1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
{\an8}Diagramme de Vie
amis - famille
2
00:00:05,755 --> 00:00:07,090
Entre, cher coloc.
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,634
Tu es de bonne humeur.
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,220
Tu fais encore une activité
drogue et peinture ?
5
00:00:12,220 --> 00:00:13,471
C'était vin et aquarelle.
6
00:00:13,471 --> 00:00:16,391
Non, je remplis
mon premier camembert de vie.
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,184
C'était dans un vieux Oprah Magazine.
8
00:00:18,184 --> 00:00:21,229
Chaque part représente
un aspect de ta vie.
9
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Je voulais en faire un
pour chaque anniv.
10
00:00:23,398 --> 00:00:26,151
Cette année est la première
où il est complet.
11
00:00:26,151 --> 00:00:28,069
Fini la déprime du cercle vide.
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,321
- C'est ton anniv ?
- Oui.
13
00:00:30,321 --> 00:00:31,990
Merci de t'en souvenir.
14
00:00:31,990 --> 00:00:33,491
- Avant de demander...
- Non.
15
00:00:33,491 --> 00:00:35,285
Tout d'abord, les amis.
16
00:00:35,285 --> 00:00:37,579
Félicitations, tu en fais partie.
17
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
C'est un honneur d'en être.
18
00:00:39,414 --> 00:00:41,958
La vie amoureuse,
c'était un raté avec TJ.
19
00:00:41,958 --> 00:00:43,877
À cause de la part famille,
20
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
qui me rend super excitée,
car je congèle mes ovules.
21
00:00:47,255 --> 00:00:49,591
C'est cher, mais je peux le payer ric-rac,
22
00:00:49,591 --> 00:00:51,426
grâce à la petite part boulot.
23
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
- Tu écoutes.
- Pas du tout.
24
00:00:53,386 --> 00:00:56,556
Nell, je dois te parler d'un truc,
dans le salon.
25
00:00:57,724 --> 00:00:58,850
Un cadeau d'anniv.
26
00:01:00,477 --> 00:01:01,853
Allez, Edward. Accouche.
27
00:01:01,853 --> 00:01:05,648
Au lieu d'être ici à bavasser,
je préférais faire tu-sais-quoi.
28
00:01:06,941 --> 00:01:08,693
J'ai une annonce à faire.
29
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
Pourrais-tu...
30
00:01:10,904 --> 00:01:14,491
J'ai hésité plusieurs jours
à savoir qui prévenir en premier.
31
00:01:14,991 --> 00:01:17,535
Nell, même si tu as autant de retenue
32
00:01:17,535 --> 00:01:19,496
- qu'un alouate affamé...
- Merci.
33
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
...nous sommes devenus bons amis.
34
00:01:22,457 --> 00:01:24,834
Et Lexi. Mon amante.
35
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
Ma muse.
36
00:01:26,753 --> 00:01:29,422
Tu as éveillé
des parties de mon corps que...
37
00:01:29,422 --> 00:01:31,132
Pas pour mon anniv, OK ?
38
00:01:31,132 --> 00:01:32,217
Merci.
39
00:01:33,176 --> 00:01:34,511
Pour toutes ces raisons,
40
00:01:34,511 --> 00:01:36,805
j'ai décidé de vous le dire
en même temps.
41
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
Duncan vend le journal.
42
00:01:45,772 --> 00:01:48,399
Confessions
43
00:01:48,399 --> 00:01:50,276
d'une Quadra
44
00:01:50,276 --> 00:01:51,194
{\an8}à la Ramasse
45
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
Confessions d’une quadra à la ramasse
46
00:01:56,157 --> 00:01:57,659
Tu as fini de hurler ?
47
00:01:57,659 --> 00:01:59,077
Quoi, c'était moi ?
48
00:01:59,077 --> 00:02:00,745
- Pas toi ?
- Elle a fini ?
49
00:02:00,745 --> 00:02:03,289
{\an8}Oui. Qu'est-ce que ça signifie ?
50
00:02:03,289 --> 00:02:06,543
{\an8}À qui va-t-il le vendre ?
Particulier ou conglomérat ?
51
00:02:06,543 --> 00:02:09,212
{\an8}J'en sais rien.
C'était un groupe en costards.
52
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
{\an8}Avec paperasse et poignées de main,
53
00:02:11,005 --> 00:02:12,715
{\an8}et ça râlait sur les ventes.
54
00:02:12,715 --> 00:02:14,926
{\an8}Lexi, tu dois parler à ton père.
55
00:02:14,926 --> 00:02:16,427
{\an8}Tu dois lui dire non.
56
00:02:16,427 --> 00:02:19,097
{\an8}Bien sûr. Mon avocat contactera le sien.
57
00:02:19,097 --> 00:02:20,348
{\an8}Comme pour Noël.
58
00:02:20,348 --> 00:02:23,852
{\an8}Non, tu dois lui parler en personne.
C'est ton père.
59
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
{\an8}Dis-lui : "Je ne suis pas d'accord.
60
00:02:25,937 --> 00:02:29,482
{\an8}Je ne veux pas que tu vendes."
C'est grave. Mon camembert est en jeu.
61
00:02:29,482 --> 00:02:30,859
{\an8}As-tu toujours faim ?
62
00:02:31,901 --> 00:02:34,320
{\an8}Oublie ça.
Mets ton tailleur le plus strict.
63
00:02:34,320 --> 00:02:36,698
{\an8}Avec les rayures et les épaulettes.
64
00:02:36,698 --> 00:02:38,449
{\an8}Tu ressembles à Lady Capone.
65
00:02:38,449 --> 00:02:43,204
{\an8}Je le réserve pour le tribunal
et enterrer mes ennemis, mais je vois.
66
00:02:43,204 --> 00:02:45,748
{\an8}Bien. Tout ira bien.
Ça va bien se passer.
67
00:02:45,748 --> 00:02:47,542
{\an8}On doit garder notre calme.
68
00:02:48,042 --> 00:02:50,503
{\an8}Comment ça, calme ?
On va perdre nos emplois.
69
00:02:50,503 --> 00:02:51,880
{\an8}Pas nécessairement.
70
00:02:51,880 --> 00:02:54,966
{\an8}Vrai. J'ai un ami à San Francisco
dont le journal a été racheté.
71
00:02:54,966 --> 00:02:58,928
{\an8}Ils ont fait plus de fric,
créé plus de postes, ils étaient ravis.
72
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
{\an8}- Tu vois ?
- Oui.
73
00:03:00,096 --> 00:03:03,641
{\an8}OK. Non ! J'ai des enfants.
74
00:03:03,641 --> 00:03:07,312
{\an8}Ce n'est pas fait,
peut-être que ça ne se fera pas.
75
00:03:07,312 --> 00:03:09,898
{\an8}Lexi va dire à Duncan
de stopper la vente.
76
00:03:10,398 --> 00:03:12,150
{\an8}Lexi devrait être rentrée.
77
00:03:12,150 --> 00:03:15,153
{\an8}C'est super.
Lexi obtient toujours ce qu'elle veut.
78
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
{\an8}Le pape est venu à son mariage.
79
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
{\an8}- Il lui a offert un grille-pain.
- Radin.
80
00:03:19,449 --> 00:03:20,992
Oui.
81
00:03:20,992 --> 00:03:24,746
Désolé pour la transition pourrie
vers ton cadeau d'anniv.
82
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
Joyeux anniversaire
83
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
Joyeux anniversaire !
84
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
Aucune harmonie entre nous.
85
00:03:31,628 --> 00:03:34,464
- Oui. On devait répéter.
- J'avoue.
86
00:03:34,464 --> 00:03:37,091
Les traditionnels tickets de loto
et préservatifs.
87
00:03:37,091 --> 00:03:38,176
Oui.
88
00:03:38,176 --> 00:03:40,345
Puis on fera la fête chez Cricket.
89
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
- Mais tu ne peux pas boire.
- Un anniv sobre.
90
00:03:43,723 --> 00:03:45,058
Ça ne le fait pas.
91
00:03:45,058 --> 00:03:49,479
Sauf qu'avant de faire la fête,
on a un journal à sortir.
92
00:03:49,479 --> 00:03:52,732
Nell, j'ai ta prochaine nécro.
93
00:03:53,233 --> 00:03:54,317
Donna Hill.
94
00:03:54,317 --> 00:03:56,361
Elle était rédactrice au journal.
95
00:03:56,361 --> 00:03:57,737
Sacrée bonne femme.
96
00:03:57,737 --> 00:04:00,406
Donna ne peut pas attendre ?
Vu la situation,
97
00:04:00,406 --> 00:04:02,033
- et mon anniv.
- Envoyé.
98
00:04:02,033 --> 00:04:05,245
Le jour de mon anniversaire,
le mur de Berlin est tombé.
99
00:04:05,828 --> 00:04:08,748
J'ai bu une hefeweizen
et j'ai continué à écrire.
100
00:04:10,458 --> 00:04:11,876
Quoi ?
101
00:04:13,711 --> 00:04:14,796
Bonjour, père.
102
00:04:14,796 --> 00:04:17,632
Regarde-toi dans ton joli tailleur strict.
103
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
On dirait Diane Sawyer.
104
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
Olaf, de quoi j'aurais l'air
avec des épaulettes ?
105
00:04:21,886 --> 00:04:24,180
J'ai appris que tu vendais le journal.
106
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
C'est pas génial ?
107
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Je m'inquiétais tellement
de couler avec le navire.
108
00:04:29,143 --> 00:04:32,647
Mais j'ai réussi à voler leur place
à des femmes et enfants
109
00:04:32,647 --> 00:04:34,732
dans le dernier canot de sauvetage.
110
00:04:34,732 --> 00:04:36,859
Hé, Olaf, pas aussi serré en bas.
111
00:04:36,859 --> 00:04:39,237
Mes roubignoles ont besoin d'espace.
112
00:04:40,196 --> 00:04:43,074
C'est une décision quelque peu hâtive.
113
00:04:43,074 --> 00:04:45,285
Il faut battre le fer
tant qu'il est chaud.
114
00:04:45,285 --> 00:04:46,411
Je ne crois pas...
115
00:04:46,411 --> 00:04:48,162
Ne t'inquiète pas, d'accord ?
116
00:04:48,162 --> 00:04:50,873
J'ai acheté le journal
pour que tu t'occupes,
117
00:04:50,873 --> 00:04:52,792
mais tu recevras compensation.
118
00:04:52,792 --> 00:04:54,919
Ça va aller. Ne me remercie pas.
119
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
Merci.
120
00:04:59,549 --> 00:05:03,177
Olaf, c'est un essayage,
pas une vasectomie.
121
00:05:03,177 --> 00:05:05,346
J'ai commencé comme livreur.
122
00:05:05,930 --> 00:05:09,642
Je dis "livreur"
parce qu'aucune fille ne faisait ça.
123
00:05:09,642 --> 00:05:13,688
J'ai caché mes cheveux
et mis une chaussette dans mon pantalon.
124
00:05:13,688 --> 00:05:15,231
Pris le nom de Donny.
125
00:05:15,815 --> 00:05:16,983
Tu prends des notes ?
126
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Pardon, Donna. Dure journée.
127
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
J'ai appris qu'ils vendaient le journal.
128
00:05:22,697 --> 00:05:24,532
Quoi ?
129
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
Voyons.
130
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Cet endroit est une véritable institution.
131
00:05:28,953 --> 00:05:31,247
J'y ai travaillé des décennies.
132
00:05:31,247 --> 00:05:33,166
De Carter à Obama.
133
00:05:33,166 --> 00:05:36,502
De la machine à écrire d'IBM
au porno d'Internet.
134
00:05:36,502 --> 00:05:40,715
Tu sais combien de bas nylon
j'ai usés ici même ?
135
00:05:40,715 --> 00:05:41,841
Des mètres ?
136
00:05:41,841 --> 00:05:43,760
Ne vous énervez pas.
Ça n'arrivera pas.
137
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
Tu peux compter
sur ces vautours en costard.
138
00:05:46,304 --> 00:05:48,306
Ils veulent régenter la presse
139
00:05:48,306 --> 00:05:52,685
afin de se remplir les poches
et picorer la carcasse de la démocratie.
140
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
Tu dois empêcher ça.
141
00:05:56,939 --> 00:05:59,734
Chers occupants de la salle de presse,
142
00:05:59,734 --> 00:06:01,569
rassemblez-vous.
143
00:06:01,569 --> 00:06:04,405
Je veux clarifier certaines des rumeurs
144
00:06:04,405 --> 00:06:07,200
qui circulent dans ces bureaux.
145
00:06:07,200 --> 00:06:08,743
Qu'y a-t-il ? Où est Lexi ?
146
00:06:08,743 --> 00:06:11,871
Oui, le journal est en vente.
147
00:06:11,871 --> 00:06:15,708
Mais soyez rassurés,
vos emplois seront saufs.
148
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
- Dieu merci.
- Ou peut-être que non.
149
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
Je ne connais pas l'avenir, pas vrai ?
150
00:06:20,671 --> 00:06:23,299
Mais ce monsieur, là,
sait ce qu'il en est.
151
00:06:23,299 --> 00:06:25,968
Son nom est Quentin Nelson.
152
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
C'est l'expert
en productivité d'entreprise
153
00:06:29,138 --> 00:06:35,395
qui va représenter la compagnie
qui achète... vous tous.
154
00:06:35,395 --> 00:06:37,897
Alors, amusez-vous.
155
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Lexi devait l'arrêter.
156
00:06:45,071 --> 00:06:47,407
Ne paniquons pas.
Elle doit avoir un plan.
157
00:06:47,407 --> 00:06:48,574
Je vais la chercher.
158
00:06:48,574 --> 00:06:49,909
On ne va pas laisser
159
00:06:49,909 --> 00:06:53,329
un vautour en costard picorer
la carcasse de la démocratie.
160
00:06:54,997 --> 00:06:58,501
Les vautours sont essentiels
à l'écosystème et ont bonne ouïe.
161
00:06:58,501 --> 00:06:59,836
Tout comme moi.
162
00:07:00,586 --> 00:07:03,005
On ne dit pas à un vautour
qu'il en est un.
163
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
Les vautours détestent ça.
164
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
Hé ! Que fais-tu là ?
165
00:07:10,596 --> 00:07:13,558
Il y a un coupeur de tête au journal
en ce moment
166
00:07:13,558 --> 00:07:14,809
qui aiguise sa hache.
167
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
Oui, j'ai entendu.
Et je travaille sur un truc.
168
00:07:17,603 --> 00:07:18,896
Bien. C'est super.
169
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
J'ai failli m'inquiéter.
170
00:07:20,690 --> 00:07:22,984
Mais tu as un plan pour nous sauver.
171
00:07:22,984 --> 00:07:25,736
Disons que le puzzle s'assemble.
172
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
Fantastique.
173
00:07:27,321 --> 00:07:28,322
C'est la solution.
174
00:07:28,322 --> 00:07:32,160
Réunis des femmes autour d'une table
et vois les choses bouger.
175
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
OUAFS + MIAOUS
176
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
Ça s'appelle Ouafs et Miaous.
177
00:07:34,704 --> 00:07:37,999
Pour jouer avec ton chien ou ton chat,
jamais d'oiseaux.
178
00:07:37,999 --> 00:07:40,001
Il nous faudrait des hommes.
179
00:07:40,001 --> 00:07:41,252
Je plaisante.
180
00:07:41,252 --> 00:07:43,254
Celle-là est une cause perdue.
181
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
{\an8}C'est ce que tu faisais ?
182
00:07:44,839 --> 00:07:47,467
- Oui.
- Quelle créativité !
183
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
C'est du beau travail, bébé.
184
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
Merci.
185
00:07:52,138 --> 00:07:53,222
Que faire ?
186
00:07:55,975 --> 00:07:57,727
Elle est complètement pétée.
187
00:08:00,188 --> 00:08:01,814
Dennis.
188
00:08:01,814 --> 00:08:04,233
J'ai vu ce Quentin dans la cuisine
189
00:08:04,233 --> 00:08:06,360
et je lui ai vanté tes mérites.
190
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
C'est un dur à cuire,
mais j'ai bien argumenté.
191
00:08:09,280 --> 00:08:11,991
- Sammy, c'est chou.
- Non, c'est pas chou, Dennis.
192
00:08:11,991 --> 00:08:13,493
Je te sauve les miches
193
00:08:13,493 --> 00:08:15,495
et tu vas y aller faire de même.
194
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
Vas-y et dis-lui que je suis géniale.
195
00:08:17,872 --> 00:08:19,123
- Vas-y. Bouge.
- OK.
196
00:08:20,249 --> 00:08:22,418
Bonjour. On ne se connait pas.
197
00:08:22,418 --> 00:08:25,296
Dennis Simbeaux-Jones,
éditeur des actus locales.
198
00:08:25,880 --> 00:08:28,174
- Oui, M. Simbeaux-Jones.
- Oui.
199
00:08:28,174 --> 00:08:30,968
J'ajoutais l'avis de Mlle Holkar
à votre dossier.
200
00:08:30,968 --> 00:08:35,014
C'est merveilleux.
Sam est une incroyable éditrice.
201
00:08:35,014 --> 00:08:38,601
Personne ne sait mieux qu'elle
ce qui est à la mode.
202
00:08:41,729 --> 00:08:43,356
Assieds-toi !
203
00:08:45,983 --> 00:08:49,278
Elle arrive à rendre son travail à temps
204
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
bien qu'elle soit divorcée
et mère de deux enfants.
205
00:08:51,906 --> 00:08:52,990
Ça a l'air dur.
206
00:08:52,990 --> 00:08:57,203
Quand la vie lui en fait voir,
elle renvoie les coups.
207
00:08:57,203 --> 00:08:58,329
Comme Popeye.
208
00:08:58,329 --> 00:09:00,122
Sauf pour les épinards.
209
00:09:00,122 --> 00:09:01,832
Elle n'en mange pas.
210
00:09:01,832 --> 00:09:03,626
Mais elle boit du vin.
211
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
Elle a un problème de boisson ?
212
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
A-t-elle besoin d'un verre
de temps à autre ?
213
00:09:09,298 --> 00:09:10,633
Oui. Qui ne le fait pas ?
214
00:09:10,633 --> 00:09:11,884
- Moi.
- Moi non plus.
215
00:09:12,468 --> 00:09:15,263
Je ne bois pas,
c'est pour ça que je dors bien.
216
00:09:15,263 --> 00:09:17,390
Mais pas Sam, elle est insomniaque.
217
00:09:17,390 --> 00:09:18,641
Je ferais mieux de...
218
00:09:19,433 --> 00:09:21,519
Oh, Dennis ! Un petit pour la route.
219
00:09:25,565 --> 00:09:28,609
Nell, penses-tu
qu'un pointeur laser pousserait
220
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
un chat à piocher une carte ?
221
00:09:30,444 --> 00:09:32,863
Ça amène le chat à la carte,
mais après ?
222
00:09:32,863 --> 00:09:34,490
C'est ridicule.
223
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Lexi, que s'est-il passé avec ton père ?
Tu lui as parlé ?
224
00:09:39,787 --> 00:09:42,582
Quand j'avais huit ans,
je voulais un chien.
225
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Mon père a dit que les canidés
n'étaient pas pour la maison.
226
00:09:45,585 --> 00:09:46,752
Qu'ils chassaient
227
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
et secouraient les gens en montagne.
228
00:09:48,629 --> 00:09:50,381
À la place, j'ai eu un cheval
229
00:09:50,381 --> 00:09:52,508
parce qu'avec
je pouvais faire les JO.
230
00:09:52,508 --> 00:09:55,845
Mon père a cette capacité
à m'enlever mes rêves
231
00:09:55,845 --> 00:09:59,223
pour les remplacer
par quelque chose que je veux autant.
232
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
Tu ne lui as pas parlé ?
233
00:10:00,725 --> 00:10:03,394
Nell, tout va bien. Je vais m'en sortir.
234
00:10:03,394 --> 00:10:05,104
J'ai beaucoup d'argent.
235
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
Et un prototype viable
pour Ouafs et Miaous.
236
00:10:07,648 --> 00:10:11,152
Je vois. L'important est
que tu retombes sur tes pieds.
237
00:10:11,152 --> 00:10:12,236
Exact.
238
00:10:12,236 --> 00:10:16,532
Tout comme les chats,
à qui s'adresse Ouafs et Miaous.
239
00:10:16,532 --> 00:10:20,661
Elle ne nous aidera pas
à repousser les vautours.
240
00:10:21,954 --> 00:10:27,293
Il est temps d'enfiler tes bas nylon
de grande et de sauver ton emploi.
241
00:10:27,293 --> 00:10:29,670
Je peux avoir du lait, Nell ?
242
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
Que c'est mignon !
243
00:10:32,006 --> 00:10:36,677
Quand vous m'avez invité à parler
à l'école de votre nièce, j'étais flatté.
244
00:10:36,677 --> 00:10:40,723
Mais j'ai eu des doutes quand
le GPS m'a conduit dans un bar à vin.
245
00:10:42,600 --> 00:10:44,018
Mes doutes étaient fondés.
246
00:10:44,560 --> 00:10:47,355
J'ai craint, en disant
que c'était mon anniv
247
00:10:47,355 --> 00:10:48,439
que vous refusiez.
248
00:10:48,439 --> 00:10:50,983
Que serait une fête sans Quentin ?
249
00:10:50,983 --> 00:10:52,693
Elle ne serait pas analytique.
250
00:10:52,693 --> 00:10:55,696
Il n'y a rien de mieux
qu'une fête analytique.
251
00:10:55,696 --> 00:10:57,698
- Je vous crois.
- Je vous vois venir.
252
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
Lèche-botte.
253
00:10:59,825 --> 00:11:01,619
Moi, non ?
254
00:11:02,495 --> 00:11:04,580
Buvez un verre, Quentinet. Cricket !
255
00:11:04,580 --> 00:11:07,833
Les surnoms créent
un lien informel inapproprié.
256
00:11:07,833 --> 00:11:10,461
"Quentinet".
257
00:11:10,461 --> 00:11:12,838
Bonjour, ma belle.
258
00:11:12,838 --> 00:11:16,634
Écoute, je veux que tu oublies
toutes ces bêtises du boulot
259
00:11:16,634 --> 00:11:18,886
et ce costard cravate avec le balai...
260
00:11:18,886 --> 00:11:21,347
Cricket, voici Quentin.
261
00:11:21,347 --> 00:11:25,101
Le gars qui décide
qui garde son boulot au journal.
262
00:11:25,101 --> 00:11:26,894
- Impressionnant, hein ?
- Oui.
263
00:11:26,894 --> 00:11:29,605
Je suis expert
en productivité d'entreprise,
264
00:11:29,605 --> 00:11:31,023
sans vouloir me vanter.
265
00:11:31,524 --> 00:11:33,526
Bravo à vous. Et vous savez quoi ?
266
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
C'est pour vous.
267
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
Je ne devrais pas boire au travail.
268
00:11:39,323 --> 00:11:41,033
Coup de bol, c'est mon anniv !
269
00:11:42,201 --> 00:11:43,244
Allez, Quentinet.
270
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
Quentinet.
271
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
Je vais en chercher un autre.
272
00:11:48,791 --> 00:11:52,002
Ne t'inquiète pas.
Je vais parler à Quentin et régler ça.
273
00:11:52,002 --> 00:11:53,504
Tu as intérêt.
274
00:11:53,504 --> 00:11:54,755
J'ai besoin d'un verre.
275
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
Ne te précipite pas.
Il pense que tu es une alcoolique.
276
00:11:58,968 --> 00:12:01,220
- Tu lui as parlé 30 secondes.
- Je sais.
277
00:12:03,848 --> 00:12:06,100
Bon sang. Que fait-il ?
278
00:12:06,726 --> 00:12:08,853
Il se frotte les cheveux
et sent ses mains.
279
00:12:08,853 --> 00:12:09,937
Que lui dit-il ?
280
00:12:10,604 --> 00:12:13,607
Que tes cheveux sentent la noix de coco ?
281
00:12:13,607 --> 00:12:17,153
Suis-je une calculatrice ?
Tous tes problèmes sont résolus.
282
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
- Vraiment ?
- Oui.
283
00:12:18,487 --> 00:12:20,865
Il y a juste quelques riquiqui détails
284
00:12:20,865 --> 00:12:22,575
que tu dois savoir sur toi.
285
00:12:22,575 --> 00:12:25,202
Tu as donné un rein,
sauvé Dolly Parton d'un feu
286
00:12:25,202 --> 00:12:27,538
- et gagné Survivor.
- Quelle saison ?
287
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
- Seize.
- Je déteste la 16.
288
00:12:30,040 --> 00:12:34,920
Voilà pour mon nouvel ami
et mon frère d'affaires.
289
00:12:34,920 --> 00:12:36,714
- Un pot-de-vin ?
- Non.
290
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
C'est la planche de dégustation
la plus chère.
291
00:12:39,759 --> 00:12:43,179
Je peux en recommander,
j'ai la carte bancaire de mon père.
292
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
Tu es venu.
293
00:12:44,805 --> 00:12:47,099
- Oui. Joyeux anniversaire.
- Merci.
294
00:12:47,099 --> 00:12:48,601
C'est pas la fête prévue ?
295
00:12:48,601 --> 00:12:50,561
L'invité d'honneur n'était pas censé
296
00:12:50,561 --> 00:12:54,523
être l'homme qui nous volerait
nos boulots, mais je fais avec.
297
00:12:54,523 --> 00:12:57,860
Je vais prendre
ce grand verre de cabernet et aller
298
00:12:57,860 --> 00:12:59,445
me vendre auprès de Quentin.
299
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Après ça, je te ferai signe
et ce sera à toi.
300
00:13:02,198 --> 00:13:04,366
OK. Mais ce sera aussi mon anniv.
301
00:13:04,366 --> 00:13:05,618
Futé.
302
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
Ils ont dit
que la loi n'autorisait que trois chats.
303
00:13:09,497 --> 00:13:11,707
Mason, ton père est là et il est furax.
304
00:13:11,707 --> 00:13:13,000
Oh, crotte.
305
00:13:13,000 --> 00:13:14,627
Il va me punir.
306
00:13:16,086 --> 00:13:17,171
- Coucou.
- Hé.
307
00:13:17,171 --> 00:13:20,257
Ce gros bébé a été très gentil avec moi.
308
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
Il m'a filé quatre verres de vin
et j'ai tout bu.
309
00:13:23,052 --> 00:13:26,263
Bien. Raggedy Ann t'a préparé le terrain.
310
00:13:26,263 --> 00:13:28,766
Mais ce gars est tellement inflexible.
311
00:13:28,766 --> 00:13:31,560
Tu vas devoir
te faire mousser bien fort.
312
00:13:31,560 --> 00:13:34,897
Je vais être franche avec vous,
mon bon ami.
313
00:13:34,897 --> 00:13:39,151
Vous devez nous évaluer et je vais
vous dire en quoi je suis indispensable.
314
00:13:39,151 --> 00:13:40,778
Oui. Prêche ta cause.
315
00:13:41,445 --> 00:13:45,950
Je suis une journaliste qui fournit
des articles importants à mes lecteurs.
316
00:13:45,950 --> 00:13:47,117
Chante tes louanges.
317
00:13:47,117 --> 00:13:50,830
- La vie de gens célèbres et inconnus.
- On le perd.
318
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
Trouve autre chose.
319
00:13:53,499 --> 00:13:55,835
J'ai commencé comme livreur.
Oui, "livreur".
320
00:13:55,835 --> 00:13:58,921
J'avais une chaussette dans mon pantalon
et j'étais Bonnie.
321
00:13:58,921 --> 00:14:00,548
Tu as massacré ça.
322
00:14:00,548 --> 00:14:02,216
Je t'entends,
323
00:14:02,216 --> 00:14:04,552
mais après mon éval et les chiffres,
324
00:14:04,552 --> 00:14:07,429
Quentinet est forcé
de recommander l'atomisation.
325
00:14:07,429 --> 00:14:09,598
- L'atomisation ?
- Non.
326
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
Ils vont démanteler le journal.
327
00:14:11,600 --> 00:14:12,893
L'atomisation...
328
00:14:12,893 --> 00:14:14,019
en atomes.
329
00:14:15,062 --> 00:14:17,815
C'était grossier
ou mon bruitage était parfait ?
330
00:14:17,815 --> 00:14:20,401
Je ne bois pas d'habitude.
Oups. Vessie pleine.
331
00:14:20,401 --> 00:14:22,319
Je dois faire la vidange.
332
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
Suis-le. Va aux toilettes.
333
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
Je ne vais pas le regarder pisser.
334
00:14:32,121 --> 00:14:34,248
Tu dois empêcher ça.
335
00:14:34,248 --> 00:14:36,292
Le monde a besoin de journalistes.
336
00:14:36,292 --> 00:14:39,420
Nous disons la vérité,
nous éclairons les ténèbres.
337
00:14:39,420 --> 00:14:42,798
Nous sommes les gardiens
d'une société libre.
338
00:14:42,798 --> 00:14:44,425
J'ai fait de mon mieux...
339
00:14:44,425 --> 00:14:47,428
Mets ton oreillette,
tu as l'air d'une folle.
340
00:14:47,428 --> 00:14:49,805
J'ai toujours l'air d'une folle, hein ?
341
00:14:50,306 --> 00:14:51,473
Tu ne l'as pas ?
342
00:14:51,473 --> 00:14:53,559
Vous ne deviez pas être là !
343
00:14:54,310 --> 00:14:55,728
C'est la fête !
344
00:14:58,397 --> 00:15:01,191
Si on dit la vérité, voilà :
mon boulot est mort.
345
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
J'ai rompu avec un gars super
346
00:15:02,902 --> 00:15:05,237
pour congeler mes ovules,
et j'ai plus les sous.
347
00:15:05,237 --> 00:15:06,363
Alors quoi ?
348
00:15:06,363 --> 00:15:11,118
Je ne veux plus vous parler,
parce que je fête mes 39 ans
349
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
et dans une société libre,
ça veut dire boire.
350
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Oui. Super journée.
351
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
Merci.
352
00:15:20,544 --> 00:15:22,671
Hé, tu ne devais pas arrêter ?
353
00:15:22,671 --> 00:15:24,256
- Ça va ?
- Tu sais quoi ?
354
00:15:24,256 --> 00:15:26,467
- Je veux pas en parler.
- Ni moi l'entendre.
355
00:15:26,467 --> 00:15:28,427
- J'aime ton attitude.
- De même.
356
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
- Des shots ?
- C'est mon anniv.
357
00:15:30,429 --> 00:15:31,805
Deux shots !
358
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
La poisse.
359
00:15:41,398 --> 00:15:42,650
C'est parti !
360
00:15:45,152 --> 00:15:46,737
- Non !
- Non.
361
00:15:48,489 --> 00:15:49,740
- Non.
- Hourra !
362
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
Oh, non.
363
00:16:14,598 --> 00:16:16,976
- Bonjour.
- Salut.
364
00:16:16,976 --> 00:16:18,310
Pardon de demander,
365
00:16:18,310 --> 00:16:21,647
mais pendant que je rassemble mes forces
pour bouger,
366
00:16:22,189 --> 00:16:23,899
que s'est-il passé hier soir ?
367
00:16:54,096 --> 00:16:55,180
C'est du Adele ?
368
00:16:59,226 --> 00:17:00,269
Mon camembert.
369
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
- Camembert.
- Oui.
370
00:17:01,979 --> 00:17:03,856
Oprah a créé ce diagramme.
371
00:17:03,856 --> 00:17:06,233
Ce n'était pas une question, j'ai faim.
372
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
- On devrait manger.
- Oui.
373
00:17:09,194 --> 00:17:11,447
Tout le monde me déteste au boulot.
374
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
Tu m'as appelé un vautour en costard.
375
00:17:13,699 --> 00:17:15,367
Les vautours sont utiles.
376
00:17:15,367 --> 00:17:16,952
Ils mangent les carcasses.
377
00:17:16,952 --> 00:17:20,622
Ce boulot de merde me fait vivre à l'hôtel
depuis deux ans.
378
00:17:20,622 --> 00:17:23,584
C'est quoi
une bouteille de shampoing normale ?
379
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
Tu utilises du shampoing ?
380
00:17:25,961 --> 00:17:29,089
Je peux passer la nuit ici,
habillé dans ton lit ?
381
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
Je ne veux pas retourner à mon hôtel.
382
00:17:37,556 --> 00:17:40,642
S'il ne s'est rien passé,
pourquoi je me sens sale ?
383
00:17:41,351 --> 00:17:42,770
La tarte est dans le lit.
384
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
- Je vais y aller.
- Bien.
385
00:17:53,155 --> 00:17:54,782
Je t'ai dit de le suivre.
386
00:17:54,782 --> 00:17:56,992
Sans savoir que tu le poursuivrais.
387
00:17:58,911 --> 00:18:02,039
Je n'ai pas couché avec lui.
J'ai dormi à côté de lui.
388
00:18:02,039 --> 00:18:08,087
En tant qu'éditrice, je pousse mes auteurs
à donner le meilleur d'eux-mêmes.
389
00:18:08,587 --> 00:18:11,423
Et quand un journaliste doute de sa force,
390
00:18:12,049 --> 00:18:14,259
c'est mon rôle de le motiver.
391
00:18:14,259 --> 00:18:15,803
Je veux être motivée.
392
00:18:15,803 --> 00:18:19,556
Nell, quand tu t'apprêtes
à écrire une nécro,
393
00:18:20,057 --> 00:18:23,018
est-ce que tu examines sa vie
morceau par morceau
394
00:18:23,018 --> 00:18:24,520
ou dans son entièreté ?
395
00:18:25,562 --> 00:18:27,439
- Le deux.
- Exact.
396
00:18:27,439 --> 00:18:30,567
Un journaliste se doit
d'écrire toute l'histoire.
397
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
S'il fallait écrire ta nécro, je dirais :
398
00:18:33,654 --> 00:18:38,158
"La vie a souvent mis
Nell Serrano à terre.
399
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
Sa carrière est au point mort.
Ses amours sont vains."
400
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Votre style est à chier.
401
00:18:42,871 --> 00:18:48,669
"Mais elle est forte. Elle affronte
l'adversité et continue d'avancer."
402
00:18:48,669 --> 00:18:52,673
Tout le monde ne peut pas en dire autant.
403
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
Coucou.
Tu bosses toujours sur Ouafs et Miaous ?
404
00:19:00,013 --> 00:19:01,098
J'ai un souci.
405
00:19:01,098 --> 00:19:02,975
Les chiens ne roulent pas les dés.
406
00:19:02,975 --> 00:19:04,268
Et une toupie ?
407
00:19:04,268 --> 00:19:07,146
- Où étais-tu il y a six heures ?
- Nulle part.
408
00:19:09,189 --> 00:19:11,275
Lexi, je voulais m'excuser.
409
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
Je n'aurais pas dû
te pousser à parler à ton père.
410
00:19:14,486 --> 00:19:16,238
Non, c'est à moi de m'excuser.
411
00:19:16,905 --> 00:19:17,990
Je vous ai abandonnés.
412
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
C'est dommage,
parce que j'en étais venue à apprécier
413
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
et à me soucier de vous tous.
414
00:19:24,079 --> 00:19:27,916
Même Tina avec ses salades chaudes
et toi, avec ton dos vouté.
415
00:19:27,916 --> 00:19:30,043
Si tu veux rester ici
416
00:19:30,043 --> 00:19:34,256
à travailler sur Ouafs et Miaous
le mois prochain, je t'aiderai.
417
00:19:34,256 --> 00:19:35,465
Mais...
418
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
J'ai l'impression
que tu as encore des sentiments refoulés
419
00:19:39,928 --> 00:19:43,056
et que tu devrais en parler à ton père.
420
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
On ne parle pas de nos sentiments.
421
00:19:45,475 --> 00:19:48,395
Dans notre famille,
c'est un signe de faiblesse.
422
00:19:49,188 --> 00:19:50,814
Y a pas plus forte que toi.
423
00:19:50,814 --> 00:19:52,482
Tu es même terrifiante.
424
00:19:52,482 --> 00:19:54,234
Tu dis ça pour me consoler.
425
00:19:54,234 --> 00:19:55,819
Non, tu me files la trouille.
426
00:19:55,819 --> 00:19:57,070
- Vraiment ?
- Oui.
427
00:19:58,238 --> 00:20:00,199
Ça n'a rien à voir avec le boulot,
428
00:20:00,199 --> 00:20:02,784
mais si tu veux parler à ton père, fais-le
429
00:20:02,784 --> 00:20:03,911
et qu'il écoute.
430
00:20:04,494 --> 00:20:05,704
Tu le mérites.
431
00:20:09,291 --> 00:20:10,334
Merci, Nell.
432
00:20:11,376 --> 00:20:12,544
Une petite chose.
433
00:20:12,544 --> 00:20:14,463
Surveille les selles d'Arthur
434
00:20:14,463 --> 00:20:16,381
de près ces prochains jours.
435
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
Je crois qu'il a avalé des dés.
436
00:20:20,010 --> 00:20:21,553
En fait, j'en suis sûre.
437
00:20:24,806 --> 00:20:25,849
Arthur ?
438
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
Il y a des en-cas là-dedans ?
439
00:20:34,858 --> 00:20:40,072
Ces petits pots de fromage frais
avec des fruits en morceaux ?
440
00:20:40,072 --> 00:20:41,281
Je les adore.
441
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
- Que faites-vous ici ?
- J'en sais rien.
442
00:20:44,326 --> 00:20:47,162
Je voulais jeter un dernier coup d'œil.
443
00:20:47,746 --> 00:20:50,666
- Lexi vous a parlé ?
- Non. Je ne l'ai pas vue.
444
00:20:52,292 --> 00:20:55,170
M. Rhodes, vous m'impressionnez.
445
00:20:55,170 --> 00:20:58,340
Vous vendez le journal,
mettez nos emplois en péril
446
00:20:58,340 --> 00:21:00,008
sans être un poil gêné.
447
00:21:00,008 --> 00:21:03,887
Je ne sais pas comment
vous vous regardez dans un miroir.
448
00:21:03,887 --> 00:21:06,765
C'est un truc
qu'on apprend dans les affaires,
449
00:21:06,765 --> 00:21:10,477
chaque chose à une fin.
450
00:21:12,271 --> 00:21:13,146
Chaque chose.
451
00:21:13,730 --> 00:21:14,606
Tu as entendu ?
452
00:21:15,899 --> 00:21:18,193
M. Rhodes va mal,
on l'emmène à l'hôpital.
453
00:21:22,906 --> 00:21:27,244
J'imagine que c'est trop tard
pour ces petits pots de fromage.
454
00:21:32,374 --> 00:21:34,084
J'ai également des doutes.
455
00:21:34,084 --> 00:21:35,961
On pourrait faire autre chose,
456
00:21:35,961 --> 00:21:39,756
mais Lexi nous a demandés
de tester son jeu, alors continuons.
457
00:21:40,674 --> 00:21:42,175
Bien. Kevin, à toi.
458
00:21:43,260 --> 00:21:45,304
Bodhi, tu aurais pu faire ça avant.
459
00:21:45,304 --> 00:21:47,180
Je me douche en plein jeu, moi ?
460
00:21:47,180 --> 00:21:48,348
Kevin, à ton tour.
461
00:21:49,141 --> 00:21:50,517
Je le fais.
462
00:21:51,268 --> 00:21:52,102
Cinq cases.
463
00:21:52,102 --> 00:21:53,020
MIAOU
464
00:21:53,020 --> 00:21:56,648
Un ouaf, deux ouafs, trois ouafs,
quatre ouafs, cinq ouafs.
465
00:21:56,648 --> 00:22:00,068
{\an8}Bouche d'incendie,
tu dois tirer une carte. J'y vais.
466
00:22:00,652 --> 00:22:03,155
{\an8}C'est marqué : "Qui est un bon chien ?"
467
00:22:03,655 --> 00:22:07,034
{\an8}J'imagine que ça veut dire
que tu reçois cinq gâteries.
468
00:22:07,034 --> 00:22:10,454
{\an8}Un, deux, trois, quatre, cinq.
469
00:22:10,454 --> 00:22:12,122
{\an8}Tiens. Non, c'est pour Kevin.
470
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
{\an8}C'est un cauchemar aboyant.
471
00:22:15,584 --> 00:22:17,919
{\an8}Allez, Bodhi. Ne boude pas.
472
00:22:19,338 --> 00:22:21,631
{\an8}Arthur, tu as bien fait de ne pas jouer.
473
00:22:24,634 --> 00:22:26,636
Sous-titres : Nathalie Beaux