1
00:00:02,544 --> 00:00:06,256
„Teddy Thompson,
najlepší realitný agent v Pasadene.
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,424
Nesnívaj.
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,508
- Vlastni.“
- Vlastni.
4
00:00:09,467 --> 00:00:12,053
Tá fotka je nacapená
na každom autobuse v meste.
5
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
Ironické, že aj ja som sa nacapil
včera na autobus.
6
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
Nuž, „nacapený“ ti do nekrológu nedám.
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,396
„Rozčapený“? Popracujem na tom.
8
00:00:21,396 --> 00:00:24,607
Máš tu čo prerábať. Kedy sa do toho dáš?
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,985
Ránko, Nell. Ešte si mi nedala na nájom.
10
00:00:26,985 --> 00:00:31,406
A v tvojej časti chladničky
niečo riadne páchne.
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,158
Prepáč.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,036
Nemám už žiadne šeky ani peniaze.
13
00:00:36,036 --> 00:00:40,707
A ten zápach je mix minulotýždňových
polievok, čo si dám dnes na obed.
14
00:00:40,707 --> 00:00:44,544
Fuj. Len si tie svoje
frankensteinové polievky odstráň
15
00:00:44,544 --> 00:00:48,339
po ceste do práce. A myslím,
že si mala odísť asi pred 20 minútami.
16
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
{\an8}Čo? Nie. Dokelu.
17
00:00:51,009 --> 00:00:53,261
{\an8}Takže si v podnájme?
18
00:00:53,261 --> 00:00:55,472
Nemôžem ťa zastupovať.
19
00:00:55,972 --> 00:00:59,184
Pred smrťou som robil
na zmluve za desať miliónov.
20
00:00:59,184 --> 00:01:01,227
Pracujem len s luxusnými nehnuteľnosťami.
21
00:01:02,228 --> 00:01:03,646
Čo za nehnuteľnosť som ja?
22
00:01:03,646 --> 00:01:06,191
Garsónka pri letisku
s klesajúcou hodnotou.
23
00:01:06,941 --> 00:01:08,359
Neklesá mi hodnota.
24
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Toto treba odoslať. Ďakujem.
25
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
Sam!
26
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
- Ahoj.
- Sam, upadám?
27
00:01:15,325 --> 00:01:18,036
Ide o tvoju pokožku?
Ak hej, mám neznačkový retinol,
28
00:01:18,036 --> 00:01:20,580
ktorý ti do pondelka spáli celú tvár.
29
00:01:20,580 --> 00:01:23,083
Nie, myslím to metaforicky.
30
00:01:23,666 --> 00:01:25,794
Bojím sa, že mi plesnivie pivnica.
31
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
Och, zlatko. Na to krém nemám.
32
00:01:28,046 --> 00:01:29,547
Som tu už rok.
33
00:01:29,547 --> 00:01:32,467
- Považujú ma za prínos?
- Čo? Samozrejme.
34
00:01:32,467 --> 00:01:34,552
Si múdra, zábavná
35
00:01:34,552 --> 00:01:37,347
a ako jediná dokážeš zdvihnúť
mašinu na vodu.
36
00:01:37,347 --> 00:01:38,848
Dobre, vážení, počúvajte.
37
00:01:38,848 --> 00:01:40,308
Čas na poriadky.
38
00:01:40,308 --> 00:01:43,144
Môj otec,
vlastník a vydavateľ týchto novín
39
00:01:43,144 --> 00:01:45,897
a dôvod, prečo ste všetci nažive,
sem dnes príde.
40
00:01:45,897 --> 00:01:47,649
Všetko musí byť dokonalé.
41
00:01:48,233 --> 00:01:50,318
Nie som vystresovaná.
Ani vy. Nikto nie je.
42
00:01:50,318 --> 00:01:53,238
Však? Tak prečo si neočistíme stoly
43
00:01:53,238 --> 00:01:56,116
od všetkých neprofesionálnych
a osobných vecí?
44
00:01:56,116 --> 00:01:58,159
Čo je to? „Ži, smej sa, miluj.“
45
00:01:58,159 --> 00:02:00,078
Skôr: „Fuj, fuj, fuj.“
46
00:02:02,038 --> 00:02:04,707
Sam, môžem si u teba odložiť
pár fotiek detí?
47
00:02:04,707 --> 00:02:07,585
Sú chutné a milé, čo pán Rhodes nenávidí.
48
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
- Iste. Daj sem.
- Okej.
49
00:02:10,004 --> 00:02:10,880
Bože.
50
00:02:10,880 --> 00:02:12,966
Dennis, máte ich len pár mesiacov.
51
00:02:12,966 --> 00:02:14,676
Ako to, že máš toľko fotiek?
52
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
Snažím sa zachytiť každý okamih.
53
00:02:16,386 --> 00:02:17,679
- Okej.
- Aha.
54
00:02:17,679 --> 00:02:19,389
Tu sme ich doniesli domov.
55
00:02:19,389 --> 00:02:20,598
- Zlaté.
- Hej.
56
00:02:20,598 --> 00:02:22,267
Tu sú prvýkrát v obývačke.
57
00:02:22,267 --> 00:02:23,935
Tu prvýkrát v jedálni.
58
00:02:24,602 --> 00:02:26,020
Prvýkrát na chodbe.
59
00:02:26,020 --> 00:02:27,355
Okej, poklad. Vzchop sa.
60
00:02:27,355 --> 00:02:29,399
- Byť rodičom nie je super.
- Sam. Dennis.
61
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
Tieto fascikle budete potrebovať
62
00:02:31,067 --> 00:02:33,778
na prezentáciu,
ktorú som pre otca pripravila.
63
00:02:33,778 --> 00:02:37,240
Máš šancu zvýšiť svoju hodnotu.
Vypýtaj si fascikel.
64
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
- Nemôžem aj ja?
- Nell.
65
00:02:39,200 --> 00:02:41,995
Prekvapila si ma.
Zakrádaš sa tu ako kostolná myš.
66
00:02:41,995 --> 00:02:44,789
- Načo by ti bol fascikel?
- Chcem byť na prezentácii.
67
00:02:44,789 --> 00:02:46,708
Mám desaťročnú novinársku prax.
68
00:02:46,708 --> 00:02:48,877
Určite by som bola prínosom.
69
00:02:51,045 --> 00:02:52,505
Nell, za posledný rok
70
00:02:52,505 --> 00:02:57,552
som ťa spoznala ako kamarátku Sam
a moju známu a podriadenú.
71
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
Takže to neber v zlom,
72
00:02:59,220 --> 00:03:03,892
ale môj otec potrebuje vidieť
to najlepšie z novín a ty si...
73
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
To najhoršie.
74
00:03:06,978 --> 00:03:08,771
To nebolo pekné, Mason.
75
00:03:09,355 --> 00:03:11,107
Huncút jeden. Poďme, esá moje.
76
00:03:11,107 --> 00:03:13,401
- Mason má fascikel?
- Neviem. Prepáč.
77
00:03:13,401 --> 00:03:15,653
Ešte v dlhoch – Ešte nepovýšená
Ešte sa nedarí
78
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
{\an8}Ešte slobodná – Ešte neistá
Ešte nespokojná
79
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
{\an8}Ešte nevyspelá
80
00:03:18,907 --> 00:03:20,408
Ešte nažive
81
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
{\an8}Dobré ráno, vážení.
82
00:03:32,545 --> 00:03:35,465
{\an8}Rád vás znova vidím, ak sme sa už stretli.
83
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
{\an8}Fíha, parádna košeľa. Kúpime ti zrkadlo.
84
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
{\an8}- Vyzlečiem si ju.
- Dobrý nápad.
85
00:03:39,469 --> 00:03:40,970
{\an8}Rada ťa vidím, otec.
86
00:03:40,970 --> 00:03:45,266
{\an8}Alexis. Vyzeráš čoraz viac
ako tvoja prísna starká.
87
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
{\an8}A ty vyzeráš bohato, otec.
88
00:03:51,940 --> 00:03:56,236
{\an8}Teším sa, že môžeš posúdiť vývoj
klenotu rodinnej firmy Rhodes.
89
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
{\an8}Pripravila som podrobnú prezentáciu
90
00:03:58,363 --> 00:04:01,407
{\an8}s mojimi najlepšími ľuďmi
a ich obrími fasciklami.
91
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
{\an8}Sú... Sú veľmi ťažké.
92
00:04:02,909 --> 00:04:08,122
{\an8}Nepredbiehajme, no čitateľnosť
sa nám zvýšila o tri percentá.
93
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
{\an8}Tri percentá. Ako mlieko.
94
00:04:11,709 --> 00:04:12,794
{\an8}Áno.
95
00:04:15,213 --> 00:04:17,257
{\an8}Nepribližuj sa k otcovým pochúťkam.
96
00:04:17,257 --> 00:04:19,592
{\an8}Prepáčte, no toto pečivo je strašne suché.
97
00:04:19,592 --> 00:04:21,052
{\an8}Akoby som jedla kriedu.
98
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
{\an8}Kto je táto osoba celá od omrviniek?
99
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
{\an8}Ona len píše nekrológy. Nemá fascikel.
100
00:04:27,809 --> 00:04:28,810
{\an8}Stále ho mám v krku.
101
00:04:29,394 --> 00:04:32,605
{\an8}Popravde, prišiel som sem za ňou.
102
00:04:33,231 --> 00:04:34,065
{\an8}Hovorí o mne?
103
00:04:34,065 --> 00:04:38,194
{\an8}V poslednej dobe
sa zamýšľam nad svojím dôležitým životom
104
00:04:38,194 --> 00:04:39,904
{\an8}a je čas si premyslieť,
105
00:04:39,904 --> 00:04:42,740
{\an8}čo si o mne svet prečíta,
keď tu už nebudem.
106
00:04:43,241 --> 00:04:45,201
{\an8}Titán. Podnikateľ.
107
00:04:45,785 --> 00:04:47,078
{\an8}Titán všetkých podnikateľov.
108
00:04:47,078 --> 00:04:49,664
{\an8}Týmito slovami ma všetci opisujú.
109
00:04:49,664 --> 00:04:51,666
{\an8}Samozrejme. Sú pravdivé.
110
00:04:51,666 --> 00:04:52,959
{\an8}Hej. Vieš čo?
111
00:04:52,959 --> 00:04:55,086
{\an8}Skonči čokoľvek to robíš s ústami
112
00:04:55,086 --> 00:04:56,796
{\an8}a poďme pracovať, dobre?
113
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
{\an8}Ale Nell je nepodstatná novinárka,
114
00:04:59,382 --> 00:05:03,052
{\an8}ak chceš niekoho dôležitejšieho,
ja som k dispozícii.
115
00:05:03,052 --> 00:05:04,345
{\an8}Netreba, poklad.
116
00:05:05,013 --> 00:05:08,808
{\an8}Pohovorím si s Mel.
117
00:05:11,978 --> 00:05:14,230
{\an8}Teší ma, pán Rhodes.
118
00:05:14,230 --> 00:05:15,940
{\an8}Máte skvelé noviny.
119
00:05:15,940 --> 00:05:19,610
{\an8}Aj mňa teší.
Síce som od teba ešte nič nečítal,
120
00:05:19,610 --> 00:05:22,947
usudzujúc podľa tvojich rúk,
usilovne pracuješ.
121
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
Vďaka, mám sezónny ekzém.
122
00:05:26,951 --> 00:05:29,454
Takže ako to bude prebiehať?
123
00:05:29,454 --> 00:05:33,291
Mám ti diktovať? Zahrať scénky?
124
00:05:34,792 --> 00:05:37,754
Normálne robím prieskum,
rozprávam sa s blízkymi...
125
00:05:37,754 --> 00:05:39,297
Zatiahneš ich, prosím?
126
00:05:45,219 --> 00:05:50,641
Povedzte mi, na čo si majú ľudia spomenúť
ako prvé, keď tu už nebudete.
127
00:05:50,641 --> 00:05:54,354
Fíha. Spontánnosť mi veľmi nejde.
128
00:05:54,354 --> 00:05:56,022
V roku 1987
129
00:05:56,022 --> 00:06:01,319
som kúpil dva z najväčších obchodov
so žiarovkami v Amerike,
130
00:06:01,319 --> 00:06:04,238
Žiarovka Plus a Žiarovka Stop,
131
00:06:04,822 --> 00:06:08,826
a spojil som ich do jedného:
Žiarovka Chalet.
132
00:06:09,494 --> 00:06:11,746
Okej. To znie dobre.
133
00:06:11,746 --> 00:06:14,207
Celoštátne prišlo o prácu asi 2 000 ľudí.
134
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Určite sa všetci vrátili do škôl.
135
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
Čo je to za pach?
136
00:06:24,634 --> 00:06:26,969
Pamätám si ťa.
Si dospelý spolubývajúci Nell.
137
00:06:26,969 --> 00:06:28,638
Za svetla vyzeráš ešte menej drsne.
138
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
A ty si jej neprístupná,
rozkazovačná šéfka.
139
00:06:31,766 --> 00:06:33,768
Odkiaľ máš oblek?
Z hrobu Nancy Reaganovej?
140
00:06:33,768 --> 00:06:35,645
Nie, ale je z jej kolekcie.
141
00:06:36,229 --> 00:06:38,481
Už ti niekto povedal,
že vyzeráš ako špargľa?
142
00:06:38,481 --> 00:06:40,108
A ty akoby si pojedla citróny.
143
00:06:40,108 --> 00:06:42,860
Ty ako niekto, kto nemôže laktózu
a každému o tom hovorí.
144
00:06:42,860 --> 00:06:44,779
Akoby si chcela hovoriť s mojím šéfom.
145
00:06:45,363 --> 00:06:48,366
Čakám na otca. Prišiel so mnou
stráviť deň. Prečo si tu ty?
146
00:06:48,866 --> 00:06:50,034
Nelline zvyšky jedla.
147
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
Jej stôl je...
148
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
Niekde tam.
149
00:06:54,288 --> 00:06:55,456
Ten lepkavý.
150
00:06:55,456 --> 00:06:58,042
Držím palce pri záchrane trávy,
či čo to robíš.
151
00:06:58,042 --> 00:07:00,002
Veľa šťastia s vojnou proti drogám.
152
00:07:02,255 --> 00:07:05,425
Dobre. Tak ako to znie? Už to bzučí?
153
00:07:05,425 --> 00:07:08,010
Možno ešte nie, ale postupne to bude ono.
154
00:07:08,010 --> 00:07:11,139
Aj môj príbeh o tom,
ako som ukončil ten štrajk?
155
00:07:11,139 --> 00:07:14,392
Bol to štrajk detí.
156
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
- Hej.
- Okej.
157
00:07:16,436 --> 00:07:19,772
Ale to znie trošku menej
ako „oslava života“
158
00:07:19,772 --> 00:07:24,402
a skôr ako niečo, čo hovorí zločinec,
keď obete spúšťa pomaly do sopky.
159
00:07:24,402 --> 00:07:27,363
Nuž, to nie je dobre.
Má to byť moje posolstvo.
160
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
Takto si ma ľudia zapamätajú.
161
00:07:30,366 --> 00:07:33,661
Čo mám spraviť? Buď úprimná, Mel.
162
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
Okej.
163
00:07:36,581 --> 00:07:37,999
Mám byť úprimná?
164
00:07:39,917 --> 00:07:40,960
Volám sa Nell.
165
00:07:41,544 --> 00:07:43,754
- Mel.
- Nell.
166
00:07:44,630 --> 00:07:47,508
- Nell s...
- Nell, Nell.
167
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Áno.
168
00:07:48,885 --> 00:07:52,763
Toto je buď prvýkrát,
čo som si poplietol niekoho meno,
169
00:07:52,763 --> 00:07:55,057
alebo prvýkrát, čo ma niekto opravil.
170
00:07:56,184 --> 00:07:57,685
Dobre. Povedz mi ešte niečo.
171
00:07:57,685 --> 00:08:03,608
Nuž, ľudia sa skôr stotožnia
s niečím jednoduchším.
172
00:08:04,192 --> 00:08:09,071
S ťažkosťami, ktoré niekto prekonal,
s dobrom, ktoré porobil.
173
00:08:09,071 --> 00:08:12,783
Samozrejme, s dobrom... To je ľahké.
174
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
- Okej.
- Ako mi do nekrológu dáme nejaké dobro?
175
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
Robením dobra.
176
00:08:19,248 --> 00:08:21,501
- Robením dobra.
- Hej.
177
00:08:21,501 --> 00:08:22,877
Jasné. Vieš čo?
178
00:08:22,877 --> 00:08:27,340
Toto je najfascinujúcejší rozhovor
môjho života.
179
00:08:28,174 --> 00:08:29,008
Fíha.
180
00:08:29,008 --> 00:08:30,176
Pokračujme v ňom.
181
00:08:30,176 --> 00:08:31,677
- Poď.
- Okej.
182
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
No teda... „Robením dobra.“
183
00:08:33,721 --> 00:08:35,431
Ako to, že som to nevedel?
184
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
Som podľa neho fascinujúca.
185
00:08:37,016 --> 00:08:38,893
„Fascinujúca.“ To povedal.
186
00:08:38,893 --> 00:08:42,605
- Zvyšuje to moju hodnotu?
- Tvoje susedstvo je na vzostupe.
187
00:08:42,605 --> 00:08:45,441
Priprav sa platiť 12 dolárov za latéčko.
188
00:08:50,655 --> 00:08:52,031
Pripravený na obed, otec?
189
00:08:52,031 --> 00:08:54,575
To som. Idem s Nell.
190
00:08:55,117 --> 00:08:58,371
A to je jej meno, vážení.
Takže sa už nemýľme.
191
00:08:59,205 --> 00:09:01,499
Pravdaže, ak chce ísť.
192
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
Viete čo? Obed znie skvele, pán Rhodes.
193
00:09:05,670 --> 00:09:07,755
Ideme s mojím šoférom či tvojím?
194
00:09:08,339 --> 00:09:09,549
Vaším.
195
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
Mojím.
196
00:09:17,807 --> 00:09:21,227
Dobre teda.
Presne, ako som to chcela a plánovala.
197
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
Prečo si ešte tu?
Nemáš niekde dojčiť mandle?
198
00:09:26,607 --> 00:09:27,984
Nenašiel som Nellin stôl.
199
00:09:27,984 --> 00:09:30,278
Šla na obed s mojím otcom, čo je fajn.
200
00:09:30,278 --> 00:09:31,529
Nezdá sa to byť fajn.
201
00:09:32,196 --> 00:09:34,740
Zdá sa, že máš nejaké otcovské ťažkosti.
202
00:09:35,324 --> 00:09:37,952
Čo ty vieš?
Vyzeráš ako mop so študentskými dlhmi.
203
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
Ty akoby ťa vyhodili zo Sephory.
204
00:09:56,637 --> 00:09:59,056
Je pár vecí, čo môžete spraviť,
205
00:09:59,056 --> 00:10:02,602
aby ste boli lepším človekom
a mali úctyhodný nekrológ.
206
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
Napríklad nejaká charita.
207
00:10:07,064 --> 00:10:10,735
Hej. Za tie roky som dal charitám veľa.
208
00:10:10,735 --> 00:10:14,614
Dokonca som dal bývalej žene
svoj dom v Malibu.
209
00:10:14,614 --> 00:10:16,866
Hej, to sa mi veľmi nepáčilo.
210
00:10:16,866 --> 00:10:20,411
Možno by ste si charitu užili,
211
00:10:20,411 --> 00:10:23,873
ak by ste dávali niekomu, koho ľúbite.
Povedzte niečo.
212
00:10:23,873 --> 00:10:27,460
- Peniaze.
- Chcete dať peniaze peniazom?
213
00:10:27,460 --> 00:10:29,795
Áno. Ako sa to dá?
214
00:10:29,795 --> 00:10:33,341
Snáď tým prstom vravíte,
že si želáte jednu fľašu,
215
00:10:33,341 --> 00:10:35,217
inak o tú ruku prídete.
216
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
Prepáč, Cricket. Pán Rhodes je otec Lexi.
217
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
- To dáva zmysel.
- Au.
218
00:10:40,181 --> 00:10:44,185
Nikto sa za mňa ešte neospravedlnil,
ale páči sa mi to.
219
00:10:44,810 --> 00:10:46,479
Povedz, čo som spravil zle.
220
00:10:46,479 --> 00:10:49,565
Keď sa k vám blíži obsluha,
nadviažete očný kontakt,
221
00:10:49,565 --> 00:10:51,942
pozdravíte sa a poviete niečo milé.
222
00:10:51,942 --> 00:10:53,152
Dobre.
223
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
Zdravím, rád by som vám kúpil lietadlo.
224
00:10:55,821 --> 00:10:57,198
- Nie, to je priveľa.
- Nie?
225
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
- Príliš.
- Okej.
226
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
Skôr niečo, s čím sa dá stotožniť.
227
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
Jasné.
228
00:11:02,787 --> 00:11:05,748
Páni, máte balkón,
z ktorého sa dá recitovať Shakespeare.
229
00:11:07,124 --> 00:11:10,169
Prepáč. Nikdy... nekomentujte ženské telo.
230
00:11:10,169 --> 00:11:13,005
Ale telo a lietadlo
sú moje konverzačné body.
231
00:11:13,005 --> 00:11:16,634
Chcete, aby sa dotyčný
cítil videný a docenený.
232
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
Čo mám spraviť? Pochváliť jej topánky?
233
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
- Iste.
- Hej.
234
00:11:21,389 --> 00:11:23,683
Hej, to znie bezpečne. Skúste.
235
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
Páčia sa mi vaše topánky.
236
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Ďakujem.
237
00:11:28,145 --> 00:11:29,313
No vidíte.
238
00:11:29,855 --> 00:11:33,109
- Vážne? Je to také ľahké?
- Hej.
239
00:11:33,109 --> 00:11:35,444
Nie je to výstavba školy pre sirotinec,
240
00:11:35,444 --> 00:11:39,115
ale naviazali ste normálny ľudský kontakt.
241
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
Ďakujem, Nell.
242
00:11:41,534 --> 00:11:42,993
Nemáte zač, pán Rhodes.
243
00:11:43,619 --> 00:11:45,579
Blahoželám vám.
244
00:11:45,579 --> 00:11:47,373
A vy mi dlhujete lietadlo.
245
00:11:51,252 --> 00:11:53,045
Prosím, nehovor, že došla káva.
246
00:11:53,045 --> 00:11:55,506
Nie je čerstvá, ale pomôže aj tak, že?
247
00:11:55,506 --> 00:11:57,675
Amen.
248
00:11:59,218 --> 00:12:00,219
Počkaj. Prečo si tu?
249
00:12:00,219 --> 00:12:01,429
Mám prestávku.
250
00:12:02,555 --> 00:12:03,556
Nepracuješ tu.
251
00:12:03,556 --> 00:12:05,641
Nie počas prestávky.
252
00:12:06,308 --> 00:12:08,519
Hej, nedám ti pokoj. Prečo si tu?
253
00:12:08,519 --> 00:12:12,565
Sam, Edward je tu dnes ako môj právnik.
254
00:12:12,565 --> 00:12:14,150
Je environmentálny právnik.
255
00:12:14,150 --> 00:12:16,569
Presne tak. Práve sa súdim so smrekom.
256
00:12:16,569 --> 00:12:19,447
Ale už dopracoval a práve odchádza.
257
00:12:19,447 --> 00:12:21,365
Hej. Si v poriadku?
258
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
Určite je dnes deň na žalovanie stromov?
259
00:12:24,201 --> 00:12:27,830
Ako sa vraví: „Na žalobu stromov
nikdy nie je vhodný čas.“
260
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
Som v pohode, Sam.
261
00:12:29,457 --> 00:12:30,958
Okej.
262
00:12:30,958 --> 00:12:33,002
Podpíš sa do blahopriania pre Stevea.
263
00:12:33,002 --> 00:12:34,628
Nepracuješ tu.
264
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Prečo si neodišiel?
265
00:12:36,088 --> 00:12:37,882
Prišiel som si po kávu
266
00:12:37,882 --> 00:12:42,845
a chcel som zistiť, či nechceš, aby som
ťa „zozadu objal a chytil za pupok“.
267
00:12:42,845 --> 00:12:46,932
Odkazuješ na to, ako som ťa pritlačila
k stene a ako sme sa horlivo bozkávali?
268
00:12:46,932 --> 00:12:48,976
O nič nešlo. Zabudni. Ako ja.
269
00:12:50,102 --> 00:12:51,312
Ten smiech poznám.
270
00:12:51,896 --> 00:12:53,606
Ako dieťa som ho raz začula.
271
00:12:53,606 --> 00:12:55,733
Keď som spadla z korčúľ.
272
00:12:59,195 --> 00:13:00,696
- Na čom sa smejú?
- Bingo.
273
00:13:00,696 --> 00:13:01,989
Je vôbec vtipná?
274
00:13:01,989 --> 00:13:03,699
Nepoznáš jej raňajkové vtipy?
275
00:13:03,699 --> 00:13:05,284
Sú mňamózne.
276
00:13:07,244 --> 00:13:10,247
Chcem sa ti poďakovať za poučný deň, Nell.
277
00:13:10,748 --> 00:13:12,249
Ďakujem, pán Rhodes.
278
00:13:12,750 --> 00:13:15,711
Pán Rhodes je môj kocúr.
Pomenoval som ho po mne.
279
00:13:15,711 --> 00:13:17,213
Volaj ma Duncan.
280
00:13:17,755 --> 00:13:19,673
Ďakujem, Duncan.
281
00:13:19,673 --> 00:13:22,134
Aj ja som mala poučný deň.
282
00:13:22,134 --> 00:13:23,219
Aj ja.
283
00:13:23,219 --> 00:13:27,056
Zo zrúcaniny je moderný dom
v lokalite s dobrými školami.
284
00:13:27,056 --> 00:13:30,309
Slovo „schopný“ na ľudí často nepoužívam,
285
00:13:30,309 --> 00:13:34,146
lebo skrátka nechcem,
ale musím uznať, že ty taká si.
286
00:13:34,855 --> 00:13:37,399
A zdvihnem ti plat.
287
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
- Vážne?
- Ó, áno.
288
00:13:39,819 --> 00:13:41,362
Ďakujem, pán Rhodes.
289
00:13:42,071 --> 00:13:45,783
Fíha. Teda, Duncan. Duncster?
290
00:13:45,783 --> 00:13:47,618
- To si prehnala.
- Duncan.
291
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
Alexis.
292
00:13:50,913 --> 00:13:52,498
Áno, otec, potrebuješ ma?
293
00:13:52,498 --> 00:13:56,377
Á... Isteže. V zmysle,
že potrebujem tvoju kanceláriu.
294
00:13:56,377 --> 00:13:58,128
Práve som Nell zvýšil plat
295
00:13:58,128 --> 00:14:02,466
a potrebujeme to osláviť
pri kozube so škótskou.
296
00:14:02,466 --> 00:14:04,218
Obedná pijatika.
297
00:14:04,218 --> 00:14:05,344
Aké rozkošné.
298
00:14:05,344 --> 00:14:08,097
A vidíme sa tam o desať minúť, však?
299
00:14:09,557 --> 00:14:11,767
Dobre, trkvas. Poď sem. Ideme na to.
300
00:14:11,767 --> 00:14:14,186
- Teda. Teším sa...
- Buď ticho.
301
00:14:14,895 --> 00:14:16,063
Tomu neuveríš.
302
00:14:16,063 --> 00:14:19,900
Pán Rhodes je mnou posadnutý
a váži si môj názor a zvýšil mi plat.
303
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Čo? Žartuješ?
304
00:14:21,652 --> 00:14:23,070
No páni. Oslávime to.
305
00:14:23,070 --> 00:14:26,407
Zaslúžiš si to. Vidím to na výlet
po obchodoch ako Neiman's.
306
00:14:26,407 --> 00:14:27,950
Alebo Marshalls.
307
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
Stále sme len novinárky...
308
00:14:29,535 --> 00:14:32,037
V každom prípade som na teba hrdá.
309
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
Ďakujem.
310
00:14:33,581 --> 00:14:36,333
- A možno, keď na teba teraz dá...
- Uhm.
311
00:14:36,333 --> 00:14:40,462
...by si to mohla využiť,
nech si všíma aj Lexi.
312
00:14:40,462 --> 00:14:43,716
Hlboko vnútri túži
len po pozornosti svojho ocka.
313
00:14:44,925 --> 00:14:47,803
To odmietam. Bola na mňa hnusná. Nie.
314
00:14:47,803 --> 00:14:49,763
Beriem to ako „možno“. Dobre?
315
00:14:49,763 --> 00:14:52,182
Premysli si to, naozaj sa o ňu bojím.
316
00:14:52,182 --> 00:14:55,769
Čoraz viac pôsobí
ako niekto pred zrútením.
317
00:14:56,478 --> 00:14:57,479
Zdravím.
318
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
Podľa mňa vyzerá normálne.
319
00:15:07,448 --> 00:15:10,159
Chutí ako drahá topánka.
320
00:15:10,159 --> 00:15:15,205
Doktor mi povedal, že mi ničí pečeň,
tak som ho dal zabiť.
321
00:15:17,041 --> 00:15:20,169
Áno. Ste zlý, hotový kriminálnik.
322
00:15:21,170 --> 00:15:23,130
Je divné tu oddychovať.
323
00:15:23,130 --> 00:15:25,257
Normálne tu na mňa Lexi kričí,
324
00:15:25,257 --> 00:15:29,345
uráža ma alebo na mňa kričí urážky.
325
00:15:29,345 --> 00:15:32,181
Hej. Meno Rhodes nesie veľké očakávania.
326
00:15:32,181 --> 00:15:33,807
To sa stavím.
327
00:15:40,022 --> 00:15:44,151
Viete, Duncan, celkom mi je Lexi ľúto.
328
00:15:45,402 --> 00:15:48,781
Vadí jej, že pred ňou
uprednostňujete niekoho iného.
329
00:15:48,781 --> 00:15:50,032
Ako vždy.
330
00:15:50,032 --> 00:15:51,742
- Nazdravie.
- Nazdravie.
331
00:15:52,743 --> 00:15:53,869
Počkať. Nie nazdravie.
332
00:15:53,869 --> 00:15:55,829
Čo myslíte tým, že „ako vždy“?
333
00:15:55,829 --> 00:15:59,792
Tak ju motivujem. Vždy, keď poľaví,
334
00:15:59,792 --> 00:16:04,296
ako keď sa teší z úbohého
trojpercentného rastu čitateľov,
335
00:16:04,296 --> 00:16:07,883
si nájdem niekoho,
o kom viem, že jej bude vadiť,
336
00:16:07,883 --> 00:16:10,344
ak ho zavalím chválou a pozornosťou.
337
00:16:10,928 --> 00:16:14,598
Potom sa snaží ešte viac,
aby si získala moju pozornosť.
338
00:16:14,598 --> 00:16:16,016
To myslíte vážne?
339
00:16:17,309 --> 00:16:18,560
To je otrasné.
340
00:16:18,560 --> 00:16:19,728
A efektívne.
341
00:16:19,728 --> 00:16:22,856
Raz, keď mala na internátnej škole
horšie známky,
342
00:16:22,856 --> 00:16:27,987
som sa skamarátil s jej spolubývajúcou
Sarah. Strávil som s ňou vďakyvzdanie.
343
00:16:27,987 --> 00:16:30,197
Bože, také nudné dievča.
344
00:16:30,197 --> 00:16:32,074
Milovala mapy.
345
00:16:32,700 --> 00:16:36,537
A v tom ročníku mala Lexi napokon
najlepší prospech z triedy.
346
00:16:36,537 --> 00:16:39,331
Takže mnou manipulujete dcéru?
347
00:16:39,331 --> 00:16:43,669
Vedel som, že budeš dokonalá,
keď ťa s nechuťou sledovala,
348
00:16:43,669 --> 00:16:46,964
ako sa dusíš pečivom.
349
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
Asi mi bude zle.
350
00:16:58,600 --> 00:17:02,771
Neverím, že som bola len figúrkou
Duncanovej divnej hry.
351
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
To zvýšenie platu nemôžem prijať.
352
00:17:05,816 --> 00:17:08,652
Vždy budem len garsónkou pri letisku.
353
00:17:11,780 --> 00:17:14,575
Pamätáš na tú moju desaťmiliónovú zmluvu?
354
00:17:14,575 --> 00:17:18,120
Zahŕňala výhľad na oceán,
vínnu pivnicu, bazén.
355
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
Je mi to jasné, Teddy Thompson.
356
00:17:20,998 --> 00:17:26,003
Ale boli tam aj termity, prasknutý komín
a rozpadávajúce sa základy.
357
00:17:27,296 --> 00:17:30,883
Keď som zbadal tú správu od statika,
akoby ma zrazil autobus,
358
00:17:31,759 --> 00:17:34,553
lebo som to čítal na mobile,
keď ma zrazil autobus.
359
00:17:34,553 --> 00:17:35,929
Au.
360
00:17:35,929 --> 00:17:39,308
Nezáleží na tom,
aká pozlátená si na povrchu,
361
00:17:39,308 --> 00:17:41,351
ak sa ti rozpadávajú základy.
362
00:17:43,562 --> 00:17:45,564
Máš dobré základy.
363
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
- Mám?
- Áno.
364
00:17:49,485 --> 00:17:51,737
Vedela som, že oberám Lexi
o otcovu pozornosť.
365
00:17:51,737 --> 00:17:55,074
Bolo mi to jedno.
Len som chcela, aby ma niekto ocenil.
366
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
Ale snažila si sa ho naučiť,
ako byť lepším človekom.
367
00:17:58,410 --> 00:17:59,995
A ani to sa mi nepodarilo.
368
00:18:00,996 --> 00:18:02,748
Vôbec ma nebral vážne.
369
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
Nezaujímal ho ani jeho nekrológ.
370
00:18:07,461 --> 00:18:09,213
Lebo ho ešte nečítal.
371
00:18:11,465 --> 00:18:14,009
Alebo nevie čítať. Jedno z toho.
372
00:18:15,636 --> 00:18:19,890
Duncan Wilson Rhodes bol vydavateľským,
vitamínovým a žiarovkovým titánom.
373
00:18:19,890 --> 00:18:22,893
Bol to vplyvný podnikateľ,
ktorý viedol úspešný život
374
00:18:22,893 --> 00:18:25,062
vo všetkých ohľadoch, okrem jedného.
375
00:18:25,687 --> 00:18:28,023
Tým boli jeho vzťahy s blízkymi.
376
00:18:30,067 --> 00:18:32,945
Prežíva ho Alexis,
bývala olympijská atlétka
377
00:18:32,945 --> 00:18:35,405
a súčasná editorka SoCal Independent.
378
00:18:35,906 --> 00:18:40,536
Alexis túžila po otcových podnikateľských
schopnostiach a jeho náklonnosti.
379
00:18:40,536 --> 00:18:44,248
Kým pri tom prvom uspela,
to druhé sa jej získať nepodarilo,
380
00:18:44,748 --> 00:18:46,291
pretože Duncan zomrel skôr,
381
00:18:46,291 --> 00:18:51,213
než si stihol uvedomiť, že hodnota života
sa nenachádza v účtovných knihách.
382
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
A je to.
383
00:18:53,048 --> 00:18:56,135
Ale hodnota života je vo vzťahoch s ľuďmi...
384
00:18:56,135 --> 00:19:01,181
Táto bude vyššie, lebo som ju vyfotil
o päť minút skôr ako túto.
385
00:19:02,432 --> 00:19:05,185
...a aký vplyv na nich zanecháme.
386
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Ak by mal Duncan ešte jednu šancu,
387
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
možno by
svoje emočné fondy diverzifikoval.
388
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
Zdravím, otec.
389
00:19:22,327 --> 00:19:23,537
Alexis.
390
00:19:24,663 --> 00:19:26,665
Chcem sa ospravedlniť za Nellin nekrológ.
391
00:19:26,665 --> 00:19:29,334
Znížila by som jej plat,
ale nezarába ani minimálnu mzdu.
392
00:19:29,334 --> 00:19:30,544
Skús, čo sa dá.
393
00:19:30,544 --> 00:19:32,379
A prechádzala som si naše knihy
394
00:19:32,379 --> 00:19:35,549
a mám na viac
ako trojpercentné zvýšenie čitateľnosti.
395
00:19:35,549 --> 00:19:37,843
Mám pár nápadov, ktoré ti môžem poslať.
396
00:19:37,843 --> 00:19:41,388
To som si aj myslel.
Naplánuj stretnutie s mojou sekretárkou.
397
00:19:42,598 --> 00:19:43,724
Alexis.
398
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
Áno.
399
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
Páčia sa mi tvoje topánky.
400
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
- Topánky?
- Áno.
401
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
Ďakujem.
402
00:20:02,993 --> 00:20:05,829
Mám ich od obuvníka pri zámku vo Viedni.
403
00:20:13,212 --> 00:20:14,671
To bol krásny výlet.
404
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
- Pamätáš si ho?
- Áno.
405
00:20:16,173 --> 00:20:17,716
Prvýkrát som mala kyslú kapustu.
406
00:20:17,716 --> 00:20:19,968
- Aj klobásu, že?
- Áno.
407
00:20:19,968 --> 00:20:21,845
- To si spravila ty.
- My.
408
00:20:22,804 --> 00:20:25,515
Ďakujem, že si mi pripomenul moju hodnotu.
409
00:20:26,016 --> 00:20:28,977
Ako vraví Teddy Thompson: „Nesnívaj.
410
00:20:28,977 --> 00:20:30,187
- Vlastni.“
- Vlastni.
411
00:20:30,938 --> 00:20:34,775
A dopíšeš mi už nekrológ?
Toto je najdlhšia obhliadka môjho života.
412
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
Čo sa to tu deje?
413
00:20:43,242 --> 00:20:45,619
Toto? To je len pár milých spomienok.
414
00:20:45,619 --> 00:20:49,414
Nie, toto sú... Toto sú veci,
ktoré Lexi pobrala ľuďom zo stolov.
415
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
Hej. Toto je Jeffova rodina.
416
00:20:51,416 --> 00:20:53,126
Teraz je moja.
417
00:20:53,126 --> 00:20:57,339
A toto je moja kresba morky
nakreslená rúčkou Dominicovho syna.
418
00:20:57,339 --> 00:20:59,633
{\an8}Parádna výzdoba.
419
00:20:59,633 --> 00:21:03,178
{\an8}A boli ste námorníčkou.
Vďaka za vašu službu.
420
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
{\an8}Som tu pre vás.
421
00:21:04,429 --> 00:21:06,848
{\an8}Tieto veci patria kolegom z kancelárie.
422
00:21:06,848 --> 00:21:08,350
{\an8}Ukradla ich.
423
00:21:08,350 --> 00:21:09,601
{\an8}Aká je nudná.
424
00:21:09,601 --> 00:21:12,562
{\an8}- V každej firme je niekto taký.
- A to s ňou nesedíte.
425
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
{\an8}- Blá, blá, blá. Nikto tu nie je.
- Ste vtipná.
426
00:21:15,148 --> 00:21:16,650
{\an8}To som, však?
427
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
{\an8}Poďme na obed. Ako sa voláte?
428
00:21:19,486 --> 00:21:20,946
{\an8}- Tina.
- Krásne.
429
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
{\an8}Poďme, Nina.
430
00:21:23,323 --> 00:21:24,449
{\an8}Nestarám sa.
431
00:21:27,452 --> 00:21:29,454
Preklad titulkov: Jana Schreiberová