1 00:00:02,544 --> 00:00:06,256 „Teddy Thompson, najlepší realitný agent v Pasadene. 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 Nesnívaj. 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 - Vlastni.“ - Vlastni. 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,053 Tá fotka je nacapená na každom autobuse v meste. 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 Ironické, že aj ja som sa nacapil včera na autobus. 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 Nuž, „nacapený“ ti do nekrológu nedám. 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,396 „Rozčapený“? Popracujem na tom. 8 00:00:21,396 --> 00:00:24,607 Máš tu čo prerábať. Kedy sa do toho dáš? 9 00:00:24,607 --> 00:00:26,985 Ránko, Nell. Ešte si mi nedala na nájom. 10 00:00:26,985 --> 00:00:31,406 A v tvojej časti chladničky niečo riadne páchne. 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,158 Prepáč. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 Nemám už žiadne šeky ani peniaze. 13 00:00:36,036 --> 00:00:40,707 A ten zápach je mix minulotýždňových polievok, čo si dám dnes na obed. 14 00:00:40,707 --> 00:00:44,544 Fuj. Len si tie svoje frankensteinové polievky odstráň 15 00:00:44,544 --> 00:00:48,339 po ceste do práce. A myslím, že si mala odísť asi pred 20 minútami. 16 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 {\an8}Čo? Nie. Dokelu. 17 00:00:51,009 --> 00:00:53,261 {\an8}Takže si v podnájme? 18 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 Nemôžem ťa zastupovať. 19 00:00:55,972 --> 00:00:59,184 Pred smrťou som robil na zmluve za desať miliónov. 20 00:00:59,184 --> 00:01:01,227 Pracujem len s luxusnými nehnuteľnosťami. 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,646 Čo za nehnuteľnosť som ja? 22 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 Garsónka pri letisku s klesajúcou hodnotou. 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 Neklesá mi hodnota. 24 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Toto treba odoslať. Ďakujem. 25 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 Sam! 26 00:01:12,363 --> 00:01:14,824 - Ahoj. - Sam, upadám? 27 00:01:15,325 --> 00:01:18,036 Ide o tvoju pokožku? Ak hej, mám neznačkový retinol, 28 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 ktorý ti do pondelka spáli celú tvár. 29 00:01:20,580 --> 00:01:23,083 Nie, myslím to metaforicky. 30 00:01:23,666 --> 00:01:25,794 Bojím sa, že mi plesnivie pivnica. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 Och, zlatko. Na to krém nemám. 32 00:01:28,046 --> 00:01:29,547 Som tu už rok. 33 00:01:29,547 --> 00:01:32,467 - Považujú ma za prínos? - Čo? Samozrejme. 34 00:01:32,467 --> 00:01:34,552 Si múdra, zábavná 35 00:01:34,552 --> 00:01:37,347 a ako jediná dokážeš zdvihnúť mašinu na vodu. 36 00:01:37,347 --> 00:01:38,848 Dobre, vážení, počúvajte. 37 00:01:38,848 --> 00:01:40,308 Čas na poriadky. 38 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 Môj otec, vlastník a vydavateľ týchto novín 39 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 a dôvod, prečo ste všetci nažive, sem dnes príde. 40 00:01:45,897 --> 00:01:47,649 Všetko musí byť dokonalé. 41 00:01:48,233 --> 00:01:50,318 Nie som vystresovaná. Ani vy. Nikto nie je. 42 00:01:50,318 --> 00:01:53,238 Však? Tak prečo si neočistíme stoly 43 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 od všetkých neprofesionálnych a osobných vecí? 44 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 Čo je to? „Ži, smej sa, miluj.“ 45 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 Skôr: „Fuj, fuj, fuj.“ 46 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 Sam, môžem si u teba odložiť pár fotiek detí? 47 00:02:04,707 --> 00:02:07,585 Sú chutné a milé, čo pán Rhodes nenávidí. 48 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 - Iste. Daj sem. - Okej. 49 00:02:10,004 --> 00:02:10,880 Bože. 50 00:02:10,880 --> 00:02:12,966 Dennis, máte ich len pár mesiacov. 51 00:02:12,966 --> 00:02:14,676 Ako to, že máš toľko fotiek? 52 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Snažím sa zachytiť každý okamih. 53 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 - Okej. - Aha. 54 00:02:17,679 --> 00:02:19,389 Tu sme ich doniesli domov. 55 00:02:19,389 --> 00:02:20,598 - Zlaté. - Hej. 56 00:02:20,598 --> 00:02:22,267 Tu sú prvýkrát v obývačke. 57 00:02:22,267 --> 00:02:23,935 Tu prvýkrát v jedálni. 58 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 Prvýkrát na chodbe. 59 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 Okej, poklad. Vzchop sa. 60 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 - Byť rodičom nie je super. - Sam. Dennis. 61 00:02:29,399 --> 00:02:31,067 Tieto fascikle budete potrebovať 62 00:02:31,067 --> 00:02:33,778 na prezentáciu, ktorú som pre otca pripravila. 63 00:02:33,778 --> 00:02:37,240 Máš šancu zvýšiť svoju hodnotu. Vypýtaj si fascikel. 64 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 - Nemôžem aj ja? - Nell. 65 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 Prekvapila si ma. Zakrádaš sa tu ako kostolná myš. 66 00:02:41,995 --> 00:02:44,789 - Načo by ti bol fascikel? - Chcem byť na prezentácii. 67 00:02:44,789 --> 00:02:46,708 Mám desaťročnú novinársku prax. 68 00:02:46,708 --> 00:02:48,877 Určite by som bola prínosom. 69 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 Nell, za posledný rok 70 00:02:52,505 --> 00:02:57,552 som ťa spoznala ako kamarátku Sam a moju známu a podriadenú. 71 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 Takže to neber v zlom, 72 00:02:59,220 --> 00:03:03,892 ale môj otec potrebuje vidieť to najlepšie z novín a ty si... 73 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 To najhoršie. 74 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 To nebolo pekné, Mason. 75 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Huncút jeden. Poďme, esá moje. 76 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 - Mason má fascikel? - Neviem. Prepáč. 77 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 Ešte v dlhoch – Ešte nepovýšená Ešte sa nedarí 78 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 {\an8}Ešte slobodná – Ešte neistá Ešte nespokojná 79 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 {\an8}Ešte nevyspelá 80 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 Ešte nažive 81 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 {\an8}Dobré ráno, vážení. 82 00:03:32,545 --> 00:03:35,465 {\an8}Rád vás znova vidím, ak sme sa už stretli. 83 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 {\an8}Fíha, parádna košeľa. Kúpime ti zrkadlo. 84 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 {\an8}- Vyzlečiem si ju. - Dobrý nápad. 85 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 {\an8}Rada ťa vidím, otec. 86 00:03:40,970 --> 00:03:45,266 {\an8}Alexis. Vyzeráš čoraz viac ako tvoja prísna starká. 87 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 {\an8}A ty vyzeráš bohato, otec. 88 00:03:51,940 --> 00:03:56,236 {\an8}Teším sa, že môžeš posúdiť vývoj klenotu rodinnej firmy Rhodes. 89 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 {\an8}Pripravila som podrobnú prezentáciu 90 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 {\an8}s mojimi najlepšími ľuďmi a ich obrími fasciklami. 91 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 {\an8}Sú... Sú veľmi ťažké. 92 00:04:02,909 --> 00:04:08,122 {\an8}Nepredbiehajme, no čitateľnosť sa nám zvýšila o tri percentá. 93 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 {\an8}Tri percentá. Ako mlieko. 94 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 {\an8}Áno. 95 00:04:15,213 --> 00:04:17,257 {\an8}Nepribližuj sa k otcovým pochúťkam. 96 00:04:17,257 --> 00:04:19,592 {\an8}Prepáčte, no toto pečivo je strašne suché. 97 00:04:19,592 --> 00:04:21,052 {\an8}Akoby som jedla kriedu. 98 00:04:22,053 --> 00:04:24,597 {\an8}Kto je táto osoba celá od omrviniek? 99 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 {\an8}Ona len píše nekrológy. Nemá fascikel. 100 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 {\an8}Stále ho mám v krku. 101 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 {\an8}Popravde, prišiel som sem za ňou. 102 00:04:33,231 --> 00:04:34,065 {\an8}Hovorí o mne? 103 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 {\an8}V poslednej dobe sa zamýšľam nad svojím dôležitým životom 104 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 {\an8}a je čas si premyslieť, 105 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 {\an8}čo si o mne svet prečíta, keď tu už nebudem. 106 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 {\an8}Titán. Podnikateľ. 107 00:04:45,785 --> 00:04:47,078 {\an8}Titán všetkých podnikateľov. 108 00:04:47,078 --> 00:04:49,664 {\an8}Týmito slovami ma všetci opisujú. 109 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 {\an8}Samozrejme. Sú pravdivé. 110 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 {\an8}Hej. Vieš čo? 111 00:04:52,959 --> 00:04:55,086 {\an8}Skonči čokoľvek to robíš s ústami 112 00:04:55,086 --> 00:04:56,796 {\an8}a poďme pracovať, dobre? 113 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 {\an8}Ale Nell je nepodstatná novinárka, 114 00:04:59,382 --> 00:05:03,052 {\an8}ak chceš niekoho dôležitejšieho, ja som k dispozícii. 115 00:05:03,052 --> 00:05:04,345 {\an8}Netreba, poklad. 116 00:05:05,013 --> 00:05:08,808 {\an8}Pohovorím si s Mel. 117 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 {\an8}Teší ma, pán Rhodes. 118 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 {\an8}Máte skvelé noviny. 119 00:05:15,940 --> 00:05:19,610 {\an8}Aj mňa teší. Síce som od teba ešte nič nečítal, 120 00:05:19,610 --> 00:05:22,947 usudzujúc podľa tvojich rúk, usilovne pracuješ. 121 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 Vďaka, mám sezónny ekzém. 122 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 Takže ako to bude prebiehať? 123 00:05:29,454 --> 00:05:33,291 Mám ti diktovať? Zahrať scénky? 124 00:05:34,792 --> 00:05:37,754 Normálne robím prieskum, rozprávam sa s blízkymi... 125 00:05:37,754 --> 00:05:39,297 Zatiahneš ich, prosím? 126 00:05:45,219 --> 00:05:50,641 Povedzte mi, na čo si majú ľudia spomenúť ako prvé, keď tu už nebudete. 127 00:05:50,641 --> 00:05:54,354 Fíha. Spontánnosť mi veľmi nejde. 128 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 V roku 1987 129 00:05:56,022 --> 00:06:01,319 som kúpil dva z najväčších obchodov so žiarovkami v Amerike, 130 00:06:01,319 --> 00:06:04,238 Žiarovka Plus a Žiarovka Stop, 131 00:06:04,822 --> 00:06:08,826 a spojil som ich do jedného: Žiarovka Chalet. 132 00:06:09,494 --> 00:06:11,746 Okej. To znie dobre. 133 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 Celoštátne prišlo o prácu asi 2 000 ľudí. 134 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Určite sa všetci vrátili do škôl. 135 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Čo je to za pach? 136 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 Pamätám si ťa. Si dospelý spolubývajúci Nell. 137 00:06:26,969 --> 00:06:28,638 Za svetla vyzeráš ešte menej drsne. 138 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 A ty si jej neprístupná, rozkazovačná šéfka. 139 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 Odkiaľ máš oblek? Z hrobu Nancy Reaganovej? 140 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Nie, ale je z jej kolekcie. 141 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 Už ti niekto povedal, že vyzeráš ako špargľa? 142 00:06:38,481 --> 00:06:40,108 A ty akoby si pojedla citróny. 143 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 Ty ako niekto, kto nemôže laktózu a každému o tom hovorí. 144 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Akoby si chcela hovoriť s mojím šéfom. 145 00:06:45,363 --> 00:06:48,366 Čakám na otca. Prišiel so mnou stráviť deň. Prečo si tu ty? 146 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 Nelline zvyšky jedla. 147 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Jej stôl je... 148 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 Niekde tam. 149 00:06:54,288 --> 00:06:55,456 Ten lepkavý. 150 00:06:55,456 --> 00:06:58,042 Držím palce pri záchrane trávy, či čo to robíš. 151 00:06:58,042 --> 00:07:00,002 Veľa šťastia s vojnou proti drogám. 152 00:07:02,255 --> 00:07:05,425 Dobre. Tak ako to znie? Už to bzučí? 153 00:07:05,425 --> 00:07:08,010 Možno ešte nie, ale postupne to bude ono. 154 00:07:08,010 --> 00:07:11,139 Aj môj príbeh o tom, ako som ukončil ten štrajk? 155 00:07:11,139 --> 00:07:14,392 Bol to štrajk detí. 156 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 - Hej. - Okej. 157 00:07:16,436 --> 00:07:19,772 Ale to znie trošku menej ako „oslava života“ 158 00:07:19,772 --> 00:07:24,402 a skôr ako niečo, čo hovorí zločinec, keď obete spúšťa pomaly do sopky. 159 00:07:24,402 --> 00:07:27,363 Nuž, to nie je dobre. Má to byť moje posolstvo. 160 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 Takto si ma ľudia zapamätajú. 161 00:07:30,366 --> 00:07:33,661 Čo mám spraviť? Buď úprimná, Mel. 162 00:07:34,912 --> 00:07:35,913 Okej. 163 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 Mám byť úprimná? 164 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 Volám sa Nell. 165 00:07:41,544 --> 00:07:43,754 - Mel. - Nell. 166 00:07:44,630 --> 00:07:47,508 - Nell s... - Nell, Nell. 167 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Áno. 168 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 Toto je buď prvýkrát, čo som si poplietol niekoho meno, 169 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 alebo prvýkrát, čo ma niekto opravil. 170 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 Dobre. Povedz mi ešte niečo. 171 00:07:57,685 --> 00:08:03,608 Nuž, ľudia sa skôr stotožnia s niečím jednoduchším. 172 00:08:04,192 --> 00:08:09,071 S ťažkosťami, ktoré niekto prekonal, s dobrom, ktoré porobil. 173 00:08:09,071 --> 00:08:12,783 Samozrejme, s dobrom... To je ľahké. 174 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 - Okej. - Ako mi do nekrológu dáme nejaké dobro? 175 00:08:16,662 --> 00:08:19,248 Robením dobra. 176 00:08:19,248 --> 00:08:21,501 - Robením dobra. - Hej. 177 00:08:21,501 --> 00:08:22,877 Jasné. Vieš čo? 178 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 Toto je najfascinujúcejší rozhovor môjho života. 179 00:08:28,174 --> 00:08:29,008 Fíha. 180 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 Pokračujme v ňom. 181 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 - Poď. - Okej. 182 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 No teda... „Robením dobra.“ 183 00:08:33,721 --> 00:08:35,431 Ako to, že som to nevedel? 184 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 Som podľa neho fascinujúca. 185 00:08:37,016 --> 00:08:38,893 „Fascinujúca.“ To povedal. 186 00:08:38,893 --> 00:08:42,605 - Zvyšuje to moju hodnotu? - Tvoje susedstvo je na vzostupe. 187 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 Priprav sa platiť 12 dolárov za latéčko. 188 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 Pripravený na obed, otec? 189 00:08:52,031 --> 00:08:54,575 To som. Idem s Nell. 190 00:08:55,117 --> 00:08:58,371 A to je jej meno, vážení. Takže sa už nemýľme. 191 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 Pravdaže, ak chce ísť. 192 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 Viete čo? Obed znie skvele, pán Rhodes. 193 00:09:05,670 --> 00:09:07,755 Ideme s mojím šoférom či tvojím? 194 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 Vaším. 195 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 Mojím. 196 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Dobre teda. Presne, ako som to chcela a plánovala. 197 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 Prečo si ešte tu? Nemáš niekde dojčiť mandle? 198 00:09:26,607 --> 00:09:27,984 Nenašiel som Nellin stôl. 199 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 Šla na obed s mojím otcom, čo je fajn. 200 00:09:30,278 --> 00:09:31,529 Nezdá sa to byť fajn. 201 00:09:32,196 --> 00:09:34,740 Zdá sa, že máš nejaké otcovské ťažkosti. 202 00:09:35,324 --> 00:09:37,952 Čo ty vieš? Vyzeráš ako mop so študentskými dlhmi. 203 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 Ty akoby ťa vyhodili zo Sephory. 204 00:09:56,637 --> 00:09:59,056 Je pár vecí, čo môžete spraviť, 205 00:09:59,056 --> 00:10:02,602 aby ste boli lepším človekom a mali úctyhodný nekrológ. 206 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 Napríklad nejaká charita. 207 00:10:07,064 --> 00:10:10,735 Hej. Za tie roky som dal charitám veľa. 208 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 Dokonca som dal bývalej žene svoj dom v Malibu. 209 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Hej, to sa mi veľmi nepáčilo. 210 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 Možno by ste si charitu užili, 211 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 ak by ste dávali niekomu, koho ľúbite. Povedzte niečo. 212 00:10:23,873 --> 00:10:27,460 - Peniaze. - Chcete dať peniaze peniazom? 213 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 Áno. Ako sa to dá? 214 00:10:29,795 --> 00:10:33,341 Snáď tým prstom vravíte, že si želáte jednu fľašu, 215 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 inak o tú ruku prídete. 216 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 Prepáč, Cricket. Pán Rhodes je otec Lexi. 217 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 - To dáva zmysel. - Au. 218 00:10:40,181 --> 00:10:44,185 Nikto sa za mňa ešte neospravedlnil, ale páči sa mi to. 219 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Povedz, čo som spravil zle. 220 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Keď sa k vám blíži obsluha, nadviažete očný kontakt, 221 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 pozdravíte sa a poviete niečo milé. 222 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 Dobre. 223 00:10:53,152 --> 00:10:55,821 Zdravím, rád by som vám kúpil lietadlo. 224 00:10:55,821 --> 00:10:57,198 - Nie, to je priveľa. - Nie? 225 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 - Príliš. - Okej. 226 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 Skôr niečo, s čím sa dá stotožniť. 227 00:11:00,326 --> 00:11:01,911 Jasné. 228 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 Páni, máte balkón, z ktorého sa dá recitovať Shakespeare. 229 00:11:07,124 --> 00:11:10,169 Prepáč. Nikdy... nekomentujte ženské telo. 230 00:11:10,169 --> 00:11:13,005 Ale telo a lietadlo sú moje konverzačné body. 231 00:11:13,005 --> 00:11:16,634 Chcete, aby sa dotyčný cítil videný a docenený. 232 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 Čo mám spraviť? Pochváliť jej topánky? 233 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 - Iste. - Hej. 234 00:11:21,389 --> 00:11:23,683 Hej, to znie bezpečne. Skúste. 235 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 Páčia sa mi vaše topánky. 236 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 Ďakujem. 237 00:11:28,145 --> 00:11:29,313 No vidíte. 238 00:11:29,855 --> 00:11:33,109 - Vážne? Je to také ľahké? - Hej. 239 00:11:33,109 --> 00:11:35,444 Nie je to výstavba školy pre sirotinec, 240 00:11:35,444 --> 00:11:39,115 ale naviazali ste normálny ľudský kontakt. 241 00:11:40,199 --> 00:11:41,534 Ďakujem, Nell. 242 00:11:41,534 --> 00:11:42,993 Nemáte zač, pán Rhodes. 243 00:11:43,619 --> 00:11:45,579 Blahoželám vám. 244 00:11:45,579 --> 00:11:47,373 A vy mi dlhujete lietadlo. 245 00:11:51,252 --> 00:11:53,045 Prosím, nehovor, že došla káva. 246 00:11:53,045 --> 00:11:55,506 Nie je čerstvá, ale pomôže aj tak, že? 247 00:11:55,506 --> 00:11:57,675 Amen. 248 00:11:59,218 --> 00:12:00,219 Počkaj. Prečo si tu? 249 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 Mám prestávku. 250 00:12:02,555 --> 00:12:03,556 Nepracuješ tu. 251 00:12:03,556 --> 00:12:05,641 Nie počas prestávky. 252 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 Hej, nedám ti pokoj. Prečo si tu? 253 00:12:08,519 --> 00:12:12,565 Sam, Edward je tu dnes ako môj právnik. 254 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 Je environmentálny právnik. 255 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 Presne tak. Práve sa súdim so smrekom. 256 00:12:16,569 --> 00:12:19,447 Ale už dopracoval a práve odchádza. 257 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 Hej. Si v poriadku? 258 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 Určite je dnes deň na žalovanie stromov? 259 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 Ako sa vraví: „Na žalobu stromov nikdy nie je vhodný čas.“ 260 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 Som v pohode, Sam. 261 00:12:29,457 --> 00:12:30,958 Okej. 262 00:12:30,958 --> 00:12:33,002 Podpíš sa do blahopriania pre Stevea. 263 00:12:33,002 --> 00:12:34,628 Nepracuješ tu. 264 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 Prečo si neodišiel? 265 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 Prišiel som si po kávu 266 00:12:37,882 --> 00:12:42,845 a chcel som zistiť, či nechceš, aby som ťa „zozadu objal a chytil za pupok“. 267 00:12:42,845 --> 00:12:46,932 Odkazuješ na to, ako som ťa pritlačila k stene a ako sme sa horlivo bozkávali? 268 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 O nič nešlo. Zabudni. Ako ja. 269 00:12:50,102 --> 00:12:51,312 Ten smiech poznám. 270 00:12:51,896 --> 00:12:53,606 Ako dieťa som ho raz začula. 271 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 Keď som spadla z korčúľ. 272 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 - Na čom sa smejú? - Bingo. 273 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 Je vôbec vtipná? 274 00:13:01,989 --> 00:13:03,699 Nepoznáš jej raňajkové vtipy? 275 00:13:03,699 --> 00:13:05,284 Sú mňamózne. 276 00:13:07,244 --> 00:13:10,247 Chcem sa ti poďakovať za poučný deň, Nell. 277 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 Ďakujem, pán Rhodes. 278 00:13:12,750 --> 00:13:15,711 Pán Rhodes je môj kocúr. Pomenoval som ho po mne. 279 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 Volaj ma Duncan. 280 00:13:17,755 --> 00:13:19,673 Ďakujem, Duncan. 281 00:13:19,673 --> 00:13:22,134 Aj ja som mala poučný deň. 282 00:13:22,134 --> 00:13:23,219 Aj ja. 283 00:13:23,219 --> 00:13:27,056 Zo zrúcaniny je moderný dom v lokalite s dobrými školami. 284 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 Slovo „schopný“ na ľudí často nepoužívam, 285 00:13:30,309 --> 00:13:34,146 lebo skrátka nechcem, ale musím uznať, že ty taká si. 286 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 A zdvihnem ti plat. 287 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 - Vážne? - Ó, áno. 288 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 Ďakujem, pán Rhodes. 289 00:13:42,071 --> 00:13:45,783 Fíha. Teda, Duncan. Duncster? 290 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 - To si prehnala. - Duncan. 291 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 Alexis. 292 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 Áno, otec, potrebuješ ma? 293 00:13:52,498 --> 00:13:56,377 Á... Isteže. V zmysle, že potrebujem tvoju kanceláriu. 294 00:13:56,377 --> 00:13:58,128 Práve som Nell zvýšil plat 295 00:13:58,128 --> 00:14:02,466 a potrebujeme to osláviť pri kozube so škótskou. 296 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 Obedná pijatika. 297 00:14:04,218 --> 00:14:05,344 Aké rozkošné. 298 00:14:05,344 --> 00:14:08,097 A vidíme sa tam o desať minúť, však? 299 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 Dobre, trkvas. Poď sem. Ideme na to. 300 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 - Teda. Teším sa... - Buď ticho. 301 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 Tomu neuveríš. 302 00:14:16,063 --> 00:14:19,900 Pán Rhodes je mnou posadnutý a váži si môj názor a zvýšil mi plat. 303 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Čo? Žartuješ? 304 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 No páni. Oslávime to. 305 00:14:23,070 --> 00:14:26,407 Zaslúžiš si to. Vidím to na výlet po obchodoch ako Neiman's. 306 00:14:26,407 --> 00:14:27,950 Alebo Marshalls. 307 00:14:27,950 --> 00:14:29,535 Stále sme len novinárky... 308 00:14:29,535 --> 00:14:32,037 V každom prípade som na teba hrdá. 309 00:14:32,037 --> 00:14:33,581 Ďakujem. 310 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 - A možno, keď na teba teraz dá... - Uhm. 311 00:14:36,333 --> 00:14:40,462 ...by si to mohla využiť, nech si všíma aj Lexi. 312 00:14:40,462 --> 00:14:43,716 Hlboko vnútri túži len po pozornosti svojho ocka. 313 00:14:44,925 --> 00:14:47,803 To odmietam. Bola na mňa hnusná. Nie. 314 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 Beriem to ako „možno“. Dobre? 315 00:14:49,763 --> 00:14:52,182 Premysli si to, naozaj sa o ňu bojím. 316 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 Čoraz viac pôsobí ako niekto pred zrútením. 317 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 Zdravím. 318 00:14:58,522 --> 00:14:59,857 Podľa mňa vyzerá normálne. 319 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 Chutí ako drahá topánka. 320 00:15:10,159 --> 00:15:15,205 Doktor mi povedal, že mi ničí pečeň, tak som ho dal zabiť. 321 00:15:17,041 --> 00:15:20,169 Áno. Ste zlý, hotový kriminálnik. 322 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 Je divné tu oddychovať. 323 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 Normálne tu na mňa Lexi kričí, 324 00:15:25,257 --> 00:15:29,345 uráža ma alebo na mňa kričí urážky. 325 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 Hej. Meno Rhodes nesie veľké očakávania. 326 00:15:32,181 --> 00:15:33,807 To sa stavím. 327 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 Viete, Duncan, celkom mi je Lexi ľúto. 328 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 Vadí jej, že pred ňou uprednostňujete niekoho iného. 329 00:15:48,781 --> 00:15:50,032 Ako vždy. 330 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 - Nazdravie. - Nazdravie. 331 00:15:52,743 --> 00:15:53,869 Počkať. Nie nazdravie. 332 00:15:53,869 --> 00:15:55,829 Čo myslíte tým, že „ako vždy“? 333 00:15:55,829 --> 00:15:59,792 Tak ju motivujem. Vždy, keď poľaví, 334 00:15:59,792 --> 00:16:04,296 ako keď sa teší z úbohého trojpercentného rastu čitateľov, 335 00:16:04,296 --> 00:16:07,883 si nájdem niekoho, o kom viem, že jej bude vadiť, 336 00:16:07,883 --> 00:16:10,344 ak ho zavalím chválou a pozornosťou. 337 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 Potom sa snaží ešte viac, aby si získala moju pozornosť. 338 00:16:14,598 --> 00:16:16,016 To myslíte vážne? 339 00:16:17,309 --> 00:16:18,560 To je otrasné. 340 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 A efektívne. 341 00:16:19,728 --> 00:16:22,856 Raz, keď mala na internátnej škole horšie známky, 342 00:16:22,856 --> 00:16:27,987 som sa skamarátil s jej spolubývajúcou Sarah. Strávil som s ňou vďakyvzdanie. 343 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 Bože, také nudné dievča. 344 00:16:30,197 --> 00:16:32,074 Milovala mapy. 345 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 A v tom ročníku mala Lexi napokon najlepší prospech z triedy. 346 00:16:36,537 --> 00:16:39,331 Takže mnou manipulujete dcéru? 347 00:16:39,331 --> 00:16:43,669 Vedel som, že budeš dokonalá, keď ťa s nechuťou sledovala, 348 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 ako sa dusíš pečivom. 349 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 Asi mi bude zle. 350 00:16:58,600 --> 00:17:02,771 Neverím, že som bola len figúrkou Duncanovej divnej hry. 351 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 To zvýšenie platu nemôžem prijať. 352 00:17:05,816 --> 00:17:08,652 Vždy budem len garsónkou pri letisku. 353 00:17:11,780 --> 00:17:14,575 Pamätáš na tú moju desaťmiliónovú zmluvu? 354 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 Zahŕňala výhľad na oceán, vínnu pivnicu, bazén. 355 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 Je mi to jasné, Teddy Thompson. 356 00:17:20,998 --> 00:17:26,003 Ale boli tam aj termity, prasknutý komín a rozpadávajúce sa základy. 357 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 Keď som zbadal tú správu od statika, akoby ma zrazil autobus, 358 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 lebo som to čítal na mobile, keď ma zrazil autobus. 359 00:17:34,553 --> 00:17:35,929 Au. 360 00:17:35,929 --> 00:17:39,308 Nezáleží na tom, aká pozlátená si na povrchu, 361 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 ak sa ti rozpadávajú základy. 362 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 Máš dobré základy. 363 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 - Mám? - Áno. 364 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Vedela som, že oberám Lexi o otcovu pozornosť. 365 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 Bolo mi to jedno. Len som chcela, aby ma niekto ocenil. 366 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 Ale snažila si sa ho naučiť, ako byť lepším človekom. 367 00:17:58,410 --> 00:17:59,995 A ani to sa mi nepodarilo. 368 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 Vôbec ma nebral vážne. 369 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 Nezaujímal ho ani jeho nekrológ. 370 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Lebo ho ešte nečítal. 371 00:18:11,465 --> 00:18:14,009 Alebo nevie čítať. Jedno z toho. 372 00:18:15,636 --> 00:18:19,890 Duncan Wilson Rhodes bol vydavateľským, vitamínovým a žiarovkovým titánom. 373 00:18:19,890 --> 00:18:22,893 Bol to vplyvný podnikateľ, ktorý viedol úspešný život 374 00:18:22,893 --> 00:18:25,062 vo všetkých ohľadoch, okrem jedného. 375 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 Tým boli jeho vzťahy s blízkymi. 376 00:18:30,067 --> 00:18:32,945 Prežíva ho Alexis, bývala olympijská atlétka 377 00:18:32,945 --> 00:18:35,405 a súčasná editorka SoCal Independent. 378 00:18:35,906 --> 00:18:40,536 Alexis túžila po otcových podnikateľských schopnostiach a jeho náklonnosti. 379 00:18:40,536 --> 00:18:44,248 Kým pri tom prvom uspela, to druhé sa jej získať nepodarilo, 380 00:18:44,748 --> 00:18:46,291 pretože Duncan zomrel skôr, 381 00:18:46,291 --> 00:18:51,213 než si stihol uvedomiť, že hodnota života sa nenachádza v účtovných knihách. 382 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 A je to. 383 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 Ale hodnota života je vo vzťahoch s ľuďmi... 384 00:18:56,135 --> 00:19:01,181 Táto bude vyššie, lebo som ju vyfotil o päť minút skôr ako túto. 385 00:19:02,432 --> 00:19:05,185 ...a aký vplyv na nich zanecháme. 386 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Ak by mal Duncan ešte jednu šancu, 387 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 možno by svoje emočné fondy diverzifikoval. 388 00:19:21,326 --> 00:19:22,327 Zdravím, otec. 389 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 Alexis. 390 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 Chcem sa ospravedlniť za Nellin nekrológ. 391 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 Znížila by som jej plat, ale nezarába ani minimálnu mzdu. 392 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 Skús, čo sa dá. 393 00:19:30,544 --> 00:19:32,379 A prechádzala som si naše knihy 394 00:19:32,379 --> 00:19:35,549 a mám na viac ako trojpercentné zvýšenie čitateľnosti. 395 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 Mám pár nápadov, ktoré ti môžem poslať. 396 00:19:37,843 --> 00:19:41,388 To som si aj myslel. Naplánuj stretnutie s mojou sekretárkou. 397 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 Alexis. 398 00:19:44,558 --> 00:19:45,559 Áno. 399 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 Páčia sa mi tvoje topánky. 400 00:19:54,902 --> 00:19:57,279 - Topánky? - Áno. 401 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 Ďakujem. 402 00:20:02,993 --> 00:20:05,829 Mám ich od obuvníka pri zámku vo Viedni. 403 00:20:13,212 --> 00:20:14,671 To bol krásny výlet. 404 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 - Pamätáš si ho? - Áno. 405 00:20:16,173 --> 00:20:17,716 Prvýkrát som mala kyslú kapustu. 406 00:20:17,716 --> 00:20:19,968 - Aj klobásu, že? - Áno. 407 00:20:19,968 --> 00:20:21,845 - To si spravila ty. - My. 408 00:20:22,804 --> 00:20:25,515 Ďakujem, že si mi pripomenul moju hodnotu. 409 00:20:26,016 --> 00:20:28,977 Ako vraví Teddy Thompson: „Nesnívaj. 410 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 - Vlastni.“ - Vlastni. 411 00:20:30,938 --> 00:20:34,775 A dopíšeš mi už nekrológ? Toto je najdlhšia obhliadka môjho života. 412 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Čo sa to tu deje? 413 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 Toto? To je len pár milých spomienok. 414 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 Nie, toto sú... Toto sú veci, ktoré Lexi pobrala ľuďom zo stolov. 415 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 Hej. Toto je Jeffova rodina. 416 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 Teraz je moja. 417 00:20:53,126 --> 00:20:57,339 A toto je moja kresba morky nakreslená rúčkou Dominicovho syna. 418 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 {\an8}Parádna výzdoba. 419 00:20:59,633 --> 00:21:03,178 {\an8}A boli ste námorníčkou. Vďaka za vašu službu. 420 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 {\an8}Som tu pre vás. 421 00:21:04,429 --> 00:21:06,848 {\an8}Tieto veci patria kolegom z kancelárie. 422 00:21:06,848 --> 00:21:08,350 {\an8}Ukradla ich. 423 00:21:08,350 --> 00:21:09,601 {\an8}Aká je nudná. 424 00:21:09,601 --> 00:21:12,562 {\an8}- V každej firme je niekto taký. - A to s ňou nesedíte. 425 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 {\an8}- Blá, blá, blá. Nikto tu nie je. - Ste vtipná. 426 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 {\an8}To som, však? 427 00:21:17,609 --> 00:21:19,486 {\an8}Poďme na obed. Ako sa voláte? 428 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 {\an8}- Tina. - Krásne. 429 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}Poďme, Nina. 430 00:21:23,323 --> 00:21:24,449 {\an8}Nestarám sa. 431 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 Preklad titulkov: Jana Schreiberová