02:41,995
Me assustou.
Vive rondando feito rato de igreja.
65
00:02:41,995 --> 00:02:44,789
- Pra que você quer um?
- Queria participar.
66
00:02:44,789 --> 00:02:48,877
Tenho uma década de experiência.
Acho que posso contribuir.
67
00:02:51,045 --> 00:02:52,505
Nell, no último ano,
68
00:02:52,505 --> 00:02:57,552
me relacionei com você como amiga da Sam
e como minha conhecida e funcionária.
69
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
Não me entenda mal,
70
00:02:59,220 --> 00:03:03,892
mas meu pai precisa ver
o melhor do jornal, e você é...
71
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
O pior.
72
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
Isso não foi legal, Mason.
73
00:03:09,355 --> 00:03:11,107
Peste! Vamos, equipe de elite.
74
00:03:11,107 --> 00:03:13,401
- Ele tem fichário?
- Não sei. Lamento.
75
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
Não Quitei as Dívidas.
Não Fui Promovida. Não Arrasei.
76
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
{\an8}Não Formei Casal. Não Tenho Certeza.
Não Estou Satisfeita.
77
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
{\an8}Não Amadureci.
78
00:03:18,907 --> 00:03:20,408
Não Estou Morta!
79
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
{\an8}Bom dia, pessoal.
80
00:03:32,545 --> 00:03:35,465
{\an8}É bom rever vocês,
se é que nos conhecemos.
81
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
{\an8}Bela camisa. Vamos te dar um espelho.
82
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
{\an8}- Vou tirar, senhor.
- Isso.
83
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
{\an8}É um prazer te ver, pai.
84
00:03:40,970 --> 00:03:45,266
{\an8}Alexis, você parece cada dia mais austera,
como a sua avó.
85
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
{\an8}E você parece rico, pai.
86
00:03:51,940 --> 00:03:56,236
{\an8}Que bom que veio ver o progresso
da joia da coroa das empresas Rhodes.
87
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
{\an8}Montei uma apresentação minuciosa
88
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
{\an8}com os melhores da equipe
e seus fichários gigantes.
89
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
{\an8}Eles são muito pesados.
90
00:04:02,909 --> 00:04:08,122
{\an8}Sem spoilers, mas também estou animada
em dizer que a circulação subiu 3%.
91
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
{\an8}Três por cento, como o leite.
92
00:04:11,709 --> 00:04:12,794
{\an8}Sim.
93
00:04:15,213 --> 00:04:17,257
{\an8}Largue as guloseimas do meu pai!
94
00:04:17,257 --> 00:04:21,052
{\an8}Desculpe, os bolinhos estão secos.
Parecem bombas de sal de banho.
95
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
{\an8}E quem é essa com as migalhas?
96
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
{\an8}Ela escreve obituários. Não tem fichário.
97
00:04:27,809 --> 00:04:28,810
{\an8}Está entalado.
98
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
{\an8}Sabe, na verdade, foi ela que eu vim ver.
99
00:04:33,231 --> 00:04:34,065
{\an8}Ele disse eu?
100
00:04:34,065 --> 00:04:38,194
{\an8}Sabe, tenho refletido
sobre a minha vida muito importante,
101
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
{\an8}e é hora de pensar
102
00:04:39,904 --> 00:04:42,740
{\an8}no que o mundo lerá sobre mim
quando eu me for.
103
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
{\an8}Titã. Rebelde.
104
00:04:45,785 --> 00:04:47,078
{\an8}O titã dos rebeldes.
105
00:04:47,078 --> 00:04:49,664
{\an8}Essas são palavras
usadas para me descrever.
106
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
{\an8}Claro. E são muito precisas.
107
00:04:51,666 --> 00:04:55,086
{\an8}Sim. Quer saber?
Termine o que está fazendo com a boca,
108
00:04:55,086 --> 00:04:56,796
{\an8}e vamos trabalhar.
109
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
{\an8}A Nell é
uma das mais insignificantes aqui.
110
00:04:59,382 --> 00:05:03,052
{\an8}Se quiser trabalhar com alguém importante,
estou disponível.
111
00:05:03,052 --> 00:05:04,345
{\an8}Não precisa, querida.
112
00:05:05,013 --> 00:05:07,348
{\an8}Vou falar com a Mel.
113
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
{\an8}"Vou falar com a Mel."
114
00:05:11,978 --> 00:05:14,230
{\an8}É um prazer conhecê-lo, Sr. Rhodes.
115
00:05:14,230 --> 00:05:15,940
{\an8}Seu jornal é encantador.
116
00:05:15,940 --> 00:05:19,610
{\an8}É um prazer conhecê-la também.
Ainda não li o que você escreve,
117
00:05:19,610 --> 00:05:22,947
mas, a julgar pelas suas mãos,
você trabalha bastante.
118
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
Obrigada. Tenho dermatite sazonal.
119
00:05:26,951 --> 00:05:29,454
Então me diga, como isso funciona?
120
00:05:29,454 --> 00:05:33,291
Eu dito para você? Represento umas cenas?
121
00:05:34,792 --> 00:05:37,754
Normalmente, eu pesquiso,
falo com familiares.
122
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
Pode fechar ali para mim?
123
00:05:45,219 --> 00:05:48,765
Muito bem, então me diga...
Qual seria a primeira coisa
124
00:05:48,765 --> 00:05:50,641
que deveríamos saber de você?
125
00:05:50,641 --> 00:05:54,354
Nossa! Não sou muito bom
em falar as coisas assim de cabeça.
126
00:05:54,354 --> 00:05:56,022
Em 1987,
127
00:05:56,022 --> 00:06:01,319
comprei duas das maiores redes
de lojas de lâmpadas dos EUA,
128
00:06:01,319 --> 00:06:04,238
a Mais Lâmpadas e a Parada das Lâmpadas,
129
00:06:04,822 --> 00:06:08,826
e juntei as duas
para criar a loja Chalé das Lâmpadas.
130
00:06:09,494 --> 00:06:11,746
Certo. Isso é muito bom.
131
00:06:11,746 --> 00:06:14,207
E cortei 2.000 empregos em todo o país.
132
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Todos devem ter voltado a estudar.
133
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
Que cheiro é esse?
134
00:06:24,634 --> 00:06:28,638
Me lembro de você, o colega da Nell.
Parece ainda menos viril de dia.
135
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
E você é a chefe inacessível
e controladora.
136
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
O terno é do túmulo da Nancy Reagan?
137
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
Não, mas é da coleção dela.
138
00:06:36,229 --> 00:06:40,108
- Você parece talo de aspargo.
- Você tem cara de quem chupou limão.
139
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
Aposto que não come laticínios
e se gaba disso.
140
00:06:42,860 --> 00:06:44,779
Você manda chamar um superior.
141
00:06:45,363 --> 00:06:48,366
Estou aqui esperando o meu pai. E você?
142
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
As sobras da Nell.
143
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
A mesa dela é...
144
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
É em algum lugar ali.
145
00:06:54,288 --> 00:06:55,456
É aquela grudenta.
146
00:06:55,456 --> 00:06:58,042
Boa sorte salvando a grama
ou sei lá o quê.
147
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
Boa sorte no combate às drogas.
148
00:07:02,255 --> 00:07:05,425
Muito bem. E então, como está?
Já está ficando bom?
149
00:07:05,425 --> 00:07:08,010
Talvez ainda não, mas confie no processo.
150
00:07:08,010 --> 00:07:11,139
Mesmo contando
como encerrei a greve dos mineiros?
151
00:07:11,139 --> 00:07:14,392
Não os mineiros que trabalham em minas.
Outros mineiros.
152
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
- Eu entendi.
- Certo.
153
00:07:16,436 --> 00:07:19,772
Mas, no momento,
não está parecendo "celebração da vida",
154
00:07:19,772 --> 00:07:24,402
e sim o que um vilão diria
ao colocar você dentro de um vulcão.
155
00:07:24,402 --> 00:07:27,363
Bem, isso não é bom. É o meu legado.
156
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
É assim que as pessoas
vão se lembrar de mim.
157
00:07:30,366 --> 00:07:33,661
O que eu faço? Seja sincera comigo, Mel.
158
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
Está bem.
159
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
É para eu ser sincera?
160
00:07:39,917 --> 00:07:40,960
Meu nome é Nell.
161
00:07:41,544 --> 00:07:43,754
- Mel.
- Nell.
162
00:07:44,630 --> 00:07:47,508
- Nell com...
- Nell.
163
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Isso.
164
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
Ou é a primeira vez
que erro o nome de alguém,
165
00:07:52,763 --> 00:07:55,057
ou é a primeira vez que me corrigem.
166
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Está bem. Fale mais.
167
00:07:57,685 --> 00:08:03,608
Bom, percebo que as pessoas
se identificam mais com coisas simples.
168
00:08:04,192 --> 00:08:06,652
As dificuldades que a pessoa supera,
169
00:08:07,904 --> 00:08:09,071
o bem que ela faz.
170
00:08:09,071 --> 00:08:12,783
Claro, o bem... Isso vai ser fácil.
171
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
- Certo.
- Como incluir o bem no meu obituário?
172
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
Fazendo o bem.
173
00:08:19,248 --> 00:08:21,501
- Fazendo o bem.
- É.
174
00:08:21,501 --> 00:08:22,877
Claro. Quer saber?
175
00:08:22,877 --> 00:08:27,340
Esta é a conversa mais fascinante
que já tive na vida.
176
00:08:28,174 --> 00:08:30,176
- Nossa!
- Quero continuar.
177
00:08:30,176 --> 00:08:31,677
- Vamos.
- Está bem.
178
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
É o seguinte... "Fazendo o bem"?
179
00:08:33,721 --> 00:08:37,016
- Como eu não sabia?
- O pai da Lexi me acha fascinante.
180
00:08:37,016 --> 00:08:38,893
"Fascinante", ele disse.
181
00:08:38,893 --> 00:08:42,605
- Que tal essa valorização?
- Seu bairro está em ascensão.
182
00:08:42,605 --> 00:08:45,441
Prepare-se para pagar US$ 12
num café com leite.
183
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
Pronto para o almoço?
184
00:08:52,031 --> 00:08:54,575
Sim. Vou com a Nell.
185
00:08:55,117 --> 00:08:58,371
E esse é o nome dela, gente.
Vamos parar de falar errado.
186
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Se ela quiser ir comigo, é claro.
187
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
Quer saber?
Almoço me parece ótimo, Sr. Rhodes.
188
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
Está bem. Seu motorista ou o meu?
189
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
O seu.
190
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
O meu.
191
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Muito bem. Tudo como eu planejei
e queria que acontecesse.
192
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
Não deveria estar ordenhando uma amêndoa?
193
00:09:26,607 --> 00:09:27,984
Não achei a mesa dela.
194
00:09:27,984 --> 00:09:31,529
- Ela foi almoçar com meu pai, e tudo bem.
- Não parece.
195
00:09:32,196 --> 00:09:34,740
Parece que você tem problemas com seu pai.
196
00:09:35,324 --> 00:09:37,952
E você parece um esfregão endividado.
197
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
Você parece uma demitida da Sephora.
198
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
vinhos da Cricket
199
00:09:56,887 --> 00:09:59,056
Estive pensando, e tem umas coisas
200
00:09:59,056 --> 00:10:02,602
que dá para fazer para melhorar
e ter um obituário marcante.
201
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
Por exemplo, caridade.
202
00:10:07,064 --> 00:10:10,735
Sim. Eu doei muito dinheiro
para caridade ao longo dos anos.
203
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
Até dei toda minha propriedade de Malibu
à minha ex-mulher.
204
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
Não gostei muito.
205
00:10:16,866 --> 00:10:20,411
Bom, talvez você goste
de doar para caridade
206
00:10:20,411 --> 00:10:23,873
se doar para algo que ama.
Diga uma coisa que você ama.
207
00:10:23,873 --> 00:10:27,460
- Dinheiro.
- Quer doar seu dinheiro para o dinheiro?
208
00:10:27,460 --> 00:10:29,795
Sim. E como se faz isso?
209
00:10:29,795 --> 00:10:33,341
Espero que esse dedo indique
quantas garrafas você vai pedir,
210
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
ou vai perder essa mão.
211
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
Desculpe. O Sr. Rhodes é pai da Lexi.
212
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
- Faz sentido.
- Ai!
213
00:10:40,181 --> 00:10:44,185
Ninguém nunca se desculpou por mim,
mas adorei.
214
00:10:44,810 --> 00:10:46,479
Me diga o que fiz de errado.
215
00:10:46,479 --> 00:10:49,565
Quando o atendente se aproximar,
faça contato visual,
216
00:10:49,565 --> 00:10:51,942
cumprimente-o, diga alguma coisa legal.
217
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
Está bem.
218
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
Olá. Gostaria de comprar
um avião para você.
219
00:10:55,821 --> 00:10:58,324
- Não. Foi longe demais.
- Não? Está bem.
220
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Talvez algo mais familiar.
221
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
Entendi.
222
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
Nossa! Dá pra fazer Shakespeare
nesse balcão aí.
223
00:11:07,124 --> 00:11:10,169
Desculpe. Nunca comente
sobre o corpo de uma mulher.
224
00:11:10,169 --> 00:11:13,005
Mas corpo e avião
são minhas melhores abordagens.
225
00:11:13,005 --> 00:11:16,634
Você tem que fazer a pessoa
se sentir notada e valorizada.
226
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
O que devo fazer? Elogiar os sapatos dela?
227
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
- Claro.
- Sim.
228
00:11:21,389 --> 00:11:23,683
Parece ótimo. Pode tentar.
229
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
Gostei dos seus sapatos.
230
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Obrigada.
231
00:11:28,145 --> 00:11:29,313
Veja só.
232
00:11:29,855 --> 00:11:33,109
- Sério? É tão fácil assim?
- É, sim.
233
00:11:33,109 --> 00:11:35,444
Não é como doar uma escola para órfãos,
234
00:11:35,444 --> 00:11:39,115
mas você criou uma conexão humana normal.
235
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Obrigado, Nell.
236
00:11:41,534 --> 00:11:42,993
De nada, Sr. Rhodes.
237
00:11:43,619 --> 00:11:45,579
Parabéns a todos.
238
00:11:45,579 --> 00:11:47,373
E você me deve um avião.
239
00:11:49,166 --> 00:11:51,168
ENGASGOU?
SALVE VIDAS COM A MANOBRA HEIMLICH
240
00:11:51,168 --> 00:11:53,045
Me diga que tem mais café.
241
00:11:53,045 --> 00:11:55,506
Não é fresco, mas dá pro gasto. Certo?
242
00:11:55,506 --> 00:11:57,675
Eu digo "amém", certo?
243
00:11:59,218 --> 00:12:00,219
Você aqui?
244
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
É a minha pausa.
245
00:12:02,555 --> 00:12:05,641
- Você não trabalha aqui.
- Na pausa, não.
246
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
Vou insistir. Por que está aqui?
247
00:12:08,519 --> 00:12:12,565
Sam, o Edward está aqui hoje
porque é meu advogado.
248
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
Ele é advogado ambiental.
249
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
Isso. Estou processando um pinheiro.
250
00:12:16,569 --> 00:12:19,447
Mas ele já acabou e está de saída.
251
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Sei. Você está bem?
252
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
Será que é o melhor dia
para processar árvores?
253
00:12:24,201 --> 00:12:27,830
Como dizem: "Nunca é um bom momento
para processar uma árvore."
254
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Estou bem, Sam.
255
00:12:29,457 --> 00:12:30,958
Tudo bem.
256
00:12:30,958 --> 00:12:34,628
- Assine o cartão de parabéns do Steve.
- Você não trabalha aqui.
257
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Por que ainda está aqui?
258
00:12:36,088 --> 00:12:37,882
Vim tomar um café
259
00:12:37,882 --> 00:12:39,967
e ver se você queria que eu
260
00:12:39,967 --> 00:12:42,845
te abraçasse por trás
e tocasse perto do umbigo.
261
00:12:42,845 --> 00:12:46,932
Está falando de como prensei você
na parede, e a gente se beijou?
262
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
Não foi nada, esqueça. Eu esqueci.
263
00:12:50,102 --> 00:12:51,312
Conheço essa risada.
264
00:12:51,896 --> 00:12:53,606
Ouvi quando eu era criança.
265
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
Estava andando de patins e caí.
266
00:12:59,195 --> 00:13:00,696
- Por que isso?
- Touché.
267
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
Ela é engraçada?
268
00:13:01,989 --> 00:13:05,284
Ela faz trocadilhos de café da manhã
"maravilhovos".
269
00:13:07,244 --> 00:13:10,247
Quero agradecer
por este dia revelador, Nell.
270
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
Obrigada, Sr. Rhodes.
271
00:13:12,750 --> 00:13:15,711
O Sr. Rhodes é o meu gato.
Dei meu nome a ele.
272
00:13:15,711 --> 00:13:17,213
Me chame de Duncan.
273
00:13:17,755 --> 00:13:19,673
Obrigada, Duncan.
274
00:13:19,673 --> 00:13:22,134
Eu também tive um dia muito revelador.
275
00:13:22,134 --> 00:13:23,219
E eu também.
276
00:13:23,219 --> 00:13:27,056
Você foi das ruínas a uma casa moderna
num bom distrito escolar.
277
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
Sabe, não uso muito
a palavra "atitude", porque...
278
00:13:30,309 --> 00:13:34,146
Bom, porque não quero,
mas devo dizer que acho que você tem isso.
279
00:13:34,855 --> 00:13:37,399
E eu vou te dar um aumento.
280
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
- Sério?
- Sim.
281
00:13:39,819 --> 00:13:41,362
Obrigada, Sr. Rhodes.
282
00:13:42,071 --> 00:13:45,783
Nossa! Quer dizer...
Obrigado, Duncan. Duncster?
283
00:13:45,783 --> 00:13:47,618
- Longe demais.
- Duncan!
284
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
Alexis!
285
00:13:50,913 --> 00:13:52,498
Sim, pai. Precisa de mim?
286
00:13:52,498 --> 00:13:56,377
Preciso, sim.
No sentido de que preciso da sua sala.
287
00:13:56,377 --> 00:13:58,128
Dei um aumento para a Nell,
288
00:13:58,128 --> 00:14:02,466
e vamos entrar lá
e comemorar com uísque perto da lareira.
289
00:14:02,466 --> 00:14:04,218
Uma libação diurna.
290
00:14:04,218 --> 00:14:05,344
Adorável.
291
00:14:05,344 --> 00:14:08,097
Vejo você lá em dez minutos.
292
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
Muito bem, entre aí. Vamos nessa.
293
00:14:11,767 --> 00:14:14,186
- Nossa! Fico feliz...
- Pare de falar.
294
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
Não vai acreditar.
295
00:14:16,063 --> 00:14:19,900
O Sr. Rhodes me adorou,
valoriza minha opinião e me deu aumento!
296
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
O quê? Está brincando comigo?
297
00:14:21,652 --> 00:14:23,070
Temos que comemorar.
298
00:14:23,070 --> 00:14:26,407
Você merece.
Vai rolar compra na Neiman Marcus.
299
00:14:26,407 --> 00:14:27,950
Ou talvez na Marshalls.
300
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
Somos jornalistas, então...
301
00:14:29,535 --> 00:14:32,037
De qualquer forma, estou muito orgulhosa.
302
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
Obrigada.
303
00:14:33,581 --> 00:14:36,333
- Talvez agora, com essa conexão...
- É.
304
00:14:36,333 --> 00:14:40,462
...você possa aproveitar
para fazê-lo dar atenção à Lexi, sabe?
305
00:14:40,462 --> 00:14:43,716
No fundo,
acho que ela só quer a atenção do pai.
306
00:14:44,925 --> 00:14:47,803
Passo. Não, ela tem sido
uma babaca comigo. Não.
307
00:14:47,803 --> 00:14:49,763
Vou entender como um "talvez".
308
00:14:49,763 --> 00:14:52,182
Pense bem, porque me preocupo com ela.
309
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
Ela parece estar se desmantelando
cada vez mais.
310
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Olá.
311
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
Ela me parece bem.
312
00:15:07,448 --> 00:15:10,159
Tem gosto de sapato caro.
313
00:15:10,159 --> 00:15:15,205
Meu médico disse que prejudica o fígado,
então mandei matá-lo.
314
00:15:17,041 --> 00:15:20,169
Isso! Você é tão mau, que é ilegal.
315
00:15:21,170 --> 00:15:23,130
É tão estranho relaxar aqui!
316
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
Normalmente, ouço gritos da Lexi,
317
00:15:25,257 --> 00:15:29,345
ofensas da Lexi
ou gritos ofensivos da Lexi.
318
00:15:29,345 --> 00:15:32,181
Um Rhodes precisa atender às expectativas.
319
00:15:32,181 --> 00:15:33,807
É, aposto que sim.
320
00:15:40,022 --> 00:15:44,151
Sabe, Duncan,
eu me sinto meio mal pela Lexi.
321
00:15:45,402 --> 00:15:48,781
Ela deve estar doida
sendo ignorada por você com outra pessoa.
322
00:15:48,781 --> 00:15:50,032
Sempre acontece.
323
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
- Saúde.
- Saúde.
324
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
Espera. "Saúde" nada.
Como assim, sempre acontece?
325
00:15:55,829 --> 00:15:59,792
Bom, é como eu a incentivo.
Sempre que acho que ela está devagar,
326
00:15:59,792 --> 00:16:04,296
quando está satisfeita
com um mísero aumento de 3% na circulação,
327
00:16:04,296 --> 00:16:07,883
encontro alguém que sei que a irrita
328
00:16:07,883 --> 00:16:10,344
e encho essa pessoa de atenção.
329
00:16:10,928 --> 00:16:14,598
Com isso, ela se esforça mais
para ganhar meu afeto.
330
00:16:14,598 --> 00:16:16,016
Está falando sério?
331
00:16:17,309 --> 00:16:18,560
Isso é meio horrível.
332
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
E eficiente.
333
00:16:19,728 --> 00:16:22,856
Uma vez,
ela estava indo mal no colégio interno,
334
00:16:22,856 --> 00:16:27,987
e fiz amizade com uma amiga dela, a Sarah.
Passei o Dia de Ação de Graças com ela.
335
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
Nossa, que menina chata!
336
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
Ela adorava mapas.
337
00:16:32,700 --> 00:16:36,537
Enfim, a Lexi, naquele ano,
se formou como a melhor da turma.
338
00:16:36,537 --> 00:16:39,331
Então estava me usando
para manipular sua filha?
339
00:16:39,331 --> 00:16:43,669
Bom, eu soube que você era perfeita
quando percebi a repulsa dela
340
00:16:43,669 --> 00:16:46,964
vendo você engasgar com aquele bolinho.
341
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
Estou sentindo repulsa.
342
00:16:58,600 --> 00:17:02,771
Não acredito que fui um peão
no jogo estranho do Duncan.
343
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
Não posso aceitar o aumento.
344
00:17:05,816 --> 00:17:08,652
Sempre vou ser
um imóvel perto do aeroporto.
345
00:17:11,780 --> 00:17:14,575
Sabe o tal imóvel de US$ 10 milhões?
346
00:17:14,575 --> 00:17:18,120
Tinha vista para o mar, adega,
piscina com borda infinita.
347
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Já entendi, Teddy Thompson. Já entendi.
348
00:17:20,998 --> 00:17:26,003
Mas também tinha cupins,
chaminé rachada e alicerce em ruínas.
349
00:17:27,296 --> 00:17:30,883
Ver o laudo da inspeção
foi como ser atropelado por um ônibus.
350
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
Eu estava lendo
e fui atropelado por um ônibus.
351
00:17:34,553 --> 00:17:35,929
Ai!
352
00:17:35,929 --> 00:17:39,308
A questão é que não importa
ser chique por fora
353
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
se o alicerce estiver ruindo.
354
00:17:43,562 --> 00:17:45,564
Dá pra ver que seu alicerce é bom.
355
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
- Mesmo?
- Sim.
356
00:17:49,485 --> 00:17:51,737
Eu roubei a atenção do pai da Lexi
357
00:17:51,737 --> 00:17:55,074
e nem liguei.
Só queria me sentir valorizada.
358
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
Você tentou ensinar a ele
como ser uma pessoa melhor.
359
00:17:58,410 --> 00:17:59,995
E fracassei nisso também.
360
00:18:00,996 --> 00:18:02,748
Não consegui fazê-lo entender.
361
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Ele nem quis saber do obituário.
362
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
Deve ser porque ainda não leu.
363
00:18:11,465 --> 00:18:14,009
Ou ele não sabe ler. Um dos dois.
364
00:18:15,636 --> 00:18:19,890
Duncan W. Rhodes foi um titã das editoras,
das vitaminas e das lâmpadas.
365
00:18:19,890 --> 00:18:22,893
Um empresário influente,
com uma vida de sucesso
366
00:18:22,893 --> 00:18:25,062
em todos os sentidos, exceto um:
367
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
o relacionamento com pessoas próximas.
368
00:18:30,067 --> 00:18:32,945
Ele deixa Alexis, ex-atleta olímpica
369
00:18:32,945 --> 00:18:35,405
e atual editora do SoCal Independent.
370
00:18:35,906 --> 00:18:37,574
Alexis lutou para conseguir
371
00:18:37,574 --> 00:18:40,536
o tino empresarial e o afeto do pai.
372
00:18:40,536 --> 00:18:42,704
Ela teve sucesso no primeiro,
373
00:18:42,704 --> 00:18:44,248
mas nunca no segundo,
374
00:18:44,748 --> 00:18:46,291
porque Duncan morreu
375
00:18:46,291 --> 00:18:51,213
sem entender que não são os livros-razão
que refletem o valor da sua vida.
376
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
Pronto.
377
00:18:53,048 --> 00:18:56,135
É o valor
dos relacionamentos com os outros...
378
00:18:56,135 --> 00:19:01,181
Esta vai primeiro,
porque tirei cinco minutos antes desta.
379
00:19:02,015 --> 00:19:05,185
...além do impacto que causamos neles.
380
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Se Duncan tivesse a chance
de fazer tudo de novo,
381
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
talvez diversificasse
sua participação emocional.
382
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
Olá, pai.
383
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Alexis.
384
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Me desculpe pelo obituário da Nell.
385
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Eu reduziria o salário dela,
mas já é pouco.
386
00:19:29,334 --> 00:19:30,544
Dê um jeito.
387
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
Estive analisando as finanças,
388
00:19:32,379 --> 00:19:35,549
e posso superar
o aumento de 3% na circulação.
389
00:19:35,549 --> 00:19:37,843
Tenho boas ideias para te mandar.
390
00:19:37,843 --> 00:19:41,388
Eu sabia que daria um jeito.
Marque com a minha secretária.
391
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
Alexis.
392
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
Sim.
393
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
Gostei dos seus sapatos.
394
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
- Meus sapatos?
- Sim.
395
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
Obrigada.
396
00:20:02,993 --> 00:20:05,829
Comprei de um sapateiro
perto do palácio em Viena.
397
00:20:13,212 --> 00:20:14,671
Que viagem maravilhosa!
398
00:20:14,671 --> 00:20:17,716
- Você lembra?
- Sim. Nunca tinha comido chucrute.
399
00:20:17,716 --> 00:20:19,968
- Ou bratwurst, certo?
- Sim.
400
00:20:19,968 --> 00:20:21,845
- Você fez isso.
- Nós fizemos.
401
00:20:22,804 --> 00:20:25,515
Obrigada por me lembrar do meu valor.
402
00:20:26,016 --> 00:20:28,977
Como Teddy Thompson sempre diz:
"Não fique sonhando.
403
00:20:28,977 --> 00:20:30,187
- Faça."
- "Faça."
404
00:20:30,938 --> 00:20:34,775
Pode terminar meu obituário?
É a visita mais longa da minha vida.
405
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
O que está acontecendo aqui?
406
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Isto? São só umas lembranças divertidas.
407
00:20:45,619 --> 00:20:49,414
Não, são as coisas
que a Lexi tirou das mesas.
408
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
Sim. Esta é a família do Jeff.
409
00:20:51,416 --> 00:20:53,126
É a minha família agora.
410
00:20:53,126 --> 00:20:57,339
E este é meu desenho de peru,
feito com a mãozinha do filho do Dominic.
411
00:20:57,339 --> 00:20:59,633
{\an8}Adorei a decoração.
412
00:20:59,633 --> 00:21:03,178
{\an8}E você foi Navy SEAL.
Obrigado pelo seu serviço.
413
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
{\an8}De nada.
414
00:21:04,429 --> 00:21:06,848
{\an8}Estes objetos são de outras pessoas.
415
00:21:06,848 --> 00:21:08,350
{\an8}Ela os roubou.
416
00:21:08,350 --> 00:21:09,601
{\an8}A boa samaritana.
417
00:21:09,601 --> 00:21:12,562
{\an8}- Sempre tem.
- Imagine trabalhar na frente dela.
418
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
{\an8}- Fala sem parar.
- Você é engraçada.
419
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
{\an8}Pois é!
420
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
{\an8}Vamos almoçar juntos. Seu nome?
421
00:21:19,486 --> 00:21:20,946
{\an8}- Tina.
- Maravilha!
422
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Vamos, Nina.
423
00:21:23,323 --> 00:21:24,449
{\an8}Isso nem importa.
424
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Legendas: Cláudia Bertolucci