1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
{\an8}Kruh života
přátelé – kolegové – rodina
2
00:00:05,755 --> 00:00:07,090
Pojď dál, spolubydlo.
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,634
Máš dobrou náladu.
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,220
Zase pořádáš kurz malování pod vlivem?
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,391
Pořádala jsem vodovky s vínem.
A ne. Dělám svůj první kruh života.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,184
Byl ve starém čísle Oprah.
7
00:00:18,184 --> 00:00:21,229
Každý díl koláče představuje
jeden aspekt tvého života.
8
00:00:21,229 --> 00:00:26,151
Chtěla jsem ho dělat na narozky každý rok,
ale tento rok mám poprvé všechny díly.
9
00:00:26,151 --> 00:00:28,069
Takže to není prázdné kolečko.
10
00:00:29,112 --> 00:00:30,321
- Máš narozky?
- Jo.
11
00:00:30,321 --> 00:00:33,491
- Díky, že sis vzpomněl. Než se zeptáš...
- Neptám se.
12
00:00:33,491 --> 00:00:35,285
Jako první je díl přátelství.
13
00:00:35,285 --> 00:00:39,414
- Blahopřeju, jsi v něm.
- Rád jsem součástí divného kruhu.
14
00:00:39,414 --> 00:00:43,877
Dále díl lásky. S TJem to úplně nevyšlo,
ale to jen kvůli rodinnému dílu,
15
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
kterej mě těší,
protože budu mít zmražený vajíčka.
16
00:00:47,255 --> 00:00:49,591
Nebude to levný,
ale tak tak mi to vyjde
17
00:00:49,591 --> 00:00:51,426
díky malý, ale významný práci...
18
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
- Posloucháš?
- Ani jsem nezačal.
19
00:00:53,386 --> 00:00:56,556
Nell, v obýváku ti něco musím říct.
20
00:00:57,724 --> 00:00:58,850
Narozeninový dárek!
21
00:01:00,477 --> 00:01:01,853
Tak Edwarde, vyklop to.
22
00:01:01,853 --> 00:01:05,648
Nechci tady klábosit,
zatímco bychom mohli dělat něco.
23
00:01:06,941 --> 00:01:08,693
Musím vám oběma něco říct.
24
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
Chceš si...
25
00:01:10,904 --> 00:01:14,491
Už několik dní přemýšlím,
které z vás to říct jako první.
26
00:01:14,991 --> 00:01:17,535
Nell, i když máš sebeovládání vřešťana,
27
00:01:17,535 --> 00:01:19,496
- když jsi v kuchyni...
- Díky.
28
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
Stali se z nás blízcí přátelé.
29
00:01:22,457 --> 00:01:24,834
A Lexi. Moje partnerko.
30
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
Moje múzo.
31
00:01:26,753 --> 00:01:29,422
Probudila jsi
předtím neznámé části mého těla...
32
00:01:29,422 --> 00:01:31,132
Na moje narozeniny ne!
33
00:01:31,132 --> 00:01:32,217
Díky.
34
00:01:33,176 --> 00:01:36,805
Proto jsem usoudil,
že to řeknu oběma najednou.
35
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
Duncan prodává noviny.
36
00:01:45,772 --> 00:01:48,399
Stále zadlužená – Stále neosprchovaná
37
00:01:48,399 --> 00:01:50,276
Stále nejistá – Stále nespokojená
38
00:01:50,276 --> 00:01:51,194
{\an8}Stále dítě
39
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
Stále naživu
40
00:01:56,157 --> 00:01:59,077
- Skončila jsi se řvaním?
- Počkej, to jsem byla já?
41
00:01:59,077 --> 00:02:00,745
- Nebylas to ty?
- Skončila?
42
00:02:00,745 --> 00:02:03,289
{\an8}Jo. Počkej. Co to znamená?
43
00:02:03,289 --> 00:02:06,543
{\an8}Komu je prodá? Jinému majiteli? Koncernu?
44
00:02:06,543 --> 00:02:09,212
{\an8}Netuším. Bylo tam několik lidí v oblecích
45
00:02:09,212 --> 00:02:12,715
{\an8}s dokumenty a podávali si ruce
a bručeli o odbytu novin.
46
00:02:12,715 --> 00:02:14,926
{\an8}Lexi, musíš s tátou promluvit.
47
00:02:14,926 --> 00:02:16,427
{\an8}Musíš ho zastavit.
48
00:02:16,427 --> 00:02:19,097
{\an8}Jistě.
Můj právník se ozve otcovu právníkovi.
49
00:02:19,097 --> 00:02:20,348
{\an8}Plánujeme tak Vánoce.
50
00:02:20,348 --> 00:02:23,852
{\an8}Ne, musíš s ním promluvit ty.
Je to tvůj táta.
51
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
{\an8}Řekni mu, že si to nepřeješ.
52
00:02:25,937 --> 00:02:29,482
{\an8}Že nechceš, aby noviny prodal.
Jde o hodně. Jde o můj koláč.
53
00:02:29,482 --> 00:02:30,859
{\an8}To máš hlad pořád?
54
00:02:31,901 --> 00:02:34,320
{\an8}To je jedno.
Obleč si ten nejlepší kostým.
55
00:02:34,320 --> 00:02:38,449
{\an8}Ten proužkovaný. S vycpanými rameny.
Vypadáš v něm jako paní Capone.
56
00:02:38,449 --> 00:02:43,204
{\an8}Většinou si ho nechávám na prohlášení
nebo pohřby nepřátel, ale dobře.
57
00:02:43,204 --> 00:02:45,748
{\an8}Tak jo. Bude to dobrý.
Všechno to dobře dopadne.
58
00:02:45,748 --> 00:02:47,542
{\an8}Jen musíme zachovat klid.
59
00:02:48,042 --> 00:02:50,503
{\an8}Jak máme bejt v klidu? Přijdeme o práci.
60
00:02:50,503 --> 00:02:51,880
{\an8}Hele, nemusí to tak být.
61
00:02:51,880 --> 00:02:54,966
{\an8}Kamarád v San Francisku prodal svý noviny
62
00:02:54,966 --> 00:02:58,928
{\an8}a ty pak byly výdělečnější,
přibyla pracovní místa a lidi byli spoko.
63
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
{\an8}- Vidíš?
- Jo.
64
00:03:00,096 --> 00:03:03,641
{\an8}Dobře. Ne! Mám děcka.
65
00:03:03,641 --> 00:03:07,312
{\an8}Hele, ještě se to nestalo.
A možná se to nestane.
66
00:03:07,312 --> 00:03:09,898
{\an8}Lexi řekne Duncanovi,
aby noviny neprodával.
67
00:03:10,398 --> 00:03:12,150
{\an8}Měla by tu být každou chvíli.
68
00:03:12,150 --> 00:03:15,153
{\an8}A to je skvělý,
protože Lexi dostane, co chce.
69
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
{\an8}Dotáhla na svoji svatbu papeže.
70
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
{\an8}- Dal jí toustovač.
- Skrblík.
71
00:03:19,449 --> 00:03:20,992
Jo.
72
00:03:20,992 --> 00:03:24,746
A omlouvám se
za to hyperventilování do tvýho dárku.
73
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
Hodně štěstí, zdraví.
74
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
Hodně štěstí, zdraví!
75
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
My se fakt neumíme sladit.
76
00:03:31,628 --> 00:03:34,464
- Jo. Příště.
- Jo. Měli jsme si to nacvičit.
77
00:03:34,464 --> 00:03:37,091
Tradiční losy a kondomy.
78
00:03:37,091 --> 00:03:38,176
Jo!
79
00:03:38,176 --> 00:03:40,345
A půjdeme ke Cricket a bude party!
80
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
- Ale ty vlastně nepiješ.
- Střízlivá oslavenkyně.
81
00:03:43,723 --> 00:03:45,058
Nezní to dobře.
82
00:03:45,058 --> 00:03:49,479
Ale dámy,
před oslavováním musíme vydat noviny.
83
00:03:49,479 --> 00:03:52,732
Takže mám pro tebe další zadání, Nell.
84
00:03:53,233 --> 00:03:54,317
Donna Hillová.
85
00:03:54,317 --> 00:03:56,361
Bývalá redaktorka našich novin.
86
00:03:56,361 --> 00:03:57,737
Byla to divoška.
87
00:03:57,737 --> 00:04:00,406
Nepočká Donna jeden den?
Děje se tolik věcí
88
00:04:00,406 --> 00:04:02,033
- a mám narozky.
- Odesláno.
89
00:04:02,033 --> 00:04:05,245
Já slavila narozeniny v den,
kdy padla Berlínská zeď.
90
00:04:05,828 --> 00:04:08,748
Exla jsem kvasnicový pivo a psala dál.
91
00:04:10,458 --> 00:04:11,876
Co?
92
00:04:13,711 --> 00:04:14,796
Ahoj, otče.
93
00:04:14,796 --> 00:04:17,632
No ne, ty máš ale hezký kostým.
94
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
Jsi jako Diane Sawyer.
95
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
Olafe, jak bych vypadal
s rameny Diane Sawyer?
96
00:04:21,886 --> 00:04:24,180
Dostalo se ke mně, že prodáváš noviny.
97
00:04:24,847 --> 00:04:29,143
Není to báječné? Bál jsem se,
že se potopíme spolu s touhle lodí.
98
00:04:29,143 --> 00:04:34,732
Ale vykopnul jsem pár žen s dětmi
z posledního záchranného člunu.
99
00:04:34,732 --> 00:04:36,859
Olafe, udělej to tady volnější.
100
00:04:36,859 --> 00:04:39,237
Ať může panáček dýchat.
101
00:04:40,196 --> 00:04:43,074
Já jen, že to má tak rychlý spád.
102
00:04:43,074 --> 00:04:45,285
Musíš kout železo, dokud je žhavé.
103
00:04:45,285 --> 00:04:46,411
Jen nevím...
104
00:04:46,411 --> 00:04:48,162
Nechci, aby sis dělala starosti.
105
00:04:48,162 --> 00:04:50,873
Koupil jsem ti tyhle noviny,
aby ses zabavila.
106
00:04:50,873 --> 00:04:52,792
Postarám se o tebe.
107
00:04:52,792 --> 00:04:54,919
Budeš v pohodě. A nemáš zač.
108
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
Díky.
109
00:04:59,549 --> 00:05:03,177
Dobře, Olafe.
Tohle je úprava obleku, ne vasektomie.
110
00:05:03,177 --> 00:05:05,346
Začínala jsem jako kolportér.
111
00:05:05,930 --> 00:05:09,642
Přesně tak, „kolportér“.
V tý doby nebyly kolportérky.
112
00:05:09,642 --> 00:05:13,688
Schovala jsem si vlasy pod kšiltovku
a dala si do kalhot ponožku.
113
00:05:13,688 --> 00:05:15,231
Byl ze mě Donny.
114
00:05:15,815 --> 00:05:16,983
Zapisuješ si to?
115
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Omlouvám se, Donno. Mám divnej den.
116
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Zjistila jsem, že budou noviny prodávat.
117
00:05:22,697 --> 00:05:24,532
Co?
118
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
No tak.
119
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Tohle je instituce.
120
00:05:28,953 --> 00:05:31,247
Dělala jsem tu desítky let.
121
00:05:31,247 --> 00:05:33,166
Od Cartera po Obamu.
122
00:05:33,166 --> 00:05:36,502
Od IBM Selectric po porno.
123
00:05:36,502 --> 00:05:40,715
Víš, kolik párů silonek jsem tu obětovala?
124
00:05:40,715 --> 00:05:43,760
Hodně? Ale nečertěte se.
Možná se to nestane.
125
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
Ti supi mají velkou moc,
takže se to stane.
126
00:05:46,304 --> 00:05:48,306
Chtějí si přivlastnit tiskoviny,
127
00:05:48,306 --> 00:05:52,685
aby si nacpali kapsy
a nakrmili se z mršiny demokracie.
128
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
To nemůžeš dopustit.
129
00:05:56,939 --> 00:05:59,734
Tak dobrá, kancelářští osadníci.
130
00:05:59,734 --> 00:06:01,569
Všichni pojďte sem.
131
00:06:01,569 --> 00:06:04,405
Chci se vyjádřit ke klepům,
132
00:06:04,405 --> 00:06:07,200
které tu kolují.
133
00:06:07,200 --> 00:06:08,743
Co se děje? Kde je Lexi?
134
00:06:08,743 --> 00:06:11,871
Doopravdy prodáváme noviny.
135
00:06:11,871 --> 00:06:15,708
Ale o svoji práci se nemusíte bát.
136
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
- Díkybohu.
- Nebo jak chcete.
137
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
Nemám křišťálovou kouli, že ano?
138
00:06:20,671 --> 00:06:23,299
Ale tento pán bude vědět.
139
00:06:23,299 --> 00:06:25,968
To je pan Quentin Nelson.
140
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Je to specialista na korporátní efektivitu
141
00:06:29,138 --> 00:06:35,395
a zastupuje společnost,
která vás všechny kupuje.
142
00:06:35,395 --> 00:06:37,897
Bavte se.
143
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Lexi to měla zastavit.
144
00:06:45,071 --> 00:06:47,407
Nepanikařme. Možná má plán.
145
00:06:47,407 --> 00:06:48,574
Jdu ji najít.
146
00:06:48,574 --> 00:06:49,909
Nebudeme tu jen sedět,
147
00:06:49,909 --> 00:06:53,329
zatímco se korporátní sup
bude krmit z mršiny svobody.
148
00:06:54,997 --> 00:06:58,501
Supi tvoří důležitou součást ekosystému
a mají skvělý sluch.
149
00:06:58,501 --> 00:06:59,836
- Jo.
- Stejně jako já.
150
00:07:00,586 --> 00:07:03,005
Nikdy supovi neříkej, že je to sup.
151
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
To supi nesnášejí.
152
00:07:06,843 --> 00:07:08,010
BYTY BROOKMORE
153
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
Haló? Co tu děláš?
154
00:07:10,596 --> 00:07:14,809
V práci řádí korporátní rozparovač
a chce nás připravit o práci.
155
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
Ano, slyšela jsem.
Proto teď na něčem dělám.
156
00:07:17,603 --> 00:07:18,896
Jo, to je skvělý.
157
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
Začínala jsem se bát.
158
00:07:20,690 --> 00:07:22,984
Měla jsem vědět, že máš plán záchrany.
159
00:07:22,984 --> 00:07:25,736
Řekněme, že to do sebe všechno zapadá.
160
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
Do háje.
161
00:07:27,321 --> 00:07:28,322
Tohle potřebuješ.
162
00:07:28,322 --> 00:07:32,160
Shromáždi ženský do jedný místnosti
a sleduj, co se bude dít.
163
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
HAFANI A KOČKY
164
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
Tohle jsou Hafani a kočky.
165
00:07:34,704 --> 00:07:37,999
Je to deskovka pro domácí mazlíčky.
Teda kromě ptáků.
166
00:07:37,999 --> 00:07:41,252
Možná se chlapi budou hodit.
Dělám si srandu.
167
00:07:41,252 --> 00:07:43,254
Ale tuhle dámu nezachráníme.
168
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
{\an8}Tohle jsi celý ráno dělala?
169
00:07:44,839 --> 00:07:47,467
- Jo.
- Je to velmi kreativní.
170
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
To je vážně ohromující dílo, zlato.
171
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
Díky.
172
00:07:55,975 --> 00:07:57,727
Jo, je v pr****.
173
00:08:00,188 --> 00:08:01,814
Dennisi.
174
00:08:01,814 --> 00:08:06,360
V odpočívárně jsem potkala Quentina
a řekla mu, že jsi skvělej zaměstnanec.
175
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
Je neoblomnej, ale dělám ti dobrý jméno.
176
00:08:09,280 --> 00:08:11,991
- Sammy, to je tak milý.
- Není to vůbec milý.
177
00:08:11,991 --> 00:08:15,495
Zachraňuju tě
a ty půjdeš a uděláš to samý pro mě.
178
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
Běž a řekni mu, že jsem úžasná, vole.
179
00:08:17,872 --> 00:08:19,123
- Jdeme. Pohyb.
- Jo.
180
00:08:20,249 --> 00:08:22,418
Zdravíčko. Myslím, že se neznáme.
181
00:08:22,418 --> 00:08:25,296
Dennis Simbeaux-Jones,
redaktor domácích zpráv.
182
00:08:25,880 --> 00:08:28,174
- Ano, pane Simbeaux-Jonesi.
- Ano.
183
00:08:28,174 --> 00:08:30,968
Zrovna jsem si zapsal poznatky
paní Holkarové.
184
00:08:30,968 --> 00:08:35,014
To je báječné.
Sam je excelentní redaktorka.
185
00:08:35,014 --> 00:08:38,601
Jestli je někdo v poslední módě zběhlej,
tak je to ona.
186
00:08:45,983 --> 00:08:49,278
Taky je ohledně své práce diskrétní
187
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
i přes nedávný rozvod a dvě děti.
188
00:08:51,906 --> 00:08:52,990
To zní složitě.
189
00:08:52,990 --> 00:08:57,203
Když jí život zasadí ránu, hned se zvedne.
190
00:08:57,203 --> 00:08:58,329
Jako Pepek.
191
00:08:58,329 --> 00:09:00,122
Až na to, že nejí špenát.
192
00:09:00,122 --> 00:09:03,626
Nikdy jsem ji neviděl jíst špenát,
ale vím, že pije víno.
193
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
Naznačujete tím, že hodně pije?
194
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
Je fakt, že se někdy potřebuje odvázat.
195
00:09:09,298 --> 00:09:10,633
Ano. Ale kdo ne?
196
00:09:10,633 --> 00:09:11,884
- Já ne.
- Ani já ne.
197
00:09:12,468 --> 00:09:17,390
Já nikdy nepiju, proto spím tak dobře
na rozdíl od Sam, která trpí insomnií.
198
00:09:17,390 --> 00:09:18,641
A víte co, já teď...
199
00:09:19,433 --> 00:09:21,519
Bože, Dennisi. Vezmu si jeden a půjdu.
200
00:09:25,565 --> 00:09:28,609
Nell, myslíš,
že by přesné laserové ukazovátko
201
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
přimělo kočku vzít si kartu?
202
00:09:30,444 --> 00:09:32,863
Kočka sice ke kartě přijde, ale co pak?
203
00:09:32,863 --> 00:09:34,490
Tohle je absurdní.
204
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Lexi, jak to šlo s tvým tátou?
Mluvila jsi s ním?
205
00:09:39,787 --> 00:09:42,582
Když mi bylo osm, zoufale jsem chtěla psa.
206
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Ale otec mi řekl,
že psovité šelmy nepatří dovnitř.
207
00:09:45,585 --> 00:09:48,629
Hodí se na lov
a podávání brandy přeživším laviny.
208
00:09:48,629 --> 00:09:52,508
Místo toho mi koupil koně,
který mě aspoň mohl dostat na olympiádu.
209
00:09:52,508 --> 00:09:55,845
Víš, otec mi často bere sny,
210
00:09:55,845 --> 00:09:59,223
ale nahradí je něčím jiným, po čem toužím.
211
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
Takže jsi s ním nemluvila?
212
00:10:00,725 --> 00:10:03,394
Nell, to nic. Budu v pořádku.
213
00:10:03,394 --> 00:10:05,104
Mám našetřený velký obnos.
214
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
A slušný prototyp Hafanů a koček.
215
00:10:07,648 --> 00:10:11,152
Chápu. Takže důležité je,
že ty budeš v suchu.
216
00:10:11,152 --> 00:10:12,236
Přesně tak.
217
00:10:12,236 --> 00:10:16,532
Stejně jako kočky, které jsou
cílovou skupinou Hafanů a koček.
218
00:10:16,532 --> 00:10:20,661
No, tahle nám nepomůže ty supy odlákat.
219
00:10:21,954 --> 00:10:27,293
Je čas bejt dospělá,
oblíct si silonky a zachránit svoji práci.
220
00:10:27,293 --> 00:10:29,670
Nemáš mlíčko, Nell?
221
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
To je rozkošné.
222
00:10:32,006 --> 00:10:33,090
Cricketina vinárna
223
00:10:33,090 --> 00:10:36,677
Pozvání na hodinu ekonomie
vaší neteře mi zalichotilo,
224
00:10:36,677 --> 00:10:40,723
ale když mě navigace zavedla do vinárny,
začalo mi to být podezřelé.
225
00:10:42,600 --> 00:10:44,018
Měl jsem věřit instinktu.
226
00:10:44,560 --> 00:10:47,355
Bála jsem se,
že když řeknu, že mám narozeniny,
227
00:10:47,355 --> 00:10:48,439
nepřišel byste.
228
00:10:48,439 --> 00:10:50,983
A my bychom přišli o největšího pařmena.
229
00:10:50,983 --> 00:10:52,693
Jen pokud se paří s analytikou.
230
00:10:52,693 --> 00:10:55,696
Mimochodem analytické party
se nic nevyrovná.
231
00:10:55,696 --> 00:10:57,698
- Věřím vám.
- Vím, o co vám jde.
232
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
Podlézáte mi.
233
00:10:59,825 --> 00:11:01,619
Podlézat? Co? Ne.
234
00:11:02,495 --> 00:11:04,580
Objednám vám, Quenťáku. Cricket!
235
00:11:04,580 --> 00:11:07,833
Přezdívky navozují neformální atmosféru,
což je nevhodné.
236
00:11:07,833 --> 00:11:10,461
„Quenťáku“.
237
00:11:10,461 --> 00:11:12,838
Ahoj, oslavenkyně!
238
00:11:12,838 --> 00:11:16,634
Chci, abys zapomněla
na všechny ty kraviny v práci
239
00:11:16,634 --> 00:11:18,886
a toho kravaťáka, kterej má v zadku...
240
00:11:18,886 --> 00:11:21,347
Cricket. Tohle je Quentin.
241
00:11:21,347 --> 00:11:25,101
Rozhoduje o tom, kdo v novinách zůstane.
242
00:11:25,101 --> 00:11:26,894
- Není to ohromné?
- Ano.
243
00:11:26,894 --> 00:11:31,023
Jsem specialista korporátní efektivity,
ale nerad se chlubím.
244
00:11:31,524 --> 00:11:35,069
To je vidět.
Ale víte, co ještě? To je pro vás.
245
00:11:36,987 --> 00:11:41,033
- Při výkonu práce bych neměl pít.
- Máte štěstí, protože mám narozky.
246
00:11:42,201 --> 00:11:43,244
Do toho, Quenťáku.
247
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
Quenťáku.
248
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
Skočím pro další víno.
249
00:11:48,791 --> 00:11:52,002
Neboj se. Promluvím s ním a napravím to.
250
00:11:52,002 --> 00:11:53,504
To bych ti radila.
251
00:11:53,504 --> 00:11:54,755
Potřebuju skleničku.
252
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
Vydrž ještě.
On si možná myslí, že jsi alkoholička.
253
00:11:58,968 --> 00:12:01,220
- Mluvil jsi s ním 30 sekund.
- Já vím.
254
00:12:03,848 --> 00:12:06,100
Proboha. Co to dělá?
255
00:12:06,726 --> 00:12:09,937
Prohrabává si vlasy a čuchá si k rukám.
Co to znamená?
256
00:12:10,604 --> 00:12:13,607
Nevím. Třeba mluví
o kokosové vůni tvých vlasů.
257
00:12:13,607 --> 00:12:17,153
Jsem kalkulačka? Protože jsem vyřešil
všechny tvoje problémy.
258
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
- Fakt?
- Jo.
259
00:12:18,487 --> 00:12:20,865
Jen pár drobných
a nepodstatných detailů,
260
00:12:20,865 --> 00:12:22,575
které bys o sobě měla vědět.
261
00:12:22,575 --> 00:12:25,202
Darovala jsi ledvinu.
Zachránilas život Dolly Parton
262
00:12:25,202 --> 00:12:27,538
- a vyhrálas Kdo přežije.
- Kterou řadu?
263
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
- Šestnáctou?
- Tu nenávidím.
264
00:12:30,040 --> 00:12:34,920
Tak jo. To je pro mého nového kamaráda
a firemního bratra.
265
00:12:34,920 --> 00:12:36,714
- Je to úplatek?
- Ne.
266
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
Je to jen ta nejdražší degustace vína.
267
00:12:39,759 --> 00:12:43,179
A může toho být víc,
protože jsem ukradl tátovi AmEx.
268
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
Jsi tu!
269
00:12:44,805 --> 00:12:47,099
- Jo. Všechno nejlepší.
- Díky.
270
00:12:47,099 --> 00:12:50,561
- Takovou oslavu jsi asi nezamýšlela.
- Nečekala jsem, že čestný host
271
00:12:50,561 --> 00:12:54,523
bude člověkem, který nás připraví o práci,
ale vše je v pohodě, víš?
272
00:12:54,523 --> 00:12:59,445
Vezmu tuhle mega sklenici cabernetu
a jdu se před Quentinem vychvalovat.
273
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Až ho přesvědčím,
dám ti signál a můžeš přijít.
274
00:13:02,198 --> 00:13:05,618
- Tak jo. Ale řeknu, že mám taky narozky.
- To je mazaný.
275
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
A prý legálně můžu mít jen tři kočky.
276
00:13:09,497 --> 00:13:13,000
- Masone, je tu tvůj táta a je vzteklej.
- Do háje.
277
00:13:13,000 --> 00:13:14,627
Dostanu zaracha.
278
00:13:16,086 --> 00:13:17,171
- Ahoj.
- Zdravím.
279
00:13:17,171 --> 00:13:20,257
To přerostlý děcko na mě udělalo dojem.
280
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
Přinesl mi čtyři vína
a já je vypil jak nic.
281
00:13:23,052 --> 00:13:26,263
Tak jo.
Hadrová Ančka ti povolila šroubky.
282
00:13:26,263 --> 00:13:28,766
Ale tenhle chlap je hrozně škrobenej.
283
00:13:28,766 --> 00:13:31,560
Budeš muset nasadit plnou palbu
a prodat se.
284
00:13:31,560 --> 00:13:34,897
Podívejte, budu k vám upřímná.
285
00:13:34,897 --> 00:13:39,151
Jste tu, abyste nás hodnotil,
a já vám řeknu, proč mě noviny potřebují.
286
00:13:39,151 --> 00:13:40,778
Jo. To je ono.
287
00:13:41,445 --> 00:13:45,950
Jsem dobrá novinářka
a přináším čtenářům důležité příběhy.
288
00:13:45,950 --> 00:13:47,117
Jo. Rozjeď to.
289
00:13:47,117 --> 00:13:50,830
- Příběhy slavných lidí i obyčejných lidí.
- Ztrácíme ho.
290
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
Změna směru. Změna!
291
00:13:53,499 --> 00:13:55,835
Začínala jsem jako kolportér. Jo, vážně.
292
00:13:55,835 --> 00:13:58,921
V kalhotách ponožku a v botech kalhoty.
Říkali mi Bonnie.
293
00:13:58,921 --> 00:14:00,548
To jsi pěkně podělala.
294
00:14:00,548 --> 00:14:02,216
Rozumím vám, dámo.
295
00:14:02,216 --> 00:14:07,429
Ale vzhledem k dnešnímu hodnocení a číslům
Quenťák musí doporučit úplné resetování.
296
00:14:07,429 --> 00:14:09,598
- Úplné resetování?
- Ne!
297
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
To je rozprodání novin na části.
298
00:14:11,600 --> 00:14:12,893
Úplné...
299
00:14:12,893 --> 00:14:14,019
resetování.
300
00:14:15,062 --> 00:14:17,815
Bylo to nemístné, nebo to znělo dobře?
301
00:14:17,815 --> 00:14:20,401
Moc nepiju. Jejda. Moč už je na cestě.
302
00:14:20,401 --> 00:14:22,319
Musím. Musím hodit zpátečku.
303
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
Běž za ním na záchod.
304
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
Nebudu se dívat na močícího chlapa.
305
00:14:32,121 --> 00:14:34,248
Musíš to zastavit.
306
00:14:34,248 --> 00:14:36,292
Svět potřebuje zpravodaje.
307
00:14:36,292 --> 00:14:39,420
Jsme pravdou a světlem ve tmě.
308
00:14:39,420 --> 00:14:42,798
- Já se snažila...
- Chráníme svobodnou společnost.
309
00:14:42,798 --> 00:14:44,425
Udělala jsem vše, ale...
310
00:14:44,425 --> 00:14:47,428
Nasaď si sluchátka,
protože vypadáš jak blázen...
311
00:14:47,428 --> 00:14:49,805
Tak vypadám vždycky, ne? Já prostě...
312
00:14:50,306 --> 00:14:51,473
Nevíš, kde jsou?
313
00:14:51,473 --> 00:14:53,559
Ne, nevěděla jsem, že tu dneska budete!
314
00:14:54,310 --> 00:14:55,728
Party!
315
00:14:58,397 --> 00:15:02,902
Zpravodajství je o pravdě, takže tady je.
Nemám práci. Rozešla jsem se s top klukem
316
00:15:02,902 --> 00:15:06,363
kvůli zamražení vajíček,
na který teď nemám. Takže víte co?
317
00:15:06,363 --> 00:15:13,412
Končím rozhovor, protože je mi dnes 39
a v mý společnosti se můžu zlít pod obraz.
318
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Jo. To byl skvělej den.
319
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
Díky.
320
00:15:20,544 --> 00:15:22,671
Ahoj. Myslel jsem, že nepiješ.
321
00:15:22,671 --> 00:15:24,256
- Všechno v pohodě?
- Víš co?
322
00:15:24,256 --> 00:15:26,467
- Nechci to řešit.
- A já slyšet.
323
00:15:26,467 --> 00:15:28,427
- Dobrej přístup.
- Ten tvůj taky.
324
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
- Dáme panáka?
- Mám narozeniny.
325
00:15:30,429 --> 00:15:31,805
Dva panáky!
326
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
Platíš.
327
00:15:41,398 --> 00:15:42,650
Jedem!
328
00:15:45,152 --> 00:15:46,737
- Ne!
- Ne.
329
00:15:48,489 --> 00:15:49,740
- Ne.
- Jo!
330
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
Ale ne.
331
00:16:14,598 --> 00:16:16,976
- Dobré ráno.
- Zdravím.
332
00:16:16,976 --> 00:16:18,310
Nerad se ptám,
333
00:16:18,310 --> 00:16:23,899
ale než se vzchopím a pohnu se,
co přesně se včera večer stalo?
334
00:16:54,096 --> 00:16:55,180
To je Adele?
335
00:16:59,226 --> 00:17:00,269
To je můj koláč.
336
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
- Koláč.
- Jo.
337
00:17:01,979 --> 00:17:03,856
Oprahin koláč s životními cíli.
338
00:17:03,856 --> 00:17:06,233
Omlouvám se, nebyla to otázka. Koláč.
339
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
- Dáme si koláč.
- Jo.
340
00:17:09,194 --> 00:17:13,699
Kdekoli pracuju, nenávidí mě tam.
I ty jsi řekla, že jsem korporátní sup.
341
00:17:13,699 --> 00:17:15,367
Supi jsou v pohodě.
342
00:17:15,367 --> 00:17:16,952
Využívají celou mršinu.
343
00:17:16,952 --> 00:17:20,622
Kvůli téhle hrozné práci
žiju dva roky po hotelech.
344
00:17:20,622 --> 00:17:23,584
Už ani nevím,
jak vypadá šampon v normální velikosti.
345
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
Potřebuješ ho vůbec?
346
00:17:25,961 --> 00:17:29,089
Můžu tu přespat,
aniž bych se svlékl, a můžeš mě držet?
347
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
Nechci se vrátit do DoubleTree u dálnice.
348
00:17:37,556 --> 00:17:40,642
Pokud se nic nestalo,
proč se cítím tak špinavý?
349
00:17:41,351 --> 00:17:42,770
Mám v posteli koláč.
350
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
- Půjdu.
- Dobrej nápad.
351
00:17:53,155 --> 00:17:54,782
Řekla jsem, ať za ním jdeš.
352
00:17:54,782 --> 00:17:56,992
Nevěděla jsem, že po něm půjdeš.
353
00:17:58,911 --> 00:18:02,039
Nespala jsem s ním.
Spala jsem vedle plačícího těla.
354
00:18:02,039 --> 00:18:08,087
Jako redaktorka mám za úkol
motivovat novináře k nejlepším výkonům.
355
00:18:08,587 --> 00:18:11,423
Ale když někdo pochybuje o svý síle,
356
00:18:12,049 --> 00:18:14,259
je na mně je povzbudit.
357
00:18:14,259 --> 00:18:15,803
Jo, povzbuzení beru.
358
00:18:15,803 --> 00:18:19,556
Nell, než se dáš do psaní nekrologu,
359
00:18:20,057 --> 00:18:24,520
díváš se na střípky života dotyčného,
nebo na jeho život jako celek?
360
00:18:25,562 --> 00:18:27,439
- To druhé.
- Přesně tak.
361
00:18:27,439 --> 00:18:30,567
Úkolem publicistů je podat celý příběh.
362
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
Kdybych měla psát tvůj nekrolog,
napsala bych,
363
00:18:33,654 --> 00:18:38,158
že život Nell Seranové
nedává nic zadarmo.
364
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
„Kariéra stagnuje.
Milostný život je na nic.“
365
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Nelíbí se mi tvůj styl.
366
00:18:42,871 --> 00:18:48,669
„Ale je silná.
Čelí věcem přímo a nezastavuje se.“
367
00:18:48,669 --> 00:18:52,673
Ne každý tohle může o sobě říct.
368
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
Ahoj. Pořád děláš na Hafanech a kočkách?
369
00:19:00,013 --> 00:19:01,098
Jsem vyhaslá.
370
00:19:01,098 --> 00:19:04,268
- Pes neumí hodit kostkou.
- A položit tlapku na šipku?
371
00:19:04,268 --> 00:19:07,146
- Kdes byla před šesti hodinami?
- To nechceš vědět.
372
00:19:09,189 --> 00:19:11,275
Lexi, chci se ti omluvit.
373
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
Neměla jsem chtít,
abys hned konfrontovala tátu.
374
00:19:14,486 --> 00:19:17,990
To já bych se měla omluvit.
Všechny jsem zklamala.
375
00:19:18,907 --> 00:19:24,079
A mrzí mě to, protože mi všichni u nás
přirostli k srdci a záleží mi na nich.
376
00:19:24,079 --> 00:19:27,916
Dokonce i Tina a její teplé saláty
a to tvoje špatné držení těla.
377
00:19:27,916 --> 00:19:30,043
Hele, jestli tady chceš sedět
378
00:19:30,043 --> 00:19:34,256
a pracovat další měsíc
na Hafanech a kočkách, podpořím tě.
379
00:19:34,256 --> 00:19:35,465
Ale...
380
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
Já nevím.
Podle mě máš v sobě nedořešené emoce
381
00:19:39,928 --> 00:19:43,056
a asi by sis měla promluvit s tátou.
382
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
My o emocích nemluvíme.
383
00:19:45,475 --> 00:19:48,395
To je v naší rodině znak slabosti.
384
00:19:49,188 --> 00:19:52,482
Jsi ten nejsilnější člověk, kterého znám.
Vlastně mě děsíš.
385
00:19:52,482 --> 00:19:55,819
- Jsi na mě milá, protože mám splín.
- Ne, mám z tebe bobky.
386
00:19:55,819 --> 00:19:57,070
- Vážně?
- Jo.
387
00:19:58,238 --> 00:20:00,199
Nejde o mě ani o práci.
388
00:20:00,199 --> 00:20:03,911
Myslím, že bys tátovi měla něco říct
a on by měl poslouchat.
389
00:20:04,494 --> 00:20:05,704
Zasloužíš si to.
390
00:20:09,291 --> 00:20:10,334
Díky, Nell.
391
00:20:11,376 --> 00:20:12,544
A ještě něco.
392
00:20:12,544 --> 00:20:16,381
V příštích dnech bys měla
pozorně sledovat Arthurovu stolici.
393
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
Obávám se, že sežral několik kostek.
394
00:20:20,010 --> 00:20:21,553
Vlastně jsem si tím jistá.
395
00:20:24,806 --> 00:20:25,849
Arthure?
396
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
Není tu nějaká dobrá svačinka?
397
00:20:34,858 --> 00:20:40,072
Třeba ty tvarohové dezerty,
do kterých se dává ovoce?
398
00:20:40,072 --> 00:20:41,281
Zbožňuju je.
399
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
- Co děláte v odpočívárně?
- Nevím.
400
00:20:44,326 --> 00:20:47,162
Chtěl jsem si to tady naposled projít.
401
00:20:47,746 --> 00:20:50,666
- Mluvil jste s Lexi?
- Ne. Neviděl jsem ji.
402
00:20:52,292 --> 00:20:55,170
Pane Rhodesi, něco vám musím nechat.
403
00:20:55,170 --> 00:20:58,340
Prodáte noviny,
riskujete práci všech zaměstnanců
404
00:20:58,340 --> 00:21:00,008
a ani se vás to nedotklo.
405
00:21:00,008 --> 00:21:03,887
Popravdě nevím, jak se sebou dokážete žít.
406
00:21:03,887 --> 00:21:06,765
O podnikání jsem se naučil jedno, Nell.
407
00:21:06,765 --> 00:21:10,477
Všechno má svůj konec.
408
00:21:12,271 --> 00:21:13,146
Všechno.
409
00:21:13,730 --> 00:21:18,193
Nell, slyšela jsi to? Rhodes zkolaboval.
Vezou ho do nemocnice.
410
00:21:22,906 --> 00:21:27,244
No, tvarohový dezert už si asi nedám.
411
00:21:32,374 --> 00:21:34,084
Ani já si tím nejsem jistý.
412
00:21:34,084 --> 00:21:35,961
Radši bychom dělali něco jiného,
413
00:21:35,961 --> 00:21:39,756
ale Lexi chce,
abychom tu hru vyzkoušeli, tak do toho.
414
00:21:40,674 --> 00:21:42,175
Fajn. Kevine, jsi na řadě.
415
00:21:43,260 --> 00:21:45,304
Bodhi, tos nemohla udělat před tím?
416
00:21:45,304 --> 00:21:47,180
Sprchuju se snad uprostřed hry?
417
00:21:47,180 --> 00:21:48,348
Kevine, jsi na řadě.
418
00:21:49,141 --> 00:21:50,517
Pojedu já.
419
00:21:51,268 --> 00:21:52,102
Pět políček.
420
00:21:52,102 --> 00:21:53,020
MŇAU
421
00:21:53,020 --> 00:21:56,648
Jeden haf, dva hafy,
tři hafy, čtyři hafy, pět hafů.
422
00:21:56,648 --> 00:22:00,068
{\an8}Zóna požárního hydrantu.
Takže si lízneš, což udělám já.
423
00:22:00,652 --> 00:22:03,155
{\an8}Stojí tu: „Kdo je hodnej pejsek?“
424
00:22:03,655 --> 00:22:07,034
{\an8}To budeš asi ty. A dostaneš pět pamlsků.
425
00:22:07,034 --> 00:22:10,454
{\an8}Jedna, dva, tři, čtyři, pět.
426
00:22:10,454 --> 00:22:12,122
{\an8}Tady. Ne, to bylo pro Kevina.
427
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
{\an8}Tohle je psí noční můra, sakra.
428
00:22:15,584 --> 00:22:17,919
{\an8}No tak, Bodhi. To nedělej.
429
00:22:19,338 --> 00:22:21,631
{\an8}Arthure, dobře jsi udělal, že nehraješ.
430
00:22:24,634 --> 00:22:26,636
České titulky: Fabiána Tetamenti