1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 {\an8}Pastel de vida - amigos - Sam Dennis - Edward - familia 2 00:00:05,755 --> 00:00:07,090 Pasa, compañero. 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,634 Estás de buen humor. 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,220 ¿Estás tomando tus drogas y pintando cupones otra vez? 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,391 Era vino y acuarelas. Y, no, hago mi primer gráfico de pastel de vida. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,184 Lo hallé en Oprah Magazine. 7 00:00:18,184 --> 00:00:21,229 Cada rebanada representa un aspecto diferente. 8 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Siempre quería hacer uno en mi cumpleaños. 9 00:00:23,398 --> 00:00:28,069 Por primera vez, completé las rebanadas. No es un círculo vacío deprimente. 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,321 - ¿Es tu cumpleaños? - Sí. 11 00:00:30,321 --> 00:00:33,491 - Gracias por recordarlo. No preguntes. - No iba a hacerlo. 12 00:00:33,491 --> 00:00:35,285 La rebanada de la amistad. 13 00:00:35,285 --> 00:00:39,414 - Felicidades, estás ahí. - Es un honor ser parte de tu pastel raro. 14 00:00:39,414 --> 00:00:43,877 Luego el romance, no funcionó con TJ, pero fue por la rebanada familiar, 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 la cual me emociona, pues congelaré mis óvulos. 16 00:00:47,255 --> 00:00:51,426 No será barato, pero podré pagarlo por el pequeño pero poderoso trabajo... 17 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 - ¿Sigues escuchando? - No. 18 00:00:53,386 --> 00:00:56,556 Nell, necesito hablarte de algo en la sala. 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 Un regalo sorpresa. 20 00:01:00,477 --> 00:01:01,853 Vamos, Edward. Ya dilo. 21 00:01:01,853 --> 00:01:05,648 No quiero charlar cuando podríamos estar haciendo ya sabes qué. 22 00:01:06,941 --> 00:01:10,028 Debo decirles algo a las dos. ¿Podrías...? 23 00:01:10,904 --> 00:01:14,491 Llevo un par de días pensando a quién decírselo primero. 24 00:01:14,991 --> 00:01:17,535 Nell, tu fuerza de voluntad con mi comida 25 00:01:17,535 --> 00:01:19,496 - es como la de un mono... - Gracias. 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 ...pero nos hemos vuelto muy amigos. 27 00:01:22,457 --> 00:01:26,753 Y Lexi. Eres mi amante. Mi musa. 28 00:01:26,753 --> 00:01:29,422 Despertaste partes de mi cuerpo que ni sabía... 29 00:01:29,422 --> 00:01:32,217 No en mi cumpleaños, ¿de acuerdo? Gracias. 30 00:01:33,176 --> 00:01:36,805 Por esas razones, pensé en decirles a las dos a la vez. 31 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 Duncan venderá el periódico. 32 00:01:45,772 --> 00:01:48,399 No me ascendieron todavía No soy exitosa todavía 33 00:01:48,399 --> 00:01:50,276 No tengo pareja todavía No estoy segura todavía 34 00:01:50,276 --> 00:01:51,194 {\an8}No he madurado todavía 35 00:01:51,194 --> 00:01:52,695 No estoy muerta todavía 36 00:01:56,157 --> 00:01:59,077 - ¿Ya terminaste de gritar? - Espera, ¿esa fui yo? 37 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 - Creí que eras tú. - ¿Ya terminó? 38 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 {\an8}Sí. Espera, ¿qué significa eso? 39 00:02:03,289 --> 00:02:06,543 {\an8}¿A quién se lo venderá? ¿A otro dueño o a un sindicato? 40 00:02:06,543 --> 00:02:09,212 {\an8}No lo sé. Había mucha gente con traje. 41 00:02:09,212 --> 00:02:12,715 {\an8}Muchos papeles, apretones de manos y quejas de las ventas. 42 00:02:12,715 --> 00:02:16,427 {\an8}Lexi, tienes que hablar con tu papá. Debes hacer que pare. 43 00:02:16,427 --> 00:02:20,348 {\an8}Claro. Mi abogado hablará con su abogado. Así planeamos la Navidad. 44 00:02:20,348 --> 00:02:23,852 {\an8}No, tú tienes que hablar con él. Es tu papá. 45 00:02:23,852 --> 00:02:25,937 {\an8}Dile que no quieres que lo venda. 46 00:02:25,937 --> 00:02:30,859 {\an8}- Es importante. Mi pastel está en juego. - ¿Siempre tienes hambre? 47 00:02:31,901 --> 00:02:34,320 {\an8}No importa. Solo usa tu traje más poderoso. 48 00:02:34,320 --> 00:02:38,449 {\an8}El de rayas. El de los hombros. Te hace ver como lady Capone. 49 00:02:38,449 --> 00:02:43,204 {\an8}Es para las declaraciones o los funerales de mis enemigos, pero yo me encargo. 50 00:02:43,204 --> 00:02:47,542 {\an8}Todo estará bien. Todo saldrá bien. Solo debemos mantener la calma. 51 00:02:48,042 --> 00:02:51,880 {\an8}- ¿Cómo me calmo? Perderemos el trabajo. - No necesariamente. 52 00:02:51,880 --> 00:02:54,966 {\an8}Compraron el periódico de un amigo en San Francisco 53 00:02:54,966 --> 00:02:58,928 {\an8}y ganó más dinero, creó más empleos, y todos fueron más felices. 54 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 {\an8}- ¿Lo ves? - Sí. 55 00:03:00,096 --> 00:03:03,641 {\an8}Bien. No. Tengo hijos. 56 00:03:03,641 --> 00:03:07,312 {\an8}Mira, aún no ha pasado y quizá ni suceda, ¿sí? 57 00:03:07,312 --> 00:03:12,150 {\an8}Lexi hablará con Duncan para que no venda. Lexi volverá en cualquier momento. 58 00:03:12,150 --> 00:03:15,153 {\an8}Eso es genial. Lexi siempre obtiene lo que quiere. 59 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 {\an8}El papa fue a su boda. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 {\an8}- Le dio un tostador. - Qué tacaño. 61 00:03:19,449 --> 00:03:20,992 Sí. 62 00:03:20,992 --> 00:03:24,746 Perdón por respirar fuertemente en tu regalo de cumpleaños. 63 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 - Feliz cumpleaños - Feliz cumpleaños 64 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 ¡Feliz cumpleaños! 65 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Somos muy malos armonizando. 66 00:03:31,628 --> 00:03:34,464 - Sí. Para la próxima. - Sí. Íbamos a ensayar. 67 00:03:34,464 --> 00:03:37,091 Las tradicionales tarjetas rasca y gana y condones. 68 00:03:37,091 --> 00:03:38,176 - Sí. - Sí. 69 00:03:38,176 --> 00:03:40,345 Y luego a festejar en Cricket's. 70 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 - No puedes beber. - Sobria en mi cumpleaños. 71 00:03:43,723 --> 00:03:45,058 No me gusta cómo suena. 72 00:03:45,058 --> 00:03:49,479 Señoritas, antes de la celebración, tenemos que publicar un periódico. 73 00:03:49,479 --> 00:03:52,732 Nell, tengo tu próximo obituario. 74 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 Donna Hill. 75 00:03:54,317 --> 00:03:57,737 Fue editora de este periódico. Mi chica era energética. 76 00:03:57,737 --> 00:04:00,406 ¿Puedes esperar a mañana? Están pasando muchas cosas. 77 00:04:00,406 --> 00:04:02,033 - Es mi cumpleaños. - Listo. 78 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 Mi cumpleaños fue el día que cayó el Muro de Berlín. 79 00:04:05,828 --> 00:04:08,748 Me tomé una cerveza y seguí escribiendo. 80 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 ¿Qué? 81 00:04:13,711 --> 00:04:14,796 Hola, papá. 82 00:04:14,796 --> 00:04:19,175 Mírate en tu trajecito de poder. Como si fueras Diane Sawyer. 83 00:04:19,175 --> 00:04:21,886 ¿Cómo me vería con los hombros de Sawyer? 84 00:04:21,886 --> 00:04:24,180 Me dijeron que venderás el periódico. 85 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 ¿No es maravilloso? 86 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Me preocupaba que nos hundiéramos con este barco. 87 00:04:29,143 --> 00:04:34,732 Pero quité a un par de mujeres y niños del último bote salvavidas. 88 00:04:34,732 --> 00:04:39,237 Olaf, afloja un poco esta parte. Dejemos respirar a los chiflados. 89 00:04:40,196 --> 00:04:43,074 Todo está pasando muy rápido. 90 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 Hay que aprovechar el momento. 91 00:04:45,285 --> 00:04:48,162 - No estoy segura... - No quiero que te preocupes. 92 00:04:48,162 --> 00:04:50,873 Te di el periódico para mantenerte ocupada. 93 00:04:50,873 --> 00:04:54,919 Pero me aseguraré de que estés bien. Estarás bien. Y de nada. 94 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Gracias. 95 00:04:59,549 --> 00:05:03,177 Bueno. Olaf, vine a la sastrería, no a una vasectomía. 96 00:05:03,177 --> 00:05:05,346 Fui repartidor de periódicos. 97 00:05:05,930 --> 00:05:09,642 Sí, dije "repartidor de periódicos". No había repartidoras. 98 00:05:09,642 --> 00:05:13,688 Me puse una gorra y un calcetín enrollado en el pantalón. 99 00:05:13,688 --> 00:05:15,231 Mi nombre era Donny. 100 00:05:15,815 --> 00:05:16,983 ¿Estás tomando nota? 101 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Lo siento, Donna. Es un día raro. 102 00:05:20,361 --> 00:05:22,697 Me enteré de que venderán el periódico. 103 00:05:22,697 --> 00:05:26,284 ¿Qué? No puede ser. 104 00:05:26,284 --> 00:05:28,953 Este lugar es una institución. 105 00:05:28,953 --> 00:05:31,247 Trabajé aquí durante décadas. 106 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 Desde Carter hasta Obama. 107 00:05:33,166 --> 00:05:36,502 Desde IBM Selectric hasta la pornografía en el Internet. 108 00:05:36,502 --> 00:05:40,715 ¿Tienes idea de cuántos pares de medias de seda usé aquí? 109 00:05:40,715 --> 00:05:43,760 ¿Muchas? Pero no te enojes. Quizá ni suceda. 110 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 Los buitres corporativos harán que suceda. 111 00:05:46,304 --> 00:05:48,306 Quieren apoderarse del periodismo 112 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 para llenarse los bolsillos y saquear el cadáver de la democracia. 113 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 No puedes permitirlo. 114 00:05:56,939 --> 00:06:01,569 Bien, mis residentes de oficina. Acérquense, ¿sí? 115 00:06:01,569 --> 00:06:07,200 Solo quiero hablar de los rumores que andan circulando por la oficina. 116 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 ¿Qué pasa? ¿Y Lexi? 117 00:06:08,743 --> 00:06:11,871 Es cierto, venderemos el periódico. 118 00:06:11,871 --> 00:06:15,708 Pero tengan la seguridad de que sus empleos estarán a salvo. 119 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 - Gracias a Dios. - O no, ¿verdad? 120 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 No tengo una bola de cristal, ¿cierto? 121 00:06:20,671 --> 00:06:25,968 Pero este caballero lo sabe todo. Se llama Quentin Nelson. 122 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Es el especialista en eficiencia corporativa 123 00:06:29,138 --> 00:06:35,395 que representará a la compañía que los comprará a todos ustedes. 124 00:06:35,395 --> 00:06:37,897 Diviértanse, ¿sí? 125 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Lexi debía detener esto. 126 00:06:45,071 --> 00:06:47,407 No entremos en pánico. Quizá tenga un plan. 127 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 La encontraré. 128 00:06:48,574 --> 00:06:53,329 No nos sentaremos mientras un buitre se come el cadáver de la democracia. 129 00:06:54,997 --> 00:06:58,501 Los buitres son vitales para el ecosistema y tienen buen oído. 130 00:06:58,501 --> 00:06:59,836 - Sí. - Como yo. 131 00:07:00,586 --> 00:07:05,133 Nunca les digas a los buitres que son eso. Los buitres odian eso. 132 00:07:06,843 --> 00:07:08,010 APARTAMENTOS BROOKMORE 133 00:07:09,178 --> 00:07:10,596 ¿Hola? ¿Qué haces aquí? 134 00:07:10,596 --> 00:07:14,809 Hay una parca corporativa en el periódico que busca recortar empleos. 135 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 Eso oí. Por eso he estado trabajando en algo. 136 00:07:17,603 --> 00:07:18,896 Bien. Genial. 137 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 De pronto me preocupé. Debí saber que tenías un plan para salvarnos. 138 00:07:22,984 --> 00:07:25,736 Digamos que todas las piezas están encajando. 139 00:07:25,736 --> 00:07:28,322 Vaya. Esto es lo que necesitas. 140 00:07:28,322 --> 00:07:32,160 Juntar a un montón de mujeres y ver cómo cambian las cosas. 141 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 LADRIDOS Y GATOS 142 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Se llama Ladridos y gatos. 143 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 Es un juego que juegas con tus perros y gatos, nunca con aves. 144 00:07:37,999 --> 00:07:43,254 Quizá necesitemos hombres. Es broma. Pero a esta mujer la perdimos. 145 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 {\an8}¿Esto hiciste hoy? 146 00:07:44,839 --> 00:07:47,467 - Sí. - Sí, y es muy creativo. 147 00:07:47,467 --> 00:07:51,304 - Es una obra de arte impresionante. - Gracias. 148 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 ¿Qué hago? 149 00:07:55,975 --> 00:07:57,727 Ya se fue al c... 150 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 Dennis. 151 00:08:01,814 --> 00:08:06,360 Vi a Quentin en la sala de descanso y le dije lo bueno que eres en tu trabajo. 152 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 Es duro, pero creo que abogué bien por ti. 153 00:08:09,280 --> 00:08:11,991 - Qué linda eres. - No se trata de lindura. 154 00:08:11,991 --> 00:08:15,495 Se trata de salvarte. Y tú harás lo mismo por mí. 155 00:08:15,495 --> 00:08:17,872 Ve y dile lo increíble que soy, zorra. 156 00:08:17,872 --> 00:08:19,123 - Vamos. - Bien. 157 00:08:20,249 --> 00:08:22,418 Hola. Creo que no nos conocemos. 158 00:08:22,418 --> 00:08:25,296 Soy Dennis Simbeaux-Jones, el editor de noticias locales. 159 00:08:25,880 --> 00:08:28,174 - Sí, señor Simbeaux-Jones. - Sí. 160 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 Escribía los comentarios de la Sra. Holkar en su archivo. 161 00:08:30,968 --> 00:08:35,014 Eso es maravilloso. Sam es una editora increíble. 162 00:08:35,014 --> 00:08:38,601 Esa chica siempre está al tanto de la moda. 163 00:08:41,729 --> 00:08:43,356 Siéntate. 164 00:08:45,983 --> 00:08:51,906 Aunque es una madre recién divorciada, logra sacar adelante su trabajo. 165 00:08:51,906 --> 00:08:52,990 Suena difícil. 166 00:08:52,990 --> 00:08:57,203 Cuando la vida la golpea, ella devuelve los golpes. 167 00:08:57,203 --> 00:09:00,122 Como Popeye. Solo que no come espinacas. 168 00:09:00,122 --> 00:09:03,626 Nunca la he visto comer espinacas, pero sé que bebe vino. 169 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 ¿Tiene problemas con la bebida? 170 00:09:06,587 --> 00:09:10,633 Es decir, ¿a veces necesita relajarse? Sí. Pero ¿quién no? 171 00:09:10,633 --> 00:09:11,884 - Yo no. - Ni yo. 172 00:09:12,468 --> 00:09:15,263 Nunca bebo, por eso duermo tan bien. 173 00:09:15,263 --> 00:09:18,641 Pero Sam no, ella tiene insomnio. La verdad, voy a... 174 00:09:19,433 --> 00:09:21,519 Cielos. Solo me llevaré esto. 175 00:09:25,565 --> 00:09:30,444 ¿Crees que podría convencer a un gato de tomar una carta con un puntero láser? 176 00:09:30,444 --> 00:09:34,490 El gato llegará a la carta, pero ¿y luego? Además, esto es absurdo. 177 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Lexi, ¿qué pasó con tu papá? ¿Pudiste hablar con él? 178 00:09:39,787 --> 00:09:42,582 Cuando tenía ocho años, anhelaba un perro. 179 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Pero mi padre dijo que los perros no viven en casas. 180 00:09:45,585 --> 00:09:48,629 Cazan patos y les llevan brandi a sobrevivientes de avalanchas. 181 00:09:48,629 --> 00:09:52,508 Me compró un caballo, pues eso podría llevarme a las Olimpiadas. 182 00:09:52,508 --> 00:09:55,845 Mi padre tiene una forma de quitarme mis sueños, 183 00:09:55,845 --> 00:09:59,223 pero los reemplaza con otra cosa que aparentemente quiero. 184 00:09:59,223 --> 00:10:03,394 - ¿No hablaste con él? - Nell, no pasa nada. Estaré bien. 185 00:10:03,394 --> 00:10:07,648 Tengo muchos ahorros y un prototipo para Ladridos y gatos. 186 00:10:07,648 --> 00:10:11,152 Lo importante es que estarás bien y aterrizarás de pie. 187 00:10:11,152 --> 00:10:12,236 Exacto. 188 00:10:12,236 --> 00:10:16,532 Como los gatos, que son el público objetivo de Ladridos y gatos. 189 00:10:16,532 --> 00:10:20,661 Vaya, no ayudará a mantener alejados a los buitres. 190 00:10:21,954 --> 00:10:27,293 Es hora de que te pongas tus medias de niña grande y salves tu trabajo. 191 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 ¿Me das un poco de leche, Nell? 192 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Qué adorable. 193 00:10:32,590 --> 00:10:36,677 Cuando me pediste que hablara en la clase de tu sobrina, me sentí halagado. 194 00:10:36,677 --> 00:10:40,723 Pero empecé a sospechar cuando mi GPS me llevó a una vinoteca. 195 00:10:42,600 --> 00:10:44,018 Debí confiar en mi instinto. 196 00:10:44,560 --> 00:10:48,439 Me preocupaba que no vinieras si te decía que era mi cumpleaños. 197 00:10:48,439 --> 00:10:50,983 Y nos perderíamos a Quentin, el alma de la fiesta. 198 00:10:50,983 --> 00:10:55,696 Solo si es una fiesta de análisis. No hay fiesta que se le compare. 199 00:10:55,696 --> 00:10:57,698 - Te creo. - Sé lo que haces. 200 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Intentas halagarme. 201 00:10:59,825 --> 00:11:01,619 ¿Halagarte? ¿Qué? No. 202 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Te daré un trago, amigo Q. ¡Cricket! 203 00:11:04,580 --> 00:11:07,833 Los apodos crean un ambiente informal e inapropiado. 204 00:11:07,833 --> 00:11:10,461 "Amigo Q". 205 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 Hola, cumpleañera. 206 00:11:12,838 --> 00:11:16,634 Escucha, quiero que olvides toda esa tontería del trabajo 207 00:11:16,634 --> 00:11:21,347 - y al señor de traje que traes atorado... - Cricket, él es Quentin. 208 00:11:21,347 --> 00:11:25,101 Es el que decide quién se queda con su trabajo en el periódico. 209 00:11:25,101 --> 00:11:26,894 - ¿No es impresionante? - Sí. 210 00:11:26,894 --> 00:11:31,023 Me especializo en eficiencia corporativa, pero no me gusta alardear. 211 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 No lo hiciste. Pero ¿sabes qué oigo? Esto es para ti. 212 00:11:36,987 --> 00:11:41,033 - No debo beber en eventos de trabajo. - Por suerte, es mi cumpleaños. 213 00:11:42,201 --> 00:11:44,537 - Vamos, amigo Q. - Amigo Q. 214 00:11:47,081 --> 00:11:48,791 Te traeré más vino. 215 00:11:48,791 --> 00:11:52,002 No te preocupes. Hablaré con Quentin y lo arreglaré. 216 00:11:52,002 --> 00:11:54,755 Más te vale, ¿sí? Necesito un trago. 217 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 Mejor no bebas todavía. Cree que eres alcohólica. 218 00:11:58,968 --> 00:12:01,220 - Hablaron por 30 segundos. - Lo sé. 219 00:12:03,848 --> 00:12:06,100 Cielos. ¿Qué hace? 220 00:12:06,726 --> 00:12:09,937 Se frota el pelo y se huele las manos. ¿Qué significa? 221 00:12:10,604 --> 00:12:13,607 No lo sé. Quizá habla de tu cabello y de que huele a coco. 222 00:12:13,607 --> 00:12:17,153 ¿Soy una calculadora? Porque tus problemas están resueltos. 223 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 - ¿En serio? - Sí. 224 00:12:18,487 --> 00:12:22,575 Solo hay unos detalles insignificantes que querrás saber sobre ti. 225 00:12:22,575 --> 00:12:25,202 Donaste un riñón, salvaste a Dolly Parton de un incendio 226 00:12:25,202 --> 00:12:27,538 - y ganaste en Survivor. - ¿Qué temporada? 227 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 - ¿La 16? - Odio la 16. 228 00:12:30,040 --> 00:12:34,920 Bien. Esto es para mi nuevo amigo y hermano en los negocios. 229 00:12:34,920 --> 00:12:36,714 - ¿Es un soborno? - No. 230 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 Es solo el vino más caro. 231 00:12:39,759 --> 00:12:43,179 Y hay más porque le robé la tarjeta de crédito a mi papá. 232 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 Viniste. 233 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 - Sí. Feliz cumpleaños. - Gracias. 234 00:12:47,099 --> 00:12:50,561 - No era la fiesta que querías. - No pensé que mi invitado de honor 235 00:12:50,561 --> 00:12:54,523 sería el que podría quitarnos nuestros empleos, pero está bien. 236 00:12:54,523 --> 00:12:59,445 Voy a tomar esta gran copa de cabernet y le hablaré bien de mí a Quentin. 237 00:12:59,445 --> 00:13:02,198 Cuando yo esté a salvo, te haré señas para que hables con él. 238 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 - Le diré que también es mi cumpleaños. - Qué tramposo. 239 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 Y dijeron que legalmente solo puedo tener tres gatos. 240 00:13:09,497 --> 00:13:11,707 Mason, tu padre llegó y está enojado. 241 00:13:11,707 --> 00:13:14,627 Maldición. Me castigará. 242 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 - Hola. - Hola. 243 00:13:17,171 --> 00:13:20,257 Ese hombrecito adorable fue muy amable conmigo. 244 00:13:20,257 --> 00:13:23,052 Me dio cuatro copas de vino y las bebí rápido. 245 00:13:23,052 --> 00:13:26,263 Bien. Raggedy Ann alivianó la situación. 246 00:13:26,263 --> 00:13:31,560 Pero este tipo está muy tenso. Tendrás que ser fuerte y venderte bien. 247 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Seré sincera contigo, amigo. 248 00:13:34,897 --> 00:13:39,151 Viniste a evaluar nuestro trabajo y yo, a decirte por qué me necesitan. 249 00:13:39,151 --> 00:13:40,778 Sí. Así es. 250 00:13:41,445 --> 00:13:45,950 Soy una periodista fuerte que les escribe historias importantes a sus lectores. 251 00:13:45,950 --> 00:13:47,117 Sí. Así se hace. 252 00:13:47,117 --> 00:13:50,830 - Historias de gente famosa, gente común. - Lo perdemos. 253 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 Cambia de tema. Dile algo más. 254 00:13:53,499 --> 00:13:55,835 Empecé como repartidor de periódicos. 255 00:13:55,835 --> 00:13:58,921 Un calcetín en el pantalón y el pantalón en los zapatos. Era Bonnie. 256 00:13:58,921 --> 00:14:00,548 Eso te salió muy mal. 257 00:14:00,548 --> 00:14:04,552 Te entiendo, amiga, pero con base en la evaluación y los números, 258 00:14:04,552 --> 00:14:07,429 tu amigo Q les recomendó bombardear y pavimentar. 259 00:14:07,429 --> 00:14:11,600 - ¿Bombardear y pavimentar? - Significa vender el periódico en partes. 260 00:14:11,600 --> 00:14:12,893 Bombardear 261 00:14:12,893 --> 00:14:14,019 y pavimentar. 262 00:14:15,062 --> 00:14:17,815 ¿Eso fue insensible o los ruidos fueron buenos? 263 00:14:17,815 --> 00:14:22,319 No bebo mucho. Ay, mi vejiga está llena. Debo irme. Debo retroceder. 264 00:14:27,783 --> 00:14:32,121 - Ve tras él. Síguelo al baño. - No lo veré orinar. 265 00:14:32,121 --> 00:14:36,292 No puedes dejar que esto continúe. El mundo necesita reporteros. 266 00:14:36,292 --> 00:14:39,420 Somos la verdad e iluminamos la oscuridad. 267 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 - Lo intenté. - Somos guardianes de una sociedad libre. 268 00:14:42,798 --> 00:14:44,425 Hice lo que pude, pero... 269 00:14:44,425 --> 00:14:47,428 Ponte unos auriculares porque pareces una loca. 270 00:14:47,428 --> 00:14:49,805 Siempre parezco una loca, ¿no? Es que... 271 00:14:50,306 --> 00:14:53,559 - ¿No los encuentras? - No. No sabía que vendrías hoy. 272 00:14:54,310 --> 00:14:55,728 Fiesta. 273 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 Un reportero dice la verdad. Esta es la mía: perdí mi empleo. 274 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Terminé con un tipo lindo 275 00:15:02,902 --> 00:15:05,237 para congelar mis óvulos y ahora no puedo pagarlo. 276 00:15:05,237 --> 00:15:06,363 ¿Sabes qué? 277 00:15:06,363 --> 00:15:11,118 Ya no quiero hablar contigo, pues cumplo 39 años y en mi sociedad libre 278 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 puedo embriagarme en mi cumpleaños. 279 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Sí. Ese fue un gran día. 280 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 Gracias. 281 00:15:20,544 --> 00:15:22,671 Creí que habías dejado de beber. 282 00:15:22,671 --> 00:15:24,256 - ¿Todo bien? - ¿Sabes qué? 283 00:15:24,256 --> 00:15:26,467 - No quiero hablar de eso. - No quiero oírlo. 284 00:15:26,467 --> 00:15:28,427 - Linda actitud. - Linda actitud. 285 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 - ¿Quieres unos tragos? - Es mi cumpleaños. 286 00:15:30,429 --> 00:15:31,805 - ¡Dos tragos! - ¡Dos tragos! 287 00:15:31,805 --> 00:15:33,015 Al mismo tiempo. 288 00:15:41,398 --> 00:15:42,650 ¡Vamos! 289 00:15:45,152 --> 00:15:46,737 - ¡No! - No. 290 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 - No. - ¡Sí! 291 00:16:05,547 --> 00:16:06,674 No. 292 00:16:14,598 --> 00:16:16,976 - Buenos días. - Hola. 293 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 Perdón por preguntar, 294 00:16:18,310 --> 00:16:21,647 pero mientras reúno energía para mover alguna extremidad, 295 00:16:22,189 --> 00:16:23,899 ¿qué pasó anoche? 296 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 ¿Es Adele? 297 00:16:59,226 --> 00:17:00,269 Es mi pastel. 298 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 - Pastel. - Sí. 299 00:17:01,979 --> 00:17:03,856 Oprah creó el pastel de vida. 300 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 Lo siento, no era pregunta, era afirmación. Pastel. 301 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 - Pidamos pastel. - Sí. 302 00:17:09,194 --> 00:17:13,699 Todos me odian en mi profesión. Hasta tú me llamaste buitre. 303 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 Los buitres pueden ser buenos. Usan todo el esqueleto. 304 00:17:16,952 --> 00:17:20,622 He vivido en hoteles estos dos años por culpa de este empleo. 305 00:17:20,622 --> 00:17:23,584 No recuerdo cómo es una botella de champú grande. 306 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 ¿Necesitas champú? 307 00:17:25,961 --> 00:17:29,089 ¿Puedo pasar la noche contigo vestido mientras me abrazas? 308 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 No puedo ir al hotel de la autopista. 309 00:17:37,556 --> 00:17:40,642 Si no pasó nada, ¿por qué me siento tan sucio? 310 00:17:41,351 --> 00:17:42,770 Hay pastel en mi cama. 311 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 - Debería irme. - Buena idea. 312 00:17:53,155 --> 00:17:54,782 Te dije que fueras tras él. 313 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 No sabía que lo harías de esa forma. 314 00:17:58,911 --> 00:18:02,039 No me acosté con él. Dormí junto a su forma llorona. 315 00:18:02,039 --> 00:18:08,087 Como editora, mi trabajo es presionar a los escritores para que hagan lo mejor. 316 00:18:08,587 --> 00:18:11,423 Pero cuando un escritor duda de su fuerza, 317 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 mi trabajo es animarlo. 318 00:18:14,259 --> 00:18:15,803 Me gusta que me animen. 319 00:18:15,803 --> 00:18:19,556 Nell, cuando te preparas para escribir un obituario, 320 00:18:20,057 --> 00:18:24,520 ¿miras la vida de la persona en pedacitos o toda la historia? 321 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 - La segunda. - Exacto. 322 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 El periodista debe escribir toda la historia. 323 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 Si fuera a escribir tu obituario, diría: 324 00:18:33,654 --> 00:18:38,158 "Sí, la vida le patea el trasero a Nell Serrano. 325 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 Su carrera se detuvo. Su vida amorosa apesta". 326 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 No me gusta tu estilo. 327 00:18:42,871 --> 00:18:48,669 "Pero es fuerte. Enfrenta las cosas y sigue adelante". 328 00:18:48,669 --> 00:18:52,673 No todos pueden decir eso de sí mismos. 329 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 Oye, ¿sigues trabajando en Ladridos y gatos? 330 00:19:00,013 --> 00:19:02,975 Hay un problema. Los perros no tiran dados. 331 00:19:02,975 --> 00:19:04,268 ¿Giran ruletas? 332 00:19:04,268 --> 00:19:07,146 - Genial. ¿Dónde has estado? - No quieres saber. 333 00:19:09,189 --> 00:19:11,275 Oye, quería decirte que lo siento. 334 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 No debí presionarte para hablar con tu papá. 335 00:19:14,486 --> 00:19:17,990 No, yo debería disculparme. Decepcioné a todos. 336 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 Es una pena, pues he aprendido a querer y a preocuparme 337 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 por todos en el periódico. 338 00:19:24,079 --> 00:19:27,916 Incluso a Tina con sus ensaladas calientes y a ti con tu mala postura. 339 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 Escucha, si quieres sentarte aquí 340 00:19:30,043 --> 00:19:34,256 y trabajar en Ladridos y gatos por un mes, me sentaré contigo. 341 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 Pero... 342 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 No sé, creo que tienes sentimientos no resueltos 343 00:19:39,928 --> 00:19:43,056 y quizá necesites tener esa charla con tu papá. 344 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 No hablamos de sentimientos. 345 00:19:45,475 --> 00:19:48,395 En nuestra familia, eso es señal de debilidad. 346 00:19:49,188 --> 00:19:52,482 Eres la persona más fuerte que conozco. Eres aterradora. 347 00:19:52,482 --> 00:19:55,819 - Eres amable, pues estoy triste. - No, me das miedo. 348 00:19:55,819 --> 00:19:57,070 - ¿En serio? - Sí. 349 00:19:58,238 --> 00:20:00,199 No se trata de mí ni del trabajo. 350 00:20:00,199 --> 00:20:03,911 Tienes algo que decirle a tu papá. Debes decírselo. Y él debe escucharte. 351 00:20:04,494 --> 00:20:05,704 Te lo mereces. 352 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 Gracias, Nell. 353 00:20:11,376 --> 00:20:12,544 Solo una cosa: 354 00:20:12,544 --> 00:20:16,381 monitorea el movimiento intestinal de Arthur en los próximos días. 355 00:20:16,381 --> 00:20:19,051 Quizá se comió algunos dados. 356 00:20:20,010 --> 00:20:21,553 De hecho, estoy segura. 357 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 ¿Arthur? 358 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 ¿Hay algún bocadillo bueno? 359 00:20:34,858 --> 00:20:40,072 ¿Como esas tazas de requesón en las que puedes poner fruta? 360 00:20:40,072 --> 00:20:41,281 Me encantan. 361 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 - ¿Qué hace aquí? - No lo sé. 362 00:20:44,326 --> 00:20:47,162 Quise echar un último vistazo. 363 00:20:47,746 --> 00:20:50,666 - ¿Lexi habló con usted? - No. No la he visto. 364 00:20:52,292 --> 00:20:55,170 Sr. Rhodes, tengo que reconocerlo. 365 00:20:55,170 --> 00:20:58,340 Vender el periódico pone en riesgo el trabajo de todos, 366 00:20:58,340 --> 00:21:00,008 y ni siquiera se inmuta. 367 00:21:00,008 --> 00:21:03,887 Sinceramente, no sé cómo vive consigo mismo. 368 00:21:03,887 --> 00:21:10,477 Si hay algo que aprendí en los negocios, es que todo se termina, Nell. 369 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 Todo. 370 00:21:13,730 --> 00:21:14,606 ¿Ya lo sabes? 371 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 El Sr. Rhodes colapsó. Va al hospital. 372 00:21:22,906 --> 00:21:27,244 Creo que es demasiado tarde para comprar una de esas tazas de requesón. 373 00:21:32,374 --> 00:21:35,961 Yo también tengo mis dudas. Preferiríamos estar en otro lugar. 374 00:21:35,961 --> 00:21:39,756 Pero Lexi quiere que probemos el juego, así que sigamos. 375 00:21:40,674 --> 00:21:42,175 Está bien. Kevin, te toca. 376 00:21:43,260 --> 00:21:47,180 Bodhi, ¿por qué no lo hiciste antes? ¿Me ves duchándome en medio del juego? 377 00:21:47,180 --> 00:21:50,517 Kevin, es tu turno. Lo haré por ti. 378 00:21:51,268 --> 00:21:52,102 Cinco espacios. 379 00:21:52,102 --> 00:21:53,020 MIAU 380 00:21:53,020 --> 00:21:56,648 Un ladrido, dos ladridos, tres ladridos, cuatro ladridos, cinco ladridos. 381 00:21:56,648 --> 00:22:00,068 {\an8}Carril hidrante de incendios. Debes sacar una carta, y eso haré. 382 00:22:00,652 --> 00:22:03,155 {\an8}Dice: "¿Quién es un buen chico?". 383 00:22:03,655 --> 00:22:07,034 {\an8}Supongo que se refiere a ti y debo darte cinco bocadillos. 384 00:22:07,034 --> 00:22:10,454 {\an8}Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 385 00:22:10,454 --> 00:22:14,541 {\an8}Toma. No, era para Kevin. Esto es una pesadilla. 386 00:22:15,584 --> 00:22:17,919 {\an8}Vamos, Bodhi. No seas así. 387 00:22:19,338 --> 00:22:21,631 {\an8}Arthur, qué bueno que no participaste en esta ronda. 388 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 Subtítulos: Pamela Ruiz