1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 (出租中) (布魯克摩公寓) 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,256 「泰迪湯普森 帕薩迪納不動產經紀人第一名 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,424 別只是空幻想 4 00:00:07,424 --> 00:00:08,508 - 馬上行動」 - 馬上行動 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,053 那張照片噴畫在 每一輛市區公車的側面車身 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,348 很諷刺的是 我昨天也噴灑在其中一輛的車頭 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 我不會在你的訃聞裡用「噴畫」這個詞 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,396 還是用「噴濺」?我再想想 9 00:00:21,396 --> 00:00:24,607 這間房子真的需要翻修呢 妳何時要翻新? 10 00:00:24,607 --> 00:00:26,985 早安,奈兒,我還沒收到妳的房租 11 00:00:26,985 --> 00:00:31,406 另外,妳冰箱裡的區域 有個嚴重發臭的東西 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,158 抱歉 13 00:00:33,158 --> 00:00:36,036 我現在沒有支票或現金 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 那個味道匯集了 15 00:00:38,288 --> 00:00:40,707 上週喝剩的所有湯品 我打算今天當午餐來喝 16 00:00:40,707 --> 00:00:44,544 噁耶,記得出門上班時 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,379 把妳的「百匯怪湯」丟掉 雖然這不關我的事 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,339 但妳二十分鐘前就該出門了 19 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 {\an8}什麼?什麼?不,該死 20 00:00:51,009 --> 00:00:53,261 {\an8}話說妳是租客囉? 21 00:00:53,261 --> 00:00:55,472 我真心覺得我無法為妳服務 22 00:00:55,972 --> 00:00:59,184 我過世時,就快談成一千萬的交易 23 00:00:59,184 --> 00:01:01,227 我只經手高端房地產物件 24 00:01:02,228 --> 00:01:03,646 那我算哪一種物件? 25 00:01:03,646 --> 00:01:06,191 靠近機場貶值的公寓 26 00:01:06,941 --> 00:01:08,359 我才沒有貶值 27 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 再麻煩妳寄給我,謝謝 28 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 珊姆 29 00:01:12,363 --> 00:01:14,824 - 嗨 - 珊姆,我一直在貶值嗎? 30 00:01:15,325 --> 00:01:18,036 妳是在說皮膚嗎? 如果是,我有個小眾品牌的A醇 31 00:01:18,036 --> 00:01:20,580 能讓妳的臉在星期一前脫一層皮 32 00:01:20,580 --> 00:01:23,083 不是,我不是字面上的意思 33 00:01:23,666 --> 00:01:25,794 我怕我的地下室會長黴 34 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 好,親愛的,我可沒有那種乳膏 35 00:01:28,046 --> 00:01:29,547 我已經來這裡一年了 36 00:01:29,547 --> 00:01:32,467 - 公司覺得我有價值嗎? - 什麼?當然有 37 00:01:32,467 --> 00:01:34,552 妳聰明、幽默、好相處 38 00:01:34,552 --> 00:01:37,347 而且只有妳能抬起一箱礦泉水 39 00:01:37,347 --> 00:01:38,848 好,各位,注意聽 40 00:01:38,848 --> 00:01:40,308 該來整理環境了 41 00:01:40,308 --> 00:01:43,144 我父親,也就是本報社的老闆兼發行商 42 00:01:43,144 --> 00:01:45,897 各位的乾爹,他今天要來 43 00:01:45,897 --> 00:01:47,649 一切都必須無懈可擊 44 00:01:48,233 --> 00:01:50,318 我沒有壓力,你們沒有壓力 大家都不要有壓力 45 00:01:50,318 --> 00:01:53,238 好嗎?大家清理一下各自的辦公桌 46 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 把不專業和與新聞無關的雜物收掉 47 00:01:56,116 --> 00:01:58,159 這什麼鬼?「生活、歡笑、愛」 48 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 廢話連篇 49 00:02:02,038 --> 00:02:04,707 珊姆,我可以把孩子們的照片 藏在這裡嗎? 50 00:02:04,707 --> 00:02:07,585 照片很可愛、讓人心情愉悅 羅德斯先生最討厭這種東西 51 00:02:07,585 --> 00:02:09,379 - 好啊,拿進來 - 好 52 00:02:10,004 --> 00:02:10,880 天啊 53 00:02:10,880 --> 00:02:12,966 丹尼斯,你開始寄養才兩個月 54 00:02:12,966 --> 00:02:14,676 你怎麼會有這麼多照片? 55 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 我想要留下每一刻回憶 56 00:02:16,386 --> 00:02:17,679 - 好 - 妳們看 57 00:02:17,679 --> 00:02:19,389 這是我和班第一天帶他們回家的時候 58 00:02:19,389 --> 00:02:20,598 - 真溫馨 - 對 59 00:02:20,598 --> 00:02:22,267 - 第一次在客廳 - 這... 60 00:02:22,267 --> 00:02:23,935 第一次在用餐區 61 00:02:24,602 --> 00:02:26,020 第一次在玄關 62 00:02:26,020 --> 00:02:27,355 好了,親愛的,振作一點 63 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 - 養育孩子沒那麼美好 - 珊姆、丹尼斯 64 00:02:29,399 --> 00:02:31,067 這兩個活頁資料簿給你們 65 00:02:31,067 --> 00:02:33,778 這是我為我父親準備的重要報告 66 00:02:33,778 --> 00:02:37,240 這是妳提升自我價值的好機會 向她要一個活頁資料簿 67 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 - 可以給我一個嗎? - 奈兒 68 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 妳嚇到我了 妳老是像教堂裡的小老鼠伺機而動 69 00:02:41,995 --> 00:02:44,789 - 妳要活頁資料簿幹嘛? - 我想要參加會議 70 00:02:44,789 --> 00:02:46,708 我有十年在新聞界的經驗 71 00:02:46,708 --> 00:02:48,877 我認為我能帶來幫助 72 00:02:51,045 --> 00:02:52,505 奈兒,過去一年來 73 00:02:52,505 --> 00:02:57,552 我把妳看作珊姆的朋友 也是我認識的人兼員工 74 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 我不希望妳誤會我接下來的意思 75 00:02:59,220 --> 00:03:03,892 但我真的想讓我父親 看到報社最好的一面,而妳是... 76 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 最爛的一面 77 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 你嘴巴很壞,梅森 78 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 他真調皮,快點,頂尖小組,我們走吧 79 00:03:11,107 --> 00:03:13,401 - 梅森也有活頁資料簿? - 我不知道,我很抱歉 80 00:03:13,401 --> 00:03:15,653 (還在負債、還沒升遷 還沒沖澡、還沒成功) 81 00:03:15,653 --> 00:03:17,906 {\an8}(還沒有對象、還沒有長大 還不確定、還不滿意) 82 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 {\an8}(還不成熟) 83 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 《老娘還沒死》 84 00:03:20,408 --> 00:03:22,660 {\an8}(《索科爾獨立報》) 85 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 {\an8}大家早安 86 00:03:32,545 --> 00:03:35,465 {\an8}如果我們見過面,很高興再見面 87 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 {\an8}天啊,襯衫真好看,我要買個鏡子給你 88 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 {\an8}- 我會換掉,老闆 - 很好 89 00:03:39,469 --> 00:03:40,970 {\an8}很高興見到你,父親 90 00:03:40,970 --> 00:03:45,266 {\an8}艾萊克希絲,妳看起來很嚴肅 越來越像妳祖母了 91 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 {\an8}你看起來很富有,父親 92 00:03:51,940 --> 00:03:53,691 {\an8}我很期待你來審查 93 00:03:53,691 --> 00:03:56,236 {\an8}羅德斯家族企業控股公司 旗下明星品牌的成長 94 00:03:56,236 --> 00:03:58,363 {\an8}我準備了周詳的報告 95 00:03:58,363 --> 00:04:01,407 {\an8}我底下的最佳員工 會帶著超大活頁資料簿向你說明 96 00:04:01,407 --> 00:04:02,909 {\an8}真的...真的超級重 97 00:04:02,909 --> 00:04:08,122 {\an8}先不爆雷,但我也很期待告訴你 報社銷售量成長了3% 98 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 {\an8}3%,就像牛奶 99 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 {\an8}對 100 00:04:15,213 --> 00:04:17,257 {\an8}別碰我為我父親特別準備的甜點 101 00:04:17,257 --> 00:04:19,592 {\an8}抱歉,這司康好乾 102 00:04:19,592 --> 00:04:21,052 {\an8}就像在吃泡澡球 103 00:04:22,053 --> 00:04:24,597 {\an8}那個沾滿麵包屑的人是誰? 104 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 {\an8}她只是訃聞寫手,她沒有活頁資料簿 105 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 {\an8}還卡在我喉嚨裡 106 00:04:29,394 --> 00:04:32,605 {\an8}老實說,我就想來見見她 107 00:04:33,231 --> 00:04:34,065 {\an8}他說我嗎? 108 00:04:34,065 --> 00:04:38,194 {\an8}我最近一直在反思自己偉大的一生 109 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 {\an8}我認為現在該來思考 110 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 {\an8}我離世時,世人會怎麼看待我 111 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 {\an8}偉人,特立獨行 112 00:04:45,785 --> 00:04:47,078 {\an8}最特立獨行的偉人 113 00:04:47,078 --> 00:04:49,664 {\an8}大家都用這些詞彙來形容我 114 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 {\an8}當然,千真萬確 115 00:04:51,666 --> 00:04:52,959 {\an8}是喔,這樣吧 116 00:04:52,959 --> 00:04:55,086 {\an8}妳趕快吃完 117 00:04:55,086 --> 00:04:56,796 {\an8}我們快開始吧 118 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 {\an8}但奈兒是報社裡無足輕重的員工 119 00:04:59,382 --> 00:05:03,052 {\an8}如果你想和最重要的員工一起寫 也就是我,我有空 120 00:05:03,052 --> 00:05:04,345 {\an8}不用了,親愛的 121 00:05:05,013 --> 00:05:08,808 {\an8}我要和梅兒談談 122 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 {\an8}很高興終於見到你,羅德斯先生 123 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 {\an8}你的報社非常棒 124 00:05:15,940 --> 00:05:19,610 {\an8}我也很高興見到妳 我還沒讀過妳寫的訃聞 125 00:05:19,610 --> 00:05:22,947 但從妳的手來判定,妳肯定很認真 126 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 謝啦,我換季就會起濕疹 127 00:05:26,951 --> 00:05:29,454 問一下,這該怎麼進行? 128 00:05:29,454 --> 00:05:33,291 我要口述給妳聽?還是演給妳看? 129 00:05:34,792 --> 00:05:37,754 我通常會做調查,和你的親朋好友聊聊 130 00:05:37,754 --> 00:05:39,297 可以幫我關那個窗簾嗎? 131 00:05:45,219 --> 00:05:48,765 好,告訴我你過世時 132 00:05:48,765 --> 00:05:50,641 你最希望世人知道的事情是什麼 133 00:05:50,641 --> 00:05:54,354 老天,我很不擅長即興發揮 134 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 1987年 135 00:05:56,022 --> 00:06:01,319 我收購了全美最大的兩家燈泡連鎖店 136 00:06:01,319 --> 00:06:04,238 燈泡讚和燈泡小鋪 137 00:06:04,822 --> 00:06:08,826 把兩者合併成燈泡小木屋 138 00:06:09,494 --> 00:06:11,746 好,真不錯 139 00:06:11,746 --> 00:06:14,207 這導致全國裁員兩千人 140 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 他們應該都回去念書了 141 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 什麼味道? 142 00:06:24,634 --> 00:06:26,969 我記得你,你是奈兒的大人室友 143 00:06:26,969 --> 00:06:28,638 你白天時看起來更娘了 144 00:06:28,638 --> 00:06:31,224 而妳是奈兒那個很難相處的控制狂老闆 145 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 妳的西裝去哪弄來的? 從南希雷根的墓挖出來的嗎? 146 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 不是,但這是她的收藏品 147 00:06:36,229 --> 00:06:38,481 有人跟你說過你很像蘆筍嗎? 148 00:06:38,481 --> 00:06:40,108 妳好像吃了全天下的檸檬 149 00:06:40,108 --> 00:06:42,860 你看起來沒辦法吃乳製品 而且還愛昭告天下 150 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 妳似乎有很多話要跟我經理說 151 00:06:45,363 --> 00:06:48,366 我在等我父親,他今天來找我 你怎麼來了? 152 00:06:48,866 --> 00:06:50,034 奈兒的剩菜 153 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 她的辦公桌在... 154 00:06:52,954 --> 00:06:54,288 大概在那裡 155 00:06:54,288 --> 00:06:55,456 黏黏的那一桌 156 00:06:55,456 --> 00:06:58,042 祝你救草或其他鳥東西一切順利 157 00:06:58,042 --> 00:07:00,002 祝妳反毒一切順利 158 00:07:02,255 --> 00:07:05,425 好,現在如何?聽起來不錯嗎? 159 00:07:05,425 --> 00:07:08,010 還沒,但我們要相信過程 160 00:07:08,010 --> 00:07:11,139 就算加了我擺平「小人」罷工的 那一段也是嗎? 161 00:07:11,139 --> 00:07:14,392 妳知道我說的是孩童吧 162 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 - 我明白 - 好 163 00:07:16,436 --> 00:07:19,772 但現在聽起來沒有讚揚生命的感覺 164 00:07:19,772 --> 00:07:24,402 比較像是大反派把你降到火山底下時 會對你說的話 165 00:07:24,402 --> 00:07:27,363 這...這樣不好,這是我死後的名聲 166 00:07:27,363 --> 00:07:30,366 這是我在世人心中留下的印象 167 00:07:30,366 --> 00:07:33,661 那...我該怎麼做?妳...老實跟我說,梅兒 168 00:07:34,912 --> 00:07:35,913 好 169 00:07:36,581 --> 00:07:37,999 你要我說實話嗎? 170 00:07:39,917 --> 00:07:40,960 我叫奈兒 171 00:07:41,544 --> 00:07:43,754 - 梅兒 - 奈兒 172 00:07:44,630 --> 00:07:47,508 - 無奈的「奈」 - 奈兒...奈兒 173 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 對 174 00:07:48,885 --> 00:07:52,763 這要嘛是我第一次叫錯別人名字 175 00:07:52,763 --> 00:07:55,057 不然就是第一次有人糾正我 176 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 好,妳繼續說 177 00:07:57,685 --> 00:08:03,608 我發現比較簡單的事物能引起共鳴 178 00:08:04,192 --> 00:08:06,652 例如別人克服的困難 179 00:08:07,904 --> 00:08:09,071 做過的好事 180 00:08:09,071 --> 00:08:12,783 這就對了,好事...這應該很簡單 181 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 - 好 - 該怎麼在我的訃聞裡放一些好事? 182 00:08:16,662 --> 00:08:19,248 你要做好事 183 00:08:19,248 --> 00:08:21,501 - 要做好事 - 對 184 00:08:21,501 --> 00:08:22,877 沒錯,妳知道嗎? 185 00:08:22,877 --> 00:08:27,340 這是我人生中最趣味橫生的一次對話 186 00:08:28,174 --> 00:08:29,008 天啊 187 00:08:29,008 --> 00:08:30,176 我想繼續聊下去 188 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 - 來吧 - 好 189 00:08:31,677 --> 00:08:33,721 我告訴妳...什麼?就是「做好事」? 190 00:08:33,721 --> 00:08:35,431 我怎麼會不知道? 191 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 萊克希的爸爸覺得我趣味橫生 192 00:08:37,016 --> 00:08:38,893 他說:「趣味橫生」 193 00:08:38,893 --> 00:08:42,605 - 價值應該飆升了吧? - 妳的社區持續增值中 194 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 準備好買十二元的拿鐵了,親愛的 195 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 準備好吃午餐了嗎,父親? 196 00:08:52,031 --> 00:08:54,575 好了,我要跟奈兒一起去 197 00:08:55,117 --> 00:08:58,371 各位,她叫奈兒,不要再叫錯了 198 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 當然也要她願意 199 00:09:02,542 --> 00:09:05,670 一起吃午餐很棒,羅德斯先生 200 00:09:05,670 --> 00:09:07,755 好,坐妳的車還是我的車? 201 00:09:08,339 --> 00:09:09,549 你的車 202 00:09:09,549 --> 00:09:10,633 我的車 203 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 非常好,一切如我規劃,正合我意 204 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 你為什麼還在這裡? 你不是該去磨燕麥奶了嗎? 205 00:09:26,607 --> 00:09:27,984 我找不到奈兒的辦公桌 206 00:09:27,984 --> 00:09:30,278 她要和我父親吃午餐,沒關係 207 00:09:30,278 --> 00:09:31,529 聽起來很有關係 208 00:09:32,196 --> 00:09:34,740 妳似乎有很嚴重的爸爸問題 209 00:09:35,324 --> 00:09:37,952 你懂什麼?你看起來就像有學貸的拖把 210 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 妳看起來就像剛被絲芙蘭開除 211 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 (葵克莉輕鬆小酌) 212 00:09:56,887 --> 00:09:59,056 我剛剛在想,如果你想當好人 213 00:09:59,056 --> 00:10:02,602 擁有精彩絕倫的訃聞,那你可以做一些事 214 00:10:03,519 --> 00:10:05,771 例如做慈善 215 00:10:07,064 --> 00:10:10,735 好,我過去捐了很多錢給慈善機構 216 00:10:10,735 --> 00:10:14,614 我甚至把我在馬里布的所有不動產 送給我前妻 217 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 但我根本不在乎 218 00:10:16,866 --> 00:10:20,411 說不定把錢捐到你深愛的事物上 219 00:10:20,411 --> 00:10:23,873 會讓你更樂在其中,說說你熱愛什麼 220 00:10:23,873 --> 00:10:27,460 - 錢 - 你想要捐錢給錢? 221 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 對,要怎麼做到? 222 00:10:29,795 --> 00:10:33,341 那隻手指最好是代表你要點幾支酒 223 00:10:33,341 --> 00:10:35,217 不然你整隻手都別想要了 224 00:10:35,217 --> 00:10:37,845 我很抱歉,葵克莉 羅德斯先生是萊克希的爸爸 225 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 - 這也難怪 - 真傷人 226 00:10:40,181 --> 00:10:44,185 從來沒人替我道歉過,我好喜歡 227 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 告訴我我做錯了什麼 228 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 服務生過來時,你要看著對方雙眼 229 00:10:49,565 --> 00:10:51,942 跟他們問好,說點好話 230 00:10:51,942 --> 00:10:53,152 好的 231 00:10:53,152 --> 00:10:55,821 妳好,我要送妳一架飛機 232 00:10:55,821 --> 00:10:57,198 - 不行,這太誇張了 - 不行嗎? 233 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 - 太過頭了 - 好 234 00:10:58,324 --> 00:11:00,326 說點平易近人的話題吧 235 00:11:00,326 --> 00:11:01,911 懂了 236 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 老天,我們都能在妳家陽台 拍莎士比亞的劇作了 237 00:11:07,124 --> 00:11:10,169 抱歉,千萬不要... 絕對不要對女人的身體下評論 238 00:11:10,169 --> 00:11:13,005 但身體和飛機是我最擅長的話題 239 00:11:13,005 --> 00:11:16,634 你必須讓人覺得被重視、被認可 240 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 那我該做什麼?稱讚她的鞋子嗎? 241 00:11:20,304 --> 00:11:21,389 - 好啊 - 對 242 00:11:21,389 --> 00:11:23,683 對,感覺不會出錯,試試看 243 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 我喜歡妳的鞋子 244 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 謝謝 245 00:11:28,145 --> 00:11:29,313 這就對了 246 00:11:29,855 --> 00:11:33,109 - 真的嗎?就這麼簡單? - 對 247 00:11:33,109 --> 00:11:35,444 雖然不是幫孤兒蓋學校 248 00:11:35,444 --> 00:11:39,115 但你剛剛有了正常的人際互動 249 00:11:40,199 --> 00:11:41,534 謝謝,奈兒 250 00:11:41,534 --> 00:11:42,993 不客氣,羅德斯先生 251 00:11:43,619 --> 00:11:45,579 恭喜大家 252 00:11:45,579 --> 00:11:47,373 你欠我一架飛機 253 00:11:47,373 --> 00:11:49,083 (《索科爾獨立報》) 254 00:11:49,083 --> 00:11:51,168 (噎到了嗎?用哈姆立克法拯救性命) 255 00:11:51,168 --> 00:11:53,045 拜託告訴我還有咖啡 256 00:11:53,045 --> 00:11:55,506 雖然不是現泡,但還是很管用,對吧? 257 00:11:55,506 --> 00:11:57,675 說得太對了 258 00:11:59,218 --> 00:12:00,219 等等,你為什麼在這裡? 259 00:12:00,219 --> 00:12:01,429 我今天休假 260 00:12:02,555 --> 00:12:03,556 你不是這裡的員工 261 00:12:03,556 --> 00:12:05,641 休假時確實不是 262 00:12:06,308 --> 00:12:08,519 好喔,別轉移話題,你為什麼在這裡? 263 00:12:08,519 --> 00:12:12,565 珊姆,艾德華今天會來 是因為他是我的律師 264 00:12:12,565 --> 00:12:14,150 但他是環保律師 265 00:12:14,150 --> 00:12:16,569 沒錯,我現在正在跟一棵雲衫打官司 266 00:12:16,569 --> 00:12:19,447 但他的工作結束了,他要走了 267 00:12:19,447 --> 00:12:21,365 好,妳還好嗎? 268 00:12:21,365 --> 00:12:24,201 妳確定今天適合對樹提告嗎? 269 00:12:24,201 --> 00:12:27,830 就像大家常說的,「告樹哪需要挑日子」 270 00:12:28,330 --> 00:12:29,457 我沒事,珊姆 271 00:12:29,457 --> 00:12:30,958 好 272 00:12:30,958 --> 00:12:33,002 別忘了在史蒂夫的生日卡片上簽名 273 00:12:33,002 --> 00:12:34,628 你不是這裡的員工 274 00:12:34,628 --> 00:12:36,088 你為什麼還在這裡? 275 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 我來喝一杯咖啡 276 00:12:37,882 --> 00:12:39,967 順便看看妳要不要我 277 00:12:39,967 --> 00:12:42,845 「從背後抱住妳,尋找肚臍」 278 00:12:42,845 --> 00:12:44,764 你是在講我們剛剛在走廊上 279 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 我壁咚你、強吻你 然後你回應我的事嗎? 280 00:12:46,932 --> 00:12:48,976 這沒什麼,忘了吧,我已經忘了 281 00:12:50,102 --> 00:12:51,312 我記得這個笑聲 282 00:12:51,896 --> 00:12:53,606 我小時候聽過 283 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 我溜直排輪跌倒了 284 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 - 他們到底在笑什麼? - 正是 285 00:13:00,696 --> 00:13:01,989 她有這麼搞笑嗎? 286 00:13:01,989 --> 00:13:03,699 妳聽過她的早餐雙關笑話嗎? 287 00:13:03,699 --> 00:13:05,284 他們相「蛋」甚歡 288 00:13:07,244 --> 00:13:10,247 很感謝妳帶給我很多啟發和想法,奈兒 289 00:13:10,748 --> 00:13:12,249 謝謝,羅德斯先生 290 00:13:12,750 --> 00:13:15,711 羅德斯先生是我的貓咪 我用自己的名字幫牠取名 291 00:13:15,711 --> 00:13:17,213 叫我鄧肯 292 00:13:17,755 --> 00:13:19,673 謝謝,鄧肯 293 00:13:19,673 --> 00:13:22,134 我今天也獲益良多 294 00:13:22,134 --> 00:13:23,219 我也是 295 00:13:23,219 --> 00:13:27,056 妳從危樓變成了位於好學區的現代農舍 296 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 我不常用「膽量」這個詞 297 00:13:30,309 --> 00:13:34,146 因為我不想用,但我覺得妳很有膽量 298 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 我想幫妳加薪 299 00:13:37,983 --> 00:13:39,819 - 真的嗎? - 對 300 00:13:39,819 --> 00:13:41,362 謝謝,羅德斯先生 301 00:13:42,071 --> 00:13:45,783 天啊,我是說,謝謝鄧肯,阿鄧? 302 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 - 太親暱囉 - 鄧肯 303 00:13:47,618 --> 00:13:49,078 艾萊克希絲 304 00:13:50,913 --> 00:13:52,498 是,父親,你需要我嗎? 305 00:13:52,498 --> 00:13:56,377 對...當然,我需要妳的辦公室 306 00:13:56,377 --> 00:13:58,128 我剛剛幫妳的員工奈兒加薪 307 00:13:58,128 --> 00:14:02,466 我們要上樓 在壁爐旁邊喝蘇格蘭威士忌慶祝 308 00:14:02,466 --> 00:14:04,218 正午小酌 309 00:14:04,218 --> 00:14:05,344 太好了 310 00:14:05,344 --> 00:14:08,097 我們十分鐘後樓上見囉? 311 00:14:09,557 --> 00:14:11,767 好,蠢蛋,回去,我們來吧 312 00:14:11,767 --> 00:14:14,186 - 天啊,我好高興... - 不要講話 313 00:14:14,895 --> 00:14:16,063 妳絕對不敢相信 314 00:14:16,063 --> 00:14:18,607 羅德斯先生超迷戀我,他重視我的建議 315 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 他剛幫我加薪 316 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 什麼?開什麼玩笑? 317 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 天啊,我們要好好慶祝 318 00:14:23,070 --> 00:14:26,407 這是妳應得的,我們應該去尼曼百貨血拼 319 00:14:26,407 --> 00:14:27,950 還是去折扣百貨好了 320 00:14:27,950 --> 00:14:29,535 我們還在新聞業,所以... 321 00:14:29,535 --> 00:14:32,037 不管如何,我都很以妳為榮 322 00:14:32,037 --> 00:14:33,581 謝謝 323 00:14:33,581 --> 00:14:36,333 - 既然妳現在和他有了交情... - 好 324 00:14:36,333 --> 00:14:40,462 妳可以用來叫他多關心萊克希 325 00:14:40,462 --> 00:14:43,716 我覺得她內心深處 一定很想得到爸爸的關注 326 00:14:44,925 --> 00:14:47,803 才不要,她一直以來都對我很壞,不要 327 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 我就當妳會再想想,好嗎? 328 00:14:49,763 --> 00:14:52,182 妳考慮一下,因為我真的很擔心她 329 00:14:52,182 --> 00:14:55,769 我每次看到她,她的狀態都每況愈下 330 00:14:56,478 --> 00:14:57,479 妳好 331 00:14:58,522 --> 00:14:59,857 她看起來還行啦 332 00:15:07,448 --> 00:15:10,159 喝起來有昂貴皮鞋的味道 333 00:15:10,159 --> 00:15:15,205 我的醫生說這對我的肝臟不好 所以我找人暗殺他 334 00:15:17,041 --> 00:15:20,169 好耶,你好壞,這犯法耶 335 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 在這裡放鬆真的很怪 336 00:15:23,130 --> 00:15:25,257 我通常都在這裡被萊克希罵 337 00:15:25,257 --> 00:15:29,345 或被萊克希羞辱 或被萊克希用羞辱性字眼罵 338 00:15:29,345 --> 00:15:32,181 對,羅德斯家的人要達到的標準很高 339 00:15:32,181 --> 00:15:33,807 我想也是 340 00:15:40,022 --> 00:15:44,151 鄧肯,我...我對萊克希有點不好意思 341 00:15:45,402 --> 00:15:48,781 你把注意力放在別人身上,讓她很難過 342 00:15:48,781 --> 00:15:50,032 向來如此 343 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 - 乾杯 - 乾杯 344 00:15:52,743 --> 00:15:53,869 等等,乾什麼杯 345 00:15:53,869 --> 00:15:55,829 你是...你說「向來如此」是什麼意思? 346 00:15:55,829 --> 00:15:59,792 這是我鞭策她的方式 每當我覺得她在偷懶 347 00:15:59,792 --> 00:16:04,296 例如她對那小小的3%銷售成長沾沾自喜時 348 00:16:04,296 --> 00:16:07,883 我就會找個能夠激怒她的人 349 00:16:07,883 --> 00:16:10,344 對他們大力吹捧、過度關注 350 00:16:10,928 --> 00:16:14,598 這樣她就會更努力贏得我的關愛 351 00:16:14,598 --> 00:16:16,016 你認真嗎? 352 00:16:17,309 --> 00:16:18,560 這樣有點惡劣 353 00:16:18,560 --> 00:16:19,728 而且有效 354 00:16:19,728 --> 00:16:22,856 有一次她在寄宿學校的成績很差 355 00:16:22,856 --> 00:16:27,987 我就和她室友莎拉做朋友 和她一起度過感恩節 356 00:16:27,987 --> 00:16:30,197 天啊,那個小孩好無聊 357 00:16:30,197 --> 00:16:32,074 很喜歡地圖 358 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 總之,萊克希那年以全班第一的成績畢業 359 00:16:36,537 --> 00:16:39,331 所以你只是利用我操縱你的女兒? 360 00:16:39,331 --> 00:16:43,669 我看到她看妳吃司康噎到一臉嫌惡後 361 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 就知道妳是最佳人選 362 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 我有點想吐 363 00:16:58,600 --> 00:17:02,771 真不敢相信我只是鄧肯詭異心理戰的棋子 364 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 我絕對不能加薪 365 00:17:05,816 --> 00:17:08,652 我永遠都只是機場附近的公寓 366 00:17:11,780 --> 00:17:14,575 妳知道我那個要價一千萬的物件嗎? 367 00:17:14,575 --> 00:17:18,120 那裡有海景、酒窖和無邊際泳池 368 00:17:18,120 --> 00:17:20,497 我知道,泰迪湯普森,我懂 369 00:17:20,998 --> 00:17:26,003 但那裡也有白蟻問題 煙囪破裂、地基不穩 370 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 我看到檢查報告時,感覺就像被公車撞到 371 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 因為我用手機看報告時,被公車撞到 372 00:17:34,553 --> 00:17:35,929 好痛 373 00:17:35,929 --> 00:17:39,308 重點是,如果你的根基不穩 374 00:17:39,308 --> 00:17:41,351 再怎麼光鮮亮麗都沒用 375 00:17:43,562 --> 00:17:45,564 我看得出來妳的根基很穩 376 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 - 真的嗎? - 真的 377 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 我明知我搶走了萊克希爸爸的關注 378 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 我根本不在乎,我太想要受到重視 379 00:17:55,074 --> 00:17:58,410 不會啦,妳很努力要教他成為更好的人 380 00:17:58,410 --> 00:17:59,995 這我也失敗了 381 00:18:00,996 --> 00:18:02,748 我根本沒有說服他 382 00:18:03,457 --> 00:18:05,876 他根本不在乎他的訃聞 383 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 也許是因為他還沒讀過 384 00:18:11,465 --> 00:18:14,009 或他有閱讀障礙,兩者之一 385 00:18:15,636 --> 00:18:18,055 鄧肯威爾森羅德斯是出版業 386 00:18:18,055 --> 00:18:19,890 維他命和燈泡產業巨擘 387 00:18:19,890 --> 00:18:22,893 他在商場叱吒風雲,其成功的一生 388 00:18:22,893 --> 00:18:25,062 只有一個美中不足之處 389 00:18:25,687 --> 00:18:28,023 那就是他人生中的人際關係 390 00:18:30,067 --> 00:18:32,945 他的女兒艾萊克希絲曾經是奧運選手 391 00:18:32,945 --> 00:18:35,405 目前是《索科爾獨立報》的編輯 392 00:18:35,906 --> 00:18:37,574 艾萊克希絲竭盡所能要得到 393 00:18:37,574 --> 00:18:40,536 她父親的商業頭腦和他的關愛 394 00:18:40,536 --> 00:18:42,704 前者表現亮眼 395 00:18:42,704 --> 00:18:44,248 但她從未得到後者 396 00:18:44,748 --> 00:18:46,291 因為鄧肯直到過世前 397 00:18:46,291 --> 00:18:49,253 都無法理解事業上的成就 398 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 不代表人生的價值 399 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 放好了 400 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 重點是你和他人關係的價值... 401 00:18:56,135 --> 00:19:01,181 這張要放上面 因為這張是在另一張五分鐘前照的 402 00:19:01,181 --> 00:19:02,349 (《索科爾獨立報》) 403 00:19:02,349 --> 00:19:03,267 (咖啡節奏) 404 00:19:03,267 --> 00:19:05,185 和我們對他人的影響 405 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 假如鄧肯有機會重活一次 406 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 他可能會花更多心力在人際關係上 407 00:19:21,326 --> 00:19:22,327 你好,父親 408 00:19:22,327 --> 00:19:23,537 艾萊克希絲 409 00:19:24,663 --> 00:19:26,665 我很抱歉奈兒寫了那個訃聞 410 00:19:26,665 --> 00:19:29,334 我會把她減薪 但她的薪水已經低於生活工資 411 00:19:29,334 --> 00:19:30,544 妳再想想辦法 412 00:19:30,544 --> 00:19:32,379 另外,我檢視了我們的財務 413 00:19:32,379 --> 00:19:35,549 我認為我可以讓銷售量不只提高3% 414 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 我有一些很棒的想法,我再寄給你 415 00:19:37,843 --> 00:19:41,388 我就知道妳有辦法,再和我秘書安排時間 416 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 艾萊克希絲 417 00:19:44,558 --> 00:19:45,559 是 418 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 我喜歡妳的鞋子 419 00:19:54,902 --> 00:19:57,279 - 我的鞋子? - 對 420 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 謝謝 421 00:20:02,993 --> 00:20:05,829 我在維也納宮殿附近的鞋店買的 422 00:20:13,212 --> 00:20:14,671 那次旅遊很棒 423 00:20:14,671 --> 00:20:16,173 - 妳還記得啊? - 記得 424 00:20:16,173 --> 00:20:17,716 我之前沒吃過德國酸菜 425 00:20:17,716 --> 00:20:19,968 - 或是油煎香腸,對吧? - 對 426 00:20:19,968 --> 00:20:21,845 - 是妳的功勞 - 是我們的功勞 427 00:20:22,804 --> 00:20:25,515 謝謝你讓我想起自己的價值 428 00:20:26,016 --> 00:20:28,977 就像泰迪湯普森常說的,別只是空幻想 429 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 - 馬上行動 -「馬上行動」 430 00:20:30,938 --> 00:20:34,775 可以快點寫完我的訃聞嗎? 我第一次帶看房看這麼久 431 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 現在是怎麼一回事? 432 00:20:43,242 --> 00:20:45,619 這些嗎?只是一些美好的回憶 433 00:20:45,619 --> 00:20:49,414 不,這些...這些是萊克希 從別人辦公桌收來的東西 434 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 對,這是傑夫的家人 435 00:20:51,416 --> 00:20:53,126 他們現在也是我的家人了 436 00:20:53,126 --> 00:20:57,339 這是多明尼克的兒子畫的小小手指火雞 437 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 {\an8}我喜歡妳的裝飾 438 00:20:59,633 --> 00:21:03,178 {\an8}妳還是海豹部隊的,感謝妳報效國家 439 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 {\an8}沒問題 440 00:21:04,429 --> 00:21:06,848 {\an8}這些是辦公室其他員工的東西 441 00:21:06,848 --> 00:21:08,350 {\an8}她偷拿來的 442 00:21:08,350 --> 00:21:09,601 {\an8}那裡有正義魔人 443 00:21:09,601 --> 00:21:12,562 {\an8}- 每個辦公室都有一個 - 每天坐在她對面,你就知道了 444 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 {\an8}- 一堆廢話,沒人在講話 - 妳好有趣 445 00:21:15,148 --> 00:21:16,650 {\an8}就是說啊 446 00:21:17,609 --> 00:21:19,486 {\an8}我想跟妳一起吃午餐,妳叫什麼名字? 447 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 {\an8}- 蒂娜 - 太棒了 448 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 {\an8}來吧,妮娜 449 00:21:23,323 --> 00:21:24,449 {\an8}懶得理你 450 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 字幕翻譯:劉晏汝