1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 {\an8}Tu vida en quesitos amigos - familia 2 00:00:05,755 --> 00:00:07,090 Pasa, compi. 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,634 Estás de buen humor. 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,220 ¿Has ido a otro taller "Drógate y pinta con los dedos"?. 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,391 Se llamaba "Vino y acuarelas". Y no. Este es mi primer gráfico vital. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,184 Es de una revista de Oprah. 7 00:00:18,184 --> 00:00:23,398 Cada quesito simboliza un área de la vida. Siempre he querido hacer uno en mi cumple. 8 00:00:23,398 --> 00:00:28,069 Por fin tengo todos los quesitos y no me deprimo al ver un círculo vacío. 9 00:00:29,112 --> 00:00:30,321 - ¿Es tu cumpleaños? - Sí. 10 00:00:30,321 --> 00:00:33,491 - Te has acordado. Antes de que preguntes... - No voy a hacerlo. 11 00:00:33,491 --> 00:00:37,579 ...enhorabuena, apareces en el primero, el de la amistad. 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 Qué honor salir en tus quesitos. 13 00:00:39,414 --> 00:00:43,877 Vida amorosa. Con TJ me fue regular, pero se debió al quesito "Familia", 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 que me tiene feliz: voy a congelar mis óvulos. 15 00:00:47,255 --> 00:00:51,426 Me va a costar permitírmelo debido a mi importante, pero mal pagado... 16 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 - ¿Me escuchas? - Pues no. 17 00:00:53,386 --> 00:00:56,556 Nell, tenemos que hablar. En la sala de estar. 18 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 ¡Un regalo sorpresa! 19 00:01:00,477 --> 00:01:01,853 Venga, Edward, suéltalo. 20 00:01:01,853 --> 00:01:05,648 En vez de estar charlando, podríamos estar haciendo ya sabes qué. 21 00:01:06,941 --> 00:01:08,693 Ambas debéis saber una cosa. 22 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 ¿Te sientas? 23 00:01:10,904 --> 00:01:14,491 Llevo días dudando a cuál de vosotras decírselo primero. 24 00:01:14,991 --> 00:01:17,535 Nell, aunque pareces un animal salvaje 25 00:01:17,535 --> 00:01:19,496 - con mis cosas de picoteo... - Gracias. 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 ...nos hemos hecho muy amigos. 27 00:01:22,457 --> 00:01:24,834 Tú, Lexi, mi amor, 28 00:01:24,834 --> 00:01:29,422 mi musa, has despertado zonas de mi cuerpo que no sabía... 29 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 Que es mi cumple, hombre. 30 00:01:31,132 --> 00:01:32,217 Gracias. 31 00:01:33,176 --> 00:01:34,511 Por todo lo anterior, 32 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 os lo voy a contar a las dos a la vez. 33 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 Duncan va a vender el periódico. 34 00:01:45,772 --> 00:01:48,399 Casi sin deudas - Casi ascendida Casi triunfadora 35 00:01:48,399 --> 00:01:50,276 Casi emparejada - Casi adulta Casi satisfecha 36 00:01:50,276 --> 00:01:51,194 {\an8}Casi adulta 37 00:01:51,194 --> 00:01:52,695 Casi muertos 38 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 ¿Has terminado de gritar? 39 00:01:57,659 --> 00:02:00,745 - ¿No eras tú quien gritaba? - ¿Ha dejado de gritar? 40 00:02:00,745 --> 00:02:06,543 {\an8}Sí. Y ahora, ¿qué? ¿A quién se lo vende? ¿A otro propietario, a una agencia...? 41 00:02:06,543 --> 00:02:09,212 {\an8}Ni idea. Solo vi a un grupo de gente de traje. 42 00:02:09,212 --> 00:02:12,715 {\an8}Hubo papeleo, se dieron las manos y protestaron por las ventas. 43 00:02:12,715 --> 00:02:14,926 {\an8}Lexi, tienes que hablar con tu padre. 44 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 {\an8}Tienes que parar esto. 45 00:02:16,427 --> 00:02:19,097 {\an8}Sí. Pediré a mi abogado que llame al de papá. 46 00:02:19,097 --> 00:02:23,852 {\an8}- Así es como organizamos las Navidades. - Habla tú con él. Es tu padre. 47 00:02:23,852 --> 00:02:25,937 {\an8}Dile que no quieres que lo haga, 48 00:02:25,937 --> 00:02:29,482 {\an8}que no lo venda. Lexi, mis quesitos están en juego. 49 00:02:29,482 --> 00:02:34,320 {\an8}- ¿Nunca dejas de pensar en comer? - Mira, tú ponte tu mejor traje de pelea. 50 00:02:34,320 --> 00:02:36,698 {\an8}Con el de raya diplomática y hombreras 51 00:02:36,698 --> 00:02:38,449 {\an8}pareces doña Capone. 52 00:02:38,449 --> 00:02:43,204 {\an8}Suelo ponérmelo para ir a los funerales de mis enemigos, pero vale. 53 00:02:43,204 --> 00:02:45,748 {\an8}Todo va a ir bien. Seguro que se arregla. 54 00:02:45,748 --> 00:02:47,542 {\an8}Solo hay que estar tranquilos. 55 00:02:48,042 --> 00:02:50,503 {\an8}¿Tranquilos? Nos vamos a quedar en la calle. 56 00:02:50,503 --> 00:02:51,880 {\an8}No necesariamente. 57 00:02:51,880 --> 00:02:54,966 {\an8}La venta del periódico en el que trabaja un amigo 58 00:02:54,966 --> 00:02:58,928 {\an8}generó más dinero y más empleo. Todos salieron ganando. 59 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 {\an8}- ¿Lo ves? - ¿Eh? 60 00:03:00,096 --> 00:03:03,641 {\an8}Claro. ¡No! Tengo hijos. 61 00:03:03,641 --> 00:03:07,312 {\an8}Oye, aún no lo ha vendido y puede que no lo haga. 62 00:03:07,312 --> 00:03:09,898 {\an8}Lexi va a hablar con él para parar la venta. 63 00:03:10,398 --> 00:03:12,150 {\an8}Debe estar a punto de volver. 64 00:03:12,150 --> 00:03:17,113 {\an8}Genial. Lexi consigue lo que se propone. Hasta el papa fue a su boda. 65 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 {\an8}- Le regaló un tostador. - Qué cutre. 66 00:03:19,449 --> 00:03:20,992 Pues sí. 67 00:03:20,992 --> 00:03:24,746 Perdona que nos hiciéramos los remolones con tu regalo de cumple. 68 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 - ¡Cumpleaños feliz! - ¡Cumpleaños feliz! 69 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 ¡Cumpleaños feliz! 70 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 No afinamos ni para atrás. 71 00:03:31,628 --> 00:03:34,464 - Es verdad. A ver la próxima vez. - Hay que ensayar. 72 00:03:34,464 --> 00:03:37,091 Si son los clásicos condones y rascas. 73 00:03:37,091 --> 00:03:38,176 - Sí. - Sí. 74 00:03:38,176 --> 00:03:40,345 Luego nos desmelenaremos donde Cricket. 75 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 - Tú no, que no bebes. - Sobria en mi cumple. 76 00:03:43,723 --> 00:03:45,058 No me gusta cómo suena. 77 00:03:45,058 --> 00:03:49,479 Y, queridas, antes del desmelene, hay que sacar un periódico. 78 00:03:49,479 --> 00:03:52,732 Nell, tu próximo obituario. 79 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 Donna Hill. 80 00:03:54,317 --> 00:03:56,361 Redactora de este periódico. 81 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 Vaya, qué peleona era. 82 00:03:57,737 --> 00:04:00,406 ¿Esperamos un día más? Con todo lo que pasa... 83 00:04:00,406 --> 00:04:02,033 - Además, es mi cumple. - Enviado. 84 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 El muro de Berlín cayó el día de mi cumple. 85 00:04:05,828 --> 00:04:08,748 Me apreté una hefeweizen y seguí escribiendo. 86 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 ¿Qué? 87 00:04:13,711 --> 00:04:14,796 Hola, papá. 88 00:04:14,796 --> 00:04:19,175 Te queda bien ese traje de pelea. Me recuerdas a Diane Sawyer. 89 00:04:19,175 --> 00:04:21,886 Oye, ¿y si me pones hombreras a lo Sawyer? 90 00:04:21,886 --> 00:04:25,974 - Por lo visto, vas a vender el periódico. - Es magnífico, ¿verdad? 91 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Me preocupaba que hubiera que hundirse con el barco, 92 00:04:29,143 --> 00:04:32,647 pero he podido salvar a un par de mujeres y niños 93 00:04:32,647 --> 00:04:34,732 en el último bote salvavidas. 94 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 Un poco más holgado, Olaf. 95 00:04:36,859 --> 00:04:39,237 Que nada oprima a mis muchachos. 96 00:04:40,196 --> 00:04:45,285 - Es que va todo muy rápido. - No puedes dejar escapar una oportunidad. 97 00:04:45,285 --> 00:04:46,411 No estoy segura... 98 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 Tú no te preocupes, ¿vale? 99 00:04:48,162 --> 00:04:50,873 Compré el periódico para que no te aburrieras, 100 00:04:50,873 --> 00:04:54,919 pero en la calle no te vas a quedar. Todo irá bien. Y de nada. 101 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Gracias. 102 00:04:59,549 --> 00:05:03,177 Olaf, quiero hacerme un traje, no una vasectomía. 103 00:05:03,177 --> 00:05:05,346 Empecé de repartidor. 104 00:05:05,930 --> 00:05:09,642 Has oído bien: "repartidor". No contrataban a repartidoras. 105 00:05:09,642 --> 00:05:13,688 Escondí el pelo bajo una gorra y me metí un calcetín en el pantalón. 106 00:05:13,688 --> 00:05:16,983 Dije que me llamaba Donny. ¿No tomas notas? 107 00:05:17,692 --> 00:05:22,697 Perdona, Donna. Es un día algo extraño. Parece que van a vender el periódico. 108 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 ¿Cómo? 109 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 No fastidies. 110 00:05:26,284 --> 00:05:28,953 Pero si es una institución. 111 00:05:28,953 --> 00:05:33,166 Trabajé en él durante décadas: desde el presidente Carter hasta Obama. 112 00:05:33,166 --> 00:05:36,502 Vi llegar las máquinas de escribir eléctricas y el porno online. 113 00:05:36,502 --> 00:05:40,715 ¿Tú sabes la de medias que he roto en esta redacción? 114 00:05:40,715 --> 00:05:41,841 ¿Muchísimas? 115 00:05:41,841 --> 00:05:43,760 Bueno, calma. Igual no pasa. 116 00:05:43,760 --> 00:05:48,306 Si depende de esos buitres trajeados, pasará. Quieren hacerse con la prensa 117 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 para forrarse y acabar con la democracia. 118 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 No lo puedes consentir. 119 00:05:56,939 --> 00:05:59,734 Hola, habitantes de la redacción. 120 00:05:59,734 --> 00:06:01,569 Prestadme atención. 121 00:06:01,569 --> 00:06:04,405 Quiero aclarar parte de los chismorreos 122 00:06:04,405 --> 00:06:07,200 que circulan por la redacción. 123 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 Ahora, ¿qué? ¿Y Lexi? 124 00:06:08,743 --> 00:06:11,871 Es verdad: vendo el periódico. 125 00:06:11,871 --> 00:06:15,708 Pero, tranquilidad, vuestros puestos no corren peligro. 126 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 - Gracias a Dios. - O quizá sí. 127 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 No tengo una bola de cristal. 128 00:06:20,671 --> 00:06:25,968 Quien sí sabrá lo que va a pasar es este señor: Quentin Nelson. 129 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Es un experto en eficiencia corporativa. 130 00:06:29,138 --> 00:06:35,395 Trabaja para la empresa que va a comprar... Bueno, que os va a comprar a todos. 131 00:06:35,395 --> 00:06:37,897 A pasarlo bien, ¿eh? 132 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Lexi iba a impedirlo. 133 00:06:45,071 --> 00:06:47,407 No nos agobiemos. Quizá tiene un plan. 134 00:06:47,407 --> 00:06:49,909 Voy a buscarla. No me voy a quedar sentada 135 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 mientras un buitre trajeado acaba con la democracia. 136 00:06:54,997 --> 00:06:58,501 Los buitres son una pieza esencial del ecosistema y oyen de maravilla. 137 00:06:58,501 --> 00:06:59,836 - Ya. - Igual que yo. 138 00:07:00,586 --> 00:07:05,133 No se le dice a un buitre que lo es a la cara. Se enfada mucho. 139 00:07:06,843 --> 00:07:08,010 APARTAMENTOS BROOKMORE 140 00:07:09,178 --> 00:07:10,596 Hola. ¿Qué haces aquí? 141 00:07:10,596 --> 00:07:14,809 Ha llegado a la redacción el responsable de eliminar puestos de trabajo. 142 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 Ya lo sé. Por eso estoy trabajando en algo. 143 00:07:17,603 --> 00:07:20,690 Vale, menos mal. Por un momento, me he preocupado. 144 00:07:20,690 --> 00:07:22,984 Debí imaginar que tenías un plan para salvarnos. 145 00:07:22,984 --> 00:07:25,736 Digamos que he tenido una inspiración. 146 00:07:25,736 --> 00:07:26,821 ¡Cómo mola! 147 00:07:27,321 --> 00:07:32,160 Un grupo de mujeres trabajando juntas hacen que todo cambie. 148 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 GUAUS Y MICHIS 149 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Te presento Guaus y michis, 150 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 un juego de mesa para humanos y mascotas. Menos pájaros. 151 00:07:37,999 --> 00:07:43,254 Vamos a tener que llamar a un hombre. Es broma, pero ella es un caso perdido. 152 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 {\an8}¿A eso te has dedicado hoy? 153 00:07:44,839 --> 00:07:47,467 - Sí. - Es muy creativa. 154 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 Es toda una obra de arte, cari. 155 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Gracias. 156 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 ¿Qué quieres que haga? 157 00:07:55,975 --> 00:07:57,727 Está como una (...) cabra. 158 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 Dennis. 159 00:08:01,814 --> 00:08:04,233 He coincidido con Quentin en la cocina 160 00:08:04,233 --> 00:08:06,360 y le he dicho que eres un gran profesional. 161 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 El tipo es duro, pero te he dejado muy bien. 162 00:08:09,280 --> 00:08:11,991 - Qué detallazo. - No te confundas, Dennis, 163 00:08:11,991 --> 00:08:15,495 nuestro trabajo está en juego. Ahora te toca a ti. 164 00:08:15,495 --> 00:08:17,872 Cuéntale lo estupenda que soy, joder. 165 00:08:17,872 --> 00:08:19,123 - Muévete. - Vale. 166 00:08:20,249 --> 00:08:22,418 Hola. Creo que no nos han presentado. 167 00:08:22,418 --> 00:08:25,296 Soy Dennis Simbeaux-Jones, el jefe de Local. 168 00:08:25,880 --> 00:08:28,174 - Ah, el Sr. Simbeaux-Jones. - Sí. 169 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 Estoy apuntando lo que me ha dicho la Sra. Holkar. 170 00:08:30,968 --> 00:08:35,014 Qué bien. Sam es una jefa maravillosa. 171 00:08:35,014 --> 00:08:38,601 Si hay alguien que esté al día de la moda, es ella. 172 00:08:41,729 --> 00:08:43,356 ¡Siéntate! 173 00:08:45,983 --> 00:08:51,906 Además, ser una madre recién divorciada no afecta a su trabajo en absoluto. 174 00:08:51,906 --> 00:08:52,990 Parece duro. 175 00:08:52,990 --> 00:08:57,203 Cuando la vida se le complica, se viene arriba. 176 00:08:57,203 --> 00:08:58,329 Como Popeye, 177 00:08:58,329 --> 00:09:01,832 solo que ella no come espinacas. Al menos, que yo sepa. 178 00:09:01,832 --> 00:09:03,626 Sé que bebe vino. 179 00:09:04,710 --> 00:09:09,298 - ¿Tiene un problema con el alcohol? - De vez en cuando, bebe para relajarse, 180 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 pero ¿y quién no? 181 00:09:10,633 --> 00:09:11,884 - Yo. - Ni yo. 182 00:09:12,468 --> 00:09:15,263 No pruebo el alcohol. Por eso duerno tan bien. 183 00:09:15,263 --> 00:09:18,641 Sam, no. Creo que padece de insomnio. La verdad, creo que... 184 00:09:19,433 --> 00:09:21,519 ¡Pero Dennis, pica algo! 185 00:09:25,565 --> 00:09:30,444 ¿Tú crees que si uso un puntero láser el gato sabrá que le toca robar carta? 186 00:09:30,444 --> 00:09:32,863 Vale, el gato coge una carta. ¿Y luego? 187 00:09:32,863 --> 00:09:34,490 Además, esto es ridículo. 188 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Lexi, ¿has conseguido hablar con tu padre? 189 00:09:39,787 --> 00:09:42,582 De niña, quería un perro con todas mis fuerzas. 190 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Mi padre me explicó que no son animales de interior, 191 00:09:45,585 --> 00:09:48,629 que solo sirven para cazar y llevar brandy a los montañeros. 192 00:09:48,629 --> 00:09:50,381 Y me compró un caballo 193 00:09:50,381 --> 00:09:52,508 porque así podría ser olímpica. 194 00:09:52,508 --> 00:09:55,845 Mi padre sabe cómo arrebatarme mis sueños 195 00:09:55,845 --> 00:09:59,223 y sustituirlos por algo que parece que también me gusta. 196 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 ¿No has hablado con él? 197 00:10:00,725 --> 00:10:03,394 Tranquila, Nell. Todo irá bien. 198 00:10:03,394 --> 00:10:05,104 Tengo muchos ahorros. 199 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 Y un prototipo realista de Guaus y michis. 200 00:10:07,648 --> 00:10:11,152 Ya. Lo más importante es que tú vas a caer de pie. 201 00:10:11,152 --> 00:10:12,236 Exacto. 202 00:10:12,236 --> 00:10:16,532 Como los gatos, el público objetivo de Guaus y michis. 203 00:10:16,532 --> 00:10:20,661 Esta no nos va a ayudar a espantar a los buitres. 204 00:10:21,954 --> 00:10:27,293 Es hora de que te aprietes los machos y defiendas tu puesto de trabajo. 205 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 ¿Me das un poquito de leche, Nell? 206 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Qué cuqui. 207 00:10:32,006 --> 00:10:33,090 La relajateca de Cricket 208 00:10:33,090 --> 00:10:36,677 Me halagó que me pidieras dar una charla en la clase de tu sobrina, 209 00:10:36,677 --> 00:10:40,723 pero que el GPS indicara un bar me hizo sospechar algo raro. 210 00:10:42,600 --> 00:10:47,355 - Debí haber confiado en mi instinto. - Temí que si te decía que era mi cumple 211 00:10:47,355 --> 00:10:50,983 no vinieras y nos quedáramos sin el alma de la fiesta. 212 00:10:50,983 --> 00:10:55,696 Solo si es de analistas de datos. No hay cosa igual, ya te lo digo. 213 00:10:55,696 --> 00:10:57,698 - Seguro. - Sé qué estás haciendo. 214 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Quieres camelarme. 215 00:10:59,825 --> 00:11:01,619 ¿Yo? Ni hablar. 216 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Tómate una copa, Q. ¡Cricket! 217 00:11:04,580 --> 00:11:07,833 Los apodos crean una atmósfera informal inapropiada. 218 00:11:07,833 --> 00:11:10,461 "Q". "Q". 219 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 Hola, cumpleañera. 220 00:11:12,838 --> 00:11:16,634 Quiero que te olvides de todos los problemas del trabajo 221 00:11:16,634 --> 00:11:18,886 y del estirado ese con traje... 222 00:11:18,886 --> 00:11:21,347 Cricket, te presento a Quentin. 223 00:11:21,347 --> 00:11:25,101 Él decide quién conserva el trabajo y quién no en el periódico. 224 00:11:25,101 --> 00:11:26,894 - Impresionante, ¿eh? - Sí. 225 00:11:26,894 --> 00:11:31,023 Soy experto en eficiencia corporativa, pero no me gusta fardar. 226 00:11:31,524 --> 00:11:33,526 No hay peligro. ¿Sabes qué? 227 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Esto es para ti. 228 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 No debería beber en el trabajo. 229 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 Por suerte, es mi cumple. 230 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 Adelante, Q. 231 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 Q. 232 00:11:47,081 --> 00:11:48,791 Iré a por más vino. 233 00:11:48,791 --> 00:11:52,002 Tranquila, hablaré con Quentin y lo arreglaré. 234 00:11:52,002 --> 00:11:53,504 Más te vale. 235 00:11:53,504 --> 00:11:54,755 Necesito una copa. 236 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 Mejor espera un poco. Cree que eres alcohólica. 237 00:11:58,968 --> 00:12:01,220 - ¡Si estuviste 30 segundos con él! - Ya. 238 00:12:03,848 --> 00:12:08,853 ¿Qué está haciendo? Se ha tocado el pelo y olido las manos. 239 00:12:08,853 --> 00:12:12,356 - ¿Qué significa eso? - Igual le ha dicho que tu pelo 240 00:12:12,356 --> 00:12:13,607 huele a coco. 241 00:12:13,607 --> 00:12:17,153 ¿Soy una calculadora? Porque acabo de resolver tu problema. 242 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 - ¿De verdad? - Sí. 243 00:12:18,487 --> 00:12:22,575 Y deberías estar al corriente de unos detallitos de tu vida. 244 00:12:22,575 --> 00:12:25,202 Has donado un riñón, rescatado a Dolly Parton 245 00:12:25,202 --> 00:12:27,538 - y ganado Supervivientes. - ¿Qué edición? 246 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 - La dieciséis. - ¡Esa no me gusta! 247 00:12:30,040 --> 00:12:34,920 Para mi nuevo amigo y hermano en los negocios. 248 00:12:34,920 --> 00:12:36,714 - ¿Quieres sobornarme? - No. 249 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 Solo es la selección de vinos más cara. 250 00:12:39,759 --> 00:12:43,179 Puedo traer más. Le he cogido la American Express a mi padre. 251 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 ¡Has venido! 252 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 - Sí. Felicidades. - Gracias. 253 00:12:47,099 --> 00:12:48,601 Una fiesta algo rara, ¿no? 254 00:12:48,601 --> 00:12:54,523 Sí, el invitado de honor es el tipo que quizá nos despida, pero no pasa nada. 255 00:12:54,523 --> 00:12:59,445 Me voy a tomar este copazo de cabernet y le voy a contar a Quentin lo que valgo. 256 00:12:59,445 --> 00:13:02,198 Cuando acabe, te haré una seña para que hagas lo mismo. 257 00:13:02,198 --> 00:13:04,366 Le voy a decir que es mi cumple. 258 00:13:04,366 --> 00:13:05,618 Qué astuto. 259 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 Por lo visto, legalmente, solo puedo tener tres gatos. 260 00:13:09,497 --> 00:13:13,000 - Ha venido tu padre. Parece enfadado. - Mierda. 261 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 Vaya castigo me espera. 262 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 - Hola. - Hola. 263 00:13:17,171 --> 00:13:20,257 Ese llorica ha sido muy amable. 264 00:13:20,257 --> 00:13:23,052 Y me he pimplado sus cuatro copas de vino. 265 00:13:23,052 --> 00:13:26,263 Ese chaval te ha allanado el camino. 266 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 Aunque este tío es duro de pelar. 267 00:13:28,766 --> 00:13:31,560 Vas a tener que venderte bien y con firmeza. 268 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Mira, te seré sincera. 269 00:13:34,897 --> 00:13:39,151 Has venido a evaluarnos y te voy a decir por qué soy imprescindible. 270 00:13:39,151 --> 00:13:40,778 Eso es, así se habla. 271 00:13:41,445 --> 00:13:45,950 Soy una periodista de garra y escribo artículos relevantes... 272 00:13:45,950 --> 00:13:47,117 Sigue así. 273 00:13:47,117 --> 00:13:50,830 - ...sobre famosos y gente corriente. - Lo estamos perdiendo. 274 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 Cambia el discurso. 275 00:13:53,499 --> 00:13:55,835 Empecé de repartidor. Has oído bien: "repartidor". 276 00:13:55,835 --> 00:13:58,921 Me metí el pantalón en los zapatos y dije que me llamaba Bonnie. 277 00:13:58,921 --> 00:14:00,548 No has dado una. 278 00:14:00,548 --> 00:14:04,552 Te entiendo, colega, pero, tras mi evaluación y echar números, 279 00:14:04,552 --> 00:14:07,429 este menda ha aconsejado volar y terraplenar esto. 280 00:14:07,429 --> 00:14:11,600 - ¿Volar y terraplenar? - No. Van a vender el periódico a trozos. 281 00:14:11,600 --> 00:14:12,893 Volar... 282 00:14:12,893 --> 00:14:14,019 y terraplenar. 283 00:14:15,062 --> 00:14:17,815 ¿Me ha faltado tacto? Creo que he bordado los sonidos. 284 00:14:17,815 --> 00:14:22,319 Apenas bebo. Uy, vaya, depósito lleno. Tengo que irme. A ver, marcha atrás. 285 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 Que no se te escape. Ve al baño. 286 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 No pienso ir a ver cómo mea un tío. 287 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 No puedes consentir esto. 288 00:14:34,248 --> 00:14:36,292 El mundo necesita periodistas. 289 00:14:36,292 --> 00:14:39,420 Contamos lo que pasa y alumbramos las tinieblas. 290 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 - He intentado... - Somos los guardianes de la libertad. 291 00:14:42,798 --> 00:14:44,425 He hecho lo que he podido... 292 00:14:44,425 --> 00:14:47,428 Ponte los auriculares. Pareces loca perdida. 293 00:14:47,428 --> 00:14:49,805 Siempre parezco loca perdida, ¿eh? 294 00:14:50,306 --> 00:14:53,559 - ¿No los llevas encima? - ¡No sabía que ibas a aparecer! 295 00:14:54,310 --> 00:14:55,728 ¡Fiesta, yuju! 296 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 Lo que pasa es esto: me he quedado sin trabajo. 297 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Rompí con ese tío encantador 298 00:15:02,902 --> 00:15:05,237 por congelar mis óvulos y ahora no puedo pagarlo. 299 00:15:05,237 --> 00:15:11,118 ¿Sabes qué te digo? No voy a hablar más contigo. Cumplo 39 300 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 y me merezco pillarme un buen pedal. 301 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Sí, fue un día increíble. 302 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 Gracias. 303 00:15:20,544 --> 00:15:22,671 Oye, colega, ¿no lo habías dejado? 304 00:15:22,671 --> 00:15:24,256 - ¿Estás bien? - ¿Sabes qué? 305 00:15:24,256 --> 00:15:26,467 - No quiero hablar de ello. - Ni yo oírlo. 306 00:15:26,467 --> 00:15:28,427 - Me gusta tu actitud. - Y a mí la tuya. 307 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 - ¿Unos chupitos? - Es mi cumple. 308 00:15:30,429 --> 00:15:31,805 ¡Dos chupitos! 309 00:15:31,805 --> 00:15:33,015 ¡Bis bis! 310 00:15:45,152 --> 00:15:46,737 - ¡No! - ¡No! 311 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 - ¡No! - ¡Sí! 312 00:16:05,547 --> 00:16:06,674 Ay, madre. 313 00:16:14,598 --> 00:16:16,976 - Buenos días. - Hola. 314 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 Siento preguntártelo, 315 00:16:18,310 --> 00:16:21,647 pero, mientras reúno la energía necesaria para moverme, 316 00:16:22,189 --> 00:16:23,899 ¿qué pasó anoche? 317 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 ¿Esa es de Adele? 318 00:16:59,226 --> 00:17:00,269 Estos son mis quesitos. 319 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 - Quesitos. - Sí. 320 00:17:01,979 --> 00:17:03,856 Representan los objetivos vitales... 321 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 Perdona, era una afirmación. Quesitos. 322 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 - Deberíamos pedir queso. - Sí. 323 00:17:09,194 --> 00:17:11,447 Todo el mundo me odia por mi trabajo. 324 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 Hasta tú me llamaste buitre trajeado. 325 00:17:13,699 --> 00:17:16,952 Los buitres son buenos. No desperdician nada de un cadáver. 326 00:17:16,952 --> 00:17:20,622 Por culpa de este trabajo, llevo dos años viviendo en hoteles. 327 00:17:20,622 --> 00:17:23,584 Ya ni recuerdo cómo es un bote de champú normal. 328 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 ¿Tú usas champú? 329 00:17:25,961 --> 00:17:29,089 ¿Puedo pasar aquí la noche? Me quedo vestido y tú me abrazas. 330 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 No tengo fuerzas para ir a un hotel. 331 00:17:37,556 --> 00:17:40,642 Si no ha pasado nada, ¿por qué me siento tan sucio? 332 00:17:41,351 --> 00:17:42,770 Hay comida en las sábanas. 333 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 - Debería irme. - Sí. 334 00:17:53,155 --> 00:17:56,992 Te dije que no se te escapara, pero te lo has tomado muy a pecho. 335 00:17:58,911 --> 00:18:02,039 No me he acostado con él, sino al lado de su cuerpo. 336 00:18:02,039 --> 00:18:08,087 Como jefa, debo exigir a mis redactores que den lo mejor de sí mismos, 337 00:18:08,587 --> 00:18:11,423 pero cuando un periodista duda de su capacidad, 338 00:18:12,049 --> 00:18:15,803 - debo aumentar su confianza en sí mismo. - Me pido eso. 339 00:18:15,803 --> 00:18:19,556 Nell, cuando escribes un obituario, 340 00:18:20,057 --> 00:18:24,520 ¿te fijas en los retazos de la vida de esa persona o en su vida en conjunto? 341 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 - La segunda. - Exacto. 342 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Un periodista debe fijarse en el conjunto. 343 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 Si yo escribiera tu obituario diría: 344 00:18:33,654 --> 00:18:38,158 "La vida no deja de machacar a Nell Serrano una y otra vez. 345 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 Está estancada profesionalmente y no tiene vida sentimental...". 346 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 No me gusta tu estilo. 347 00:18:42,871 --> 00:18:48,669 "Pero es fuerte. Se enfrenta a todo de frente y sigue adelante". 348 00:18:48,669 --> 00:18:52,673 No todo el mundo puede decir lo mismo. 349 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 Hola. ¿Sigues trabajando en Guaus y michis? 350 00:19:00,013 --> 00:19:02,975 Me he atascado. Los perros no saben tirar los dados. 351 00:19:02,975 --> 00:19:04,268 ¿Y darle a una ruleta? 352 00:19:04,268 --> 00:19:07,146 - ¿Dónde estabas hace seis horas? - No preguntes. 353 00:19:09,189 --> 00:19:14,486 Lexi, quiero disculparme contigo por empujarte a enfrentarte con tu padre. 354 00:19:14,486 --> 00:19:17,990 Soy yo quien debe disculparse. Os he fallado a todos. 355 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 Es una pena, porque le he cogido cariño 356 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 a todos los del periódico. 357 00:19:24,079 --> 00:19:27,916 Hasta a Tina con sus ensaladas templadas y a ti con tu mala postura. 358 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 Si quieres quedarte aquí 359 00:19:30,043 --> 00:19:34,256 y trabajar en Guaus y michis todo el mes que viene, me sentaré contigo. 360 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 Pero... 361 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 yo creo que tienes sentimientos que no has procesado nunca 362 00:19:39,928 --> 00:19:43,056 y que deberías hablar con tu padre. 363 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Nosotros no hablamos de lo que sentimos. 364 00:19:45,475 --> 00:19:48,395 En mi familia, es un signo de debilidad. 365 00:19:49,188 --> 00:19:52,482 No conozco a nadie más fuerte que tú. Y das mucho miedo. 366 00:19:52,482 --> 00:19:55,819 - Lo dices porque estoy floja. - No, me acojonas mucho. 367 00:19:55,819 --> 00:19:57,070 - ¿De verdad? - Sí. 368 00:19:58,238 --> 00:20:00,199 Dejándonos de lado al periódico y a mí, 369 00:20:00,199 --> 00:20:02,784 creo que tienes cosas que decirle a tu padre. 370 00:20:02,784 --> 00:20:05,704 Y debe escucharte. Te lo mereces. 371 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 Gracias, Nell. 372 00:20:11,376 --> 00:20:12,544 Una cosita. 373 00:20:12,544 --> 00:20:16,381 Deberíais vigilar qué tal hace Arthur sus cosas los próximos días. 374 00:20:16,381 --> 00:20:19,051 Creo que se ha tragado algún que otro dado. 375 00:20:20,010 --> 00:20:21,553 De hecho, estoy segura. 376 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 ¿Arthur? 377 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 ¿Hay algo rico para picar ahí? 378 00:20:34,858 --> 00:20:40,072 Como esas tarrinas de requesón a las que puedes ponerles fruta. 379 00:20:40,072 --> 00:20:41,281 Me chiflan. 380 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 - ¿Qué hace aquí? - Ni idea. 381 00:20:44,326 --> 00:20:47,162 Supongo que echar un último vistazo a todo. 382 00:20:47,746 --> 00:20:50,666 - ¿Ha hablado con Lexi? - No la he visto. 383 00:20:52,292 --> 00:20:55,170 Verá, Sr. Rhodes, lo suyo tiene mérito. 384 00:20:55,170 --> 00:20:58,340 Vende el periódico, pone nuestros puestos en peligro 385 00:20:58,340 --> 00:21:00,008 y ni se inmuta. 386 00:21:00,008 --> 00:21:03,887 La verdad, no sé cómo es capaz de dormir por la noche. 387 00:21:03,887 --> 00:21:06,765 Si he aprendido algo en los negocios, Nell, 388 00:21:06,765 --> 00:21:10,477 es que todo se acaba. 389 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 Todo. 390 00:21:13,730 --> 00:21:18,193 ¿Te has enterado? Rhodes se ha desplomado y va camino del hospital. 391 00:21:22,906 --> 00:21:27,244 Creo que no voy a tener oportunidad de comerme una tarrina de requesón. 392 00:21:32,374 --> 00:21:34,084 Yo tampoco lo tengo claro 393 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 y no me entusiasma estar aquí, 394 00:21:35,961 --> 00:21:39,756 pero Lexi nos ha pedido que testeemos el juego. Así que a ello. 395 00:21:40,674 --> 00:21:42,175 Venga, Kevin, te toca. 396 00:21:43,260 --> 00:21:47,180 Bodhi, la próxima vez, ven ya lamido. ¿Ves que yo me esté duchando? 397 00:21:47,180 --> 00:21:48,348 Kevin, tira. 398 00:21:49,141 --> 00:21:50,517 Ya lo hago yo por ti. 399 00:21:51,268 --> 00:21:52,102 Cinco casillas. 400 00:21:53,103 --> 00:21:56,648 Un guau, dos guaus, tres guaus, cuatro guaus y cinco guaus. 401 00:21:56,648 --> 00:22:00,068 {\an8}Calle de la Boca de Incendios. Tienes que robar. Te ayudo. 402 00:22:00,652 --> 00:22:03,155 {\an8}Dice: "¿Quién es el más guapo?". 403 00:22:03,655 --> 00:22:07,034 {\an8}Supongo que tú. Tengo que darte cinco croquetas. 404 00:22:07,034 --> 00:22:10,454 {\an8}Una, dos, tres, cuatro, cinco. 405 00:22:10,454 --> 00:22:14,541 {\an8}Ahí tienes. No, son para Kevin. Esto es un desastre de muchos guaus. 406 00:22:15,584 --> 00:22:17,919 {\an8}Bodhi, colega, no seas así. 407 00:22:19,338 --> 00:22:21,631 {\an8}Has hecho bien en saltarte esta partida, Arthur. 408 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 Subtítulos: Sara Morales-Loren