1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
{\an8}Pastel de vida - amigos - Sam
Dennis - Edward - familia
2
00:00:05,755 --> 00:00:07,090
Pasa, compañero.
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,634
Estás de buen humor.
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,220
¿Estás tomando tus drogas
y pintando cupones otra vez?
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,391
Era vino y acuarelas. Y, no, hago
mi primer gráfico de pastel de vida.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,184
Lo hallé en Oprah Magazine.
7
00:00:18,184 --> 00:00:21,229
Cada rebanada representa
un aspecto diferente.
8
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Siempre quería hacer uno en mi cumpleaños.
9
00:00:23,398 --> 00:00:28,069
Por primera vez, completé las rebanadas.
No es un círculo vacío deprimente.
10
00:00:29,112 --> 00:00:30,321
- ¿Es tu cumpleaños?
- Sí.
11
00:00:30,321 --> 00:00:33,491
- Gracias por recordarlo. No preguntes.
- No iba a hacerlo.
12
00:00:33,491 --> 00:00:35,285
La rebanada de la amistad.
13
00:00:35,285 --> 00:00:39,414
- Felicidades, estás ahí.
- Es un honor ser parte de tu pastel raro.
14
00:00:39,414 --> 00:00:43,877
Luego el romance, no funcionó con TJ,
pero fue por la rebanada familiar,
15
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
la cual me emociona,
pues congelaré mis óvulos.
16
00:00:47,255 --> 00:00:51,426
No será barato, pero podré pagarlo
por el pequeño pero poderoso trabajo...
17
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
- ¿Sigues escuchando?
- No.
18
00:00:53,386 --> 00:00:56,556
Nell, necesito hablarte de algo
en la sala.
19
00:00:57,724 --> 00:00:58,850
Un regalo sorpresa.
20
00:01:00,477 --> 00:01:01,853
Vamos, Edward. Ya dilo.
21
00:01:01,853 --> 00:01:05,648
No quiero charlar cuando podríamos
estar haciendo ya sabes qué.
22
00:01:06,941 --> 00:01:10,028
Debo decirles algo a las dos. ¿Podrías...?
23
00:01:10,904 --> 00:01:14,491
Llevo un par de días pensando
a quién decírselo primero.
24
00:01:14,991 --> 00:01:17,535
Nell, tu fuerza de voluntad con mi comida
25
00:01:17,535 --> 00:01:19,496
- es como la de un mono...
- Gracias.
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
...pero nos hemos vuelto muy amigos.
27
00:01:22,457 --> 00:01:26,753
Y Lexi. Eres mi amante. Mi musa.
28
00:01:26,753 --> 00:01:29,422
Despertaste partes de mi cuerpo
que ni sabía...
29
00:01:29,422 --> 00:01:32,217
No en mi cumpleaños, ¿de acuerdo? Gracias.
30
00:01:33,176 --> 00:01:36,805
Por esas razones,
pensé en decirles a las dos a la vez.
31
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
Duncan venderá el periódico.
32
00:01:45,772 --> 00:01:48,399
No me ascendieron todavía
No soy exitosa todavía
33
00:01:48,399 --> 00:01:50,276
No tengo pareja todavía
No estoy segura todavía
34
00:01:50,276 --> 00:01:51,194
{\an8}No he madurado todavía
35
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
No estoy muerta todavía
36
00:01:56,157 --> 00:01:59,077
- ¿Ya terminaste de gritar?
- Espera, ¿esa fui yo?
37
00:01:59,077 --> 00:02:00,745
- Creí que eras tú.
- ¿Ya terminó?
38
00:02:00,745 --> 00:02:03,289
{\an8}Sí. Espera, ¿qué significa eso?
39
00:02:03,289 --> 00:02:06,543
{\an8}¿A quién se lo venderá?
¿A otro dueño o a un sindicato?
40
00:02:06,543 --> 00:02:09,212
{\an8}No lo sé. Había mucha gente con traje.
41
00:02:09,212 --> 00:02:12,715
{\an8}Muchos papeles, apretones de manos
y quejas de las ventas.
42
00:02:12,715 --> 00:02:16,427
{\an8}Lexi, tienes que hablar con tu papá.
Debes hacer que pare.
43
00:02:16,427 --> 00:02:20,348
{\an8}Claro. Mi abogado hablará con su abogado.
Así planeamos la Navidad.
44
00:02:20,348 --> 00:02:23,852
{\an8}No, tú tienes que hablar con él.
Es tu papá.
45
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
{\an8}Dile que no quieres que lo venda.
46
00:02:25,937 --> 00:02:30,859
{\an8}- Es importante. Mi pastel está en juego.
- ¿Siempre tienes hambre?
47
00:02:31,901 --> 00:02:34,320
{\an8}No importa.
Solo usa tu traje más poderoso.
48
00:02:34,320 --> 00:02:38,449
{\an8}El de rayas. El de los hombros.
Te hace ver como lady Capone.
49
00:02:38,449 --> 00:02:43,204
{\an8}Es para las declaraciones o los funerales
de mis enemigos, pero yo me encargo.
50
00:02:43,204 --> 00:02:47,542
{\an8}Todo estará bien. Todo saldrá bien.
Solo debemos mantener la calma.
51
00:02:48,042 --> 00:02:51,880
{\an8}- ¿Cómo me calmo? Perderemos el trabajo.
- No necesariamente.
52
00:02:51,880 --> 00:02:54,966
{\an8}Compraron el periódico
de un amigo en San Francisco
53
00:02:54,966 --> 00:02:58,928
{\an8}y ganó más dinero, creó más empleos,
y todos fueron más felices.
54
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
{\an8}- ¿Lo ves?
- Sí.
55
00:03:00,096 --> 00:03:03,641
{\an8}Bien. No. Tengo hijos.
56
00:03:03,641 --> 00:03:07,312
{\an8}Mira, aún no ha pasado
y quizá ni suceda, ¿sí?
57
00:03:07,312 --> 00:03:12,150
{\an8}Lexi hablará con Duncan para que no venda.
Lexi volverá en cualquier momento.
58
00:03:12,150 --> 00:03:15,153
{\an8}Eso es genial.
Lexi siempre obtiene lo que quiere.
59
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
{\an8}El papa fue a su boda.
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
{\an8}- Le dio un tostador.
- Qué tacaño.
61
00:03:19,449 --> 00:03:20,992
Sí.
62
00:03:20,992 --> 00:03:24,746
Perdón por respirar fuertemente
en tu regalo de cumpleaños.
63
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
- Feliz cumpleaños
- Feliz cumpleaños
64
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
¡Feliz cumpleaños!
65
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
Somos muy malos armonizando.
66
00:03:31,628 --> 00:03:34,464
- Sí. Para la próxima.
- Sí. Íbamos a ensayar.
67
00:03:34,464 --> 00:03:37,091
Las tradicionales tarjetas rasca y gana
y condones.
68
00:03:37,091 --> 00:03:38,176
- Sí.
- Sí.
69
00:03:38,176 --> 00:03:40,345
Y luego a festejar en Cricket's.
70
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
- No puedes beber.
- Sobria en mi cumpleaños.
71
00:03:43,723 --> 00:03:45,058
No me gusta cómo suena.
72
00:03:45,058 --> 00:03:49,479
Señoritas, antes de la celebración,
tenemos que publicar un periódico.
73
00:03:49,479 --> 00:03:52,732
Nell, tengo tu próximo obituario.
74
00:03:53,233 --> 00:03:54,317
Donna Hill.
75
00:03:54,317 --> 00:03:57,737
Fue editora de este periódico.
Mi chica era energética.
76
00:03:57,737 --> 00:04:00,406
¿Puedes esperar a mañana?
Están pasando muchas cosas.
77
00:04:00,406 --> 00:04:02,033
- Es mi cumpleaños.
- Listo.
78
00:04:02,033 --> 00:04:05,245
Mi cumpleaños fue el día
que cayó el Muro de Berlín.
79
00:04:05,828 --> 00:04:08,748
Me tomé una cerveza y seguí escribiendo.
80
00:04:10,458 --> 00:04:11,876
¿Qué?
81
00:04:13,711 --> 00:04:14,796
Hola, papá.
82
00:04:14,796 --> 00:04:19,175
Mírate en tu trajecito de poder.
Como si fueras Diane Sawyer.
83
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
¿Cómo me vería con los hombros de Sawyer?
84
00:04:21,886 --> 00:04:24,180
Me dijeron que venderás el periódico.
85
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
¿No es maravilloso?
86
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Me preocupaba
que nos hundiéramos con este barco.
87
00:04:29,143 --> 00:04:34,732
Pero quité a un par de mujeres y niños
del último bote salvavidas.
88
00:04:34,732 --> 00:04:39,237
Olaf, afloja un poco esta parte.
Dejemos respirar a los chiflados.
89
00:04:40,196 --> 00:04:43,074
Todo está pasando muy rápido.
90
00:04:43,074 --> 00:04:45,285
Hay que aprovechar el momento.
91
00:04:45,285 --> 00:04:48,162
- No estoy segura...
- No quiero que te preocupes.
92
00:04:48,162 --> 00:04:50,873
Te di el periódico
para mantenerte ocupada.
93
00:04:50,873 --> 00:04:54,919
Pero me aseguraré de que estés bien.
Estarás bien. Y de nada.
94
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
Gracias.
95
00:04:59,549 --> 00:05:03,177
Bueno. Olaf, vine a la sastrería,
no a una vasectomía.
96
00:05:03,177 --> 00:05:05,346
Fui repartidor de periódicos.
97
00:05:05,930 --> 00:05:09,642
Sí, dije "repartidor de periódicos".
No había repartidoras.
98
00:05:09,642 --> 00:05:13,688
Me puse una gorra
y un calcetín enrollado en el pantalón.
99
00:05:13,688 --> 00:05:15,231
Mi nombre era Donny.
100
00:05:15,815 --> 00:05:16,983
¿Estás tomando nota?
101
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Lo siento, Donna. Es un día raro.
102
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Me enteré de que venderán el periódico.
103
00:05:22,697 --> 00:05:26,284
¿Qué? No puede ser.
104
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Este lugar es una institución.
105
00:05:28,953 --> 00:05:31,247
Trabajé aquí durante décadas.
106
00:05:31,247 --> 00:05:33,166
Desde Carter hasta Obama.
107
00:05:33,166 --> 00:05:36,502
Desde IBM Selectric
hasta la pornografía en el Internet.
108
00:05:36,502 --> 00:05:40,715
¿Tienes idea de cuántos pares
de medias de seda usé aquí?
109
00:05:40,715 --> 00:05:43,760
¿Muchas?
Pero no te enojes. Quizá ni suceda.
110
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
Los buitres corporativos harán que suceda.
111
00:05:46,304 --> 00:05:48,306
Quieren apoderarse del periodismo
112
00:05:48,306 --> 00:05:52,685
para llenarse los bolsillos
y saquear el cadáver de la democracia.
113
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
No puedes permitirlo.
114
00:05:56,939 --> 00:06:01,569
Bien, mis residentes de oficina.
Acérquense, ¿sí?
115
00:06:01,569 --> 00:06:07,200
Solo quiero hablar de los rumores
que andan circulando por la oficina.
116
00:06:07,200 --> 00:06:08,743
¿Qué pasa? ¿Y Lexi?
117
00:06:08,743 --> 00:06:11,871
Es cierto, venderemos el periódico.
118
00:06:11,871 --> 00:06:15,708
Pero tengan la seguridad
de que sus empleos estarán a salvo.
119
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
- Gracias a Dios.
- O no, ¿verdad?
120
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
No tengo una bola de cristal, ¿cierto?
121
00:06:20,671 --> 00:06:25,968
Pero este caballero lo sabe todo.
Se llama Quentin Nelson.
122
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Es el especialista
en eficiencia corporativa
123
00:06:29,138 --> 00:06:35,395
que representará a la compañía
que los comprará a todos ustedes.
124
00:06:35,395 --> 00:06:37,897
Diviértanse, ¿sí?
125
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Lexi debía detener esto.
126
00:06:45,071 --> 00:06:47,407
No entremos en pánico.
Quizá tenga un plan.
127
00:06:47,407 --> 00:06:48,574
La encontraré.
128
00:06:48,574 --> 00:06:53,329
No nos sentaremos mientras un buitre
se come el cadáver de la democracia.
129
00:06:54,997 --> 00:06:58,501
Los buitres son vitales para el ecosistema
y tienen buen oído.
130
00:06:58,501 --> 00:06:59,836
- Sí.
- Como yo.
131
00:07:00,586 --> 00:07:05,133
Nunca les digas a los buitres que son eso.
Los buitres odian eso.
132
00:07:06,843 --> 00:07:08,010
APARTAMENTOS BROOKMORE
133
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
¿Hola? ¿Qué haces aquí?
134
00:07:10,596 --> 00:07:14,809
Hay una parca corporativa en el periódico
que busca recortar empleos.
135
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
Eso oí.
Por eso he estado trabajando en algo.
136
00:07:17,603 --> 00:07:18,896
Bien. Genial.
137
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
De pronto me preocupé. Debí saber
que tenías un plan para salvarnos.
138
00:07:22,984 --> 00:07:25,736
Digamos que todas las piezas
están encajando.
139
00:07:25,736 --> 00:07:28,322
Vaya. Esto es lo que necesitas.
140
00:07:28,322 --> 00:07:32,160
Juntar a un montón de mujeres
y ver cómo cambian las cosas.
141
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
LADRIDOS Y GATOS
142
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
Se llama Ladridos y gatos.
143
00:07:34,704 --> 00:07:37,999
Es un juego que juegas
con tus perros y gatos, nunca con aves.
144
00:07:37,999 --> 00:07:43,254
Quizá necesitemos hombres.
Es broma. Pero a esta mujer la perdimos.
145
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
{\an8}¿Esto hiciste hoy?
146
00:07:44,839 --> 00:07:47,467
- Sí.
- Sí, y es muy creativo.
147
00:07:47,467 --> 00:07:51,304
- Es una obra de arte impresionante.
- Gracias.
148
00:07:52,138 --> 00:07:53,222
¿Qué hago?
149
00:07:55,975 --> 00:07:57,727
Ya se fue al c...
150
00:08:00,188 --> 00:08:01,814
Dennis.
151
00:08:01,814 --> 00:08:06,360
Vi a Quentin en la sala de descanso
y le dije lo bueno que eres en tu trabajo.
152
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
Es duro,
pero creo que abogué bien por ti.
153
00:08:09,280 --> 00:08:11,991
- Qué linda eres.
- No se trata de lindura.
154
00:08:11,991 --> 00:08:15,495
Se trata de salvarte.
Y tú harás lo mismo por mí.
155
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
Ve y dile lo increíble que soy, zorra.
156
00:08:17,872 --> 00:08:19,123
- Vamos.
- Bien.
157
00:08:20,249 --> 00:08:22,418
Hola. Creo que no nos conocemos.
158
00:08:22,418 --> 00:08:25,296
Soy Dennis Simbeaux-Jones,
el editor de noticias locales.
159
00:08:25,880 --> 00:08:28,174
- Sí, señor Simbeaux-Jones.
- Sí.
160
00:08:28,174 --> 00:08:30,968
Escribía los comentarios
de la Sra. Holkar en su archivo.
161
00:08:30,968 --> 00:08:35,014
Eso es maravilloso.
Sam es una editora increíble.
162
00:08:35,014 --> 00:08:38,601
Esa chica
siempre está al tanto de la moda.
163
00:08:41,729 --> 00:08:43,356
Siéntate.
164
00:08:45,983 --> 00:08:51,906
Aunque es una madre recién divorciada,
logra sacar adelante su trabajo.
165
00:08:51,906 --> 00:08:52,990
Suena difícil.
166
00:08:52,990 --> 00:08:57,203
Cuando la vida la golpea,
ella devuelve los golpes.
167
00:08:57,203 --> 00:09:00,122
Como Popeye. Solo que no come espinacas.
168
00:09:00,122 --> 00:09:03,626
Nunca la he visto comer espinacas,
pero sé que bebe vino.
169
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
¿Tiene problemas con la bebida?
170
00:09:06,587 --> 00:09:10,633
Es decir, ¿a veces necesita relajarse?
Sí. Pero ¿quién no?
171
00:09:10,633 --> 00:09:11,884
- Yo no.
- Ni yo.
172
00:09:12,468 --> 00:09:15,263
Nunca bebo, por eso duermo tan bien.
173
00:09:15,263 --> 00:09:18,641
Pero Sam no, ella tiene insomnio.
La verdad, voy a...
174
00:09:19,433 --> 00:09:21,519
Cielos. Solo me llevaré esto.
175
00:09:25,565 --> 00:09:30,444
¿Crees que podría convencer a un gato
de tomar una carta con un puntero láser?
176
00:09:30,444 --> 00:09:34,490
El gato llegará a la carta, pero ¿y luego?
Además, esto es absurdo.
177
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Lexi, ¿qué pasó con tu papá?
¿Pudiste hablar con él?
178
00:09:39,787 --> 00:09:42,582
Cuando tenía ocho años, anhelaba un perro.
179
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Pero mi padre dijo
que los perros no viven en casas.
180
00:09:45,585 --> 00:09:48,629
Cazan patos y les llevan brandi
a sobrevivientes de avalanchas.
181
00:09:48,629 --> 00:09:52,508
Me compró un caballo,
pues eso podría llevarme a las Olimpiadas.
182
00:09:52,508 --> 00:09:55,845
Mi padre tiene una forma
de quitarme mis sueños,
183
00:09:55,845 --> 00:09:59,223
pero los reemplaza con otra cosa
que aparentemente quiero.
184
00:09:59,223 --> 00:10:03,394
- ¿No hablaste con él?
- Nell, no pasa nada. Estaré bien.
185
00:10:03,394 --> 00:10:07,648
Tengo muchos ahorros
y un prototipo para Ladridos y gatos.
186
00:10:07,648 --> 00:10:11,152
Lo importante es que estarás bien
y aterrizarás de pie.
187
00:10:11,152 --> 00:10:12,236
Exacto.
188
00:10:12,236 --> 00:10:16,532
Como los gatos, que son
el público objetivo de Ladridos y gatos.
189
00:10:16,532 --> 00:10:20,661
Vaya, no ayudará a mantener alejados
a los buitres.
190
00:10:21,954 --> 00:10:27,293
Es hora de que te pongas tus medias
de niña grande y salves tu trabajo.
191
00:10:27,293 --> 00:10:29,670
¿Me das un poco de leche, Nell?
192
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
Qué adorable.
193
00:10:32,590 --> 00:10:36,677
Cuando me pediste que hablara en la clase
de tu sobrina, me sentí halagado.
194
00:10:36,677 --> 00:10:40,723
Pero empecé a sospechar
cuando mi GPS me llevó a una vinoteca.
195
00:10:42,600 --> 00:10:44,018
Debí confiar en mi instinto.
196
00:10:44,560 --> 00:10:48,439
Me preocupaba que no vinieras
si te decía que era mi cumpleaños.
197
00:10:48,439 --> 00:10:50,983
Y nos perderíamos a Quentin,
el alma de la fiesta.
198
00:10:50,983 --> 00:10:55,696
Solo si es una fiesta de análisis.
No hay fiesta que se le compare.
199
00:10:55,696 --> 00:10:57,698
- Te creo.
- Sé lo que haces.
200
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
Intentas halagarme.
201
00:10:59,825 --> 00:11:01,619
¿Halagarte? ¿Qué? No.
202
00:11:02,495 --> 00:11:04,580
Te daré un trago, amigo Q. ¡Cricket!
203
00:11:04,580 --> 00:11:07,833
Los apodos crean
un ambiente informal e inapropiado.
204
00:11:07,833 --> 00:11:10,461
"Amigo Q".
205
00:11:10,461 --> 00:11:12,838
Hola, cumpleañera.
206
00:11:12,838 --> 00:11:16,634
Escucha, quiero que olvides
toda esa tontería del trabajo
207
00:11:16,634 --> 00:11:21,347
- y al señor de traje que traes atorado...
- Cricket, él es Quentin.
208
00:11:21,347 --> 00:11:25,101
Es el que decide quién se queda
con su trabajo en el periódico.
209
00:11:25,101 --> 00:11:26,894
- ¿No es impresionante?
- Sí.
210
00:11:26,894 --> 00:11:31,023
Me especializo en eficiencia corporativa,
pero no me gusta alardear.
211
00:11:31,524 --> 00:11:35,069
No lo hiciste. Pero ¿sabes qué oigo?
Esto es para ti.
212
00:11:36,987 --> 00:11:41,033
- No debo beber en eventos de trabajo.
- Por suerte, es mi cumpleaños.
213
00:11:42,201 --> 00:11:44,537
- Vamos, amigo Q.
- Amigo Q.
214
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
Te traeré más vino.
215
00:11:48,791 --> 00:11:52,002
No te preocupes.
Hablaré con Quentin y lo arreglaré.
216
00:11:52,002 --> 00:11:54,755
Más te vale, ¿sí? Necesito un trago.
217
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
Mejor no bebas todavía.
Cree que eres alcohólica.
218
00:11:58,968 --> 00:12:01,220
- Hablaron por 30 segundos.
- Lo sé.
219
00:12:03,848 --> 00:12:06,100
Cielos. ¿Qué hace?
220
00:12:06,726 --> 00:12:09,937
Se frota el pelo y se huele las manos.
¿Qué significa?
221
00:12:10,604 --> 00:12:13,607
No lo sé. Quizá habla de tu cabello
y de que huele a coco.
222
00:12:13,607 --> 00:12:17,153
¿Soy una calculadora?
Porque tus problemas están resueltos.
223
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
- ¿En serio?
- Sí.
224
00:12:18,487 --> 00:12:22,575
Solo hay unos detalles insignificantes
que querrás saber sobre ti.
225
00:12:22,575 --> 00:12:25,202
Donaste un riñón,
salvaste a Dolly Parton de un incendio
226
00:12:25,202 --> 00:12:27,538
- y ganaste en Survivor.
- ¿Qué temporada?
227
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
- ¿La 16?
- Odio la 16.
228
00:12:30,040 --> 00:12:34,920
Bien. Esto es para mi nuevo amigo
y hermano en los negocios.
229
00:12:34,920 --> 00:12:36,714
- ¿Es un soborno?
- No.
230
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
Es solo el vino más caro.
231
00:12:39,759 --> 00:12:43,179
Y hay más porque le robé
la tarjeta de crédito a mi papá.
232
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
Viniste.
233
00:12:44,805 --> 00:12:47,099
- Sí. Feliz cumpleaños.
- Gracias.
234
00:12:47,099 --> 00:12:50,561
- No era la fiesta que querías.
- No pensé que mi invitado de honor
235
00:12:50,561 --> 00:12:54,523
sería el que podría quitarnos
nuestros empleos, pero está bien.
236
00:12:54,523 --> 00:12:59,445
Voy a tomar esta gran copa de cabernet
y le hablaré bien de mí a Quentin.
237
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Cuando yo esté a salvo,
te haré señas para que hables con él.
238
00:13:02,198 --> 00:13:05,618
- Le diré que también es mi cumpleaños.
- Qué tramposo.
239
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
Y dijeron que legalmente
solo puedo tener tres gatos.
240
00:13:09,497 --> 00:13:11,707
Mason, tu padre llegó y está enojado.
241
00:13:11,707 --> 00:13:14,627
Maldición. Me castigará.
242
00:13:16,086 --> 00:13:17,171
- Hola.
- Hola.
243
00:13:17,171 --> 00:13:20,257
Ese hombrecito adorable
fue muy amable conmigo.
244
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
Me dio cuatro copas de vino
y las bebí rápido.
245
00:13:23,052 --> 00:13:26,263
Bien. Raggedy Ann alivianó la situación.
246
00:13:26,263 --> 00:13:31,560
Pero este tipo está muy tenso.
Tendrás que ser fuerte y venderte bien.
247
00:13:31,560 --> 00:13:34,897
Seré sincera contigo, amigo.
248
00:13:34,897 --> 00:13:39,151
Viniste a evaluar nuestro trabajo
y yo, a decirte por qué me necesitan.
249
00:13:39,151 --> 00:13:40,778
Sí. Así es.
250
00:13:41,445 --> 00:13:45,950
Soy una periodista fuerte que les escribe
historias importantes a sus lectores.
251
00:13:45,950 --> 00:13:47,117
Sí. Así se hace.
252
00:13:47,117 --> 00:13:50,830
- Historias de gente famosa, gente común.
- Lo perdemos.
253
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
Cambia de tema. Dile algo más.
254
00:13:53,499 --> 00:13:55,835
Empecé como repartidor de periódicos.
255
00:13:55,835 --> 00:13:58,921
Un calcetín en el pantalón
y el pantalón en los zapatos. Era Bonnie.
256
00:13:58,921 --> 00:14:00,548
Eso te salió muy mal.
257
00:14:00,548 --> 00:14:04,552
Te entiendo, amiga, pero con base
en la evaluación y los números,
258
00:14:04,552 --> 00:14:07,429
tu amigo Q les recomendó
bombardear y pavimentar.
259
00:14:07,429 --> 00:14:11,600
- ¿Bombardear y pavimentar?
- Significa vender el periódico en partes.
260
00:14:11,600 --> 00:14:12,893
Bombardear
261
00:14:12,893 --> 00:14:14,019
y pavimentar.
262
00:14:15,062 --> 00:14:17,815
¿Eso fue insensible
o los ruidos fueron buenos?
263
00:14:17,815 --> 00:14:22,319
No bebo mucho. Ay, mi vejiga está llena.
Debo irme. Debo retroceder.
264
00:14:27,783 --> 00:14:32,121
- Ve tras él. Síguelo al baño.
- No lo veré orinar.
265
00:14:32,121 --> 00:14:36,292
No puedes dejar que esto continúe.
El mundo necesita reporteros.
266
00:14:36,292 --> 00:14:39,420
Somos la verdad e iluminamos la oscuridad.
267
00:14:39,420 --> 00:14:42,798
- Lo intenté.
- Somos guardianes de una sociedad libre.
268
00:14:42,798 --> 00:14:44,425
Hice lo que pude, pero...
269
00:14:44,425 --> 00:14:47,428
Ponte unos auriculares
porque pareces una loca.
270
00:14:47,428 --> 00:14:49,805
Siempre parezco una loca, ¿no? Es que...
271
00:14:50,306 --> 00:14:53,559
- ¿No los encuentras?
- No. No sabía que vendrías hoy.
272
00:14:54,310 --> 00:14:55,728
Fiesta.
273
00:14:58,397 --> 00:15:01,191
Un reportero dice la verdad.
Esta es la mía: perdí mi empleo.
274
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Terminé con un tipo lindo
275
00:15:02,902 --> 00:15:05,237
para congelar mis óvulos
y ahora no puedo pagarlo.
276
00:15:05,237 --> 00:15:06,363
¿Sabes qué?
277
00:15:06,363 --> 00:15:11,118
Ya no quiero hablar contigo,
pues cumplo 39 años y en mi sociedad libre
278
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
puedo embriagarme en mi cumpleaños.
279
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Sí. Ese fue un gran día.
280
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
Gracias.
281
00:15:20,544 --> 00:15:22,671
Creí que habías dejado de beber.
282
00:15:22,671 --> 00:15:24,256
- ¿Todo bien?
- ¿Sabes qué?
283
00:15:24,256 --> 00:15:26,467
- No quiero hablar de eso.
- No quiero oírlo.
284
00:15:26,467 --> 00:15:28,427
- Linda actitud.
- Linda actitud.
285
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
- ¿Quieres unos tragos?
- Es mi cumpleaños.
286
00:15:30,429 --> 00:15:31,805
- ¡Dos tragos!
- ¡Dos tragos!
287
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
Al mismo tiempo.
288
00:15:41,398 --> 00:15:42,650
¡Vamos!
289
00:15:45,152 --> 00:15:46,737
- ¡No!
- No.
290
00:15:48,489 --> 00:15:49,740
- No.
- ¡Sí!
291
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
No.
292
00:16:14,598 --> 00:16:16,976
- Buenos días.
- Hola.
293
00:16:16,976 --> 00:16:18,310
Perdón por preguntar,
294
00:16:18,310 --> 00:16:21,647
pero mientras reúno energía
para mover alguna extremidad,
295
00:16:22,189 --> 00:16:23,899
¿qué pasó anoche?
296
00:16:54,096 --> 00:16:55,180
¿Es Adele?
297
00:16:59,226 --> 00:17:00,269
Es mi pastel.
298
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
- Pastel.
- Sí.
299
00:17:01,979 --> 00:17:03,856
Oprah creó el pastel de vida.
300
00:17:03,856 --> 00:17:06,233
Lo siento, no era pregunta,
era afirmación. Pastel.
301
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
- Pidamos pastel.
- Sí.
302
00:17:09,194 --> 00:17:13,699
Todos me odian en mi profesión.
Hasta tú me llamaste buitre.
303
00:17:13,699 --> 00:17:16,952
Los buitres pueden ser buenos.
Usan todo el esqueleto.
304
00:17:16,952 --> 00:17:20,622
He vivido en hoteles estos dos años
por culpa de este empleo.
305
00:17:20,622 --> 00:17:23,584
No recuerdo cómo es
una botella de champú grande.
306
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
¿Necesitas champú?
307
00:17:25,961 --> 00:17:29,089
¿Puedo pasar la noche contigo vestido
mientras me abrazas?
308
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
No puedo ir al hotel de la autopista.
309
00:17:37,556 --> 00:17:40,642
Si no pasó nada,
¿por qué me siento tan sucio?
310
00:17:41,351 --> 00:17:42,770
Hay pastel en mi cama.
311
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
- Debería irme.
- Buena idea.
312
00:17:53,155 --> 00:17:54,782
Te dije que fueras tras él.
313
00:17:54,782 --> 00:17:56,992
No sabía que lo harías de esa forma.
314
00:17:58,911 --> 00:18:02,039
No me acosté con él.
Dormí junto a su forma llorona.
315
00:18:02,039 --> 00:18:08,087
Como editora, mi trabajo es presionar
a los escritores para que hagan lo mejor.
316
00:18:08,587 --> 00:18:11,423
Pero cuando un escritor duda de su fuerza,
317
00:18:12,049 --> 00:18:14,259
mi trabajo es animarlo.
318
00:18:14,259 --> 00:18:15,803
Me gusta que me animen.
319
00:18:15,803 --> 00:18:19,556
Nell, cuando te preparas
para escribir un obituario,
320
00:18:20,057 --> 00:18:24,520
¿miras la vida de la persona en pedacitos
o toda la historia?
321
00:18:25,562 --> 00:18:27,439
- La segunda.
- Exacto.
322
00:18:27,439 --> 00:18:30,567
El periodista debe escribir
toda la historia.
323
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
Si fuera a escribir tu obituario, diría:
324
00:18:33,654 --> 00:18:38,158
"Sí, la vida le patea el trasero
a Nell Serrano.
325
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
Su carrera se detuvo.
Su vida amorosa apesta".
326
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
No me gusta tu estilo.
327
00:18:42,871 --> 00:18:48,669
"Pero es fuerte.
Enfrenta las cosas y sigue adelante".
328
00:18:48,669 --> 00:18:52,673
No todos pueden decir eso de sí mismos.
329
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
Oye, ¿sigues trabajando
en Ladridos y gatos?
330
00:19:00,013 --> 00:19:02,975
Hay un problema.
Los perros no tiran dados.
331
00:19:02,975 --> 00:19:04,268
¿Giran ruletas?
332
00:19:04,268 --> 00:19:07,146
- Genial. ¿Dónde has estado?
- No quieres saber.
333
00:19:09,189 --> 00:19:11,275
Oye, quería decirte que lo siento.
334
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
No debí presionarte
para hablar con tu papá.
335
00:19:14,486 --> 00:19:17,990
No, yo debería disculparme.
Decepcioné a todos.
336
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
Es una pena, pues he aprendido
a querer y a preocuparme
337
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
por todos en el periódico.
338
00:19:24,079 --> 00:19:27,916
Incluso a Tina con sus ensaladas calientes
y a ti con tu mala postura.
339
00:19:27,916 --> 00:19:30,043
Escucha, si quieres sentarte aquí
340
00:19:30,043 --> 00:19:34,256
y trabajar en Ladridos y gatos por un mes,
me sentaré contigo.
341
00:19:34,256 --> 00:19:35,465
Pero...
342
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
No sé, creo que tienes
sentimientos no resueltos
343
00:19:39,928 --> 00:19:43,056
y quizá necesites tener esa charla
con tu papá.
344
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
No hablamos de sentimientos.
345
00:19:45,475 --> 00:19:48,395
En nuestra familia,
eso es señal de debilidad.
346
00:19:49,188 --> 00:19:52,482
Eres la persona más fuerte que conozco.
Eres aterradora.
347
00:19:52,482 --> 00:19:55,819
- Eres amable, pues estoy triste.
- No, me das miedo.
348
00:19:55,819 --> 00:19:57,070
- ¿En serio?
- Sí.
349
00:19:58,238 --> 00:20:00,199
No se trata de mí ni del trabajo.
350
00:20:00,199 --> 00:20:03,911
Tienes algo que decirle a tu papá.
Debes decírselo. Y él debe escucharte.
351
00:20:04,494 --> 00:20:05,704
Te lo mereces.
352
00:20:09,291 --> 00:20:10,334
Gracias, Nell.
353
00:20:11,376 --> 00:20:12,544
Solo una cosa:
354
00:20:12,544 --> 00:20:16,381
monitorea el movimiento intestinal
de Arthur en los próximos días.
355
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
Quizá se comió algunos dados.
356
00:20:20,010 --> 00:20:21,553
De hecho, estoy segura.
357
00:20:24,806 --> 00:20:25,849
¿Arthur?
358
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
¿Hay algún bocadillo bueno?
359
00:20:34,858 --> 00:20:40,072
¿Como esas tazas de requesón
en las que puedes poner fruta?
360
00:20:40,072 --> 00:20:41,281
Me encantan.
361
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
- ¿Qué hace aquí?
- No lo sé.
362
00:20:44,326 --> 00:20:47,162
Quise echar un último vistazo.
363
00:20:47,746 --> 00:20:50,666
- ¿Lexi habló con usted?
- No. No la he visto.
364
00:20:52,292 --> 00:20:55,170
Sr. Rhodes, tengo que reconocerlo.
365
00:20:55,170 --> 00:20:58,340
Vender el periódico pone en riesgo
el trabajo de todos,
366
00:20:58,340 --> 00:21:00,008
y ni siquiera se inmuta.
367
00:21:00,008 --> 00:21:03,887
Sinceramente,
no sé cómo vive consigo mismo.
368
00:21:03,887 --> 00:21:10,477
Si hay algo que aprendí en los negocios,
es que todo se termina, Nell.
369
00:21:12,271 --> 00:21:13,146
Todo.
370
00:21:13,730 --> 00:21:14,606
¿Ya lo sabes?
371
00:21:15,899 --> 00:21:18,193
El Sr. Rhodes colapsó. Va al hospital.
372
00:21:22,906 --> 00:21:27,244
Creo que es demasiado tarde para comprar
una de esas tazas de requesón.
373
00:21:32,374 --> 00:21:35,961
Yo también tengo mis dudas.
Preferiríamos estar en otro lugar.
374
00:21:35,961 --> 00:21:39,756
Pero Lexi quiere que probemos el juego,
así que sigamos.
375
00:21:40,674 --> 00:21:42,175
Está bien. Kevin, te toca.
376
00:21:43,260 --> 00:21:47,180
Bodhi, ¿por qué no lo hiciste antes?
¿Me ves duchándome en medio del juego?
377
00:21:47,180 --> 00:21:50,517
Kevin, es tu turno. Lo haré por ti.
378
00:21:51,268 --> 00:21:52,102
Cinco espacios.
379
00:21:52,102 --> 00:21:53,020
MIAU
380
00:21:53,020 --> 00:21:56,648
Un ladrido, dos ladridos, tres ladridos,
cuatro ladridos, cinco ladridos.
381
00:21:56,648 --> 00:22:00,068
{\an8}Carril hidrante de incendios.
Debes sacar una carta, y eso haré.
382
00:22:00,652 --> 00:22:03,155
{\an8}Dice: "¿Quién es un buen chico?".
383
00:22:03,655 --> 00:22:07,034
{\an8}Supongo que se refiere a ti
y debo darte cinco bocadillos.
384
00:22:07,034 --> 00:22:10,454
{\an8}Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
385
00:22:10,454 --> 00:22:14,541
{\an8}Toma. No, era para Kevin.
Esto es una pesadilla.
386
00:22:15,584 --> 00:22:17,919
{\an8}Vamos, Bodhi. No seas así.
387
00:22:19,338 --> 00:22:21,631
{\an8}Arthur, qué bueno
que no participaste en esta ronda.
388
00:22:24,634 --> 00:22:26,636
Subtítulos: Pamela Ruiz