1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 {\an8}Kruh života přátelé – kolegové – rodina 2 00:00:05,755 --> 00:00:07,090 Pojď dál, spolubydlo. 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,634 Máš dobrou náladu. 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,220 Zase pořádáš kurz malování pod vlivem? 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,391 Pořádala jsem vodovky s vínem. A ne. Dělám svůj první kruh života. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,184 Byl ve starém čísle Oprah. 7 00:00:18,184 --> 00:00:21,229 Každý díl koláče představuje jeden aspekt tvého života. 8 00:00:21,229 --> 00:00:26,151 Chtěla jsem ho dělat na narozky každý rok, ale tento rok mám poprvé všechny díly. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,069 Takže to není prázdné kolečko. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,321 - Máš narozky? - Jo. 11 00:00:30,321 --> 00:00:33,491 - Díky, že sis vzpomněl. Než se zeptáš... - Neptám se. 12 00:00:33,491 --> 00:00:35,285 Jako první je díl přátelství. 13 00:00:35,285 --> 00:00:39,414 - Blahopřeju, jsi v něm. - Rád jsem součástí divného kruhu. 14 00:00:39,414 --> 00:00:43,877 Dále díl lásky. S TJem to úplně nevyšlo, ale to jen kvůli rodinnému dílu, 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 kterej mě těší, protože budu mít zmražený vajíčka. 16 00:00:47,255 --> 00:00:49,591 Nebude to levný, ale tak tak mi to vyjde 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,426 díky malý, ale významný práci... 18 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 - Posloucháš? - Ani jsem nezačal. 19 00:00:53,386 --> 00:00:56,556 Nell, v obýváku ti něco musím říct. 20 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 Narozeninový dárek! 21 00:01:00,477 --> 00:01:01,853 Tak Edwarde, vyklop to. 22 00:01:01,853 --> 00:01:05,648 Nechci tady klábosit, zatímco bychom mohli dělat něco. 23 00:01:06,941 --> 00:01:08,693 Musím vám oběma něco říct. 24 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 Chceš si... 25 00:01:10,904 --> 00:01:14,491 Už několik dní přemýšlím, které z vás to říct jako první. 26 00:01:14,991 --> 00:01:17,535 Nell, i když máš sebeovládání vřešťana, 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,496 - když jsi v kuchyni... - Díky. 28 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 Stali se z nás blízcí přátelé. 29 00:01:22,457 --> 00:01:24,834 A Lexi. Moje partnerko. 30 00:01:24,834 --> 00:01:26,753 Moje múzo. 31 00:01:26,753 --> 00:01:29,422 Probudila jsi předtím neznámé části mého těla... 32 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 Na moje narozeniny ne! 33 00:01:31,132 --> 00:01:32,217 Díky. 34 00:01:33,176 --> 00:01:36,805 Proto jsem usoudil, že to řeknu oběma najednou. 35 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 Duncan prodává noviny. 36 00:01:45,772 --> 00:01:48,399 Stále zadlužená – Stále neosprchovaná 37 00:01:48,399 --> 00:01:50,276 Stále nejistá – Stále nespokojená 38 00:01:50,276 --> 00:01:51,194 {\an8}Stále dítě 39 00:01:51,194 --> 00:01:52,695 Stále naživu 40 00:01:56,157 --> 00:01:59,077 - Skončila jsi se řvaním? - Počkej, to jsem byla já? 41 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 - Nebylas to ty? - Skončila? 42 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 {\an8}Jo. Počkej. Co to znamená? 43 00:02:03,289 --> 00:02:06,543 {\an8}Komu je prodá? Jinému majiteli? Koncernu? 44 00:02:06,543 --> 00:02:09,212 {\an8}Netuším. Bylo tam několik lidí v oblecích 45 00:02:09,212 --> 00:02:12,715 {\an8}s dokumenty a podávali si ruce a bručeli o odbytu novin. 46 00:02:12,715 --> 00:02:14,926 {\an8}Lexi, musíš s tátou promluvit. 47 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 {\an8}Musíš ho zastavit. 48 00:02:16,427 --> 00:02:19,097 {\an8}Jistě. Můj právník se ozve otcovu právníkovi. 49 00:02:19,097 --> 00:02:20,348 {\an8}Plánujeme tak Vánoce. 50 00:02:20,348 --> 00:02:23,852 {\an8}Ne, musíš s ním promluvit ty. Je to tvůj táta. 51 00:02:23,852 --> 00:02:25,937 {\an8}Řekni mu, že si to nepřeješ. 52 00:02:25,937 --> 00:02:29,482 {\an8}Že nechceš, aby noviny prodal. Jde o hodně. Jde o můj koláč. 53 00:02:29,482 --> 00:02:30,859 {\an8}To máš hlad pořád? 54 00:02:31,901 --> 00:02:34,320 {\an8}To je jedno. Obleč si ten nejlepší kostým. 55 00:02:34,320 --> 00:02:38,449 {\an8}Ten proužkovaný. S vycpanými rameny. Vypadáš v něm jako paní Capone. 56 00:02:38,449 --> 00:02:43,204 {\an8}Většinou si ho nechávám na prohlášení nebo pohřby nepřátel, ale dobře. 57 00:02:43,204 --> 00:02:45,748 {\an8}Tak jo. Bude to dobrý. Všechno to dobře dopadne. 58 00:02:45,748 --> 00:02:47,542 {\an8}Jen musíme zachovat klid. 59 00:02:48,042 --> 00:02:50,503 {\an8}Jak máme bejt v klidu? Přijdeme o práci. 60 00:02:50,503 --> 00:02:51,880 {\an8}Hele, nemusí to tak být. 61 00:02:51,880 --> 00:02:54,966 {\an8}Kamarád v San Francisku prodal svý noviny 62 00:02:54,966 --> 00:02:58,928 {\an8}a ty pak byly výdělečnější, přibyla pracovní místa a lidi byli spoko. 63 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 {\an8}- Vidíš? - Jo. 64 00:03:00,096 --> 00:03:03,641 {\an8}Dobře. Ne! Mám děcka. 65 00:03:03,641 --> 00:03:07,312 {\an8}Hele, ještě se to nestalo. A možná se to nestane. 66 00:03:07,312 --> 00:03:09,898 {\an8}Lexi řekne Duncanovi, aby noviny neprodával. 67 00:03:10,398 --> 00:03:12,150 {\an8}Měla by tu být každou chvíli. 68 00:03:12,150 --> 00:03:15,153 {\an8}A to je skvělý, protože Lexi dostane, co chce. 69 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 {\an8}Dotáhla na svoji svatbu papeže. 70 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 {\an8}- Dal jí toustovač. - Skrblík. 71 00:03:19,449 --> 00:03:20,992 Jo. 72 00:03:20,992 --> 00:03:24,746 A omlouvám se za to hyperventilování do tvýho dárku. 73 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 Hodně štěstí, zdraví. 74 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 Hodně štěstí, zdraví! 75 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 My se fakt neumíme sladit. 76 00:03:31,628 --> 00:03:34,464 - Jo. Příště. - Jo. Měli jsme si to nacvičit. 77 00:03:34,464 --> 00:03:37,091 Tradiční losy a kondomy. 78 00:03:37,091 --> 00:03:38,176 Jo! 79 00:03:38,176 --> 00:03:40,345 A půjdeme ke Cricket a bude party! 80 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 - Ale ty vlastně nepiješ. - Střízlivá oslavenkyně. 81 00:03:43,723 --> 00:03:45,058 Nezní to dobře. 82 00:03:45,058 --> 00:03:49,479 Ale dámy, před oslavováním musíme vydat noviny. 83 00:03:49,479 --> 00:03:52,732 Takže mám pro tebe další zadání, Nell. 84 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 Donna Hillová. 85 00:03:54,317 --> 00:03:56,361 Bývalá redaktorka našich novin. 86 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 Byla to divoška. 87 00:03:57,737 --> 00:04:00,406 Nepočká Donna jeden den? Děje se tolik věcí 88 00:04:00,406 --> 00:04:02,033 - a mám narozky. - Odesláno. 89 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 Já slavila narozeniny v den, kdy padla Berlínská zeď. 90 00:04:05,828 --> 00:04:08,748 Exla jsem kvasnicový pivo a psala dál. 91 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 Co? 92 00:04:13,711 --> 00:04:14,796 Ahoj, otče. 93 00:04:14,796 --> 00:04:17,632 No ne, ty máš ale hezký kostým. 94 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 Jsi jako Diane Sawyer. 95 00:04:19,175 --> 00:04:21,886 Olafe, jak bych vypadal s rameny Diane Sawyer? 96 00:04:21,886 --> 00:04:24,180 Dostalo se ke mně, že prodáváš noviny. 97 00:04:24,847 --> 00:04:29,143 Není to báječné? Bál jsem se, že se potopíme spolu s touhle lodí. 98 00:04:29,143 --> 00:04:34,732 Ale vykopnul jsem pár žen s dětmi z posledního záchranného člunu. 99 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 Olafe, udělej to tady volnější. 100 00:04:36,859 --> 00:04:39,237 Ať může panáček dýchat. 101 00:04:40,196 --> 00:04:43,074 Já jen, že to má tak rychlý spád. 102 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 Musíš kout železo, dokud je žhavé. 103 00:04:45,285 --> 00:04:46,411 Jen nevím... 104 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 Nechci, aby sis dělala starosti. 105 00:04:48,162 --> 00:04:50,873 Koupil jsem ti tyhle noviny, aby ses zabavila. 106 00:04:50,873 --> 00:04:52,792 Postarám se o tebe. 107 00:04:52,792 --> 00:04:54,919 Budeš v pohodě. A nemáš zač. 108 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Díky. 109 00:04:59,549 --> 00:05:03,177 Dobře, Olafe. Tohle je úprava obleku, ne vasektomie. 110 00:05:03,177 --> 00:05:05,346 Začínala jsem jako kolportér. 111 00:05:05,930 --> 00:05:09,642 Přesně tak, „kolportér“. V tý doby nebyly kolportérky. 112 00:05:09,642 --> 00:05:13,688 Schovala jsem si vlasy pod kšiltovku a dala si do kalhot ponožku. 113 00:05:13,688 --> 00:05:15,231 Byl ze mě Donny. 114 00:05:15,815 --> 00:05:16,983 Zapisuješ si to? 115 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Omlouvám se, Donno. Mám divnej den. 116 00:05:20,361 --> 00:05:22,697 Zjistila jsem, že budou noviny prodávat. 117 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 Co? 118 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 No tak. 119 00:05:26,284 --> 00:05:28,953 Tohle je instituce. 120 00:05:28,953 --> 00:05:31,247 Dělala jsem tu desítky let. 121 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 Od Cartera po Obamu. 122 00:05:33,166 --> 00:05:36,502 Od IBM Selectric po porno. 123 00:05:36,502 --> 00:05:40,715 Víš, kolik párů silonek jsem tu obětovala? 124 00:05:40,715 --> 00:05:43,760 Hodně? Ale nečertěte se. Možná se to nestane. 125 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 Ti supi mají velkou moc, takže se to stane. 126 00:05:46,304 --> 00:05:48,306 Chtějí si přivlastnit tiskoviny, 127 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 aby si nacpali kapsy a nakrmili se z mršiny demokracie. 128 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 To nemůžeš dopustit. 129 00:05:56,939 --> 00:05:59,734 Tak dobrá, kancelářští osadníci. 130 00:05:59,734 --> 00:06:01,569 Všichni pojďte sem. 131 00:06:01,569 --> 00:06:04,405 Chci se vyjádřit ke klepům, 132 00:06:04,405 --> 00:06:07,200 které tu kolují. 133 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 Co se děje? Kde je Lexi? 134 00:06:08,743 --> 00:06:11,871 Doopravdy prodáváme noviny. 135 00:06:11,871 --> 00:06:15,708 Ale o svoji práci se nemusíte bát. 136 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 - Díkybohu. - Nebo jak chcete. 137 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 Nemám křišťálovou kouli, že ano? 138 00:06:20,671 --> 00:06:23,299 Ale tento pán bude vědět. 139 00:06:23,299 --> 00:06:25,968 To je pan Quentin Nelson. 140 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Je to specialista na korporátní efektivitu 141 00:06:29,138 --> 00:06:35,395 a zastupuje společnost, která vás všechny kupuje. 142 00:06:35,395 --> 00:06:37,897 Bavte se. 143 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Lexi to měla zastavit. 144 00:06:45,071 --> 00:06:47,407 Nepanikařme. Možná má plán. 145 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 Jdu ji najít. 146 00:06:48,574 --> 00:06:49,909 Nebudeme tu jen sedět, 147 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 zatímco se korporátní sup bude krmit z mršiny svobody. 148 00:06:54,997 --> 00:06:58,501 Supi tvoří důležitou součást ekosystému a mají skvělý sluch. 149 00:06:58,501 --> 00:06:59,836 - Jo. - Stejně jako já. 150 00:07:00,586 --> 00:07:03,005 Nikdy supovi neříkej, že je to sup. 151 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 To supi nesnášejí. 152 00:07:06,843 --> 00:07:08,010 BYTY BROOKMORE 153 00:07:09,178 --> 00:07:10,596 Haló? Co tu děláš? 154 00:07:10,596 --> 00:07:14,809 V práci řádí korporátní rozparovač a chce nás připravit o práci. 155 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 Ano, slyšela jsem. Proto teď na něčem dělám. 156 00:07:17,603 --> 00:07:18,896 Jo, to je skvělý. 157 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 Začínala jsem se bát. 158 00:07:20,690 --> 00:07:22,984 Měla jsem vědět, že máš plán záchrany. 159 00:07:22,984 --> 00:07:25,736 Řekněme, že to do sebe všechno zapadá. 160 00:07:25,736 --> 00:07:26,821 Do háje. 161 00:07:27,321 --> 00:07:28,322 Tohle potřebuješ. 162 00:07:28,322 --> 00:07:32,160 Shromáždi ženský do jedný místnosti a sleduj, co se bude dít. 163 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 HAFANI A KOČKY 164 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Tohle jsou Hafani a kočky. 165 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 Je to deskovka pro domácí mazlíčky. Teda kromě ptáků. 166 00:07:37,999 --> 00:07:41,252 Možná se chlapi budou hodit. Dělám si srandu. 167 00:07:41,252 --> 00:07:43,254 Ale tuhle dámu nezachráníme. 168 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 {\an8}Tohle jsi celý ráno dělala? 169 00:07:44,839 --> 00:07:47,467 - Jo. - Je to velmi kreativní. 170 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 To je vážně ohromující dílo, zlato. 171 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Díky. 172 00:07:55,975 --> 00:07:57,727 Jo, je v pr****. 173 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 Dennisi. 174 00:08:01,814 --> 00:08:06,360 V odpočívárně jsem potkala Quentina a řekla mu, že jsi skvělej zaměstnanec. 175 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 Je neoblomnej, ale dělám ti dobrý jméno. 176 00:08:09,280 --> 00:08:11,991 - Sammy, to je tak milý. - Není to vůbec milý. 177 00:08:11,991 --> 00:08:15,495 Zachraňuju tě a ty půjdeš a uděláš to samý pro mě. 178 00:08:15,495 --> 00:08:17,872 Běž a řekni mu, že jsem úžasná, vole. 179 00:08:17,872 --> 00:08:19,123 - Jdeme. Pohyb. - Jo. 180 00:08:20,249 --> 00:08:22,418 Zdravíčko. Myslím, že se neznáme. 181 00:08:22,418 --> 00:08:25,296 Dennis Simbeaux-Jones, redaktor domácích zpráv. 182 00:08:25,880 --> 00:08:28,174 - Ano, pane Simbeaux-Jonesi. - Ano. 183 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 Zrovna jsem si zapsal poznatky paní Holkarové. 184 00:08:30,968 --> 00:08:35,014 To je báječné. Sam je excelentní redaktorka. 185 00:08:35,014 --> 00:08:38,601 Jestli je někdo v poslední módě zběhlej, tak je to ona. 186 00:08:45,983 --> 00:08:49,278 Taky je ohledně své práce diskrétní 187 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 i přes nedávný rozvod a dvě děti. 188 00:08:51,906 --> 00:08:52,990 To zní složitě. 189 00:08:52,990 --> 00:08:57,203 Když jí život zasadí ránu, hned se zvedne. 190 00:08:57,203 --> 00:08:58,329 Jako Pepek. 191 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Až na to, že nejí špenát. 192 00:09:00,122 --> 00:09:03,626 Nikdy jsem ji neviděl jíst špenát, ale vím, že pije víno. 193 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 Naznačujete tím, že hodně pije? 194 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 Je fakt, že se někdy potřebuje odvázat. 195 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 Ano. Ale kdo ne? 196 00:09:10,633 --> 00:09:11,884 - Já ne. - Ani já ne. 197 00:09:12,468 --> 00:09:17,390 Já nikdy nepiju, proto spím tak dobře na rozdíl od Sam, která trpí insomnií. 198 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 A víte co, já teď... 199 00:09:19,433 --> 00:09:21,519 Bože, Dennisi. Vezmu si jeden a půjdu. 200 00:09:25,565 --> 00:09:28,609 Nell, myslíš, že by přesné laserové ukazovátko 201 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 přimělo kočku vzít si kartu? 202 00:09:30,444 --> 00:09:32,863 Kočka sice ke kartě přijde, ale co pak? 203 00:09:32,863 --> 00:09:34,490 Tohle je absurdní. 204 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Lexi, jak to šlo s tvým tátou? Mluvila jsi s ním? 205 00:09:39,787 --> 00:09:42,582 Když mi bylo osm, zoufale jsem chtěla psa. 206 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Ale otec mi řekl, že psovité šelmy nepatří dovnitř. 207 00:09:45,585 --> 00:09:48,629 Hodí se na lov a podávání brandy přeživším laviny. 208 00:09:48,629 --> 00:09:52,508 Místo toho mi koupil koně, který mě aspoň mohl dostat na olympiádu. 209 00:09:52,508 --> 00:09:55,845 Víš, otec mi často bere sny, 210 00:09:55,845 --> 00:09:59,223 ale nahradí je něčím jiným, po čem toužím. 211 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 Takže jsi s ním nemluvila? 212 00:10:00,725 --> 00:10:03,394 Nell, to nic. Budu v pořádku. 213 00:10:03,394 --> 00:10:05,104 Mám našetřený velký obnos. 214 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 A slušný prototyp Hafanů a koček. 215 00:10:07,648 --> 00:10:11,152 Chápu. Takže důležité je, že ty budeš v suchu. 216 00:10:11,152 --> 00:10:12,236 Přesně tak. 217 00:10:12,236 --> 00:10:16,532 Stejně jako kočky, které jsou cílovou skupinou Hafanů a koček. 218 00:10:16,532 --> 00:10:20,661 No, tahle nám nepomůže ty supy odlákat. 219 00:10:21,954 --> 00:10:27,293 Je čas bejt dospělá, oblíct si silonky a zachránit svoji práci. 220 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 Nemáš mlíčko, Nell? 221 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 To je rozkošné. 222 00:10:32,006 --> 00:10:33,090 Cricketina vinárna 223 00:10:33,090 --> 00:10:36,677 Pozvání na hodinu ekonomie vaší neteře mi zalichotilo, 224 00:10:36,677 --> 00:10:40,723 ale když mě navigace zavedla do vinárny, začalo mi to být podezřelé. 225 00:10:42,600 --> 00:10:44,018 Měl jsem věřit instinktu. 226 00:10:44,560 --> 00:10:47,355 Bála jsem se, že když řeknu, že mám narozeniny, 227 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 nepřišel byste. 228 00:10:48,439 --> 00:10:50,983 A my bychom přišli o největšího pařmena. 229 00:10:50,983 --> 00:10:52,693 Jen pokud se paří s analytikou. 230 00:10:52,693 --> 00:10:55,696 Mimochodem analytické party se nic nevyrovná. 231 00:10:55,696 --> 00:10:57,698 - Věřím vám. - Vím, o co vám jde. 232 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Podlézáte mi. 233 00:10:59,825 --> 00:11:01,619 Podlézat? Co? Ne. 234 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Objednám vám, Quenťáku. Cricket! 235 00:11:04,580 --> 00:11:07,833 Přezdívky navozují neformální atmosféru, což je nevhodné. 236 00:11:07,833 --> 00:11:10,461 „Quenťáku“. 237 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 Ahoj, oslavenkyně! 238 00:11:12,838 --> 00:11:16,634 Chci, abys zapomněla na všechny ty kraviny v práci 239 00:11:16,634 --> 00:11:18,886 a toho kravaťáka, kterej má v zadku... 240 00:11:18,886 --> 00:11:21,347 Cricket. Tohle je Quentin. 241 00:11:21,347 --> 00:11:25,101 Rozhoduje o tom, kdo v novinách zůstane. 242 00:11:25,101 --> 00:11:26,894 - Není to ohromné? - Ano. 243 00:11:26,894 --> 00:11:31,023 Jsem specialista korporátní efektivity, ale nerad se chlubím. 244 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 To je vidět. Ale víte, co ještě? To je pro vás. 245 00:11:36,987 --> 00:11:41,033 - Při výkonu práce bych neměl pít. - Máte štěstí, protože mám narozky. 246 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 Do toho, Quenťáku. 247 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 Quenťáku. 248 00:11:47,081 --> 00:11:48,791 Skočím pro další víno. 249 00:11:48,791 --> 00:11:52,002 Neboj se. Promluvím s ním a napravím to. 250 00:11:52,002 --> 00:11:53,504 To bych ti radila. 251 00:11:53,504 --> 00:11:54,755 Potřebuju skleničku. 252 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 Vydrž ještě. On si možná myslí, že jsi alkoholička. 253 00:11:58,968 --> 00:12:01,220 - Mluvil jsi s ním 30 sekund. - Já vím. 254 00:12:03,848 --> 00:12:06,100 Proboha. Co to dělá? 255 00:12:06,726 --> 00:12:09,937 Prohrabává si vlasy a čuchá si k rukám. Co to znamená? 256 00:12:10,604 --> 00:12:13,607 Nevím. Třeba mluví o kokosové vůni tvých vlasů. 257 00:12:13,607 --> 00:12:17,153 Jsem kalkulačka? Protože jsem vyřešil všechny tvoje problémy. 258 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 - Fakt? - Jo. 259 00:12:18,487 --> 00:12:20,865 Jen pár drobných a nepodstatných detailů, 260 00:12:20,865 --> 00:12:22,575 které bys o sobě měla vědět. 261 00:12:22,575 --> 00:12:25,202 Darovala jsi ledvinu. Zachránilas život Dolly Parton 262 00:12:25,202 --> 00:12:27,538 - a vyhrálas Kdo přežije. - Kterou řadu? 263 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 - Šestnáctou? - Tu nenávidím. 264 00:12:30,040 --> 00:12:34,920 Tak jo. To je pro mého nového kamaráda a firemního bratra. 265 00:12:34,920 --> 00:12:36,714 - Je to úplatek? - Ne. 266 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 Je to jen ta nejdražší degustace vína. 267 00:12:39,759 --> 00:12:43,179 A může toho být víc, protože jsem ukradl tátovi AmEx. 268 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 Jsi tu! 269 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 - Jo. Všechno nejlepší. - Díky. 270 00:12:47,099 --> 00:12:50,561 - Takovou oslavu jsi asi nezamýšlela. - Nečekala jsem, že čestný host 271 00:12:50,561 --> 00:12:54,523 bude člověkem, který nás připraví o práci, ale vše je v pohodě, víš? 272 00:12:54,523 --> 00:12:59,445 Vezmu tuhle mega sklenici cabernetu a jdu se před Quentinem vychvalovat. 273 00:12:59,445 --> 00:13:02,198 Až ho přesvědčím, dám ti signál a můžeš přijít. 274 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 - Tak jo. Ale řeknu, že mám taky narozky. - To je mazaný. 275 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 A prý legálně můžu mít jen tři kočky. 276 00:13:09,497 --> 00:13:13,000 - Masone, je tu tvůj táta a je vzteklej. - Do háje. 277 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 Dostanu zaracha. 278 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 - Ahoj. - Zdravím. 279 00:13:17,171 --> 00:13:20,257 To přerostlý děcko na mě udělalo dojem. 280 00:13:20,257 --> 00:13:23,052 Přinesl mi čtyři vína a já je vypil jak nic. 281 00:13:23,052 --> 00:13:26,263 Tak jo. Hadrová Ančka ti povolila šroubky. 282 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 Ale tenhle chlap je hrozně škrobenej. 283 00:13:28,766 --> 00:13:31,560 Budeš muset nasadit plnou palbu a prodat se. 284 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Podívejte, budu k vám upřímná. 285 00:13:34,897 --> 00:13:39,151 Jste tu, abyste nás hodnotil, a já vám řeknu, proč mě noviny potřebují. 286 00:13:39,151 --> 00:13:40,778 Jo. To je ono. 287 00:13:41,445 --> 00:13:45,950 Jsem dobrá novinářka a přináším čtenářům důležité příběhy. 288 00:13:45,950 --> 00:13:47,117 Jo. Rozjeď to. 289 00:13:47,117 --> 00:13:50,830 - Příběhy slavných lidí i obyčejných lidí. - Ztrácíme ho. 290 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 Změna směru. Změna! 291 00:13:53,499 --> 00:13:55,835 Začínala jsem jako kolportér. Jo, vážně. 292 00:13:55,835 --> 00:13:58,921 V kalhotách ponožku a v botech kalhoty. Říkali mi Bonnie. 293 00:13:58,921 --> 00:14:00,548 To jsi pěkně podělala. 294 00:14:00,548 --> 00:14:02,216 Rozumím vám, dámo. 295 00:14:02,216 --> 00:14:07,429 Ale vzhledem k dnešnímu hodnocení a číslům Quenťák musí doporučit úplné resetování. 296 00:14:07,429 --> 00:14:09,598 - Úplné resetování? - Ne! 297 00:14:09,598 --> 00:14:11,600 To je rozprodání novin na části. 298 00:14:11,600 --> 00:14:12,893 Úplné... 299 00:14:12,893 --> 00:14:14,019 resetování. 300 00:14:15,062 --> 00:14:17,815 Bylo to nemístné, nebo to znělo dobře? 301 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 Moc nepiju. Jejda. Moč už je na cestě. 302 00:14:20,401 --> 00:14:22,319 Musím. Musím hodit zpátečku. 303 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 Běž za ním na záchod. 304 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 Nebudu se dívat na močícího chlapa. 305 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Musíš to zastavit. 306 00:14:34,248 --> 00:14:36,292 Svět potřebuje zpravodaje. 307 00:14:36,292 --> 00:14:39,420 Jsme pravdou a světlem ve tmě. 308 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 - Já se snažila... - Chráníme svobodnou společnost. 309 00:14:42,798 --> 00:14:44,425 Udělala jsem vše, ale... 310 00:14:44,425 --> 00:14:47,428 Nasaď si sluchátka, protože vypadáš jak blázen... 311 00:14:47,428 --> 00:14:49,805 Tak vypadám vždycky, ne? Já prostě... 312 00:14:50,306 --> 00:14:51,473 Nevíš, kde jsou? 313 00:14:51,473 --> 00:14:53,559 Ne, nevěděla jsem, že tu dneska budete! 314 00:14:54,310 --> 00:14:55,728 Party! 315 00:14:58,397 --> 00:15:02,902 Zpravodajství je o pravdě, takže tady je. Nemám práci. Rozešla jsem se s top klukem 316 00:15:02,902 --> 00:15:06,363 kvůli zamražení vajíček, na který teď nemám. Takže víte co? 317 00:15:06,363 --> 00:15:13,412 Končím rozhovor, protože je mi dnes 39 a v mý společnosti se můžu zlít pod obraz. 318 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Jo. To byl skvělej den. 319 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 Díky. 320 00:15:20,544 --> 00:15:22,671 Ahoj. Myslel jsem, že nepiješ. 321 00:15:22,671 --> 00:15:24,256 - Všechno v pohodě? - Víš co? 322 00:15:24,256 --> 00:15:26,467 - Nechci to řešit. - A já slyšet. 323 00:15:26,467 --> 00:15:28,427 - Dobrej přístup. - Ten tvůj taky. 324 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 - Dáme panáka? - Mám narozeniny. 325 00:15:30,429 --> 00:15:31,805 Dva panáky! 326 00:15:31,805 --> 00:15:33,015 Platíš. 327 00:15:41,398 --> 00:15:42,650 Jedem! 328 00:15:45,152 --> 00:15:46,737 - Ne! - Ne. 329 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 - Ne. - Jo! 330 00:16:05,547 --> 00:16:06,674 Ale ne. 331 00:16:14,598 --> 00:16:16,976 - Dobré ráno. - Zdravím. 332 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 Nerad se ptám, 333 00:16:18,310 --> 00:16:23,899 ale než se vzchopím a pohnu se, co přesně se včera večer stalo? 334 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 To je Adele? 335 00:16:59,226 --> 00:17:00,269 To je můj koláč. 336 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 - Koláč. - Jo. 337 00:17:01,979 --> 00:17:03,856 Oprahin koláč s životními cíli. 338 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 Omlouvám se, nebyla to otázka. Koláč. 339 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 - Dáme si koláč. - Jo. 340 00:17:09,194 --> 00:17:13,699 Kdekoli pracuju, nenávidí mě tam. I ty jsi řekla, že jsem korporátní sup. 341 00:17:13,699 --> 00:17:15,367 Supi jsou v pohodě. 342 00:17:15,367 --> 00:17:16,952 Využívají celou mršinu. 343 00:17:16,952 --> 00:17:20,622 Kvůli téhle hrozné práci žiju dva roky po hotelech. 344 00:17:20,622 --> 00:17:23,584 Už ani nevím, jak vypadá šampon v normální velikosti. 345 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 Potřebuješ ho vůbec? 346 00:17:25,961 --> 00:17:29,089 Můžu tu přespat, aniž bych se svlékl, a můžeš mě držet? 347 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 Nechci se vrátit do DoubleTree u dálnice. 348 00:17:37,556 --> 00:17:40,642 Pokud se nic nestalo, proč se cítím tak špinavý? 349 00:17:41,351 --> 00:17:42,770 Mám v posteli koláč. 350 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 - Půjdu. - Dobrej nápad. 351 00:17:53,155 --> 00:17:54,782 Řekla jsem, ať za ním jdeš. 352 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 Nevěděla jsem, že po něm půjdeš. 353 00:17:58,911 --> 00:18:02,039 Nespala jsem s ním. Spala jsem vedle plačícího těla. 354 00:18:02,039 --> 00:18:08,087 Jako redaktorka mám za úkol motivovat novináře k nejlepším výkonům. 355 00:18:08,587 --> 00:18:11,423 Ale když někdo pochybuje o svý síle, 356 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 je na mně je povzbudit. 357 00:18:14,259 --> 00:18:15,803 Jo, povzbuzení beru. 358 00:18:15,803 --> 00:18:19,556 Nell, než se dáš do psaní nekrologu, 359 00:18:20,057 --> 00:18:24,520 díváš se na střípky života dotyčného, nebo na jeho život jako celek? 360 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 - To druhé. - Přesně tak. 361 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Úkolem publicistů je podat celý příběh. 362 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 Kdybych měla psát tvůj nekrolog, napsala bych, 363 00:18:33,654 --> 00:18:38,158 že život Nell Seranové nedává nic zadarmo. 364 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 „Kariéra stagnuje. Milostný život je na nic.“ 365 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 Nelíbí se mi tvůj styl. 366 00:18:42,871 --> 00:18:48,669 „Ale je silná. Čelí věcem přímo a nezastavuje se.“ 367 00:18:48,669 --> 00:18:52,673 Ne každý tohle může o sobě říct. 368 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 Ahoj. Pořád děláš na Hafanech a kočkách? 369 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 Jsem vyhaslá. 370 00:19:01,098 --> 00:19:04,268 - Pes neumí hodit kostkou. - A položit tlapku na šipku? 371 00:19:04,268 --> 00:19:07,146 - Kdes byla před šesti hodinami? - To nechceš vědět. 372 00:19:09,189 --> 00:19:11,275 Lexi, chci se ti omluvit. 373 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 Neměla jsem chtít, abys hned konfrontovala tátu. 374 00:19:14,486 --> 00:19:17,990 To já bych se měla omluvit. Všechny jsem zklamala. 375 00:19:18,907 --> 00:19:24,079 A mrzí mě to, protože mi všichni u nás přirostli k srdci a záleží mi na nich. 376 00:19:24,079 --> 00:19:27,916 Dokonce i Tina a její teplé saláty a to tvoje špatné držení těla. 377 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 Hele, jestli tady chceš sedět 378 00:19:30,043 --> 00:19:34,256 a pracovat další měsíc na Hafanech a kočkách, podpořím tě. 379 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 Ale... 380 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 Já nevím. Podle mě máš v sobě nedořešené emoce 381 00:19:39,928 --> 00:19:43,056 a asi by sis měla promluvit s tátou. 382 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 My o emocích nemluvíme. 383 00:19:45,475 --> 00:19:48,395 To je v naší rodině znak slabosti. 384 00:19:49,188 --> 00:19:52,482 Jsi ten nejsilnější člověk, kterého znám. Vlastně mě děsíš. 385 00:19:52,482 --> 00:19:55,819 - Jsi na mě milá, protože mám splín. - Ne, mám z tebe bobky. 386 00:19:55,819 --> 00:19:57,070 - Vážně? - Jo. 387 00:19:58,238 --> 00:20:00,199 Nejde o mě ani o práci. 388 00:20:00,199 --> 00:20:03,911 Myslím, že bys tátovi měla něco říct a on by měl poslouchat. 389 00:20:04,494 --> 00:20:05,704 Zasloužíš si to. 390 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 Díky, Nell. 391 00:20:11,376 --> 00:20:12,544 A ještě něco. 392 00:20:12,544 --> 00:20:16,381 V příštích dnech bys měla pozorně sledovat Arthurovu stolici. 393 00:20:16,381 --> 00:20:19,051 Obávám se, že sežral několik kostek. 394 00:20:20,010 --> 00:20:21,553 Vlastně jsem si tím jistá. 395 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Arthure? 396 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 Není tu nějaká dobrá svačinka? 397 00:20:34,858 --> 00:20:40,072 Třeba ty tvarohové dezerty, do kterých se dává ovoce? 398 00:20:40,072 --> 00:20:41,281 Zbožňuju je. 399 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 - Co děláte v odpočívárně? - Nevím. 400 00:20:44,326 --> 00:20:47,162 Chtěl jsem si to tady naposled projít. 401 00:20:47,746 --> 00:20:50,666 - Mluvil jste s Lexi? - Ne. Neviděl jsem ji. 402 00:20:52,292 --> 00:20:55,170 Pane Rhodesi, něco vám musím nechat. 403 00:20:55,170 --> 00:20:58,340 Prodáte noviny, riskujete práci všech zaměstnanců 404 00:20:58,340 --> 00:21:00,008 a ani se vás to nedotklo. 405 00:21:00,008 --> 00:21:03,887 Popravdě nevím, jak se sebou dokážete žít. 406 00:21:03,887 --> 00:21:06,765 O podnikání jsem se naučil jedno, Nell. 407 00:21:06,765 --> 00:21:10,477 Všechno má svůj konec. 408 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 Všechno. 409 00:21:13,730 --> 00:21:18,193 Nell, slyšela jsi to? Rhodes zkolaboval. Vezou ho do nemocnice. 410 00:21:22,906 --> 00:21:27,244 No, tvarohový dezert už si asi nedám. 411 00:21:32,374 --> 00:21:34,084 Ani já si tím nejsem jistý. 412 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 Radši bychom dělali něco jiného, 413 00:21:35,961 --> 00:21:39,756 ale Lexi chce, abychom tu hru vyzkoušeli, tak do toho. 414 00:21:40,674 --> 00:21:42,175 Fajn. Kevine, jsi na řadě. 415 00:21:43,260 --> 00:21:45,304 Bodhi, tos nemohla udělat před tím? 416 00:21:45,304 --> 00:21:47,180 Sprchuju se snad uprostřed hry? 417 00:21:47,180 --> 00:21:48,348 Kevine, jsi na řadě. 418 00:21:49,141 --> 00:21:50,517 Pojedu já. 419 00:21:51,268 --> 00:21:52,102 Pět políček. 420 00:21:52,102 --> 00:21:53,020 MŇAU 421 00:21:53,020 --> 00:21:56,648 Jeden haf, dva hafy, tři hafy, čtyři hafy, pět hafů. 422 00:21:56,648 --> 00:22:00,068 {\an8}Zóna požárního hydrantu. Takže si lízneš, což udělám já. 423 00:22:00,652 --> 00:22:03,155 {\an8}Stojí tu: „Kdo je hodnej pejsek?“ 424 00:22:03,655 --> 00:22:07,034 {\an8}To budeš asi ty. A dostaneš pět pamlsků. 425 00:22:07,034 --> 00:22:10,454 {\an8}Jedna, dva, tři, čtyři, pět. 426 00:22:10,454 --> 00:22:12,122 {\an8}Tady. Ne, to bylo pro Kevina. 427 00:22:12,122 --> 00:22:14,541 {\an8}Tohle je psí noční můra, sakra. 428 00:22:15,584 --> 00:22:17,919 {\an8}No tak, Bodhi. To nedělej. 429 00:22:19,338 --> 00:22:21,631 {\an8}Arthure, dobře jsi udělal, že nehraješ. 430 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 České titulky: Fabiána Tetamenti