1 00:00:07,333 --> 00:00:10,713 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,416 --> 00:00:20,036 Allora, dove mi porti? 3 00:00:20,125 --> 00:00:23,285 - È una sorpresa. - Una sorpresa? Che sorpresa? 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,165 - Ti ho preso una cosa. - Dimmi tutto! 5 00:00:26,250 --> 00:00:29,080 Se te lo dicessi, non sarebbe più una sorpresa. 6 00:00:30,333 --> 00:00:32,043 Sei proprio un ragazzaccio. 7 00:00:32,125 --> 00:00:34,165 Resta qui. Chiudi gli occhi. 8 00:00:36,500 --> 00:00:37,330 Adesso aprili. 9 00:00:39,458 --> 00:00:41,628 Una margherita? Non una rosa? 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,128 - Le rose sono banali. - E le margherite squallide. 11 00:00:45,208 --> 00:00:48,078 Posso sempre baciarti, vero? 12 00:00:56,458 --> 00:00:57,498 Dov'è finita? 13 00:00:57,583 --> 00:00:59,253 - Cosa? - La mia margherita. 14 00:01:01,458 --> 00:01:02,668 Credevo non la volessi. 15 00:01:14,083 --> 00:01:17,133 - Ora puzza di merda di maiale! - Ci spiavi, verme schifoso? 16 00:01:17,208 --> 00:01:19,748 Certo, guardala. Nessuno l'ha mai baciata! 17 00:01:19,833 --> 00:01:21,463 Non riesce neanche a stare dritta! 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,461 Dove vai, storpia? Ti insegniamo noi! 19 00:01:23,541 --> 00:01:25,711 Lasciatemi in pace! Basta! 20 00:01:25,791 --> 00:01:30,291 So che tuo padre ti fa dormire coi maiali. Neanche la tua famiglia ti vuole! 21 00:01:59,041 --> 00:01:59,881 E tu chi sei? 22 00:02:00,416 --> 00:02:02,126 Cosa? Dove siamo? 23 00:02:02,666 --> 00:02:03,496 Sono morta? 24 00:02:04,458 --> 00:02:07,708 - Come sono arrivata qui? - Sembra che tu abbia usato un portale. 25 00:02:09,666 --> 00:02:10,496 Un cosa? 26 00:02:11,333 --> 00:02:12,333 Un portale. 27 00:02:13,791 --> 00:02:18,131 Da dove ti trovavi fino a qui. La Torre dei Gabbiani. 28 00:02:19,125 --> 00:02:20,035 Ad Aretuza. 29 00:02:22,458 --> 00:02:23,748 Oh, sei vergine. 30 00:02:26,916 --> 00:02:27,916 Mi dispiace. 31 00:02:29,375 --> 00:02:30,455 Mi dispiace. 32 00:02:33,375 --> 00:02:36,075 Il tuo rovescio è perfino più notevole della tua magia. 33 00:02:38,666 --> 00:02:39,496 La mia cosa? 34 00:02:39,708 --> 00:02:41,708 Non dovremmo essere qui... 35 00:02:46,208 --> 00:02:47,038 Che succede? 36 00:02:53,125 --> 00:02:57,075 Se riesci a evocare un portale dal nulla, lei verrà a cercarti. 37 00:02:57,500 --> 00:02:59,460 Lei? Lei chi? 38 00:03:02,000 --> 00:03:03,080 Che stai facendo? 39 00:03:06,250 --> 00:03:07,170 [Lingua Antica] 40 00:03:15,416 --> 00:03:16,416 Che cos'è? 41 00:03:17,583 --> 00:03:21,543 È un altro tipo di portale. Uno che non può essere rintracciato. 42 00:03:22,000 --> 00:03:26,080 Venendo qui sei diventata un bersaglio, ma questo ti riporterà a casa. 43 00:03:27,166 --> 00:03:29,126 Avanti, puoi fidarti di me. 44 00:03:31,083 --> 00:03:32,083 Come ti chiami? 45 00:03:32,833 --> 00:03:33,673 Istredd. 46 00:03:36,375 --> 00:03:37,625 Aspetta, e tu? 47 00:03:51,875 --> 00:03:53,075 Via di lì, ragazza! 48 00:03:56,541 --> 00:03:57,461 Posso farcela! 49 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 Quanto per un maiale? 50 00:04:29,250 --> 00:04:30,790 Saranno al mercato domani. 51 00:04:31,458 --> 00:04:32,538 Io sono qui oggi. 52 00:04:34,666 --> 00:04:35,666 Dieci marchi. 53 00:04:38,958 --> 00:04:40,288 E quanto per questa bestia? 54 00:04:44,291 --> 00:04:45,711 - Sei. - Quattro. 55 00:04:46,541 --> 00:04:49,421 - Ma che fai? - Venduta. Quattro marchi. 56 00:04:50,000 --> 00:04:51,630 Sei impazzito? Non puoi dargliela. 57 00:04:51,833 --> 00:04:54,923 Come ho detto, venduta. Quattro marchi. 58 00:04:56,333 --> 00:04:58,883 Quella è una strega. Sai cosa le faranno. 59 00:04:59,750 --> 00:05:02,330 - È nostra figlia. - Non è figlia mia. 60 00:05:04,083 --> 00:05:05,043 Madre! 61 00:05:06,500 --> 00:05:07,580 Ti prego, aiutami! 62 00:05:12,250 --> 00:05:13,920 Eccellente. È ora di andare. 63 00:05:16,791 --> 00:05:18,131 Non puoi portarmi via! 64 00:05:18,791 --> 00:05:20,001 Non verrò con te. 65 00:05:29,333 --> 00:05:30,213 Fatemi uscire! 66 00:05:32,500 --> 00:05:33,500 Fatemi uscire! 67 00:06:14,250 --> 00:06:15,710 Quattro marchi. 68 00:07:18,791 --> 00:07:19,791 Principessa! 69 00:07:21,250 --> 00:07:23,080 Signorina Cirilla! 70 00:07:23,833 --> 00:07:25,213 Principessa Cirilla! 71 00:07:25,291 --> 00:07:27,331 Forza! La principessa non c'è. 72 00:07:29,708 --> 00:07:31,288 Tu, guarda laggiù. 73 00:07:34,083 --> 00:07:36,503 - Principessa? - Dove sei, principessa? 74 00:07:38,041 --> 00:07:39,831 Principessa Cirilla! 75 00:07:41,750 --> 00:07:43,040 Andiamo al ruscello. 76 00:07:43,125 --> 00:07:45,245 Tu, tieni gli occhi aperti! 77 00:07:45,958 --> 00:07:47,168 Signorina Cirilla! 78 00:08:34,625 --> 00:08:35,455 Chi c'è? 79 00:08:44,541 --> 00:08:45,541 Fermo lì! 80 00:08:51,208 --> 00:08:52,378 Sono velenose? 81 00:09:16,583 --> 00:09:17,753 No, grazie. 82 00:09:18,541 --> 00:09:20,081 Non mangio carne di ratto. 83 00:09:24,416 --> 00:09:25,246 Aspetta! 84 00:09:32,375 --> 00:09:34,165 Dove abitavi, a Cintra? 85 00:09:37,583 --> 00:09:39,003 Dove sono i tuoi genitori? 86 00:09:41,916 --> 00:09:42,956 Perché non parli? 87 00:09:47,750 --> 00:09:50,000 Sono tre giorni che non parlo con nessuno. 88 00:09:50,666 --> 00:09:51,576 Direi che... 89 00:09:52,875 --> 00:09:53,875 sono in fuga. 90 00:09:57,458 --> 00:09:59,708 Dovrei andare verso qualcuno, 91 00:09:59,791 --> 00:10:02,251 invece sto scappando da qualcun altro. 92 00:10:12,500 --> 00:10:13,630 Ha una specie di... 93 00:10:15,541 --> 00:10:18,001 enorme uccello sulla testa. 94 00:10:24,291 --> 00:10:26,041 Non so che cosa voglia da me. 95 00:10:29,083 --> 00:10:30,463 Dovremmo spegnere il fuoco. 96 00:10:31,541 --> 00:10:33,081 Non posso farmi catturare. 97 00:10:35,166 --> 00:10:36,166 Non posso. 98 00:11:29,416 --> 00:11:31,326 Guarda, è la bandiera di Cintra! 99 00:11:31,750 --> 00:11:33,250 Forza, siamo salvi! 100 00:11:42,875 --> 00:11:43,745 Mangiaratti? 101 00:11:48,083 --> 00:11:50,333 Credi di essere al sicuro 102 00:11:52,333 --> 00:11:55,463 Senza alcun pensiero 103 00:11:56,791 --> 00:11:59,711 Ma qui a Posada 104 00:12:00,750 --> 00:12:02,710 Faresti bene a stare attento 105 00:12:03,750 --> 00:12:05,880 Al luccio spinato 106 00:12:05,958 --> 00:12:08,128 Che si nasconde nel tuo cassetto 107 00:12:08,583 --> 00:12:14,293 O al serpente alato Che riempirà il tuo cuore d'orrore 108 00:12:16,083 --> 00:12:20,293 E a Nan la Strega Che con una pozione 109 00:12:20,375 --> 00:12:26,325 Può far abortire il tuo amore 110 00:12:26,416 --> 00:12:29,286 - Abortisci te stesso! - Ehi, fermi! Al diavolo! 111 00:12:29,375 --> 00:12:31,955 È bello avervi riunito in una causa comune. 112 00:12:32,041 --> 00:12:33,501 - Incredibile. - Seduto e zitto! 113 00:12:51,750 --> 00:12:54,960 Mi piace come ti siedi negli angoli a rimuginare. 114 00:12:55,833 --> 00:12:58,463 - Voglio bere da solo. - Bene. Sì, bene. 115 00:12:58,875 --> 00:13:02,995 Nessuno ha esitato a commentare la mia esibizione, tranne... 116 00:13:04,166 --> 00:13:05,036 te. 117 00:13:05,583 --> 00:13:06,583 Dai, 118 00:13:06,666 --> 00:13:10,706 non far aspettare un uomo con del pane nei pantaloni. 119 00:13:11,041 --> 00:13:13,881 Devi avere una critica per me. Tre parole o meno. 120 00:13:16,000 --> 00:13:17,130 Non esistono. 121 00:13:18,375 --> 00:13:19,785 Cosa non esiste? 122 00:13:20,166 --> 00:13:21,996 Le creature della tua canzone. 123 00:13:22,416 --> 00:13:23,626 E tu come lo sai? 124 00:13:27,166 --> 00:13:28,166 Oh, divertente! 125 00:13:28,625 --> 00:13:29,625 Capelli bianchi, 126 00:13:30,291 --> 00:13:31,251 un vecchio solitario, 127 00:13:31,333 --> 00:13:32,173 due... 128 00:13:33,166 --> 00:13:34,666 spade spaventose. 129 00:13:35,291 --> 00:13:36,581 Ho capito chi sei. 130 00:13:40,791 --> 00:13:43,831 Sei il witcher. Geralt di Rivia. 131 00:13:45,125 --> 00:13:46,125 Io l'ho detto! 132 00:13:52,750 --> 00:13:54,040 Ho un lavoro per te. 133 00:13:54,625 --> 00:13:55,455 Ti prego. 134 00:13:58,208 --> 00:14:00,918 Un diavolo ha rubato tutto il nostro grano. 135 00:14:03,666 --> 00:14:06,536 Ti pagherò in anticipo. Cento ducati. 136 00:14:10,583 --> 00:14:11,753 Centocinquanta. 137 00:14:15,583 --> 00:14:17,253 Sono certo che ci riuscirai. 138 00:14:19,166 --> 00:14:21,746 So che non fai prigionieri. 139 00:14:30,166 --> 00:14:33,576 Serve una mano? Ne ho due. Una per ogni corno del diavolo. 140 00:14:33,916 --> 00:14:34,826 Vattene. 141 00:14:35,250 --> 00:14:37,380 Sarò un aiuto silenzioso. 142 00:14:39,708 --> 00:14:41,538 Ti ho ascoltato e hai ragione, 143 00:14:41,625 --> 00:14:44,125 forse delle vere avventure sarebbero storie migliori. 144 00:14:44,291 --> 00:14:47,381 E tu hai l'odore di uno che ne ha avute a bizzeffe. 145 00:14:47,875 --> 00:14:50,785 Tra le altre cose. Che roba è? Cipolla? 146 00:14:50,875 --> 00:14:53,665 Non importa. Qualunque cosa sia, odori di morte. 147 00:14:54,083 --> 00:14:58,083 E di destino. Eroismo e cuori infranti. 148 00:14:58,166 --> 00:14:59,206 È cipolla. 149 00:15:00,000 --> 00:15:00,830 Sì, giusto. 150 00:15:01,750 --> 00:15:03,210 Potrei farti da imbonitore! 151 00:15:03,583 --> 00:15:08,253 Raccontare le storie di Geralt di Rivia, il Macellaio di Blaviken! 152 00:15:12,208 --> 00:15:13,288 - Vieni qui. - Sì? 153 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Andiamo, Rutilia. 154 00:15:32,416 --> 00:15:35,126 Sai a quanti non importerebbe se morissi? 155 00:15:42,333 --> 00:15:43,423 Tu vivrai. 156 00:15:45,958 --> 00:15:46,958 Chi sei? 157 00:15:48,583 --> 00:15:49,923 Tissaia de Vries. 158 00:15:52,500 --> 00:15:53,920 Rettrice di Aretuza. 159 00:15:57,083 --> 00:16:00,713 Avresti dovuto lasciarmi morire. Era l'unica cosa che potevo controllare. 160 00:16:00,916 --> 00:16:02,416 Davvero adorabile, Guardamaiali. 161 00:16:03,333 --> 00:16:04,883 Non avevi alcun controllo. 162 00:16:05,458 --> 00:16:06,578 Lo stavi perdendo. 163 00:16:08,208 --> 00:16:09,538 Nella serra, tra 20 minuti. 164 00:16:18,875 --> 00:16:20,415 Percepisco il vostro terrore. 165 00:16:21,375 --> 00:16:23,535 E avete ragione ad aver paura. 166 00:16:37,625 --> 00:16:41,375 Il caos è la cosa più pericolosa al mondo. 167 00:16:42,333 --> 00:16:45,923 È ovunque intorno a noi, sempre. 168 00:16:46,500 --> 00:16:48,330 Volatile e potente. 169 00:16:49,666 --> 00:16:55,166 Eppure, ognuna di voi ha dimostrato l'attitudine a incanalarlo. 170 00:16:56,375 --> 00:16:59,625 Avete creato un'increspatura nel caos, 171 00:17:00,041 --> 00:17:02,211 raggiungendomi fin qui, ad Aretuza. 172 00:17:03,125 --> 00:17:03,955 Anica, 173 00:17:04,833 --> 00:17:07,253 hai salvato un ragazzo che annegava con la mente. 174 00:17:09,458 --> 00:17:11,418 Fringilla ha congelato un gatto. 175 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 Per sbaglio. 176 00:17:15,000 --> 00:17:18,580 Sabrina ha fatto ingrassare sua madre. 177 00:17:20,833 --> 00:17:25,383 Tuttavia, il fatto che siate condotti del caos 178 00:17:26,125 --> 00:17:30,785 non significa che siete in grado di praticare la magia. 179 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 Voglio andare a casa. 180 00:17:36,375 --> 00:17:37,455 Questa è casa tua. 181 00:17:38,416 --> 00:17:40,746 Ascolta bene, o non sopravviverai. 182 00:17:43,250 --> 00:17:46,540 La magia serve a organizzare il caos. 183 00:17:47,333 --> 00:17:50,003 E sebbene i misteri siano ancora innumerevoli, 184 00:17:50,416 --> 00:17:54,826 abbiamo dedotto che per farlo occorrono due cose. 185 00:17:57,708 --> 00:18:00,878 Equilibrio e controllo. 186 00:18:02,750 --> 00:18:05,750 Senza di essi, il caos vi ucciderà. 187 00:18:07,041 --> 00:18:11,631 Questa è la prova più semplice per stabilire se siete degne di ascendere. 188 00:18:12,625 --> 00:18:16,415 Tra il fiore e la pietra risiede l'equilibrio. 189 00:18:17,666 --> 00:18:20,206 Sollevate la pietra senza toccarla. 190 00:18:21,458 --> 00:18:23,628 Usate l'incantesimo Zeilil eip. 191 00:18:27,291 --> 00:18:29,001 [Lingua Antica] 192 00:18:36,208 --> 00:18:37,998 - Ce l'ho fatta! - La tua mano! 193 00:18:46,125 --> 00:18:47,625 Questo è l'equilibrio. 194 00:18:48,541 --> 00:18:51,171 Dimostrato benissimo. Grazie, Fringilla. 195 00:18:52,125 --> 00:18:54,375 Non si può evocare qualcosa dal nulla. 196 00:18:54,958 --> 00:18:56,918 Bisogna dare per avere. 197 00:19:39,458 --> 00:19:41,208 Hai perso molto sangue, Guardamaiali. 198 00:20:05,833 --> 00:20:07,793 A volte un fiore è solo un fiore. 199 00:20:08,666 --> 00:20:10,996 E la cosa migliore che può fare per noi è morire. 200 00:20:49,333 --> 00:20:50,173 Istredd. 201 00:20:51,958 --> 00:20:54,328 Avevi ragione. Mi ha trovato. 202 00:20:55,208 --> 00:20:56,418 E tu hai trovato me. 203 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 Il mio nome... 204 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 è Yennefer. 205 00:21:05,125 --> 00:21:06,785 È un piacere conoscerti... 206 00:21:08,958 --> 00:21:09,788 Yennefer. 207 00:21:53,458 --> 00:21:54,918 Ehi! Fai la fila! 208 00:21:55,375 --> 00:21:58,375 Non toccarmi. Questo cibo è offerto dalla regina. 209 00:21:58,458 --> 00:21:59,788 Che vada all'inferno. 210 00:22:00,916 --> 00:22:01,746 Il tuo mantello... 211 00:22:04,083 --> 00:22:05,333 L'ha fatto mio padre. 212 00:22:06,041 --> 00:22:09,211 Ziven Ozol, vestiva l'élite di Cintra. 213 00:22:12,416 --> 00:22:13,996 Ne hai passate parecchie. 214 00:22:15,291 --> 00:22:16,291 Come tutti noi. 215 00:22:25,833 --> 00:22:27,173 Sono orecchie di elfo. 216 00:22:30,041 --> 00:22:31,041 Li ho uccisi io. 217 00:22:32,833 --> 00:22:36,633 Per vendicare le vite umane perdute nella rivolta di Filavandrel. 218 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Filavandrel? 219 00:22:38,625 --> 00:22:40,165 Gli elfi lo chiamano "Re". 220 00:22:41,041 --> 00:22:43,251 L'anno scorso ha provato a rivendicare Cintra. 221 00:22:43,708 --> 00:22:46,038 Mio fratello si è preso una freccia nel cervello. 222 00:22:47,416 --> 00:22:49,666 Ogni giorno mi assicuro che non sia morto invano. 223 00:22:53,375 --> 00:22:54,915 Vieni a conoscere la mia famiglia. 224 00:23:07,541 --> 00:23:08,381 Vieni. 225 00:23:10,875 --> 00:23:12,915 Madre, ho portato una persona. 226 00:23:13,791 --> 00:23:14,791 Questa è... 227 00:23:16,500 --> 00:23:17,330 Fiona. 228 00:23:17,916 --> 00:23:19,826 Guardati, col tuo mantello. 229 00:23:20,791 --> 00:23:22,211 Nostro padre è appena morto. 230 00:23:22,958 --> 00:23:25,208 Combattendo per quella maledetta stronza. 231 00:23:25,291 --> 00:23:27,171 - E la sua miserabile famiglia. - Madre. 232 00:23:27,250 --> 00:23:29,790 Basta. Non è colpa della regina Calanthe. 233 00:23:29,875 --> 00:23:32,785 Nilfgaard ha superato i confini solo grazie alle spie elfiche. 234 00:23:32,875 --> 00:23:36,075 - Questa terra era degli elfi. - Nostro fratello è morto per essa. 235 00:23:36,166 --> 00:23:38,126 E tuo padre per l'egoismo di Calanthe. 236 00:23:39,125 --> 00:23:40,665 Un conflitto dopo l'altro. 237 00:23:41,208 --> 00:23:44,708 Ci derubano delle nostre case, dei nostri uomini e delle nostre vite. 238 00:23:45,291 --> 00:23:46,331 Quando finirà? 239 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 Quando sarò cavaliere. Potrò ricostruire casa nostra. 240 00:23:49,250 --> 00:23:51,580 - Cavaliere? - Devo fare l'apprendista, 241 00:23:51,666 --> 00:23:53,786 ma sarò pronto quando Cintra risorgerà. 242 00:23:56,666 --> 00:23:59,166 All'ordine e alla dignità. 243 00:24:00,625 --> 00:24:01,665 Oh, bambina mia. 244 00:24:02,000 --> 00:24:03,130 Le tue scarpe. 245 00:24:04,208 --> 00:24:06,378 Cerchiamone un paio nuovo, che dici? 246 00:24:08,000 --> 00:24:10,580 Sarebbe stupendo. Grazie. 247 00:24:11,416 --> 00:24:12,246 Abbott. 248 00:24:33,416 --> 00:24:35,536 Tranquilla, è uno di quelli puliti. 249 00:24:43,208 --> 00:24:46,128 Leggendo tra le righe e i pugni, amico, 250 00:24:46,208 --> 00:24:49,788 direi che hai un problema di immagine. 251 00:24:50,416 --> 00:24:55,076 Se mi unissi a te per sconfiggere il diavolo di Posada, 252 00:24:55,166 --> 00:24:57,286 potrei liberarti da quel titolo. 253 00:24:58,250 --> 00:25:01,170 Il Nord sarebbe occupato a cantare le storie di... 254 00:25:01,416 --> 00:25:05,786 Geralt di Rivia, il Lupo Bianco o qualcosa del genere. 255 00:25:06,500 --> 00:25:07,630 Macellaio è più adatto. 256 00:25:09,125 --> 00:25:11,375 Posso salire? Non ho le scarpe adatte. 257 00:25:11,458 --> 00:25:12,918 - Non toccare Rutilia. - Ok. 258 00:25:18,583 --> 00:25:22,503 Gli elfi la chiamavano Dol Blathanna, prima di lasciarla agli umani 259 00:25:22,583 --> 00:25:26,793 e ritirarsi nei loro palazzi dorati sulle montagne. 260 00:25:27,500 --> 00:25:31,000 Ecco che ricomincio a raccontare. 261 00:25:33,041 --> 00:25:33,881 Geralt? 262 00:25:34,708 --> 00:25:37,038 Geralt? Dove vai? 263 00:25:37,708 --> 00:25:39,208 Geralt, non lasciarmi. 264 00:25:40,375 --> 00:25:41,205 Ehilà? 265 00:25:41,958 --> 00:25:44,578 - Cosa stiamo cercando? - Un po' di silenzio. 266 00:25:46,208 --> 00:25:47,458 Già, non fa per me. 267 00:25:47,541 --> 00:25:49,881 Hai mai dato la caccia a un diavolo? 268 00:25:50,250 --> 00:25:52,250 - I diavoli non esistono. - Giusto. 269 00:25:53,458 --> 00:25:57,378 Ovviamente. Allora cosa stiamo facendo? 270 00:25:58,791 --> 00:26:00,461 A volte ci sono dei mostri, 271 00:26:01,125 --> 00:26:02,455 a volte c'è il denaro. 272 00:26:03,583 --> 00:26:04,673 Di rado entrambi. 273 00:26:05,833 --> 00:26:07,383 Così è la vita. 274 00:26:09,541 --> 00:26:10,381 Merda! 275 00:26:11,041 --> 00:26:12,501 Inizia il secondo atto! 276 00:26:12,916 --> 00:26:16,416 Che cos'è? Sembra una piccola palla di cannone. Da... 277 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Oddio. 278 00:26:27,458 --> 00:26:29,918 Geralt... È davvero un diavolo. 279 00:26:35,333 --> 00:26:38,423 Devo proprio vedere questo momento magico, mitic... 280 00:26:54,791 --> 00:26:56,171 Lasciatemi stare! 281 00:27:01,000 --> 00:27:01,920 Tu parli! 282 00:27:05,291 --> 00:27:06,541 Ovviamente! 283 00:27:07,125 --> 00:27:09,535 Cos'è successo? Tua madre si è scopata una capra? 284 00:27:09,625 --> 00:27:13,705 Io sono Torque! Il silvano. Una creatura rara e intelligente! 285 00:27:13,791 --> 00:27:15,791 Sei un idiota con delle palle di ferro. 286 00:27:15,875 --> 00:27:17,455 Che ho avuto dagli umani! 287 00:27:17,541 --> 00:27:21,131 Hanno lasciato del cibo pieno di ferro per avvelenarmi! 288 00:27:22,125 --> 00:27:24,325 Tua madre si è scopata un pupazzo di neve? 289 00:27:27,000 --> 00:27:29,170 Sei intelligente, lo ammetto. 290 00:27:30,125 --> 00:27:32,915 Quindi non ti ucciderò. Ma non puoi restare qui. 291 00:27:33,875 --> 00:27:35,075 Neanche tu. 292 00:27:38,375 --> 00:27:40,205 Guardatevi negli occhi. 293 00:27:42,416 --> 00:27:45,376 Finché una porta non diventerà una finestra. 294 00:27:46,375 --> 00:27:50,785 Cercate di capire la più grande paura della vostra compagna. 295 00:27:52,458 --> 00:27:53,458 Con gli occhi? 296 00:27:54,125 --> 00:27:56,285 No, Guardamaiali. Con il caos. 297 00:27:57,458 --> 00:27:59,918 La trasmissione del pensiero deve fluire in voi. 298 00:28:00,000 --> 00:28:03,210 Come per imparare a ballare, nuotare o baciare. 299 00:28:14,291 --> 00:28:15,581 Dai, puoi farcela. 300 00:28:49,625 --> 00:28:51,415 Anica ha paura dei serpenti. 301 00:28:58,708 --> 00:28:59,708 Vieni qui. 302 00:29:10,208 --> 00:29:12,208 Ci metti settimane a sollevare le pietre, 303 00:29:12,958 --> 00:29:14,418 non riesci a piegare l'acqua, 304 00:29:15,500 --> 00:29:18,500 fatichi a eseguire i compiti più semplici, 305 00:29:19,666 --> 00:29:21,376 e adesso osi mentirmi? 306 00:29:23,291 --> 00:29:25,501 La tua peggiore paura ha senso. 307 00:29:26,875 --> 00:29:28,535 Anche se fossi una bellezza, 308 00:29:29,000 --> 00:29:30,710 nessuno ti amerebbe. 309 00:29:36,666 --> 00:29:37,826 Tissaia ha ragione. 310 00:29:39,416 --> 00:29:41,826 Sono qui da settimane e non riesco a fare niente. 311 00:29:45,208 --> 00:29:49,418 La mia prova di trasmissione del pensiero a Ban Ard è durata tre giorni. 312 00:29:52,125 --> 00:29:54,125 Il mio compagno aveva la fobia del formaggio. 313 00:29:54,208 --> 00:29:56,918 Voglio essere brava. Brava in qualcosa. 314 00:29:58,875 --> 00:30:00,035 Ce la farai. 315 00:30:02,333 --> 00:30:03,383 Io non mi sono arreso. 316 00:30:04,541 --> 00:30:05,711 E ora leggo nel pensiero. 317 00:30:06,541 --> 00:30:08,541 Ottimo. È questo che stai facendo? 318 00:30:17,875 --> 00:30:20,375 Puoi leggermi la mente, se vuoi. 319 00:30:30,041 --> 00:30:32,131 - Non credo che funzioni. - Puoi vedere. 320 00:30:33,166 --> 00:30:34,166 Puoi farlo. 321 00:30:35,666 --> 00:30:36,496 Basta... 322 00:30:40,333 --> 00:30:41,423 guardare oltre. 323 00:30:54,750 --> 00:30:55,750 Le vedo! 324 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Cosa sono? 325 00:31:05,208 --> 00:31:06,418 Meduse quadrifoglio. 326 00:31:09,666 --> 00:31:11,166 Le sento. 327 00:31:13,375 --> 00:31:14,575 Le cicale d'estate. 328 00:31:21,750 --> 00:31:22,880 Ne sento il sapore. 329 00:31:30,833 --> 00:31:31,833 Pane caldo. 330 00:31:40,166 --> 00:31:41,666 Sono le cose che ami? 331 00:31:43,875 --> 00:31:45,875 Sono cose che pensavo ti sarebbero piaciute. 332 00:32:07,500 --> 00:32:08,580 Sono stanchissima. 333 00:32:10,333 --> 00:32:11,793 Ma neanch'io riesco a dormire. 334 00:32:14,000 --> 00:32:15,670 Hai ancora paura, vero? 335 00:32:18,750 --> 00:32:19,830 Ora sei al sicuro. 336 00:32:20,666 --> 00:32:21,666 Ci penso io a te. 337 00:32:27,583 --> 00:32:28,633 Sto cercando... 338 00:32:32,666 --> 00:32:33,916 Geralt di Rivia. 339 00:32:36,375 --> 00:32:37,245 Lo conosci? 340 00:32:38,291 --> 00:32:39,331 Temo di no. 341 00:32:43,750 --> 00:32:44,710 È un cavaliere? 342 00:32:47,208 --> 00:32:48,208 Non saprei. 343 00:32:52,083 --> 00:32:54,333 E tua madre? O tuo padre? 344 00:32:55,458 --> 00:32:57,288 Ho perso i genitori da piccola. 345 00:33:01,500 --> 00:33:03,170 Mia nonna si occupava di me. 346 00:33:04,250 --> 00:33:05,130 E dov'è? 347 00:33:12,625 --> 00:33:13,535 Lei... 348 00:33:15,291 --> 00:33:16,131 è morta. 349 00:33:19,416 --> 00:33:20,956 Nell'attacco di Nilfgaard. 350 00:33:23,750 --> 00:33:25,000 Mi dispiace tanto. 351 00:33:32,458 --> 00:33:33,708 Dispiace anche a me. 352 00:33:37,166 --> 00:33:38,376 Per la tua famiglia. 353 00:33:39,916 --> 00:33:41,576 Supereremo tutto insieme. 354 00:33:43,958 --> 00:33:45,668 Ci prendiamo cura dei nostri. 355 00:34:09,625 --> 00:34:10,625 Alzati. 356 00:34:21,833 --> 00:34:23,133 Benvenuta, Fringilla. 357 00:34:23,875 --> 00:34:25,035 Benvenuta, Lark. 358 00:34:25,916 --> 00:34:27,166 Benvenuta, Doralis. 359 00:34:28,875 --> 00:34:30,205 Benvenuta, Sabrina. 360 00:34:33,291 --> 00:34:34,501 E bentornata, 361 00:34:35,166 --> 00:34:36,036 Guardamaiali. 362 00:34:43,125 --> 00:34:46,625 Tor Lara, la Torre dei Gabbiani. 363 00:34:47,416 --> 00:34:50,576 Il luogo più potente nell'intero Continente. 364 00:34:52,125 --> 00:34:55,455 Inaccessibile a tutti, tranne che per la Confraternita dei Maghi. 365 00:34:55,791 --> 00:34:56,631 Perché? 366 00:35:01,041 --> 00:35:02,751 Questa prova serve a valutare 367 00:35:02,833 --> 00:35:06,673 la vostra capacità di controllare la massima espressione del caos. 368 00:35:07,916 --> 00:35:10,786 Catturate un fulmine nella bottiglia. 369 00:35:11,416 --> 00:35:12,326 È impossibile. 370 00:35:12,416 --> 00:35:14,666 No, è magia. 371 00:35:17,333 --> 00:35:18,333 Doralis. 372 00:35:27,583 --> 00:35:28,583 Nella bottiglia. 373 00:35:30,708 --> 00:35:31,918 Ora! 374 00:35:45,333 --> 00:35:46,543 Respira ancora. 375 00:35:47,500 --> 00:35:49,290 Lark, sposta Doralis. 376 00:35:52,625 --> 00:35:53,995 Anica, tocca a te. 377 00:35:55,125 --> 00:35:55,955 Veloce. 378 00:35:57,708 --> 00:35:59,128 - Puoi farcela. - Veloce! 379 00:36:07,958 --> 00:36:08,958 Ce l'ho fatta! 380 00:36:11,875 --> 00:36:13,245 Guardamaiali, tocca a te. 381 00:36:17,666 --> 00:36:18,576 Più veloce! 382 00:36:33,250 --> 00:36:36,420 Sabrina, mostra a queste ragazze come si fa. 383 00:36:48,875 --> 00:36:51,825 La forte tra i deboli. 384 00:37:26,708 --> 00:37:29,498 Ciò che hai fatto è stato patetico e pericoloso. 385 00:37:30,125 --> 00:37:31,745 Io direi potente. 386 00:37:33,166 --> 00:37:36,496 Ci sono maghe come Sabrina che ignorano le loro emozioni. 387 00:37:37,791 --> 00:37:39,921 E poi ci sono maghe come noi, 388 00:37:40,000 --> 00:37:41,830 che sono consumate da esse. 389 00:37:43,416 --> 00:37:44,416 Come noi? 390 00:37:45,541 --> 00:37:48,961 La tua prima notte qui ad Aretuza, hai provato a ucciderti. 391 00:37:49,791 --> 00:37:53,081 E stanotte hai quasi ucciso un'altra persona. 392 00:37:54,416 --> 00:37:57,246 Tu devi controllare il caos, non diventarlo. 393 00:37:57,333 --> 00:38:00,543 - Posso farlo. - Ma se ti mando a consigliare un re 394 00:38:00,625 --> 00:38:03,455 e i tuoi sentimenti restano feriti quando non ti ascolta 395 00:38:03,541 --> 00:38:07,381 e tu ti arrendi al caos, lui muore, i suoi ci voltano le spalle... 396 00:38:07,666 --> 00:38:09,076 Di chi sarebbe la colpa? 397 00:38:09,166 --> 00:38:10,166 - Mia. - No. 398 00:38:10,958 --> 00:38:13,748 Sarebbe mia. Per averti consentito di ascendere. 399 00:38:14,958 --> 00:38:17,038 - Capisco. - Davvero? 400 00:38:20,750 --> 00:38:23,130 Tu menti. Hai dei segreti. 401 00:38:23,833 --> 00:38:26,793 Ti arrendi alle emozioni. Alla debolezza. 402 00:38:32,916 --> 00:38:34,956 Hai davvero quello che ci vuole? 403 00:38:50,958 --> 00:38:53,288 Questa è la parte in cui scappiamo. 404 00:38:53,375 --> 00:38:56,165 - Questa è la parte in cui ci uccidono! - Chi? 405 00:38:58,125 --> 00:38:59,495 [Lingua Antica] Bestia! 406 00:39:00,333 --> 00:39:02,633 - Gli elfi. - Il mio liuto. Ridammelo! 407 00:39:02,791 --> 00:39:04,921 Presto, Geralt. Fai una delle tue... 408 00:39:05,000 --> 00:39:06,170 - Taci! - No. 409 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 [Lingua Antica] Taci! 410 00:39:08,041 --> 00:39:09,961 Non parlo molto bene la Lingua Antica. 411 00:39:10,041 --> 00:39:11,581 Umani, tacete! 412 00:39:11,666 --> 00:39:13,576 [Lingua Antica] Capito. Grazie. 413 00:39:13,666 --> 00:39:16,036 - Vuoi morire adesso? - Invece che dopo? 414 00:39:16,125 --> 00:39:18,035 - Il liuto no! - Lascialo stare! 415 00:39:18,333 --> 00:39:19,673 È solo un bardo. 416 00:39:20,458 --> 00:39:22,668 Non meriti l'aria che respiri! 417 00:39:23,416 --> 00:39:25,246 Distruggi tutto ciò che tocchi. 418 00:39:31,666 --> 00:39:34,036 Vi nascondete nei vostri palazzi dorati. 419 00:39:34,416 --> 00:39:38,326 Picchiate un uomo legato, ma avete paura di guardarlo negli occhi! 420 00:39:38,750 --> 00:39:39,920 Vi piace il mio palazzo? 421 00:39:41,750 --> 00:39:44,750 È all'altezza delle storie che raccontano gli umani? 422 00:39:46,875 --> 00:39:48,785 Prendi questo, orecchie a punta. 423 00:39:54,958 --> 00:39:56,498 Aspetta, cos'ha? 424 00:39:56,583 --> 00:39:58,963 - È malata. - E questo chi è? 425 00:39:59,625 --> 00:40:00,745 È Filavandrel. 426 00:40:00,833 --> 00:40:01,793 Re degli elfi. 427 00:40:01,875 --> 00:40:04,625 Non sono un re. Non per scelta. 428 00:40:05,041 --> 00:40:06,631 Stavi rubando per loro. 429 00:40:08,166 --> 00:40:11,706 Mi dispiaceva. Sono stati cacciati dalla Dol Blathanna. 430 00:40:11,791 --> 00:40:13,291 No, hanno scelto... 431 00:40:13,375 --> 00:40:17,625 Pensi che qualcuno sceglierebbe di lasciare casa sua? Per morire di fame? 432 00:40:18,375 --> 00:40:20,245 Vivere dei furti di un silvano? 433 00:40:22,041 --> 00:40:22,961 Toruviel, 434 00:40:23,208 --> 00:40:25,288 nessuno doveva farsi male. 435 00:40:25,541 --> 00:40:28,711 Cosa sono due umani a terra quando innumerevoli elfi sono morti? 436 00:40:28,791 --> 00:40:29,921 Un umano. 437 00:40:31,000 --> 00:40:32,540 E potete lasciarlo andare. 438 00:40:33,250 --> 00:40:35,630 Ma a Posada scopriranno dei furti. 439 00:40:37,041 --> 00:40:38,461 Gli umani attaccheranno. 440 00:40:39,666 --> 00:40:40,826 Molti moriranno... 441 00:40:41,541 --> 00:40:43,041 ...da entrambe le parti. 442 00:40:43,125 --> 00:40:44,285 Il male minore. 443 00:40:47,791 --> 00:40:49,461 Non importa cosa scegli, 444 00:40:49,541 --> 00:40:52,671 ne uscirai insanguinato e pieno di odio per te stesso. 445 00:40:54,083 --> 00:40:55,043 Fidati. 446 00:40:55,708 --> 00:40:56,828 È questo il problema. 447 00:40:59,041 --> 00:41:00,041 Non posso. 448 00:41:01,791 --> 00:41:03,001 Questo è necessario. 449 00:41:03,708 --> 00:41:04,708 Capisco. 450 00:41:06,166 --> 00:41:07,916 Purché tu capisca 451 00:41:08,666 --> 00:41:11,576 che non ci vorrà molto prima che tu mi segua nella morte. 452 00:41:12,208 --> 00:41:15,628 Sì, perché ci hanno cacciato da ogni terra fertile. 453 00:41:16,583 --> 00:41:18,673 Perfino il caos è inquinato. 454 00:41:19,416 --> 00:41:23,166 Potenziato artificialmente, perché gli umani possano fare magie. 455 00:41:23,958 --> 00:41:28,208 Il caos è lo stesso di sempre. 456 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 Gli umani si sono adattati meglio. 457 00:41:32,083 --> 00:41:35,333 Parli di adattamento, ma io vedo solo distruzione. 458 00:41:36,583 --> 00:41:39,293 Hai scelto tu di morire di fame. 459 00:41:40,333 --> 00:41:41,963 Ti fai del male da solo 460 00:41:42,041 --> 00:41:43,631 per semplice dispetto. 461 00:41:43,791 --> 00:41:45,711 Credi che si tratti di orgoglio? 462 00:41:47,750 --> 00:41:52,880 I miei antenati vivevano con gli umani e sono stati derubati di tutto. 463 00:41:54,041 --> 00:41:56,501 E quando hanno reagito, sono stati massacrati. 464 00:41:58,416 --> 00:42:01,246 "La Grande Epurazione", la chiamano gli umani. 465 00:42:04,166 --> 00:42:06,576 Io lo chiamo scavare una fossa comune 466 00:42:07,333 --> 00:42:08,963 per tutti quelli che amavo. 467 00:42:12,375 --> 00:42:16,285 E ora gli umani guardano con orgoglio questi campi in fiore, 468 00:42:17,333 --> 00:42:20,883 mentre i nostri figli sono fertilizzante per il loro grano! 469 00:42:24,250 --> 00:42:26,170 Non voglio seppellire nessun altro. 470 00:42:29,000 --> 00:42:31,960 Una volta ero Filavandrel delle Torri Argentee. 471 00:42:33,500 --> 00:42:36,000 Ora sono Filavandrel del confine del mondo. 472 00:42:38,500 --> 00:42:40,670 Se portassi la mia gente giù da queste montagne, 473 00:42:40,750 --> 00:42:43,540 significherebbe inchinarmi alla sovranità umana. 474 00:42:44,250 --> 00:42:45,920 Diventeremmo schiavi! 475 00:42:46,625 --> 00:42:48,745 I bambini mezzosangue sarebbero dei reietti. 476 00:42:48,875 --> 00:42:52,035 Allora andate altrove. 477 00:42:53,208 --> 00:42:54,458 Ricostruite. 478 00:42:55,333 --> 00:42:57,003 Tornate a essere forti. 479 00:42:58,458 --> 00:43:03,828 Mostrate agli umani che siete più di ciò che loro temono. 480 00:43:06,250 --> 00:43:07,420 Come te, witcher? 481 00:43:10,458 --> 00:43:12,248 Ho imparato a vivere con loro. 482 00:43:13,916 --> 00:43:15,206 Per vivere io stesso. 483 00:43:20,916 --> 00:43:22,076 Ti prego, mio re. 484 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 Ce ne sono altri. 485 00:43:25,208 --> 00:43:26,418 Una nuova generazione. 486 00:43:27,208 --> 00:43:29,378 Tutti che vogliono combattere! 487 00:43:32,333 --> 00:43:34,173 Riprendiamoci ciò che è nostro. 488 00:43:35,666 --> 00:43:36,706 A partire da ora. 489 00:43:41,666 --> 00:43:43,786 - Aspettate! - Torque, spostati! 490 00:43:45,500 --> 00:43:47,170 Il witcher poteva uccidermi. 491 00:43:48,583 --> 00:43:49,673 Ma non l'ha fatto. 492 00:43:50,708 --> 00:43:51,958 È diverso. 493 00:43:52,750 --> 00:43:53,830 Come noi. 494 00:44:01,041 --> 00:44:02,251 Se devi uccidermi, 495 00:44:03,666 --> 00:44:04,706 sono pronto. 496 00:44:06,541 --> 00:44:08,041 Ma il silvano ha ragione. 497 00:44:10,291 --> 00:44:11,501 Non chiamarmi umano. 498 00:44:31,500 --> 00:44:32,630 Lei sa di noi. 499 00:44:33,625 --> 00:44:36,495 Verrò mandata a casa. Non ci vedremo mai più. 500 00:44:37,291 --> 00:44:38,881 Che intendi dire? 501 00:44:40,083 --> 00:44:44,173 No, non è l'ultima volta. Troveremo un modo. 502 00:44:44,750 --> 00:44:45,580 Come? 503 00:44:46,541 --> 00:44:49,791 Con uno di quei portali speciali? 504 00:44:49,875 --> 00:44:53,075 Sai che vorrei mostrartelo, 505 00:44:53,166 --> 00:44:56,246 ma questa conoscenza non può raggiungere la Confraternita dei Maghi. 506 00:44:56,333 --> 00:44:57,173 Perché? 507 00:44:57,250 --> 00:45:00,830 Non è la magia che ci insegnano. È più vecchia e potente. 508 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 Può aprire porte impossibili da richiudere. 509 00:45:03,000 --> 00:45:04,130 Non capisco! 510 00:45:10,291 --> 00:45:11,831 La mia peggiore paura è reale. 511 00:45:13,500 --> 00:45:14,920 Non sono ancora abbastanza. 512 00:45:15,666 --> 00:45:16,666 Neanche per te. 513 00:45:21,625 --> 00:45:22,455 Vieni. 514 00:45:23,958 --> 00:45:25,038 Voglio farti vedere. 515 00:45:26,125 --> 00:45:26,955 Vieni. 516 00:45:37,625 --> 00:45:39,165 Sai di chi sono questi teschi? 517 00:45:42,916 --> 00:45:43,956 Persone morte? 518 00:45:46,083 --> 00:45:47,083 Elfi morti. 519 00:46:04,500 --> 00:46:06,380 Loro hanno costruito Aretuza. 520 00:46:10,208 --> 00:46:11,458 Intendi come schiavi? 521 00:46:12,083 --> 00:46:14,043 No. È stato prima degli umani. 522 00:46:15,666 --> 00:46:18,166 Gli elfi furono i primi maghi del Continente. 523 00:46:21,208 --> 00:46:22,038 Cosa? 524 00:46:22,708 --> 00:46:26,788 Con l'arrivo di umani e mostri dopo la Congiunzione delle Sfere, 525 00:46:27,375 --> 00:46:30,875 i maghi elfi insegnarono ai primi umani a trasformare il caos in magia. 526 00:46:32,416 --> 00:46:33,416 E poi... 527 00:46:34,083 --> 00:46:35,793 ...gli umani li massacrarono. 528 00:46:36,833 --> 00:46:39,333 Per fingere che quel potere fosse sempre stato loro. 529 00:46:41,791 --> 00:46:43,961 Riscrivere la storia con i nostri racconti, 530 00:46:44,958 --> 00:46:47,958 le canzoni dei nostri trionfi... È ciò che facciamo. 531 00:46:50,750 --> 00:46:52,170 Ma io voglio onorarli. 532 00:47:15,000 --> 00:47:17,420 Il feainnewedd cresce dov'è versato sangue ancestrale. 533 00:47:24,833 --> 00:47:25,833 Apri la bocca. 534 00:47:39,833 --> 00:47:40,923 [Lingua Antica] 535 00:47:43,208 --> 00:47:44,208 [Lingua Antica] 536 00:48:11,500 --> 00:48:14,000 Come... Come hai fatto al primo tentativo? 537 00:48:16,875 --> 00:48:17,875 Devo andare. 538 00:48:18,708 --> 00:48:21,538 Aspetta! 539 00:48:26,708 --> 00:48:27,708 Mio padre... 540 00:48:30,333 --> 00:48:31,543 Il mio vero padre... 541 00:48:32,875 --> 00:48:33,995 era un mezzelfo. 542 00:48:38,166 --> 00:48:40,076 Ricordi la Grande Epurazione? 543 00:48:42,916 --> 00:48:44,876 Migliaia di vite elfiche perdute. 544 00:48:46,041 --> 00:48:47,541 Mio padre è morto così. 545 00:48:49,916 --> 00:48:53,786 Il suo sangue è il motivo per cui la mia spina dorsale è contorta. 546 00:48:59,666 --> 00:49:01,376 Per cui valgo solo quattro marchi. 547 00:49:05,250 --> 00:49:06,960 Per cui nessuno mi amerà mai. 548 00:49:27,375 --> 00:49:28,825 Finora va tutto bene. 549 00:49:39,458 --> 00:49:40,578 Cosa ne farai? 550 00:49:41,916 --> 00:49:42,746 Niente. 551 00:49:43,333 --> 00:49:46,333 Volevo solo sapere se eri in grado di controllare le tue emozioni 552 00:49:46,416 --> 00:49:47,706 e prenderlo a quel ragazzo. 553 00:49:48,166 --> 00:49:49,166 Se l'avresti fatto. 554 00:49:49,916 --> 00:49:50,786 Puoi andare... 555 00:49:51,958 --> 00:49:52,788 Yennefer. 556 00:49:56,125 --> 00:49:57,785 Quindi posso ascendere? 557 00:50:02,750 --> 00:50:03,750 Sono pronta. 558 00:50:11,583 --> 00:50:12,753 Ascolta i battiti. 559 00:50:24,791 --> 00:50:26,881 Lavori su di lei da mesi. 560 00:50:27,791 --> 00:50:30,001 Devi potermi dare qualcosa. 561 00:50:31,083 --> 00:50:32,633 Sii l'orgoglio di Ban Ard. 562 00:50:38,791 --> 00:50:39,961 È in parte elfo. 563 00:50:51,333 --> 00:50:52,293 Nilfgaard! 564 00:50:53,500 --> 00:50:55,630 Nilfgaard! Sono qui! 565 00:50:56,125 --> 00:50:59,455 - Che succede? - Prendi il cavallo. Trova Adon e Zeke. 566 00:50:59,875 --> 00:51:00,875 E prendi questo. 567 00:51:03,291 --> 00:51:06,461 Stupido imbecille! Prendilo e vai! Vai! 568 00:51:30,333 --> 00:51:32,333 Sei tu. Aspetta! 569 00:52:13,750 --> 00:52:14,670 Anica. 570 00:52:31,916 --> 00:52:32,876 Doralis. 571 00:52:44,666 --> 00:52:46,666 [Lingua Antica] 572 00:53:10,000 --> 00:53:11,040 [Lingua Antica] 573 00:53:23,875 --> 00:53:25,575 Vieni avanti, Yennefer. 574 00:53:37,208 --> 00:53:39,128 Hai trasformato la mia amica in una lumaca. 575 00:53:39,833 --> 00:53:40,883 Un'anguilla. 576 00:53:42,500 --> 00:53:44,920 Vieni. Spingi la tua amica nella piscina. 577 00:53:46,083 --> 00:53:47,633 - No! - Sì. 578 00:54:00,416 --> 00:54:03,246 Le ho tolto il controllo, ma ha ancora il potere. 579 00:54:08,791 --> 00:54:10,001 È un condotto. 580 00:54:13,541 --> 00:54:14,541 Per Aretuza. 581 00:54:22,458 --> 00:54:25,578 A volte, la cosa migliore che un fiore può fare per noi è morire. 582 00:54:35,041 --> 00:54:36,211 Devo riconoscerlo, 583 00:54:36,291 --> 00:54:40,211 quel gioco di psicologia inversa che hai fatto è stato geniale. 584 00:54:40,291 --> 00:54:41,961 "Uccidimi. Sono pronto!" 585 00:54:47,958 --> 00:54:49,498 Questa è la conclusione. 586 00:54:49,583 --> 00:54:53,543 Ci hanno lasciati andare e hai dato loro tutti i soldi di Ortica. 587 00:54:55,000 --> 00:54:57,790 Il liuto di Filavandrel non ti basta? 588 00:54:58,791 --> 00:55:00,671 Sì, è sexy, vero? 589 00:55:01,875 --> 00:55:03,575 Ho rispetto per Filavandrel. 590 00:55:04,000 --> 00:55:06,380 È sopravvissuto alla Grande Epurazione una volta. 591 00:55:06,958 --> 00:55:08,288 Forse può rifarlo. 592 00:55:09,625 --> 00:55:10,665 Rinascere. 593 00:55:12,333 --> 00:55:16,133 Il re degli elfi ascolterà La supplica del witcher? 594 00:55:17,791 --> 00:55:21,791 O la storia è una ruota Destinata a ripetersi? 595 00:55:23,291 --> 00:55:25,041 No, è... È una merda. 596 00:55:25,708 --> 00:55:28,208 È qui che ci separiamo, bardo. Per sempre. 597 00:55:28,625 --> 00:55:30,995 Ho promesso di cambiare la tua immagine. 598 00:55:31,083 --> 00:55:32,543 Fammi almeno provare. 599 00:55:35,250 --> 00:55:37,250 Quando un umile bardo 600 00:55:37,958 --> 00:55:39,958 Ebbe l'onore di cavalcare 601 00:55:40,041 --> 00:55:42,291 Al fianco di Geralt di Rivia 602 00:55:42,708 --> 00:55:46,328 Nacque questa canzone 603 00:55:49,208 --> 00:55:51,458 Di quando il Lupo Bianco combatté 604 00:55:51,541 --> 00:55:52,381 Sei un elfo. 605 00:55:52,458 --> 00:55:53,958 Un diavolo dalla lingua d'argento 606 00:55:54,041 --> 00:55:56,331 Il suo esercito di elfi Ai suoi piedi loro... 607 00:55:56,958 --> 00:55:57,918 Grazie. 608 00:56:02,875 --> 00:56:03,745 Io sono Dara. 609 00:56:03,833 --> 00:56:05,673 Mi hanno recato affanno 610 00:56:05,750 --> 00:56:07,670 Con un magistrale inganno 611 00:56:07,750 --> 00:56:08,880 Io sono Ciri. 612 00:56:08,958 --> 00:56:12,668 Hanno spaccato il mio liuto Con sguardo compiaciuto 613 00:56:12,958 --> 00:56:14,998 E mentre il diavolo affondava le corna 614 00:56:15,083 --> 00:56:17,333 Nella nostra tenera carne 615 00:56:17,416 --> 00:56:19,416 Il witcher gridava 616 00:56:20,125 --> 00:56:21,705 "Non possiamo batterlo!" 617 00:56:21,791 --> 00:56:23,211 Non è andata così. 618 00:56:25,333 --> 00:56:26,923 Dov'è finito il rispetto? 619 00:56:29,166 --> 00:56:30,706 Il rispetto non fa la storia. 620 00:56:34,833 --> 00:56:37,583 Dai una moneta al tuo witcher 621 00:56:37,666 --> 00:56:39,786 Oh, Valle dell'Abbondanza 622 00:56:39,875 --> 00:56:43,535 Oh, Valle dell'Abbondanza 623 00:56:44,333 --> 00:56:46,833 Dai una moneta al tuo witcher 624 00:56:46,916 --> 00:56:53,876 Oh, Valle dell'Abbondanza 625 00:56:56,333 --> 00:56:58,333 Al confine del mondo 626 00:56:58,875 --> 00:57:00,745 Lui combatte il possente corno 627 00:57:00,833 --> 00:57:03,133 Che ti colpisce e ti spezza 628 00:57:03,208 --> 00:57:07,378 E ti trascina a fondo 629 00:57:10,250 --> 00:57:12,040 Lui ricaccia ogni elfo 630 00:57:12,708 --> 00:57:14,248 Dritto nel suo buco 631 00:57:14,625 --> 00:57:16,875 In cima alla montagna 632 00:57:17,166 --> 00:57:21,626 Da dove è venuto 633 00:57:24,000 --> 00:57:25,880 Lui spazza via la tua piaga 634 00:57:26,125 --> 00:57:28,035 A calci la sorte lo ripaga 635 00:57:28,125 --> 00:57:30,495 È un amico dell'umanità 636 00:57:30,583 --> 00:57:32,883 Quindi dagli ciò che gli spetta 637 00:57:33,291 --> 00:57:34,831 Questa è l'epica storia 638 00:57:35,291 --> 00:57:37,331 Di come è arrivato alla vittoria 639 00:57:37,416 --> 00:57:39,666 Sconfiggendo il cattivo 640 00:57:39,750 --> 00:57:43,080 Quindi celebra la sua gloria 641 00:57:43,541 --> 00:57:46,001 Dai una moneta al tuo witcher 642 00:57:46,083 --> 00:57:48,253 Oh, Valle dell'Abbondanza 643 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 Oh, Valle dell'Abbondanza 644 00:57:52,583 --> 00:57:55,083 Dai una moneta al tuo witcher 645 00:57:55,166 --> 00:58:01,376 Un amico dell'umanità 646 00:58:01,791 --> 00:58:04,211 Dai una moneta al tuo witcher 647 00:58:04,291 --> 00:58:06,541 Oh, Valle dell'Abbondanza 648 00:58:06,625 --> 00:58:10,205 Oh, Valle dell'Abbondanza 649 00:58:10,875 --> 00:58:13,325 Dai una moneta al tuo witcher 650 00:58:13,416 --> 00:58:19,706 Un amico dell'umanità 651 00:58:20,125 --> 00:58:22,415 Dai una moneta al tuo witcher 652 00:58:22,500 --> 00:58:24,830 Oh, Valle dell'Abbondanza 653 00:58:24,916 --> 00:58:28,576 Oh, Valle dell'Abbondanza 654 00:58:29,125 --> 00:58:31,575 Dai una moneta al tuo witcher 655 00:58:31,666 --> 00:58:38,626 Un amico dell'umanità 656 00:59:54,500 --> 00:59:56,080 Sottotitoli: Ambra Santoro