1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 {\an8}Diagramme de Vie amis - famille 2 00:00:05,755 --> 00:00:07,090 Entre, cher coloc. 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,634 Tu es de bonne humeur. 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,220 Tu fais encore une activité drogue et peinture ? 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,471 C'était vin et aquarelle. 6 00:00:13,471 --> 00:00:16,391 Non, je remplis mon premier camembert de vie. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,184 C'était dans un vieux Oprah Magazine. 8 00:00:18,184 --> 00:00:21,229 Chaque part représente un aspect de ta vie. 9 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Je voulais en faire un pour chaque anniv. 10 00:00:23,398 --> 00:00:26,151 Cette année est la première où il est complet. 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,069 Fini la déprime du cercle vide. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,321 - C'est ton anniv ? - Oui. 13 00:00:30,321 --> 00:00:31,990 Merci de t'en souvenir. 14 00:00:31,990 --> 00:00:33,491 - Avant de demander... - Non. 15 00:00:33,491 --> 00:00:35,285 Tout d'abord, les amis. 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,579 Félicitations, tu en fais partie. 17 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 C'est un honneur d'en être. 18 00:00:39,414 --> 00:00:41,958 La vie amoureuse, c'était un raté avec TJ. 19 00:00:41,958 --> 00:00:43,877 À cause de la part famille, 20 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 qui me rend super excitée, car je congèle mes ovules. 21 00:00:47,255 --> 00:00:49,591 C'est cher, mais je peux le payer ric-rac, 22 00:00:49,591 --> 00:00:51,426 grâce à la petite part boulot. 23 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 - Tu écoutes. - Pas du tout. 24 00:00:53,386 --> 00:00:56,556 Nell, je dois te parler d'un truc, dans le salon. 25 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 Un cadeau d'anniv. 26 00:01:00,477 --> 00:01:01,853 Allez, Edward. Accouche. 27 00:01:01,853 --> 00:01:05,648 Au lieu d'être ici à bavasser, je préférais faire tu-sais-quoi. 28 00:01:06,941 --> 00:01:08,693 J'ai une annonce à faire. 29 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 Pourrais-tu... 30 00:01:10,904 --> 00:01:14,491 J'ai hésité plusieurs jours à savoir qui prévenir en premier. 31 00:01:14,991 --> 00:01:17,535 Nell, même si tu as autant de retenue 32 00:01:17,535 --> 00:01:19,496 - qu'un alouate affamé... - Merci. 33 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 ...nous sommes devenus bons amis. 34 00:01:22,457 --> 00:01:24,834 Et Lexi. Mon amante. 35 00:01:24,834 --> 00:01:26,753 Ma muse. 36 00:01:26,753 --> 00:01:29,422 Tu as éveillé des parties de mon corps que... 37 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 Pas pour mon anniv, OK ? 38 00:01:31,132 --> 00:01:32,217 Merci. 39 00:01:33,176 --> 00:01:34,511 Pour toutes ces raisons, 40 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 j'ai décidé de vous le dire en même temps. 41 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 Duncan vend le journal. 42 00:01:45,772 --> 00:01:48,399 Confessions 43 00:01:48,399 --> 00:01:50,276 d'une Quadra 44 00:01:50,276 --> 00:01:51,194 {\an8}à la Ramasse 45 00:01:51,194 --> 00:01:52,695 Confessions d’une quadra à la ramasse 46 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Tu as fini de hurler ? 47 00:01:57,659 --> 00:01:59,077 Quoi, c'était moi ? 48 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 - Pas toi ? - Elle a fini ? 49 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 {\an8}Oui. Qu'est-ce que ça signifie ? 50 00:02:03,289 --> 00:02:06,543 {\an8}À qui va-t-il le vendre ? Particulier ou conglomérat ? 51 00:02:06,543 --> 00:02:09,212 {\an8}J'en sais rien. C'était un groupe en costards. 52 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 {\an8}Avec paperasse et poignées de main, 53 00:02:11,005 --> 00:02:12,715 {\an8}et ça râlait sur les ventes. 54 00:02:12,715 --> 00:02:14,926 {\an8}Lexi, tu dois parler à ton père. 55 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 {\an8}Tu dois lui dire non. 56 00:02:16,427 --> 00:02:19,097 {\an8}Bien sûr. Mon avocat contactera le sien. 57 00:02:19,097 --> 00:02:20,348 {\an8}Comme pour Noël. 58 00:02:20,348 --> 00:02:23,852 {\an8}Non, tu dois lui parler en personne. C'est ton père. 59 00:02:23,852 --> 00:02:25,937 {\an8}Dis-lui : "Je ne suis pas d'accord. 60 00:02:25,937 --> 00:02:29,482 {\an8}Je ne veux pas que tu vendes." C'est grave. Mon camembert est en jeu. 61 00:02:29,482 --> 00:02:30,859 {\an8}As-tu toujours faim ? 62 00:02:31,901 --> 00:02:34,320 {\an8}Oublie ça. Mets ton tailleur le plus strict. 63 00:02:34,320 --> 00:02:36,698 {\an8}Avec les rayures et les épaulettes. 64 00:02:36,698 --> 00:02:38,449 {\an8}Tu ressembles à Lady Capone. 65 00:02:38,449 --> 00:02:43,204 {\an8}Je le réserve pour le tribunal et enterrer mes ennemis, mais je vois. 66 00:02:43,204 --> 00:02:45,748 {\an8}Bien. Tout ira bien. Ça va bien se passer. 67 00:02:45,748 --> 00:02:47,542 {\an8}On doit garder notre calme. 68 00:02:48,042 --> 00:02:50,503 {\an8}Comment ça, calme ? On va perdre nos emplois. 69 00:02:50,503 --> 00:02:51,880 {\an8}Pas nécessairement. 70 00:02:51,880 --> 00:02:54,966 {\an8}Vrai. J'ai un ami à San Francisco dont le journal a été racheté. 71 00:02:54,966 --> 00:02:58,928 {\an8}Ils ont fait plus de fric, créé plus de postes, ils étaient ravis. 72 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 {\an8}- Tu vois ? - Oui. 73 00:03:00,096 --> 00:03:03,641 {\an8}OK. Non ! J'ai des enfants. 74 00:03:03,641 --> 00:03:07,312 {\an8}Ce n'est pas fait, peut-être que ça ne se fera pas. 75 00:03:07,312 --> 00:03:09,898 {\an8}Lexi va dire à Duncan de stopper la vente. 76 00:03:10,398 --> 00:03:12,150 {\an8}Lexi devrait être rentrée. 77 00:03:12,150 --> 00:03:15,153 {\an8}C'est super. Lexi obtient toujours ce qu'elle veut. 78 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 {\an8}Le pape est venu à son mariage. 79 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 {\an8}- Il lui a offert un grille-pain. - Radin. 80 00:03:19,449 --> 00:03:20,992 Oui. 81 00:03:20,992 --> 00:03:24,746 Désolé pour la transition pourrie vers ton cadeau d'anniv. 82 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 Joyeux anniversaire 83 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 Joyeux anniversaire ! 84 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Aucune harmonie entre nous. 85 00:03:31,628 --> 00:03:34,464 - Oui. On devait répéter. - J'avoue. 86 00:03:34,464 --> 00:03:37,091 Les traditionnels tickets de loto et préservatifs. 87 00:03:37,091 --> 00:03:38,176 Oui. 88 00:03:38,176 --> 00:03:40,345 Puis on fera la fête chez Cricket. 89 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 - Mais tu ne peux pas boire. - Un anniv sobre. 90 00:03:43,723 --> 00:03:45,058 Ça ne le fait pas. 91 00:03:45,058 --> 00:03:49,479 Sauf qu'avant de faire la fête, on a un journal à sortir. 92 00:03:49,479 --> 00:03:52,732 Nell, j'ai ta prochaine nécro. 93 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 Donna Hill. 94 00:03:54,317 --> 00:03:56,361 Elle était rédactrice au journal. 95 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 Sacrée bonne femme. 96 00:03:57,737 --> 00:04:00,406 Donna ne peut pas attendre ? Vu la situation, 97 00:04:00,406 --> 00:04:02,033 - et mon anniv. - Envoyé. 98 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 Le jour de mon anniversaire, le mur de Berlin est tombé. 99 00:04:05,828 --> 00:04:08,748 J'ai bu une hefeweizen et j'ai continué à écrire. 100 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 Quoi ? 101 00:04:13,711 --> 00:04:14,796 Bonjour, père. 102 00:04:14,796 --> 00:04:17,632 Regarde-toi dans ton joli tailleur strict. 103 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 On dirait Diane Sawyer. 104 00:04:19,175 --> 00:04:21,886 Olaf, de quoi j'aurais l'air avec des épaulettes ? 105 00:04:21,886 --> 00:04:24,180 J'ai appris que tu vendais le journal. 106 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 C'est pas génial ? 107 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Je m'inquiétais tellement de couler avec le navire. 108 00:04:29,143 --> 00:04:32,647 Mais j'ai réussi à voler leur place à des femmes et enfants 109 00:04:32,647 --> 00:04:34,732 dans le dernier canot de sauvetage. 110 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 Hé, Olaf, pas aussi serré en bas. 111 00:04:36,859 --> 00:04:39,237 Mes roubignoles ont besoin d'espace. 112 00:04:40,196 --> 00:04:43,074 C'est une décision quelque peu hâtive. 113 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. 114 00:04:45,285 --> 00:04:46,411 Je ne crois pas... 115 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 Ne t'inquiète pas, d'accord ? 116 00:04:48,162 --> 00:04:50,873 J'ai acheté le journal pour que tu t'occupes, 117 00:04:50,873 --> 00:04:52,792 mais tu recevras compensation. 118 00:04:52,792 --> 00:04:54,919 Ça va aller. Ne me remercie pas. 119 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Merci. 120 00:04:59,549 --> 00:05:03,177 Olaf, c'est un essayage, pas une vasectomie. 121 00:05:03,177 --> 00:05:05,346 J'ai commencé comme livreur. 122 00:05:05,930 --> 00:05:09,642 Je dis "livreur" parce qu'aucune fille ne faisait ça. 123 00:05:09,642 --> 00:05:13,688 J'ai caché mes cheveux et mis une chaussette dans mon pantalon. 124 00:05:13,688 --> 00:05:15,231 Pris le nom de Donny. 125 00:05:15,815 --> 00:05:16,983 Tu prends des notes ? 126 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Pardon, Donna. Dure journée. 127 00:05:20,361 --> 00:05:22,697 J'ai appris qu'ils vendaient le journal. 128 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 Quoi ? 129 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 Voyons. 130 00:05:26,284 --> 00:05:28,953 Cet endroit est une véritable institution. 131 00:05:28,953 --> 00:05:31,247 J'y ai travaillé des décennies. 132 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 De Carter à Obama. 133 00:05:33,166 --> 00:05:36,502 De la machine à écrire d'IBM au porno d'Internet. 134 00:05:36,502 --> 00:05:40,715 Tu sais combien de bas nylon j'ai usés ici même ? 135 00:05:40,715 --> 00:05:41,841 Des mètres ? 136 00:05:41,841 --> 00:05:43,760 Ne vous énervez pas. Ça n'arrivera pas. 137 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 Tu peux compter sur ces vautours en costard. 138 00:05:46,304 --> 00:05:48,306 Ils veulent régenter la presse 139 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 afin de se remplir les poches et picorer la carcasse de la démocratie. 140 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 Tu dois empêcher ça. 141 00:05:56,939 --> 00:05:59,734 Chers occupants de la salle de presse, 142 00:05:59,734 --> 00:06:01,569 rassemblez-vous. 143 00:06:01,569 --> 00:06:04,405 Je veux clarifier certaines des rumeurs 144 00:06:04,405 --> 00:06:07,200 qui circulent dans ces bureaux. 145 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 Qu'y a-t-il ? Où est Lexi ? 146 00:06:08,743 --> 00:06:11,871 Oui, le journal est en vente. 147 00:06:11,871 --> 00:06:15,708 Mais soyez rassurés, vos emplois seront saufs. 148 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 - Dieu merci. - Ou peut-être que non. 149 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 Je ne connais pas l'avenir, pas vrai ? 150 00:06:20,671 --> 00:06:23,299 Mais ce monsieur, là, sait ce qu'il en est. 151 00:06:23,299 --> 00:06:25,968 Son nom est Quentin Nelson. 152 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 C'est l'expert en productivité d'entreprise 153 00:06:29,138 --> 00:06:35,395 qui va représenter la compagnie qui achète... vous tous. 154 00:06:35,395 --> 00:06:37,897 Alors, amusez-vous. 155 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Lexi devait l'arrêter. 156 00:06:45,071 --> 00:06:47,407 Ne paniquons pas. Elle doit avoir un plan. 157 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 Je vais la chercher. 158 00:06:48,574 --> 00:06:49,909 On ne va pas laisser 159 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 un vautour en costard picorer la carcasse de la démocratie. 160 00:06:54,997 --> 00:06:58,501 Les vautours sont essentiels à l'écosystème et ont bonne ouïe. 161 00:06:58,501 --> 00:06:59,836 Tout comme moi. 162 00:07:00,586 --> 00:07:03,005 On ne dit pas à un vautour qu'il en est un. 163 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 Les vautours détestent ça. 164 00:07:09,178 --> 00:07:10,596 Hé ! Que fais-tu là ? 165 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 Il y a un coupeur de tête au journal en ce moment 166 00:07:13,558 --> 00:07:14,809 qui aiguise sa hache. 167 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 Oui, j'ai entendu. Et je travaille sur un truc. 168 00:07:17,603 --> 00:07:18,896 Bien. C'est super. 169 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 J'ai failli m'inquiéter. 170 00:07:20,690 --> 00:07:22,984 Mais tu as un plan pour nous sauver. 171 00:07:22,984 --> 00:07:25,736 Disons que le puzzle s'assemble. 172 00:07:25,736 --> 00:07:26,821 Fantastique. 173 00:07:27,321 --> 00:07:28,322 C'est la solution. 174 00:07:28,322 --> 00:07:32,160 Réunis des femmes autour d'une table et vois les choses bouger. 175 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 OUAFS + MIAOUS 176 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Ça s'appelle Ouafs et Miaous. 177 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 Pour jouer avec ton chien ou ton chat, jamais d'oiseaux. 178 00:07:37,999 --> 00:07:40,001 Il nous faudrait des hommes. 179 00:07:40,001 --> 00:07:41,252 Je plaisante. 180 00:07:41,252 --> 00:07:43,254 Celle-là est une cause perdue. 181 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 {\an8}C'est ce que tu faisais ? 182 00:07:44,839 --> 00:07:47,467 - Oui. - Quelle créativité ! 183 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 C'est du beau travail, bébé. 184 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Merci. 185 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 Que faire ? 186 00:07:55,975 --> 00:07:57,727 Elle est complètement pétée. 187 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 Dennis. 188 00:08:01,814 --> 00:08:04,233 J'ai vu ce Quentin dans la cuisine 189 00:08:04,233 --> 00:08:06,360 et je lui ai vanté tes mérites. 190 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 C'est un dur à cuire, mais j'ai bien argumenté. 191 00:08:09,280 --> 00:08:11,991 - Sammy, c'est chou. - Non, c'est pas chou, Dennis. 192 00:08:11,991 --> 00:08:13,493 Je te sauve les miches 193 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 et tu vas y aller faire de même. 194 00:08:15,495 --> 00:08:17,872 Vas-y et dis-lui que je suis géniale. 195 00:08:17,872 --> 00:08:19,123 - Vas-y. Bouge. - OK. 196 00:08:20,249 --> 00:08:22,418 Bonjour. On ne se connait pas. 197 00:08:22,418 --> 00:08:25,296 Dennis Simbeaux-Jones, éditeur des actus locales. 198 00:08:25,880 --> 00:08:28,174 - Oui, M. Simbeaux-Jones. - Oui. 199 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 J'ajoutais l'avis de Mlle Holkar à votre dossier. 200 00:08:30,968 --> 00:08:35,014 C'est merveilleux. Sam est une incroyable éditrice. 201 00:08:35,014 --> 00:08:38,601 Personne ne sait mieux qu'elle ce qui est à la mode. 202 00:08:41,729 --> 00:08:43,356 Assieds-toi ! 203 00:08:45,983 --> 00:08:49,278 Elle arrive à rendre son travail à temps 204 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 bien qu'elle soit divorcée et mère de deux enfants. 205 00:08:51,906 --> 00:08:52,990 Ça a l'air dur. 206 00:08:52,990 --> 00:08:57,203 Quand la vie lui en fait voir, elle renvoie les coups. 207 00:08:57,203 --> 00:08:58,329 Comme Popeye. 208 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Sauf pour les épinards. 209 00:09:00,122 --> 00:09:01,832 Elle n'en mange pas. 210 00:09:01,832 --> 00:09:03,626 Mais elle boit du vin. 211 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 Elle a un problème de boisson ? 212 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 A-t-elle besoin d'un verre de temps à autre ? 213 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 Oui. Qui ne le fait pas ? 214 00:09:10,633 --> 00:09:11,884 - Moi. - Moi non plus. 215 00:09:12,468 --> 00:09:15,263 Je ne bois pas, c'est pour ça que je dors bien. 216 00:09:15,263 --> 00:09:17,390 Mais pas Sam, elle est insomniaque. 217 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 Je ferais mieux de... 218 00:09:19,433 --> 00:09:21,519 Oh, Dennis ! Un petit pour la route. 219 00:09:25,565 --> 00:09:28,609 Nell, penses-tu qu'un pointeur laser pousserait 220 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 un chat à piocher une carte ? 221 00:09:30,444 --> 00:09:32,863 Ça amène le chat à la carte, mais après ? 222 00:09:32,863 --> 00:09:34,490 C'est ridicule. 223 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Lexi, que s'est-il passé avec ton père ? Tu lui as parlé ? 224 00:09:39,787 --> 00:09:42,582 Quand j'avais huit ans, je voulais un chien. 225 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Mon père a dit que les canidés n'étaient pas pour la maison. 226 00:09:45,585 --> 00:09:46,752 Qu'ils chassaient 227 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 et secouraient les gens en montagne. 228 00:09:48,629 --> 00:09:50,381 À la place, j'ai eu un cheval 229 00:09:50,381 --> 00:09:52,508 parce qu'avec je pouvais faire les JO. 230 00:09:52,508 --> 00:09:55,845 Mon père a cette capacité à m'enlever mes rêves 231 00:09:55,845 --> 00:09:59,223 pour les remplacer par quelque chose que je veux autant. 232 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 Tu ne lui as pas parlé ? 233 00:10:00,725 --> 00:10:03,394 Nell, tout va bien. Je vais m'en sortir. 234 00:10:03,394 --> 00:10:05,104 J'ai beaucoup d'argent. 235 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 Et un prototype viable pour Ouafs et Miaous. 236 00:10:07,648 --> 00:10:11,152 Je vois. L'important est que tu retombes sur tes pieds. 237 00:10:11,152 --> 00:10:12,236 Exact. 238 00:10:12,236 --> 00:10:16,532 Tout comme les chats, à qui s'adresse Ouafs et Miaous. 239 00:10:16,532 --> 00:10:20,661 Elle ne nous aidera pas à repousser les vautours. 240 00:10:21,954 --> 00:10:27,293 Il est temps d'enfiler tes bas nylon de grande et de sauver ton emploi. 241 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 Je peux avoir du lait, Nell ? 242 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Que c'est mignon ! 243 00:10:32,006 --> 00:10:36,677 Quand vous m'avez invité à parler à l'école de votre nièce, j'étais flatté. 244 00:10:36,677 --> 00:10:40,723 Mais j'ai eu des doutes quand le GPS m'a conduit dans un bar à vin. 245 00:10:42,600 --> 00:10:44,018 Mes doutes étaient fondés. 246 00:10:44,560 --> 00:10:47,355 J'ai craint, en disant que c'était mon anniv 247 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 que vous refusiez. 248 00:10:48,439 --> 00:10:50,983 Que serait une fête sans Quentin ? 249 00:10:50,983 --> 00:10:52,693 Elle ne serait pas analytique. 250 00:10:52,693 --> 00:10:55,696 Il n'y a rien de mieux qu'une fête analytique. 251 00:10:55,696 --> 00:10:57,698 - Je vous crois. - Je vous vois venir. 252 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Lèche-botte. 253 00:10:59,825 --> 00:11:01,619 Moi, non ? 254 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Buvez un verre, Quentinet. Cricket ! 255 00:11:04,580 --> 00:11:07,833 Les surnoms créent un lien informel inapproprié. 256 00:11:07,833 --> 00:11:10,461 "Quentinet". 257 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 Bonjour, ma belle. 258 00:11:12,838 --> 00:11:16,634 Écoute, je veux que tu oublies toutes ces bêtises du boulot 259 00:11:16,634 --> 00:11:18,886 et ce costard cravate avec le balai... 260 00:11:18,886 --> 00:11:21,347 Cricket, voici Quentin. 261 00:11:21,347 --> 00:11:25,101 Le gars qui décide qui garde son boulot au journal. 262 00:11:25,101 --> 00:11:26,894 - Impressionnant, hein ? - Oui. 263 00:11:26,894 --> 00:11:29,605 Je suis expert en productivité d'entreprise, 264 00:11:29,605 --> 00:11:31,023 sans vouloir me vanter. 265 00:11:31,524 --> 00:11:33,526 Bravo à vous. Et vous savez quoi ? 266 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 C'est pour vous. 267 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 Je ne devrais pas boire au travail. 268 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 Coup de bol, c'est mon anniv ! 269 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 Allez, Quentinet. 270 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 Quentinet. 271 00:11:47,081 --> 00:11:48,791 Je vais en chercher un autre. 272 00:11:48,791 --> 00:11:52,002 Ne t'inquiète pas. Je vais parler à Quentin et régler ça. 273 00:11:52,002 --> 00:11:53,504 Tu as intérêt. 274 00:11:53,504 --> 00:11:54,755 J'ai besoin d'un verre. 275 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 Ne te précipite pas. Il pense que tu es une alcoolique. 276 00:11:58,968 --> 00:12:01,220 - Tu lui as parlé 30 secondes. - Je sais. 277 00:12:03,848 --> 00:12:06,100 Bon sang. Que fait-il ? 278 00:12:06,726 --> 00:12:08,853 Il se frotte les cheveux et sent ses mains. 279 00:12:08,853 --> 00:12:09,937 Que lui dit-il ? 280 00:12:10,604 --> 00:12:13,607 Que tes cheveux sentent la noix de coco ? 281 00:12:13,607 --> 00:12:17,153 Suis-je une calculatrice ? Tous tes problèmes sont résolus. 282 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 - Vraiment ? - Oui. 283 00:12:18,487 --> 00:12:20,865 Il y a juste quelques riquiqui détails 284 00:12:20,865 --> 00:12:22,575 que tu dois savoir sur toi. 285 00:12:22,575 --> 00:12:25,202 Tu as donné un rein, sauvé Dolly Parton d'un feu 286 00:12:25,202 --> 00:12:27,538 - et gagné Survivor. - Quelle saison ? 287 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 - Seize. - Je déteste la 16. 288 00:12:30,040 --> 00:12:34,920 Voilà pour mon nouvel ami et mon frère d'affaires. 289 00:12:34,920 --> 00:12:36,714 - Un pot-de-vin ? - Non. 290 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 C'est la planche de dégustation la plus chère. 291 00:12:39,759 --> 00:12:43,179 Je peux en recommander, j'ai la carte bancaire de mon père. 292 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 Tu es venu. 293 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 - Oui. Joyeux anniversaire. - Merci. 294 00:12:47,099 --> 00:12:48,601 C'est pas la fête prévue ? 295 00:12:48,601 --> 00:12:50,561 L'invité d'honneur n'était pas censé 296 00:12:50,561 --> 00:12:54,523 être l'homme qui nous volerait nos boulots, mais je fais avec. 297 00:12:54,523 --> 00:12:57,860 Je vais prendre ce grand verre de cabernet et aller 298 00:12:57,860 --> 00:12:59,445 me vendre auprès de Quentin. 299 00:12:59,445 --> 00:13:02,198 Après ça, je te ferai signe et ce sera à toi. 300 00:13:02,198 --> 00:13:04,366 OK. Mais ce sera aussi mon anniv. 301 00:13:04,366 --> 00:13:05,618 Futé. 302 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 Ils ont dit que la loi n'autorisait que trois chats. 303 00:13:09,497 --> 00:13:11,707 Mason, ton père est là et il est furax. 304 00:13:11,707 --> 00:13:13,000 Oh, crotte. 305 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 Il va me punir. 306 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 - Coucou. - Hé. 307 00:13:17,171 --> 00:13:20,257 Ce gros bébé a été très gentil avec moi. 308 00:13:20,257 --> 00:13:23,052 Il m'a filé quatre verres de vin et j'ai tout bu. 309 00:13:23,052 --> 00:13:26,263 Bien. Raggedy Ann t'a préparé le terrain. 310 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 Mais ce gars est tellement inflexible. 311 00:13:28,766 --> 00:13:31,560 Tu vas devoir te faire mousser bien fort. 312 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Je vais être franche avec vous, mon bon ami. 313 00:13:34,897 --> 00:13:39,151 Vous devez nous évaluer et je vais vous dire en quoi je suis indispensable. 314 00:13:39,151 --> 00:13:40,778 Oui. Prêche ta cause. 315 00:13:41,445 --> 00:13:45,950 Je suis une journaliste qui fournit des articles importants à mes lecteurs. 316 00:13:45,950 --> 00:13:47,117 Chante tes louanges. 317 00:13:47,117 --> 00:13:50,830 - La vie de gens célèbres et inconnus. - On le perd. 318 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 Trouve autre chose. 319 00:13:53,499 --> 00:13:55,835 J'ai commencé comme livreur. Oui, "livreur". 320 00:13:55,835 --> 00:13:58,921 J'avais une chaussette dans mon pantalon et j'étais Bonnie. 321 00:13:58,921 --> 00:14:00,548 Tu as massacré ça. 322 00:14:00,548 --> 00:14:02,216 Je t'entends, 323 00:14:02,216 --> 00:14:04,552 mais après mon éval et les chiffres, 324 00:14:04,552 --> 00:14:07,429 Quentinet est forcé de recommander l'atomisation. 325 00:14:07,429 --> 00:14:09,598 - L'atomisation ? - Non. 326 00:14:09,598 --> 00:14:11,600 Ils vont démanteler le journal. 327 00:14:11,600 --> 00:14:12,893 L'atomisation... 328 00:14:12,893 --> 00:14:14,019 en atomes. 329 00:14:15,062 --> 00:14:17,815 C'était grossier ou mon bruitage était parfait ? 330 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 Je ne bois pas d'habitude. Oups. Vessie pleine. 331 00:14:20,401 --> 00:14:22,319 Je dois faire la vidange. 332 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 Suis-le. Va aux toilettes. 333 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 Je ne vais pas le regarder pisser. 334 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Tu dois empêcher ça. 335 00:14:34,248 --> 00:14:36,292 Le monde a besoin de journalistes. 336 00:14:36,292 --> 00:14:39,420 Nous disons la vérité, nous éclairons les ténèbres. 337 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 Nous sommes les gardiens d'une société libre. 338 00:14:42,798 --> 00:14:44,425 J'ai fait de mon mieux... 339 00:14:44,425 --> 00:14:47,428 Mets ton oreillette, tu as l'air d'une folle. 340 00:14:47,428 --> 00:14:49,805 J'ai toujours l'air d'une folle, hein ? 341 00:14:50,306 --> 00:14:51,473 Tu ne l'as pas ? 342 00:14:51,473 --> 00:14:53,559 Vous ne deviez pas être là ! 343 00:14:54,310 --> 00:14:55,728 C'est la fête ! 344 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 Si on dit la vérité, voilà : mon boulot est mort. 345 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 J'ai rompu avec un gars super 346 00:15:02,902 --> 00:15:05,237 pour congeler mes ovules, et j'ai plus les sous. 347 00:15:05,237 --> 00:15:06,363 Alors quoi ? 348 00:15:06,363 --> 00:15:11,118 Je ne veux plus vous parler, parce que je fête mes 39 ans 349 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 et dans une société libre, ça veut dire boire. 350 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Oui. Super journée. 351 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 Merci. 352 00:15:20,544 --> 00:15:22,671 Hé, tu ne devais pas arrêter ? 353 00:15:22,671 --> 00:15:24,256 - Ça va ? - Tu sais quoi ? 354 00:15:24,256 --> 00:15:26,467 - Je veux pas en parler. - Ni moi l'entendre. 355 00:15:26,467 --> 00:15:28,427 - J'aime ton attitude. - De même. 356 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 - Des shots ? - C'est mon anniv. 357 00:15:30,429 --> 00:15:31,805 Deux shots ! 358 00:15:31,805 --> 00:15:33,015 La poisse. 359 00:15:41,398 --> 00:15:42,650 C'est parti ! 360 00:15:45,152 --> 00:15:46,737 - Non ! - Non. 361 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 - Non. - Hourra ! 362 00:16:05,547 --> 00:16:06,674 Oh, non. 363 00:16:14,598 --> 00:16:16,976 - Bonjour. - Salut. 364 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 Pardon de demander, 365 00:16:18,310 --> 00:16:21,647 mais pendant que je rassemble mes forces pour bouger, 366 00:16:22,189 --> 00:16:23,899 que s'est-il passé hier soir ? 367 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 C'est du Adele ? 368 00:16:59,226 --> 00:17:00,269 Mon camembert. 369 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 - Camembert. - Oui. 370 00:17:01,979 --> 00:17:03,856 Oprah a créé ce diagramme. 371 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 Ce n'était pas une question, j'ai faim. 372 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 - On devrait manger. - Oui. 373 00:17:09,194 --> 00:17:11,447 Tout le monde me déteste au boulot. 374 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 Tu m'as appelé un vautour en costard. 375 00:17:13,699 --> 00:17:15,367 Les vautours sont utiles. 376 00:17:15,367 --> 00:17:16,952 Ils mangent les carcasses. 377 00:17:16,952 --> 00:17:20,622 Ce boulot de merde me fait vivre à l'hôtel depuis deux ans. 378 00:17:20,622 --> 00:17:23,584 C'est quoi une bouteille de shampoing normale ? 379 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 Tu utilises du shampoing ? 380 00:17:25,961 --> 00:17:29,089 Je peux passer la nuit ici, habillé dans ton lit ? 381 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 Je ne veux pas retourner à mon hôtel. 382 00:17:37,556 --> 00:17:40,642 S'il ne s'est rien passé, pourquoi je me sens sale ? 383 00:17:41,351 --> 00:17:42,770 La tarte est dans le lit. 384 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 - Je vais y aller. - Bien. 385 00:17:53,155 --> 00:17:54,782 Je t'ai dit de le suivre. 386 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 Sans savoir que tu le poursuivrais. 387 00:17:58,911 --> 00:18:02,039 Je n'ai pas couché avec lui. J'ai dormi à côté de lui. 388 00:18:02,039 --> 00:18:08,087 En tant qu'éditrice, je pousse mes auteurs à donner le meilleur d'eux-mêmes. 389 00:18:08,587 --> 00:18:11,423 Et quand un journaliste doute de sa force, 390 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 c'est mon rôle de le motiver. 391 00:18:14,259 --> 00:18:15,803 Je veux être motivée. 392 00:18:15,803 --> 00:18:19,556 Nell, quand tu t'apprêtes à écrire une nécro, 393 00:18:20,057 --> 00:18:23,018 est-ce que tu examines sa vie morceau par morceau 394 00:18:23,018 --> 00:18:24,520 ou dans son entièreté ? 395 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 - Le deux. - Exact. 396 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Un journaliste se doit d'écrire toute l'histoire. 397 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 S'il fallait écrire ta nécro, je dirais : 398 00:18:33,654 --> 00:18:38,158 "La vie a souvent mis Nell Serrano à terre. 399 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 Sa carrière est au point mort. Ses amours sont vains." 400 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 Votre style est à chier. 401 00:18:42,871 --> 00:18:48,669 "Mais elle est forte. Elle affronte l'adversité et continue d'avancer." 402 00:18:48,669 --> 00:18:52,673 Tout le monde ne peut pas en dire autant. 403 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 Coucou. Tu bosses toujours sur Ouafs et Miaous ? 404 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 J'ai un souci. 405 00:19:01,098 --> 00:19:02,975 Les chiens ne roulent pas les dés. 406 00:19:02,975 --> 00:19:04,268 Et une toupie ? 407 00:19:04,268 --> 00:19:07,146 - Où étais-tu il y a six heures ? - Nulle part. 408 00:19:09,189 --> 00:19:11,275 Lexi, je voulais m'excuser. 409 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 Je n'aurais pas dû te pousser à parler à ton père. 410 00:19:14,486 --> 00:19:16,238 Non, c'est à moi de m'excuser. 411 00:19:16,905 --> 00:19:17,990 Je vous ai abandonnés. 412 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 C'est dommage, parce que j'en étais venue à apprécier 413 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 et à me soucier de vous tous. 414 00:19:24,079 --> 00:19:27,916 Même Tina avec ses salades chaudes et toi, avec ton dos vouté. 415 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 Si tu veux rester ici 416 00:19:30,043 --> 00:19:34,256 à travailler sur Ouafs et Miaous le mois prochain, je t'aiderai. 417 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 Mais... 418 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 J'ai l'impression que tu as encore des sentiments refoulés 419 00:19:39,928 --> 00:19:43,056 et que tu devrais en parler à ton père. 420 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 On ne parle pas de nos sentiments. 421 00:19:45,475 --> 00:19:48,395 Dans notre famille, c'est un signe de faiblesse. 422 00:19:49,188 --> 00:19:50,814 Y a pas plus forte que toi. 423 00:19:50,814 --> 00:19:52,482 Tu es même terrifiante. 424 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 Tu dis ça pour me consoler. 425 00:19:54,234 --> 00:19:55,819 Non, tu me files la trouille. 426 00:19:55,819 --> 00:19:57,070 - Vraiment ? - Oui. 427 00:19:58,238 --> 00:20:00,199 Ça n'a rien à voir avec le boulot, 428 00:20:00,199 --> 00:20:02,784 mais si tu veux parler à ton père, fais-le 429 00:20:02,784 --> 00:20:03,911 et qu'il écoute. 430 00:20:04,494 --> 00:20:05,704 Tu le mérites. 431 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 Merci, Nell. 432 00:20:11,376 --> 00:20:12,544 Une petite chose. 433 00:20:12,544 --> 00:20:14,463 Surveille les selles d'Arthur 434 00:20:14,463 --> 00:20:16,381 de près ces prochains jours. 435 00:20:16,381 --> 00:20:19,051 Je crois qu'il a avalé des dés. 436 00:20:20,010 --> 00:20:21,553 En fait, j'en suis sûre. 437 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Arthur ? 438 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 Il y a des en-cas là-dedans ? 439 00:20:34,858 --> 00:20:40,072 Ces petits pots de fromage frais avec des fruits en morceaux ? 440 00:20:40,072 --> 00:20:41,281 Je les adore. 441 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 - Que faites-vous ici ? - J'en sais rien. 442 00:20:44,326 --> 00:20:47,162 Je voulais jeter un dernier coup d'œil. 443 00:20:47,746 --> 00:20:50,666 - Lexi vous a parlé ? - Non. Je ne l'ai pas vue. 444 00:20:52,292 --> 00:20:55,170 M. Rhodes, vous m'impressionnez. 445 00:20:55,170 --> 00:20:58,340 Vous vendez le journal, mettez nos emplois en péril 446 00:20:58,340 --> 00:21:00,008 sans être un poil gêné. 447 00:21:00,008 --> 00:21:03,887 Je ne sais pas comment vous vous regardez dans un miroir. 448 00:21:03,887 --> 00:21:06,765 C'est un truc qu'on apprend dans les affaires, 449 00:21:06,765 --> 00:21:10,477 chaque chose à une fin. 450 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 Chaque chose. 451 00:21:13,730 --> 00:21:14,606 Tu as entendu ? 452 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 M. Rhodes va mal, on l'emmène à l'hôpital. 453 00:21:22,906 --> 00:21:27,244 J'imagine que c'est trop tard pour ces petits pots de fromage. 454 00:21:32,374 --> 00:21:34,084 J'ai également des doutes. 455 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 On pourrait faire autre chose, 456 00:21:35,961 --> 00:21:39,756 mais Lexi nous a demandés de tester son jeu, alors continuons. 457 00:21:40,674 --> 00:21:42,175 Bien. Kevin, à toi. 458 00:21:43,260 --> 00:21:45,304 Bodhi, tu aurais pu faire ça avant. 459 00:21:45,304 --> 00:21:47,180 Je me douche en plein jeu, moi ? 460 00:21:47,180 --> 00:21:48,348 Kevin, à ton tour. 461 00:21:49,141 --> 00:21:50,517 Je le fais. 462 00:21:51,268 --> 00:21:52,102 Cinq cases. 463 00:21:52,102 --> 00:21:53,020 MIAOU 464 00:21:53,020 --> 00:21:56,648 Un ouaf, deux ouafs, trois ouafs, quatre ouafs, cinq ouafs. 465 00:21:56,648 --> 00:22:00,068 {\an8}Bouche d'incendie, tu dois tirer une carte. J'y vais. 466 00:22:00,652 --> 00:22:03,155 {\an8}C'est marqué : "Qui est un bon chien ?" 467 00:22:03,655 --> 00:22:07,034 {\an8}J'imagine que ça veut dire que tu reçois cinq gâteries. 468 00:22:07,034 --> 00:22:10,454 {\an8}Un, deux, trois, quatre, cinq. 469 00:22:10,454 --> 00:22:12,122 {\an8}Tiens. Non, c'est pour Kevin. 470 00:22:12,122 --> 00:22:14,541 {\an8}C'est un cauchemar aboyant. 471 00:22:15,584 --> 00:22:17,919 {\an8}Allez, Bodhi. Ne boude pas. 472 00:22:19,338 --> 00:22:21,631 {\an8}Arthur, tu as bien fait de ne pas jouer. 473 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 Sous-titres : Nathalie Beaux