1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
{\an8}Tu vida en quesitos
amigos - familia
2
00:00:05,755 --> 00:00:07,090
Pasa, compi.
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,634
Estás de buen humor.
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,220
¿Has ido a otro taller
"Drógate y pinta con los dedos"?.
5
00:00:12,220 --> 00:00:16,391
Se llamaba "Vino y acuarelas".
Y no. Este es mi primer gráfico vital.
6
00:00:16,391 --> 00:00:18,184
Es de una revista de Oprah.
7
00:00:18,184 --> 00:00:23,398
Cada quesito simboliza un área de la vida.
Siempre he querido hacer uno en mi cumple.
8
00:00:23,398 --> 00:00:28,069
Por fin tengo todos los quesitos
y no me deprimo al ver un círculo vacío.
9
00:00:29,112 --> 00:00:30,321
- ¿Es tu cumpleaños?
- Sí.
10
00:00:30,321 --> 00:00:33,491
- Te has acordado. Antes de que preguntes...
- No voy a hacerlo.
11
00:00:33,491 --> 00:00:37,579
...enhorabuena, apareces en el primero,
el de la amistad.
12
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
Qué honor salir en tus quesitos.
13
00:00:39,414 --> 00:00:43,877
Vida amorosa. Con TJ me fue regular,
pero se debió al quesito "Familia",
14
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
que me tiene feliz:
voy a congelar mis óvulos.
15
00:00:47,255 --> 00:00:51,426
Me va a costar permitírmelo
debido a mi importante, pero mal pagado...
16
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
- ¿Me escuchas?
- Pues no.
17
00:00:53,386 --> 00:00:56,556
Nell, tenemos que hablar.
En la sala de estar.
18
00:00:57,724 --> 00:00:58,850
¡Un regalo sorpresa!
19
00:01:00,477 --> 00:01:01,853
Venga, Edward, suéltalo.
20
00:01:01,853 --> 00:01:05,648
En vez de estar charlando,
podríamos estar haciendo ya sabes qué.
21
00:01:06,941 --> 00:01:08,693
Ambas debéis saber una cosa.
22
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
¿Te sientas?
23
00:01:10,904 --> 00:01:14,491
Llevo días dudando
a cuál de vosotras decírselo primero.
24
00:01:14,991 --> 00:01:17,535
Nell, aunque pareces un animal salvaje
25
00:01:17,535 --> 00:01:19,496
- con mis cosas de picoteo...
- Gracias.
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
...nos hemos hecho muy amigos.
27
00:01:22,457 --> 00:01:24,834
Tú, Lexi, mi amor,
28
00:01:24,834 --> 00:01:29,422
mi musa, has despertado
zonas de mi cuerpo que no sabía...
29
00:01:29,422 --> 00:01:31,132
Que es mi cumple, hombre.
30
00:01:31,132 --> 00:01:32,217
Gracias.
31
00:01:33,176 --> 00:01:34,511
Por todo lo anterior,
32
00:01:34,511 --> 00:01:36,805
os lo voy a contar a las dos a la vez.
33
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
Duncan va a vender el periódico.
34
00:01:45,772 --> 00:01:48,399
Casi sin deudas - Casi ascendida
Casi triunfadora
35
00:01:48,399 --> 00:01:50,276
Casi emparejada - Casi adulta
Casi satisfecha
36
00:01:50,276 --> 00:01:51,194
{\an8}Casi adulta
37
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
Casi muertos
38
00:01:56,157 --> 00:01:57,659
¿Has terminado de gritar?
39
00:01:57,659 --> 00:02:00,745
- ¿No eras tú quien gritaba?
- ¿Ha dejado de gritar?
40
00:02:00,745 --> 00:02:06,543
{\an8}Sí. Y ahora, ¿qué? ¿A quién se lo vende?
¿A otro propietario, a una agencia...?
41
00:02:06,543 --> 00:02:09,212
{\an8}Ni idea. Solo vi
a un grupo de gente de traje.
42
00:02:09,212 --> 00:02:12,715
{\an8}Hubo papeleo, se dieron las manos
y protestaron por las ventas.
43
00:02:12,715 --> 00:02:14,926
{\an8}Lexi, tienes que hablar con tu padre.
44
00:02:14,926 --> 00:02:16,427
{\an8}Tienes que parar esto.
45
00:02:16,427 --> 00:02:19,097
{\an8}Sí. Pediré a mi abogado
que llame al de papá.
46
00:02:19,097 --> 00:02:23,852
{\an8}- Así es como organizamos las Navidades.
- Habla tú con él. Es tu padre.
47
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
{\an8}Dile que no quieres que lo haga,
48
00:02:25,937 --> 00:02:29,482
{\an8}que no lo venda.
Lexi, mis quesitos están en juego.
49
00:02:29,482 --> 00:02:34,320
{\an8}- ¿Nunca dejas de pensar en comer?
- Mira, tú ponte tu mejor traje de pelea.
50
00:02:34,320 --> 00:02:36,698
{\an8}Con el de raya diplomática y hombreras
51
00:02:36,698 --> 00:02:38,449
{\an8}pareces doña Capone.
52
00:02:38,449 --> 00:02:43,204
{\an8}Suelo ponérmelo para ir a los funerales
de mis enemigos, pero vale.
53
00:02:43,204 --> 00:02:45,748
{\an8}Todo va a ir bien. Seguro que se arregla.
54
00:02:45,748 --> 00:02:47,542
{\an8}Solo hay que estar tranquilos.
55
00:02:48,042 --> 00:02:50,503
{\an8}¿Tranquilos?
Nos vamos a quedar en la calle.
56
00:02:50,503 --> 00:02:51,880
{\an8}No necesariamente.
57
00:02:51,880 --> 00:02:54,966
{\an8}La venta del periódico
en el que trabaja un amigo
58
00:02:54,966 --> 00:02:58,928
{\an8}generó más dinero y más empleo.
Todos salieron ganando.
59
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
{\an8}- ¿Lo ves?
- ¿Eh?
60
00:03:00,096 --> 00:03:03,641
{\an8}Claro. ¡No! Tengo hijos.
61
00:03:03,641 --> 00:03:07,312
{\an8}Oye, aún no lo ha vendido
y puede que no lo haga.
62
00:03:07,312 --> 00:03:09,898
{\an8}Lexi va a hablar con él
para parar la venta.
63
00:03:10,398 --> 00:03:12,150
{\an8}Debe estar a punto de volver.
64
00:03:12,150 --> 00:03:17,113
{\an8}Genial. Lexi consigue lo que se propone.
Hasta el papa fue a su boda.
65
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
{\an8}- Le regaló un tostador.
- Qué cutre.
66
00:03:19,449 --> 00:03:20,992
Pues sí.
67
00:03:20,992 --> 00:03:24,746
Perdona que nos hiciéramos los remolones
con tu regalo de cumple.
68
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
- ¡Cumpleaños feliz!
- ¡Cumpleaños feliz!
69
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
¡Cumpleaños feliz!
70
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
No afinamos ni para atrás.
71
00:03:31,628 --> 00:03:34,464
- Es verdad. A ver la próxima vez.
- Hay que ensayar.
72
00:03:34,464 --> 00:03:37,091
Si son los clásicos condones y rascas.
73
00:03:37,091 --> 00:03:38,176
- Sí.
- Sí.
74
00:03:38,176 --> 00:03:40,345
Luego nos desmelenaremos donde Cricket.
75
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
- Tú no, que no bebes.
- Sobria en mi cumple.
76
00:03:43,723 --> 00:03:45,058
No me gusta cómo suena.
77
00:03:45,058 --> 00:03:49,479
Y, queridas, antes del desmelene,
hay que sacar un periódico.
78
00:03:49,479 --> 00:03:52,732
Nell, tu próximo obituario.
79
00:03:53,233 --> 00:03:54,317
Donna Hill.
80
00:03:54,317 --> 00:03:56,361
Redactora de este periódico.
81
00:03:56,361 --> 00:03:57,737
Vaya, qué peleona era.
82
00:03:57,737 --> 00:04:00,406
¿Esperamos un día más?
Con todo lo que pasa...
83
00:04:00,406 --> 00:04:02,033
- Además, es mi cumple.
- Enviado.
84
00:04:02,033 --> 00:04:05,245
El muro de Berlín
cayó el día de mi cumple.
85
00:04:05,828 --> 00:04:08,748
Me apreté una hefeweizen
y seguí escribiendo.
86
00:04:10,458 --> 00:04:11,876
¿Qué?
87
00:04:13,711 --> 00:04:14,796
Hola, papá.
88
00:04:14,796 --> 00:04:19,175
Te queda bien ese traje de pelea.
Me recuerdas a Diane Sawyer.
89
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
Oye, ¿y si me pones hombreras a lo Sawyer?
90
00:04:21,886 --> 00:04:25,974
- Por lo visto, vas a vender el periódico.
- Es magnífico, ¿verdad?
91
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Me preocupaba
que hubiera que hundirse con el barco,
92
00:04:29,143 --> 00:04:32,647
pero he podido salvar
a un par de mujeres y niños
93
00:04:32,647 --> 00:04:34,732
en el último bote salvavidas.
94
00:04:34,732 --> 00:04:36,859
Un poco más holgado, Olaf.
95
00:04:36,859 --> 00:04:39,237
Que nada oprima a mis muchachos.
96
00:04:40,196 --> 00:04:45,285
- Es que va todo muy rápido.
- No puedes dejar escapar una oportunidad.
97
00:04:45,285 --> 00:04:46,411
No estoy segura...
98
00:04:46,411 --> 00:04:48,162
Tú no te preocupes, ¿vale?
99
00:04:48,162 --> 00:04:50,873
Compré el periódico
para que no te aburrieras,
100
00:04:50,873 --> 00:04:54,919
pero en la calle no te vas a quedar.
Todo irá bien. Y de nada.
101
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
Gracias.
102
00:04:59,549 --> 00:05:03,177
Olaf, quiero hacerme un traje,
no una vasectomía.
103
00:05:03,177 --> 00:05:05,346
Empecé de repartidor.
104
00:05:05,930 --> 00:05:09,642
Has oído bien: "repartidor".
No contrataban a repartidoras.
105
00:05:09,642 --> 00:05:13,688
Escondí el pelo bajo una gorra
y me metí un calcetín en el pantalón.
106
00:05:13,688 --> 00:05:16,983
Dije que me llamaba Donny.
¿No tomas notas?
107
00:05:17,692 --> 00:05:22,697
Perdona, Donna. Es un día algo extraño.
Parece que van a vender el periódico.
108
00:05:22,697 --> 00:05:24,532
¿Cómo?
109
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
No fastidies.
110
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Pero si es una institución.
111
00:05:28,953 --> 00:05:33,166
Trabajé en él durante décadas:
desde el presidente Carter hasta Obama.
112
00:05:33,166 --> 00:05:36,502
Vi llegar las máquinas
de escribir eléctricas y el porno online.
113
00:05:36,502 --> 00:05:40,715
¿Tú sabes la de medias
que he roto en esta redacción?
114
00:05:40,715 --> 00:05:41,841
¿Muchísimas?
115
00:05:41,841 --> 00:05:43,760
Bueno, calma. Igual no pasa.
116
00:05:43,760 --> 00:05:48,306
Si depende de esos buitres trajeados,
pasará. Quieren hacerse con la prensa
117
00:05:48,306 --> 00:05:52,685
para forrarse y acabar con la democracia.
118
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
No lo puedes consentir.
119
00:05:56,939 --> 00:05:59,734
Hola, habitantes de la redacción.
120
00:05:59,734 --> 00:06:01,569
Prestadme atención.
121
00:06:01,569 --> 00:06:04,405
Quiero aclarar parte de los chismorreos
122
00:06:04,405 --> 00:06:07,200
que circulan por la redacción.
123
00:06:07,200 --> 00:06:08,743
Ahora, ¿qué? ¿Y Lexi?
124
00:06:08,743 --> 00:06:11,871
Es verdad: vendo el periódico.
125
00:06:11,871 --> 00:06:15,708
Pero, tranquilidad,
vuestros puestos no corren peligro.
126
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
- Gracias a Dios.
- O quizá sí.
127
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
No tengo una bola de cristal.
128
00:06:20,671 --> 00:06:25,968
Quien sí sabrá lo que va a pasar
es este señor: Quentin Nelson.
129
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Es un experto en eficiencia corporativa.
130
00:06:29,138 --> 00:06:35,395
Trabaja para la empresa que va a comprar...
Bueno, que os va a comprar a todos.
131
00:06:35,395 --> 00:06:37,897
A pasarlo bien, ¿eh?
132
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Lexi iba a impedirlo.
133
00:06:45,071 --> 00:06:47,407
No nos agobiemos. Quizá tiene un plan.
134
00:06:47,407 --> 00:06:49,909
Voy a buscarla. No me voy a quedar sentada
135
00:06:49,909 --> 00:06:53,329
mientras un buitre trajeado
acaba con la democracia.
136
00:06:54,997 --> 00:06:58,501
Los buitres son una pieza esencial
del ecosistema y oyen de maravilla.
137
00:06:58,501 --> 00:06:59,836
- Ya.
- Igual que yo.
138
00:07:00,586 --> 00:07:05,133
No se le dice a un buitre
que lo es a la cara. Se enfada mucho.
139
00:07:06,843 --> 00:07:08,010
APARTAMENTOS BROOKMORE
140
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
Hola. ¿Qué haces aquí?
141
00:07:10,596 --> 00:07:14,809
Ha llegado a la redacción el responsable
de eliminar puestos de trabajo.
142
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
Ya lo sé.
Por eso estoy trabajando en algo.
143
00:07:17,603 --> 00:07:20,690
Vale, menos mal.
Por un momento, me he preocupado.
144
00:07:20,690 --> 00:07:22,984
Debí imaginar que tenías
un plan para salvarnos.
145
00:07:22,984 --> 00:07:25,736
Digamos que he tenido una inspiración.
146
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
¡Cómo mola!
147
00:07:27,321 --> 00:07:32,160
Un grupo de mujeres trabajando juntas
hacen que todo cambie.
148
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
GUAUS Y MICHIS
149
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
Te presento Guaus y michis,
150
00:07:34,704 --> 00:07:37,999
un juego de mesa para humanos y mascotas.
Menos pájaros.
151
00:07:37,999 --> 00:07:43,254
Vamos a tener que llamar a un hombre.
Es broma, pero ella es un caso perdido.
152
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
{\an8}¿A eso te has dedicado hoy?
153
00:07:44,839 --> 00:07:47,467
- Sí.
- Es muy creativa.
154
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
Es toda una obra de arte, cari.
155
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
Gracias.
156
00:07:52,138 --> 00:07:53,222
¿Qué quieres que haga?
157
00:07:55,975 --> 00:07:57,727
Está como una (...) cabra.
158
00:08:00,188 --> 00:08:01,814
Dennis.
159
00:08:01,814 --> 00:08:04,233
He coincidido con Quentin en la cocina
160
00:08:04,233 --> 00:08:06,360
y le he dicho que eres
un gran profesional.
161
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
El tipo es duro,
pero te he dejado muy bien.
162
00:08:09,280 --> 00:08:11,991
- Qué detallazo.
- No te confundas, Dennis,
163
00:08:11,991 --> 00:08:15,495
nuestro trabajo está en juego.
Ahora te toca a ti.
164
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
Cuéntale lo estupenda que soy, joder.
165
00:08:17,872 --> 00:08:19,123
- Muévete.
- Vale.
166
00:08:20,249 --> 00:08:22,418
Hola. Creo que no nos han presentado.
167
00:08:22,418 --> 00:08:25,296
Soy Dennis Simbeaux-Jones,
el jefe de Local.
168
00:08:25,880 --> 00:08:28,174
- Ah, el Sr. Simbeaux-Jones.
- Sí.
169
00:08:28,174 --> 00:08:30,968
Estoy apuntando lo que me ha dicho
la Sra. Holkar.
170
00:08:30,968 --> 00:08:35,014
Qué bien. Sam es una jefa maravillosa.
171
00:08:35,014 --> 00:08:38,601
Si hay alguien que esté
al día de la moda, es ella.
172
00:08:41,729 --> 00:08:43,356
¡Siéntate!
173
00:08:45,983 --> 00:08:51,906
Además, ser una madre recién divorciada
no afecta a su trabajo en absoluto.
174
00:08:51,906 --> 00:08:52,990
Parece duro.
175
00:08:52,990 --> 00:08:57,203
Cuando la vida se le complica,
se viene arriba.
176
00:08:57,203 --> 00:08:58,329
Como Popeye,
177
00:08:58,329 --> 00:09:01,832
solo que ella no come espinacas.
Al menos, que yo sepa.
178
00:09:01,832 --> 00:09:03,626
Sé que bebe vino.
179
00:09:04,710 --> 00:09:09,298
- ¿Tiene un problema con el alcohol?
- De vez en cuando, bebe para relajarse,
180
00:09:09,298 --> 00:09:10,633
pero ¿y quién no?
181
00:09:10,633 --> 00:09:11,884
- Yo.
- Ni yo.
182
00:09:12,468 --> 00:09:15,263
No pruebo el alcohol.
Por eso duerno tan bien.
183
00:09:15,263 --> 00:09:18,641
Sam, no. Creo que padece de insomnio.
La verdad, creo que...
184
00:09:19,433 --> 00:09:21,519
¡Pero Dennis, pica algo!
185
00:09:25,565 --> 00:09:30,444
¿Tú crees que si uso un puntero láser
el gato sabrá que le toca robar carta?
186
00:09:30,444 --> 00:09:32,863
Vale, el gato coge una carta. ¿Y luego?
187
00:09:32,863 --> 00:09:34,490
Además, esto es ridículo.
188
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Lexi, ¿has conseguido hablar con tu padre?
189
00:09:39,787 --> 00:09:42,582
De niña, quería un perro
con todas mis fuerzas.
190
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Mi padre me explicó
que no son animales de interior,
191
00:09:45,585 --> 00:09:48,629
que solo sirven para cazar
y llevar brandy a los montañeros.
192
00:09:48,629 --> 00:09:50,381
Y me compró un caballo
193
00:09:50,381 --> 00:09:52,508
porque así podría ser olímpica.
194
00:09:52,508 --> 00:09:55,845
Mi padre sabe cómo arrebatarme mis sueños
195
00:09:55,845 --> 00:09:59,223
y sustituirlos por algo que parece
que también me gusta.
196
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
¿No has hablado con él?
197
00:10:00,725 --> 00:10:03,394
Tranquila, Nell. Todo irá bien.
198
00:10:03,394 --> 00:10:05,104
Tengo muchos ahorros.
199
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
Y un prototipo realista de Guaus y michis.
200
00:10:07,648 --> 00:10:11,152
Ya. Lo más importante
es que tú vas a caer de pie.
201
00:10:11,152 --> 00:10:12,236
Exacto.
202
00:10:12,236 --> 00:10:16,532
Como los gatos,
el público objetivo de Guaus y michis.
203
00:10:16,532 --> 00:10:20,661
Esta no nos va a ayudar
a espantar a los buitres.
204
00:10:21,954 --> 00:10:27,293
Es hora de que te aprietes los machos
y defiendas tu puesto de trabajo.
205
00:10:27,293 --> 00:10:29,670
¿Me das un poquito de leche, Nell?
206
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
Qué cuqui.
207
00:10:32,006 --> 00:10:33,090
La relajateca de Cricket
208
00:10:33,090 --> 00:10:36,677
Me halagó que me pidieras dar una charla
en la clase de tu sobrina,
209
00:10:36,677 --> 00:10:40,723
pero que el GPS indicara un bar
me hizo sospechar algo raro.
210
00:10:42,600 --> 00:10:47,355
- Debí haber confiado en mi instinto.
- Temí que si te decía que era mi cumple
211
00:10:47,355 --> 00:10:50,983
no vinieras y nos quedáramos
sin el alma de la fiesta.
212
00:10:50,983 --> 00:10:55,696
Solo si es de analistas de datos.
No hay cosa igual, ya te lo digo.
213
00:10:55,696 --> 00:10:57,698
- Seguro.
- Sé qué estás haciendo.
214
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
Quieres camelarme.
215
00:10:59,825 --> 00:11:01,619
¿Yo? Ni hablar.
216
00:11:02,495 --> 00:11:04,580
Tómate una copa, Q. ¡Cricket!
217
00:11:04,580 --> 00:11:07,833
Los apodos crean
una atmósfera informal inapropiada.
218
00:11:07,833 --> 00:11:10,461
"Q". "Q".
219
00:11:10,461 --> 00:11:12,838
Hola, cumpleañera.
220
00:11:12,838 --> 00:11:16,634
Quiero que te olvides
de todos los problemas del trabajo
221
00:11:16,634 --> 00:11:18,886
y del estirado ese con traje...
222
00:11:18,886 --> 00:11:21,347
Cricket, te presento a Quentin.
223
00:11:21,347 --> 00:11:25,101
Él decide quién conserva
el trabajo y quién no en el periódico.
224
00:11:25,101 --> 00:11:26,894
- Impresionante, ¿eh?
- Sí.
225
00:11:26,894 --> 00:11:31,023
Soy experto en eficiencia corporativa,
pero no me gusta fardar.
226
00:11:31,524 --> 00:11:33,526
No hay peligro. ¿Sabes qué?
227
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
Esto es para ti.
228
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
No debería beber en el trabajo.
229
00:11:39,323 --> 00:11:41,033
Por suerte, es mi cumple.
230
00:11:42,201 --> 00:11:43,244
Adelante, Q.
231
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
Q.
232
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
Iré a por más vino.
233
00:11:48,791 --> 00:11:52,002
Tranquila, hablaré con Quentin
y lo arreglaré.
234
00:11:52,002 --> 00:11:53,504
Más te vale.
235
00:11:53,504 --> 00:11:54,755
Necesito una copa.
236
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
Mejor espera un poco.
Cree que eres alcohólica.
237
00:11:58,968 --> 00:12:01,220
- ¡Si estuviste 30 segundos con él!
- Ya.
238
00:12:03,848 --> 00:12:08,853
¿Qué está haciendo?
Se ha tocado el pelo y olido las manos.
239
00:12:08,853 --> 00:12:12,356
- ¿Qué significa eso?
- Igual le ha dicho que tu pelo
240
00:12:12,356 --> 00:12:13,607
huele a coco.
241
00:12:13,607 --> 00:12:17,153
¿Soy una calculadora?
Porque acabo de resolver tu problema.
242
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
- ¿De verdad?
- Sí.
243
00:12:18,487 --> 00:12:22,575
Y deberías estar al corriente
de unos detallitos de tu vida.
244
00:12:22,575 --> 00:12:25,202
Has donado un riñón,
rescatado a Dolly Parton
245
00:12:25,202 --> 00:12:27,538
- y ganado Supervivientes.
- ¿Qué edición?
246
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
- La dieciséis.
- ¡Esa no me gusta!
247
00:12:30,040 --> 00:12:34,920
Para mi nuevo amigo
y hermano en los negocios.
248
00:12:34,920 --> 00:12:36,714
- ¿Quieres sobornarme?
- No.
249
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
Solo es la selección de vinos más cara.
250
00:12:39,759 --> 00:12:43,179
Puedo traer más. Le he cogido
la American Express a mi padre.
251
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
¡Has venido!
252
00:12:44,805 --> 00:12:47,099
- Sí. Felicidades.
- Gracias.
253
00:12:47,099 --> 00:12:48,601
Una fiesta algo rara, ¿no?
254
00:12:48,601 --> 00:12:54,523
Sí, el invitado de honor es el tipo
que quizá nos despida, pero no pasa nada.
255
00:12:54,523 --> 00:12:59,445
Me voy a tomar este copazo de cabernet
y le voy a contar a Quentin lo que valgo.
256
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Cuando acabe, te haré una seña
para que hagas lo mismo.
257
00:13:02,198 --> 00:13:04,366
Le voy a decir que es mi cumple.
258
00:13:04,366 --> 00:13:05,618
Qué astuto.
259
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
Por lo visto, legalmente,
solo puedo tener tres gatos.
260
00:13:09,497 --> 00:13:13,000
- Ha venido tu padre. Parece enfadado.
- Mierda.
261
00:13:13,000 --> 00:13:14,627
Vaya castigo me espera.
262
00:13:16,086 --> 00:13:17,171
- Hola.
- Hola.
263
00:13:17,171 --> 00:13:20,257
Ese llorica ha sido muy amable.
264
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
Y me he pimplado sus cuatro copas de vino.
265
00:13:23,052 --> 00:13:26,263
Ese chaval te ha allanado el camino.
266
00:13:26,263 --> 00:13:28,766
Aunque este tío es duro de pelar.
267
00:13:28,766 --> 00:13:31,560
Vas a tener que venderte bien
y con firmeza.
268
00:13:31,560 --> 00:13:34,897
Mira, te seré sincera.
269
00:13:34,897 --> 00:13:39,151
Has venido a evaluarnos y te voy a decir
por qué soy imprescindible.
270
00:13:39,151 --> 00:13:40,778
Eso es, así se habla.
271
00:13:41,445 --> 00:13:45,950
Soy una periodista de garra
y escribo artículos relevantes...
272
00:13:45,950 --> 00:13:47,117
Sigue así.
273
00:13:47,117 --> 00:13:50,830
- ...sobre famosos y gente corriente.
- Lo estamos perdiendo.
274
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
Cambia el discurso.
275
00:13:53,499 --> 00:13:55,835
Empecé de repartidor.
Has oído bien: "repartidor".
276
00:13:55,835 --> 00:13:58,921
Me metí el pantalón en los zapatos
y dije que me llamaba Bonnie.
277
00:13:58,921 --> 00:14:00,548
No has dado una.
278
00:14:00,548 --> 00:14:04,552
Te entiendo, colega,
pero, tras mi evaluación y echar números,
279
00:14:04,552 --> 00:14:07,429
este menda ha aconsejado
volar y terraplenar esto.
280
00:14:07,429 --> 00:14:11,600
- ¿Volar y terraplenar?
- No. Van a vender el periódico a trozos.
281
00:14:11,600 --> 00:14:12,893
Volar...
282
00:14:12,893 --> 00:14:14,019
y terraplenar.
283
00:14:15,062 --> 00:14:17,815
¿Me ha faltado tacto?
Creo que he bordado los sonidos.
284
00:14:17,815 --> 00:14:22,319
Apenas bebo. Uy, vaya, depósito lleno.
Tengo que irme. A ver, marcha atrás.
285
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
Que no se te escape. Ve al baño.
286
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
No pienso ir a ver cómo mea un tío.
287
00:14:32,121 --> 00:14:34,248
No puedes consentir esto.
288
00:14:34,248 --> 00:14:36,292
El mundo necesita periodistas.
289
00:14:36,292 --> 00:14:39,420
Contamos lo que pasa
y alumbramos las tinieblas.
290
00:14:39,420 --> 00:14:42,798
- He intentado...
- Somos los guardianes de la libertad.
291
00:14:42,798 --> 00:14:44,425
He hecho lo que he podido...
292
00:14:44,425 --> 00:14:47,428
Ponte los auriculares.
Pareces loca perdida.
293
00:14:47,428 --> 00:14:49,805
Siempre parezco loca perdida, ¿eh?
294
00:14:50,306 --> 00:14:53,559
- ¿No los llevas encima?
- ¡No sabía que ibas a aparecer!
295
00:14:54,310 --> 00:14:55,728
¡Fiesta, yuju!
296
00:14:58,397 --> 00:15:01,191
Lo que pasa es esto:
me he quedado sin trabajo.
297
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Rompí con ese tío encantador
298
00:15:02,902 --> 00:15:05,237
por congelar mis óvulos
y ahora no puedo pagarlo.
299
00:15:05,237 --> 00:15:11,118
¿Sabes qué te digo?
No voy a hablar más contigo. Cumplo 39
300
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
y me merezco pillarme un buen pedal.
301
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Sí, fue un día increíble.
302
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
Gracias.
303
00:15:20,544 --> 00:15:22,671
Oye, colega, ¿no lo habías dejado?
304
00:15:22,671 --> 00:15:24,256
- ¿Estás bien?
- ¿Sabes qué?
305
00:15:24,256 --> 00:15:26,467
- No quiero hablar de ello.
- Ni yo oírlo.
306
00:15:26,467 --> 00:15:28,427
- Me gusta tu actitud.
- Y a mí la tuya.
307
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
- ¿Unos chupitos?
- Es mi cumple.
308
00:15:30,429 --> 00:15:31,805
¡Dos chupitos!
309
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
¡Bis bis!
310
00:15:45,152 --> 00:15:46,737
- ¡No!
- ¡No!
311
00:15:48,489 --> 00:15:49,740
- ¡No!
- ¡Sí!
312
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
Ay, madre.
313
00:16:14,598 --> 00:16:16,976
- Buenos días.
- Hola.
314
00:16:16,976 --> 00:16:18,310
Siento preguntártelo,
315
00:16:18,310 --> 00:16:21,647
pero, mientras reúno la energía necesaria
para moverme,
316
00:16:22,189 --> 00:16:23,899
¿qué pasó anoche?
317
00:16:54,096 --> 00:16:55,180
¿Esa es de Adele?
318
00:16:59,226 --> 00:17:00,269
Estos son mis quesitos.
319
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
- Quesitos.
- Sí.
320
00:17:01,979 --> 00:17:03,856
Representan los objetivos vitales...
321
00:17:03,856 --> 00:17:06,233
Perdona, era una afirmación. Quesitos.
322
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
- Deberíamos pedir queso.
- Sí.
323
00:17:09,194 --> 00:17:11,447
Todo el mundo me odia por mi trabajo.
324
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
Hasta tú me llamaste buitre trajeado.
325
00:17:13,699 --> 00:17:16,952
Los buitres son buenos.
No desperdician nada de un cadáver.
326
00:17:16,952 --> 00:17:20,622
Por culpa de este trabajo,
llevo dos años viviendo en hoteles.
327
00:17:20,622 --> 00:17:23,584
Ya ni recuerdo cómo es
un bote de champú normal.
328
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
¿Tú usas champú?
329
00:17:25,961 --> 00:17:29,089
¿Puedo pasar aquí la noche?
Me quedo vestido y tú me abrazas.
330
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
No tengo fuerzas para ir a un hotel.
331
00:17:37,556 --> 00:17:40,642
Si no ha pasado nada,
¿por qué me siento tan sucio?
332
00:17:41,351 --> 00:17:42,770
Hay comida en las sábanas.
333
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
- Debería irme.
- Sí.
334
00:17:53,155 --> 00:17:56,992
Te dije que no se te escapara,
pero te lo has tomado muy a pecho.
335
00:17:58,911 --> 00:18:02,039
No me he acostado con él,
sino al lado de su cuerpo.
336
00:18:02,039 --> 00:18:08,087
Como jefa, debo exigir a mis redactores
que den lo mejor de sí mismos,
337
00:18:08,587 --> 00:18:11,423
pero cuando un periodista duda
de su capacidad,
338
00:18:12,049 --> 00:18:15,803
- debo aumentar su confianza en sí mismo.
- Me pido eso.
339
00:18:15,803 --> 00:18:19,556
Nell, cuando escribes un obituario,
340
00:18:20,057 --> 00:18:24,520
¿te fijas en los retazos de la vida
de esa persona o en su vida en conjunto?
341
00:18:25,562 --> 00:18:27,439
- La segunda.
- Exacto.
342
00:18:27,439 --> 00:18:30,567
Un periodista debe fijarse en el conjunto.
343
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
Si yo escribiera tu obituario diría:
344
00:18:33,654 --> 00:18:38,158
"La vida no deja de machacar
a Nell Serrano una y otra vez.
345
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
Está estancada profesionalmente
y no tiene vida sentimental...".
346
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
No me gusta tu estilo.
347
00:18:42,871 --> 00:18:48,669
"Pero es fuerte. Se enfrenta
a todo de frente y sigue adelante".
348
00:18:48,669 --> 00:18:52,673
No todo el mundo puede decir lo mismo.
349
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
Hola.
¿Sigues trabajando en Guaus y michis?
350
00:19:00,013 --> 00:19:02,975
Me he atascado.
Los perros no saben tirar los dados.
351
00:19:02,975 --> 00:19:04,268
¿Y darle a una ruleta?
352
00:19:04,268 --> 00:19:07,146
- ¿Dónde estabas hace seis horas?
- No preguntes.
353
00:19:09,189 --> 00:19:14,486
Lexi, quiero disculparme contigo
por empujarte a enfrentarte con tu padre.
354
00:19:14,486 --> 00:19:17,990
Soy yo quien debe disculparse.
Os he fallado a todos.
355
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
Es una pena, porque le he cogido cariño
356
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
a todos los del periódico.
357
00:19:24,079 --> 00:19:27,916
Hasta a Tina con sus ensaladas templadas
y a ti con tu mala postura.
358
00:19:27,916 --> 00:19:30,043
Si quieres quedarte aquí
359
00:19:30,043 --> 00:19:34,256
y trabajar en Guaus y michis
todo el mes que viene, me sentaré contigo.
360
00:19:34,256 --> 00:19:35,465
Pero...
361
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
yo creo que tienes sentimientos
que no has procesado nunca
362
00:19:39,928 --> 00:19:43,056
y que deberías hablar con tu padre.
363
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
Nosotros no hablamos de lo que sentimos.
364
00:19:45,475 --> 00:19:48,395
En mi familia, es un signo de debilidad.
365
00:19:49,188 --> 00:19:52,482
No conozco a nadie más fuerte que tú.
Y das mucho miedo.
366
00:19:52,482 --> 00:19:55,819
- Lo dices porque estoy floja.
- No, me acojonas mucho.
367
00:19:55,819 --> 00:19:57,070
- ¿De verdad?
- Sí.
368
00:19:58,238 --> 00:20:00,199
Dejándonos de lado al periódico y a mí,
369
00:20:00,199 --> 00:20:02,784
creo que tienes cosas
que decirle a tu padre.
370
00:20:02,784 --> 00:20:05,704
Y debe escucharte. Te lo mereces.
371
00:20:09,291 --> 00:20:10,334
Gracias, Nell.
372
00:20:11,376 --> 00:20:12,544
Una cosita.
373
00:20:12,544 --> 00:20:16,381
Deberíais vigilar qué tal hace Arthur
sus cosas los próximos días.
374
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
Creo que se ha tragado
algún que otro dado.
375
00:20:20,010 --> 00:20:21,553
De hecho, estoy segura.
376
00:20:24,806 --> 00:20:25,849
¿Arthur?
377
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
¿Hay algo rico para picar ahí?
378
00:20:34,858 --> 00:20:40,072
Como esas tarrinas de requesón
a las que puedes ponerles fruta.
379
00:20:40,072 --> 00:20:41,281
Me chiflan.
380
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
- ¿Qué hace aquí?
- Ni idea.
381
00:20:44,326 --> 00:20:47,162
Supongo que echar
un último vistazo a todo.
382
00:20:47,746 --> 00:20:50,666
- ¿Ha hablado con Lexi?
- No la he visto.
383
00:20:52,292 --> 00:20:55,170
Verá, Sr. Rhodes, lo suyo tiene mérito.
384
00:20:55,170 --> 00:20:58,340
Vende el periódico,
pone nuestros puestos en peligro
385
00:20:58,340 --> 00:21:00,008
y ni se inmuta.
386
00:21:00,008 --> 00:21:03,887
La verdad, no sé cómo es capaz
de dormir por la noche.
387
00:21:03,887 --> 00:21:06,765
Si he aprendido algo
en los negocios, Nell,
388
00:21:06,765 --> 00:21:10,477
es que todo se acaba.
389
00:21:12,271 --> 00:21:13,146
Todo.
390
00:21:13,730 --> 00:21:18,193
¿Te has enterado? Rhodes se ha desplomado
y va camino del hospital.
391
00:21:22,906 --> 00:21:27,244
Creo que no voy a tener oportunidad
de comerme una tarrina de requesón.
392
00:21:32,374 --> 00:21:34,084
Yo tampoco lo tengo claro
393
00:21:34,084 --> 00:21:35,961
y no me entusiasma estar aquí,
394
00:21:35,961 --> 00:21:39,756
pero Lexi nos ha pedido
que testeemos el juego. Así que a ello.
395
00:21:40,674 --> 00:21:42,175
Venga, Kevin, te toca.
396
00:21:43,260 --> 00:21:47,180
Bodhi, la próxima vez, ven ya lamido.
¿Ves que yo me esté duchando?
397
00:21:47,180 --> 00:21:48,348
Kevin, tira.
398
00:21:49,141 --> 00:21:50,517
Ya lo hago yo por ti.
399
00:21:51,268 --> 00:21:52,102
Cinco casillas.
400
00:21:53,103 --> 00:21:56,648
Un guau, dos guaus, tres guaus,
cuatro guaus y cinco guaus.
401
00:21:56,648 --> 00:22:00,068
{\an8}Calle de la Boca de Incendios.
Tienes que robar. Te ayudo.
402
00:22:00,652 --> 00:22:03,155
{\an8}Dice: "¿Quién es el más guapo?".
403
00:22:03,655 --> 00:22:07,034
{\an8}Supongo que tú.
Tengo que darte cinco croquetas.
404
00:22:07,034 --> 00:22:10,454
{\an8}Una, dos, tres, cuatro, cinco.
405
00:22:10,454 --> 00:22:14,541
{\an8}Ahí tienes. No, son para Kevin.
Esto es un desastre de muchos guaus.
406
00:22:15,584 --> 00:22:17,919
{\an8}Bodhi, colega, no seas así.
407
00:22:19,338 --> 00:22:21,631
{\an8}Has hecho bien en saltarte
esta partida, Arthur.
408
00:22:24,634 --> 00:22:26,636
Subtítulos: Sara Morales-Loren