1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 {\an8}Grafico della vita - amici - famiglia 2 00:00:05,755 --> 00:00:07,090 Entra pure, coinqui. 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,634 Sei di buon umore. 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,220 È per il corso di pittura e droga? 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,471 Acquerelli e vino. 6 00:00:13,471 --> 00:00:16,391 E no, sto facendo un grafico a torta sulla mia vita. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,184 Era su Oprah Magazine. 8 00:00:18,184 --> 00:00:21,229 Ogni fetta rappresenta un aspetto della tua vita. 9 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Volevo farne uno per il mio compleanno. 10 00:00:23,398 --> 00:00:26,151 Quest'anno, per la prima volta, posso completarlo 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,069 e non è un cerchio deprimente. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,321 - Fai il compleanno? - Sì. 13 00:00:30,321 --> 00:00:31,990 Grazie per essertelo ricordato. 14 00:00:31,990 --> 00:00:33,491 - E sei curioso... - No. 15 00:00:33,491 --> 00:00:35,285 La prima è la fetta dell'amicizia. 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,579 Complimenti, ti ho incluso. 17 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 È un onore per me. 18 00:00:39,414 --> 00:00:41,958 Poi c'è quella dell'amore. Non ha funzionato con TJ 19 00:00:41,958 --> 00:00:43,877 per via di quella della famiglia 20 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 e sono davvero gasata perché congelerò gli ovuli. 21 00:00:47,255 --> 00:00:49,591 Mi costerà tanto, ma riuscirò a permettermelo 22 00:00:49,591 --> 00:00:51,426 grazie al lavoro... 23 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 - Mi segui? - Non ti sto ascoltando. 24 00:00:53,386 --> 00:00:56,556 Nell, devo parlarti, in salotto. 25 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 Un regalo a sorpresa. 26 00:01:00,477 --> 00:01:01,853 Dai, Edward, sbrigati. 27 00:01:01,853 --> 00:01:05,648 Non voglio stare qui a chiacchierare quando potremmo divertirci. 28 00:01:06,941 --> 00:01:08,693 Devo dirvi una cosa. 29 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 Puoi... 30 00:01:10,904 --> 00:01:14,491 Ho pensato e ripensato a chi delle due dirlo per prima. 31 00:01:14,991 --> 00:01:17,535 Nell, anche se non riesci a trattenerti 32 00:01:17,535 --> 00:01:19,496 - con i miei spuntini... - Grazie. 33 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 ...siamo diventati grandi amici. 34 00:01:22,457 --> 00:01:24,834 E Lexi. La mia amata. 35 00:01:24,834 --> 00:01:26,753 La mia musa. 36 00:01:26,753 --> 00:01:29,422 Hai risvegliato parti del mio corpo... 37 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 Non durante il mio compleanno. 38 00:01:31,132 --> 00:01:32,217 Grazie. 39 00:01:33,176 --> 00:01:34,511 Per questi motivi, 40 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 ho deciso di parlarvi insieme. 41 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 Duncan sta vendendo il giornale. 42 00:01:45,772 --> 00:01:48,399 Non Ancora Senza Debiti - Promossa Pulita - In Gamba. 43 00:01:48,399 --> 00:01:50,276 Non Ancora Fidanzata Certa - Soddisfatta. 44 00:01:50,276 --> 00:01:51,194 {\an8}Non Ancora Matura. 45 00:01:51,194 --> 00:01:52,695 Non Sono Ancora Morta 46 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Hai finito di urlare? 47 00:01:57,659 --> 00:01:59,077 Scusa, ero io? 48 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 - Pensavo fossi tu. - Ha finito? 49 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 {\an8}Sì. Ma cosa significa? 50 00:02:03,289 --> 00:02:06,543 {\an8}A chi vende? A un altro proprietario, a un consorzio? 51 00:02:06,543 --> 00:02:09,212 {\an8}Non so, c'erano tante persone in completo, 52 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 {\an8}molte scartoffie, strette di mano 53 00:02:11,005 --> 00:02:12,715 {\an8}e si parlava di vendere il giornale. 54 00:02:12,715 --> 00:02:14,926 {\an8}Lexi, devi parlare con tuo padre. 55 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 {\an8}Devi fargli fermare tutto. 56 00:02:16,427 --> 00:02:20,348 {\an8}Sì. Il mio avvocato contatterà il suo. Organizziamo così il Natale. 57 00:02:20,348 --> 00:02:23,852 {\an8}No, devi parlarci tu. È tuo padre. 58 00:02:23,852 --> 00:02:25,937 {\an8}Devi dirgli: "Ehi, non voglio. 59 00:02:25,937 --> 00:02:29,482 {\an8}Non voglio che tu venda". È importante. La mia torta è a rischio. 60 00:02:29,482 --> 00:02:30,859 {\an8}Pensi sempre al cibo? 61 00:02:31,901 --> 00:02:34,320 {\an8}Lascia stare. Metti il tuo miglior tailleur. 62 00:02:34,320 --> 00:02:36,698 {\an8}Quello a righe, con le spalline. 63 00:02:36,698 --> 00:02:38,449 {\an8}Sembri la signora Capone. 64 00:02:38,449 --> 00:02:43,204 {\an8}Lo uso per le deposizioni e i funerali dei miei nemici, ma ok. 65 00:02:43,204 --> 00:02:45,748 {\an8}Va bene. Alla grande. Andrà tutto bene. 66 00:02:45,748 --> 00:02:47,542 {\an8}Dobbiamo restare calmi. 67 00:02:48,042 --> 00:02:50,503 {\an8}Restiamo calmi? Rischiamo il lavoro! 68 00:02:50,503 --> 00:02:51,880 {\an8}Ok, ma forse no. 69 00:02:51,880 --> 00:02:54,966 {\an8}Vero. Un'amica lavora per un giornale che è stato venduto. 70 00:02:54,966 --> 00:02:58,928 {\an8}I ricavi e le assunzioni sono aumentati e sono tutti più felici. 71 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 {\an8}- Vedi? - Sì. 72 00:03:00,096 --> 00:03:03,641 {\an8}Ok. No! No! Ho figli. 73 00:03:03,641 --> 00:03:07,312 {\an8}Non è ancora successo e forse non succederà, ok? 74 00:03:07,312 --> 00:03:09,898 {\an8}Lexi convincerà Duncan a non vendere. 75 00:03:10,398 --> 00:03:12,150 {\an8}Lexi dovrebbe tornare a breve. 76 00:03:12,150 --> 00:03:15,153 {\an8}Ottimo. Lexi ottiene quello che vuole. 77 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 {\an8}Il papa è andato al suo matrimonio. 78 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 {\an8}- Le ha regalato un tostapane. - Tirchio. 79 00:03:19,449 --> 00:03:20,992 Sì. 80 00:03:20,992 --> 00:03:24,746 E scusa per aver ansimato sul tuo regalo. 81 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 - Tanti auguri - Tanti auguri 82 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 Tanti auguri! 83 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Siamo davvero stonati. 84 00:03:31,628 --> 00:03:34,464 - Sì. La prossima volta. - Dovevamo esercitarci. 85 00:03:34,464 --> 00:03:37,091 Gratta e vinci e preservativi. Un classico. 86 00:03:37,091 --> 00:03:38,176 - Sì. - Sì. 87 00:03:38,176 --> 00:03:40,345 Poi andiamo da Cricket a festeggiare. 88 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 - Tu no, non puoi bere. - Sobria per il compleanno. 89 00:03:43,723 --> 00:03:45,058 Suona davvero male. 90 00:03:45,058 --> 00:03:49,479 E prima di festeggiare, dobbiamo pubblicare un giornale. 91 00:03:49,479 --> 00:03:52,732 Nell, ecco il nuovo necrologio. 92 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 Donna Hill. 93 00:03:54,317 --> 00:03:56,361 Era una redattrice qui. 94 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 Che donna. 95 00:03:57,737 --> 00:04:00,406 Possiamo aspettare? Stanno succedendo tante cose 96 00:04:00,406 --> 00:04:02,033 - e compio gli anni. - Ecco. 97 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 Io compivo gli anni il giorno della caduta del muro di Berlino. 98 00:04:05,828 --> 00:04:08,748 Ho bevuto una birra e ho continuato a lavorare. 99 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 Eh? 100 00:04:13,711 --> 00:04:14,796 Ciao, papà. 101 00:04:14,796 --> 00:04:17,632 Guardati, che carina con questo tailleur. 102 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 Sembri Diane Sawyer. 103 00:04:19,175 --> 00:04:21,886 Olaf, come mi starebbero le spalline? 104 00:04:21,886 --> 00:04:24,180 Ho saputo che stai vendendo il giornale. 105 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 Non è fantastico? 106 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Avevo paura di affondare con questa nave fatiscente. 107 00:04:29,143 --> 00:04:34,732 Ma ho superato donne e bambini e sono salito sull'ultima scialuppa. 108 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 Olaf, più larghi. 109 00:04:36,859 --> 00:04:39,237 Fai respirare i gioielli di famiglia. 110 00:04:40,196 --> 00:04:43,074 Sta succedendo tutto così velocemente. 111 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 Bisogna battere il ferro finché è caldo. 112 00:04:45,285 --> 00:04:46,411 Ma non so se... 113 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 Ascolta, non preoccuparti. 114 00:04:48,162 --> 00:04:50,873 Ti ho preso il giornale per farti fare qualcosa, 115 00:04:50,873 --> 00:04:52,792 ma mi occuperò di te. 116 00:04:52,792 --> 00:04:54,919 Andrà tutto bene. E prego. 117 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Grazie. 118 00:04:59,549 --> 00:05:03,177 Ok, Olaf, sono qui per dei pantaloni, non per una vasectomia. 119 00:05:03,177 --> 00:05:05,346 Facevo il ragazzo che consegna giornali. 120 00:05:05,930 --> 00:05:09,642 Sì, esatto, ho detto: "ragazzo". Non c'erano ragazze. 121 00:05:09,642 --> 00:05:13,688 Nascondevo i capelli nel cappello e mettevo un calzino nei pantaloni. 122 00:05:13,688 --> 00:05:15,231 E mi facevo chiamare Donny. 123 00:05:15,815 --> 00:05:16,983 Stai scrivendo? 124 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Scusa, Donna. È una giornata strana. 125 00:05:20,361 --> 00:05:22,697 Il giornale verrà venduto. 126 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 Come? 127 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 Dai. 128 00:05:26,284 --> 00:05:28,953 Questo posto è un monumento. 129 00:05:28,953 --> 00:05:31,247 Ci ho lavorato per decenni. 130 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 Da Carter a Obama. 131 00:05:33,166 --> 00:05:36,502 Dalle macchine da scrivere al porno su internet. 132 00:05:36,502 --> 00:05:40,715 Sai quanti collant ho consumato in questo posto? 133 00:05:40,715 --> 00:05:41,841 Tanti? 134 00:05:41,841 --> 00:05:43,760 Non alterarti. Forse non succederà. 135 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 Invece sì, se dipende dagli avvoltoi capitalisti. 136 00:05:46,304 --> 00:05:48,306 Vogliono impossessarsi della carta stampata 137 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 per fare soldi e violare la carcassa della democrazia. 138 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 Non permettere che succeda. 139 00:05:56,939 --> 00:05:59,734 Ok, giornalisti. 140 00:05:59,734 --> 00:06:01,569 Ascoltate tutti. 141 00:06:01,569 --> 00:06:04,405 Voglio parlare delle voci di corridoio 142 00:06:04,405 --> 00:06:07,200 che stanno girando in ufficio. 143 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 Che succede? Dov'è Lexi? 144 00:06:08,743 --> 00:06:11,871 È vero, venderemo il giornale. 145 00:06:11,871 --> 00:06:15,708 Ma tranquillizzatevi, non perderete il lavoro. 146 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 - Grazie a Dio. - O forse sì, eh? 147 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 Non ho la sfera di cristallo. 148 00:06:20,671 --> 00:06:23,299 Ma questo signore qui lo sa meglio di me. 149 00:06:23,299 --> 00:06:25,968 Vi presento Quentin Nelson. 150 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 È un consulente specializzato in efficienza aziendale 151 00:06:29,138 --> 00:06:35,395 e rappresenta l'azienda che comprerà, beh, tutti voi. 152 00:06:35,395 --> 00:06:37,897 Quindi divertitevi, eh? 153 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 Lexi doveva fermare tutto. 154 00:06:45,071 --> 00:06:47,407 Non precipitiamo nel panico. Forse ha un piano. 155 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 Vado a cercarla. 156 00:06:48,574 --> 00:06:49,909 Non staremo fermi 157 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 mentre un avvoltoio capitalista viola la carcassa della democrazia. 158 00:06:54,997 --> 00:06:58,501 Gli avvoltoi sono essenziali per l'ecosistema e ci sentono bene. 159 00:06:58,501 --> 00:06:59,836 - Sì. - Come me. 160 00:07:00,586 --> 00:07:03,005 Non dare dell'avvoltoio a un avvoltoio. 161 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 Non gli piace. 162 00:07:09,178 --> 00:07:10,596 Ehi? Che ci fai qui? 163 00:07:10,596 --> 00:07:14,809 Al giornale c'è un tristo mietitore pronto a falciare posti di lavoro. 164 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 Sì, lo so. Stavo lavorando a una cosa. 165 00:07:17,603 --> 00:07:18,896 Ok, ottimo. 166 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 Ero davvero preoccupata. 167 00:07:20,690 --> 00:07:22,984 Avrei dovuto sapere che avevi un piano. 168 00:07:22,984 --> 00:07:25,736 Diciamo che sto mettendo insieme i pezzi. 169 00:07:25,736 --> 00:07:26,821 Cavolo. 170 00:07:27,321 --> 00:07:28,322 Così si fa. 171 00:07:28,322 --> 00:07:32,160 Metti delle donne in una stanza e guarda come cambiano le cose. 172 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 CANETTI+MICETTI 173 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Si chiama Canetti e micetti, 174 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 un gioco da tavola per animali domestici. Cioè, per cani e gatti. 175 00:07:37,999 --> 00:07:40,001 Forse servono degli uomini. 176 00:07:40,001 --> 00:07:41,252 Scherzo. 177 00:07:41,252 --> 00:07:43,254 Ma lei è proprio andata. 178 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 {\an8}Ci lavori da stamattina? 179 00:07:44,839 --> 00:07:47,467 - Sì. - Sì, e che creatività. 180 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 Bel lavoro, tesoro. 181 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Grazie. 182 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 Che devo fare? 183 00:07:55,975 --> 00:07:57,727 Ok, si è **** il cervello. 184 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 Dennis. Dennis. 185 00:08:01,814 --> 00:08:04,233 C'era quel tipo, Quentin, nella sala relax 186 00:08:04,233 --> 00:08:06,360 e gli ho detto che sei bravissimo. 187 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 È severo, ma penso di aver perorato la tua causa. 188 00:08:09,280 --> 00:08:11,991 - Sammy, che dolce. - Non è per quello. 189 00:08:11,991 --> 00:08:13,493 L'ho fatto per salvarti 190 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 e tu farai lo stesso per me. 191 00:08:15,495 --> 00:08:17,872 Vai lì dentro e digli quanto sono brava. 192 00:08:17,872 --> 00:08:19,123 - Andiamo. Su. - Ok. 193 00:08:20,249 --> 00:08:22,418 Salve. Non ci siamo presentati. 194 00:08:22,418 --> 00:08:25,296 Dennis Simbeaux-Jones, redattore delle notizie locali. 195 00:08:25,880 --> 00:08:28,174 - Sì, sig. Simbeaux-Jones. - Sì. 196 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 Aggiornavo il suo dossier con i commenti della sig.ra Holkar. 197 00:08:30,968 --> 00:08:35,014 Ottimo. Sam è una redattrice incredibile. 198 00:08:35,014 --> 00:08:38,601 Se c'è qualcuno che conosce a menadito il mondo della moda, è lei. 199 00:08:41,729 --> 00:08:43,356 Siediti! 200 00:08:45,983 --> 00:08:49,278 E riesce a tenere il lavoro sotto controllo 201 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 nonostante sia divorziata e abbia due figli. 202 00:08:51,906 --> 00:08:52,990 Sembra complicato. 203 00:08:52,990 --> 00:08:57,203 Quando la vita si fa dura, lei la prende a pugni. 204 00:08:57,203 --> 00:08:58,329 Come Braccio di Ferro. 205 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Ma lei non mangia spinaci. 206 00:09:00,122 --> 00:09:01,832 Non l'ho mai vista mangiarli, 207 00:09:01,832 --> 00:09:03,626 ma so che beve vino. 208 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 Dice che ha un problema con l'alcol? 209 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 Cioè, a volte vuole rilassarsi? 210 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 Sì, ma chi non lo fa? 211 00:09:10,633 --> 00:09:11,884 - Io no. - Neanch'io. 212 00:09:12,468 --> 00:09:15,263 E nemmeno bevo. Per questo dormo così bene. 213 00:09:15,263 --> 00:09:17,390 Sam no, invece. Soffre d'insonnia. 214 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 E mi scusi, dovrei... 215 00:09:19,433 --> 00:09:21,519 Oddio, Dennis! Lo mangio adesso. 216 00:09:25,565 --> 00:09:28,609 Nell, secondo te, con l'aiuto di un puntatore laser, 217 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 un gatto può prendere una carta? 218 00:09:30,444 --> 00:09:32,863 Sì, il gatto ci arriva, ma poi? 219 00:09:32,863 --> 00:09:34,490 E comunque è assurdo. 220 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Lexi, che è successo con tuo padre? Gli hai parlato? 221 00:09:39,787 --> 00:09:42,582 Quando avevo otto anni, volevo tanto un cane. 222 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Ma papà mi spiegò che i canidi non possono stare al chiuso. 223 00:09:45,585 --> 00:09:48,629 Servono per cacciare e portare brandy ai superstiti di valanghe. 224 00:09:48,629 --> 00:09:50,381 Quindi mi comprò un cavallo 225 00:09:50,381 --> 00:09:52,508 perché mi avrebbe portato alle Olimpiadi. 226 00:09:52,508 --> 00:09:55,845 Mio padre spezza i miei sogni 227 00:09:55,845 --> 00:09:59,223 per sostituirli con qualcosa che sembro volere allo stesso modo. 228 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 Quindi non gli hai parlato? 229 00:10:00,725 --> 00:10:03,394 Nell, è tutto ok. Starò bene. 230 00:10:03,394 --> 00:10:05,104 Ho tanti risparmi 231 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 e un ottimo prototipo per Canetti e micetti. 232 00:10:07,648 --> 00:10:11,152 Capisco. Almeno tu cadi in piedi, giusto? 233 00:10:11,152 --> 00:10:12,236 Esatto. 234 00:10:12,236 --> 00:10:16,532 Come i gatti, il target di riferimento di Canetti e micetti. 235 00:10:16,532 --> 00:10:20,661 Beh, non ti aiuterà con quegli avvoltoi. 236 00:10:21,954 --> 00:10:27,293 È il momento di metterti i collant e salvare il tuo lavoro. 237 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 Puoi darmi del latte, Nell? 238 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Che carino. 239 00:10:32,673 --> 00:10:36,677 Quando mi hai chiesto di parlare a una lezione di economia, ero lusingato. 240 00:10:36,677 --> 00:10:40,723 Ma avevo dei dubbi quando il navigatore mi ha portato in un'enoteca. 241 00:10:42,600 --> 00:10:44,018 Dovevo fidarmi dell'istinto. 242 00:10:44,560 --> 00:10:47,355 Avevo paura che, se ti avessi detto che era il mio compleanno, 243 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 non saresti venuto. 244 00:10:48,439 --> 00:10:50,983 Ci saremmo persi Quentin, l'anima della festa. 245 00:10:50,983 --> 00:10:55,696 Solo se è una festa analitica. Non esistono feste migliori. 246 00:10:55,696 --> 00:10:57,698 - Mi fido. - So cosa stai facendo. 247 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Vuoi lusingarmi. 248 00:10:59,825 --> 00:11:01,619 Lusingarti? Come? No. 249 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Ti prendo da bere, Q-bro. Cricket! 250 00:11:04,580 --> 00:11:07,833 I soprannomi creano un'atmosfera informale inappropriata. 251 00:11:07,833 --> 00:11:10,461 "Q-bro. Q-bro." 252 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 Ciao, festeggiata. 253 00:11:12,838 --> 00:11:16,634 Ascolta, so che vuoi dimenticarti di quello che succede al lavoro 254 00:11:16,634 --> 00:11:18,886 e di quel consulente che ha un palo... 255 00:11:18,886 --> 00:11:21,347 Cricket. Cricket, lui è Quentin. 256 00:11:21,347 --> 00:11:25,101 È lui che decide chi tenere e chi licenziare al giornale. 257 00:11:25,101 --> 00:11:26,894 - Non è notevole? - Sì. 258 00:11:26,894 --> 00:11:29,605 Sono un consulente specializzato in efficienza aziendale, 259 00:11:29,605 --> 00:11:31,023 ma non mi piace vantarmi. 260 00:11:31,524 --> 00:11:33,526 E non l'hai fatto. Ma sai cosa? 261 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Questo è per te. 262 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 Non dovrei bere a un evento di lavoro. 263 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 Beh, è il mio compleanno. 264 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 Bevi, Q-bro. 265 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 Q-bro. 266 00:11:47,081 --> 00:11:48,791 Ti prendo dell'altro vino. 267 00:11:48,791 --> 00:11:52,002 Non preoccuparti, parlerò con Quentin e risolverò tutto. 268 00:11:52,002 --> 00:11:53,504 Sarà meglio. 269 00:11:53,504 --> 00:11:54,755 Devo bere qualcosa. 270 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 Meglio di no. Pensa che tu sia un'alcolizzata. 271 00:11:58,968 --> 00:12:01,220 - Gli hai parlato per 30 secondi. - Lo so. 272 00:12:03,848 --> 00:12:06,100 Oddio, che fa? 273 00:12:06,726 --> 00:12:08,853 Si tocca i capelli e si annusa le mani. 274 00:12:08,853 --> 00:12:09,937 Che significa? 275 00:12:10,604 --> 00:12:13,607 Forse gli spiega che i tuoi capelli profumano di cocco? 276 00:12:13,607 --> 00:12:17,153 Sono una calcolatrice? Perché ho risolto i tuoi problemi. 277 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 - Davvero? - Sì. 278 00:12:18,487 --> 00:12:22,575 Devi solo sapere qualche piccolo dettaglio su te stessa. 279 00:12:22,575 --> 00:12:25,202 Hai donato un rene, hai salvato Dolly Parton 280 00:12:25,202 --> 00:12:27,538 - e hai vinto Survivor. - Quale stagione? 281 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 - La sedicesima? - La odio. 282 00:12:30,040 --> 00:12:34,920 Eccoci. Per il mio nuovo amico e fratello d'affari. 283 00:12:34,920 --> 00:12:36,714 - Vuoi corrompermi? - No. 284 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 È solo una degustazione dei vini più costosi. 285 00:12:39,759 --> 00:12:43,179 E non è finita qui. Ho rubato la carta di mio padre. 286 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 Sei arrivato. 287 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 - Sì. Auguri. - Grazie. 288 00:12:47,099 --> 00:12:48,601 Non volevi una festa così. 289 00:12:48,601 --> 00:12:50,561 Non pensavo che l'ospite d'onore 290 00:12:50,561 --> 00:12:54,523 sarebbe stato colui che ci licenzierà, ma va tutto bene, no? 291 00:12:54,523 --> 00:12:57,860 Gli porterò questo bel bicchiere di cabernet 292 00:12:57,860 --> 00:12:59,445 e tesserò le mie lodi. 293 00:12:59,445 --> 00:13:02,198 E quando avrò finito, sarà il tuo turno. 294 00:13:02,198 --> 00:13:04,366 Ok, ma gli dico che è il mio compleanno. 295 00:13:04,366 --> 00:13:05,618 Furbo. 296 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 E mi hanno detto che posso tenere solo tre gatti. 297 00:13:09,497 --> 00:13:11,707 Mason, c'è tuo padre. Sembra arrabbiato. 298 00:13:11,707 --> 00:13:13,000 Oh, cavolo. 299 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 Finirò in castigo. 300 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 - Ehi. - Ciao. 301 00:13:17,171 --> 00:13:20,257 Quel bambinone adorabile è stato molto gentile. 302 00:13:20,257 --> 00:13:23,052 Mi ha offerto quattro bicchieri di vino e li ho bevuti. 303 00:13:23,052 --> 00:13:26,263 Ok, Sbirulino ha dato il via alle danze. 304 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 Ma questo tipo è così teso. 305 00:13:28,766 --> 00:13:31,560 Devi essere forte e ti devi vendere bene. 306 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Senti, voglio essere onesta con te, amico. 307 00:13:34,897 --> 00:13:39,151 Sei qui per valutare il nostro lavoro e voglio spiegarti perché sono importante. 308 00:13:39,151 --> 00:13:40,778 Sì. Vai così. 309 00:13:41,445 --> 00:13:45,950 Sono una giornalista donna che offre storie di spessore ai lettori. 310 00:13:45,950 --> 00:13:47,117 Sì. Continua. 311 00:13:47,117 --> 00:13:50,830 - Storie di persone famose e comuni. - Lo stiamo perdendo. 312 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 Cambia discorso, su. 313 00:13:53,499 --> 00:13:55,835 Facevo il ragazzo che consegna giornali. Sì, ragazzo, 314 00:13:55,835 --> 00:13:58,921 con i calzini nei pantaloni e i pantaloni nelle scarpe. Mi chiamavo Bonnie. 315 00:13:58,921 --> 00:14:00,548 Ok. Hai rovinato la storia. 316 00:14:00,548 --> 00:14:02,216 Ti capisco, amica, 317 00:14:02,216 --> 00:14:04,552 ma tra le valutazioni di oggi e le cifre, 318 00:14:04,552 --> 00:14:07,429 Q-bro ha dovuto suggerire di radere al suolo il giornale. 319 00:14:07,429 --> 00:14:09,598 - Radere al suolo? - No, no, no. 320 00:14:09,598 --> 00:14:11,600 Venderanno il giornale un pezzo alla volta. 321 00:14:11,600 --> 00:14:12,893 Radere... 322 00:14:12,893 --> 00:14:14,019 al suolo. 323 00:14:15,062 --> 00:14:17,815 Sono stato cattivo o erano dei bei rumori? 324 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 Non bevo spesso. Ops. Devo andare in bagno. 325 00:14:20,401 --> 00:14:22,319 Devo andare. Faccio marcia indietro. 326 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 Seguilo. Vai con lui in bagno. 327 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 Non fisserò un uomo mentre fa la pipì. 328 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Non puoi restare inerme. 329 00:14:34,248 --> 00:14:36,292 Al mondo servono i giornalisti. 330 00:14:36,292 --> 00:14:39,420 Siamo i portavoce della verità, i fari nell'oscurità. 331 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 - Ho provato a... - Siamo i custodi della società libera. 332 00:14:42,798 --> 00:14:44,425 Ho fatto del mio meglio, ma... 333 00:14:44,425 --> 00:14:47,428 Ok, usa le cuffie. Sembri pazza. 334 00:14:47,428 --> 00:14:49,805 Sembro sempre pazza, no? È che... 335 00:14:50,306 --> 00:14:51,473 Non trovi le cuffie? 336 00:14:51,473 --> 00:14:53,559 Non pensavo venissi stasera. 337 00:14:54,310 --> 00:14:55,728 Festa. 338 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 I giornalisti dicono la verità. Eccotela: ho perso il lavoro. 339 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Ho lasciato un ragazzo perfetto 340 00:15:02,902 --> 00:15:05,237 per congelare gli ovuli e ora mi costa troppo. 341 00:15:05,237 --> 00:15:06,363 Quindi, sai cosa? 342 00:15:06,363 --> 00:15:13,412 Non voglio parlare con te. Compio 39 anni e, nella mia società, posso ubriacarmi. 343 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Sì, è stata una bella giornata. 344 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 Grazie. 345 00:15:20,544 --> 00:15:22,671 Ehi, amica. Pensavo non potessi bere. 346 00:15:22,671 --> 00:15:24,256 - Tutto ok? - Sai cosa? 347 00:15:24,256 --> 00:15:26,467 - Non voglio parlarne. - Non voglio saperlo. 348 00:15:26,467 --> 00:15:28,427 - Mi piace. - Mi piace. 349 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 - Vuoi degli shottini? - Compio gli anni. 350 00:15:30,429 --> 00:15:31,805 Due shottini! 351 00:15:31,805 --> 00:15:33,015 Porta sfiga! 352 00:15:41,398 --> 00:15:42,650 Andiamo! 353 00:15:45,152 --> 00:15:46,737 - No! - No. 354 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 - No. - Sì. 355 00:16:05,547 --> 00:16:06,674 Oh, no. 356 00:16:14,598 --> 00:16:16,976 - Buongiorno. - Ciao. 357 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 Scusa se te lo chiedo, 358 00:16:18,310 --> 00:16:21,647 ma, mentre raccolgo le energie per muovere gli arti, 359 00:16:22,189 --> 00:16:23,899 cos'è successo ieri sera? 360 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 È Adele? 361 00:16:59,226 --> 00:17:00,269 È un grafico a torta. 362 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 - Torta. - Sì. 363 00:17:01,979 --> 00:17:03,856 Oprah ha inventato questo grafico. 364 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 Non era una domanda, ma un'affermazione. Torta. 365 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 - Prendiamo una torta. - Sì. 366 00:17:09,194 --> 00:17:11,447 Tutti mi odiano quando faccio consulenze. 367 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 Mi hai chiamato "avvoltoio capitalista". 368 00:17:13,699 --> 00:17:15,367 Gli avvoltoi non sono male. 369 00:17:15,367 --> 00:17:16,952 Consumano tutta la carcassa. 370 00:17:16,952 --> 00:17:20,622 Per via di questo lavoro orrendo, dormo in hotel da due anni. 371 00:17:20,622 --> 00:17:23,584 Non ricordo nemmeno com'è una bottiglia di shampoo normale. 372 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 Ti serve lo shampoo? 373 00:17:25,961 --> 00:17:29,089 Posso dormire con te, vestito, mentre mi abbracci? 374 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 Non posso tornare in quell'hotel sulla tangenziale. 375 00:17:37,556 --> 00:17:40,642 Se non è successo nulla, perché mi sento sporco? 376 00:17:41,351 --> 00:17:42,770 C'è la torta nel letto. 377 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 - Vado. - Buona idea. 378 00:17:53,155 --> 00:17:54,782 Ti ho detto di seguirlo. 379 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 Non pensavo te lo saresti portato a casa. 380 00:17:58,911 --> 00:18:02,039 Non sono andata a letto con lui. Ci ho dormito vicino mentre piangeva. 381 00:18:02,039 --> 00:18:08,087 Come redattrice, devo spronare i miei scrittori a fare del loro meglio. 382 00:18:08,587 --> 00:18:11,423 Ma, quando uno scrittore dubita delle sue abilità, 383 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 è compito mio incoraggiarlo. 384 00:18:14,259 --> 00:18:15,803 Sì, incoraggiami. 385 00:18:15,803 --> 00:18:19,556 Nell, quando ti prepari per scrivere un necrologio, 386 00:18:20,057 --> 00:18:23,018 guardi ai singoli tasselli della vita di una persona 387 00:18:23,018 --> 00:18:24,520 o alla storia nel suo intero? 388 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 - La seconda. - Esatto. 389 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Un giornalista deve scrivere una storia nella sua interezza. 390 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 Se dovessi scrivere il tuo necrologio, direi: 391 00:18:33,654 --> 00:18:38,158 "Sì, la vita continua a prendere a calci Nell Serrano. 392 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 Il lavoro è stagnante. La vita sentimentale fa schifo". 393 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 Non mi piace il tuo stile. 394 00:18:42,871 --> 00:18:48,669 "Ma è forte. Affronta le cose di petto e va avanti." 395 00:18:48,669 --> 00:18:52,673 Ora, non tutti possono dire altrettanto di loro stessi. 396 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 Ehi. Stai lavorando a Canetti e micetti? 397 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 Ho un problema. 398 00:19:01,098 --> 00:19:02,975 I cani non possono lanciare i dadi. 399 00:19:02,975 --> 00:19:04,268 Possono girare una ruota? 400 00:19:04,268 --> 00:19:07,146 - E dov'eri sei ore fa? - Non vuoi saperlo. 401 00:19:09,189 --> 00:19:11,275 Ehi, Lexi. Volevo scusarmi. 402 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 Non dovevo dirti di parlare con tuo padre. 403 00:19:14,486 --> 00:19:16,238 No, sono io a dovermi scusare. 404 00:19:16,905 --> 00:19:17,990 Ho deluso tutti. 405 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 Ed è un peccato, perché ho imparato ad apprezzare 406 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 e stimare tutti al giornale. 407 00:19:24,079 --> 00:19:27,916 Anche Tina e le sue insalate riscaldate e tu e la tua pessima postura. 408 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 Ascolta, se vuoi stare qui 409 00:19:30,043 --> 00:19:34,256 a lavorare a Canetti e micetti per il prossimo mese, ti aiuterò. 410 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 Ma io... 411 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 Non so. Penso che tu abbia dei sentimenti irrisolti 412 00:19:39,928 --> 00:19:43,056 e debba discuterne con tuo padre. 413 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Non parliamo di sentimenti, ok? 414 00:19:45,475 --> 00:19:48,395 Nella nostra famiglia, è un segno di debolezza. 415 00:19:49,188 --> 00:19:52,482 Sei la persona più forte che conosco. In realtà, mi spaventi. 416 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 Dici cose belle perché sono triste. 417 00:19:54,234 --> 00:19:55,819 No, mi fai proprio paura. 418 00:19:55,819 --> 00:19:57,070 - Davvero? - Sì. 419 00:19:58,238 --> 00:20:00,199 E non riguarda me o il lavoro. 420 00:20:00,199 --> 00:20:03,911 Hai qualcosa da dire a tuo padre, devi parlargli e lui deve ascoltarti. 421 00:20:04,494 --> 00:20:05,704 Te lo meriti. 422 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 Grazie, Nell. 423 00:20:11,376 --> 00:20:12,544 Devo dirti una cosa. 424 00:20:12,544 --> 00:20:16,381 Fai attenzione ai movimenti intestinali di Arthur nei prossimi giorni. 425 00:20:16,381 --> 00:20:19,051 Ho paura che abbia ingerito diversi dadi. 426 00:20:20,010 --> 00:20:21,553 Anzi, ne sono sicura. 427 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Arthur? 428 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 C'è qualche spuntino goloso? 429 00:20:34,858 --> 00:20:40,072 Tipo i fiocchi di latte con la frutta? 430 00:20:40,072 --> 00:20:41,281 Li adoro. 431 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 - Che ci fa nella sala relax? - Non so. 432 00:20:44,326 --> 00:20:47,162 Volevo dare un ultimo sguardo. 433 00:20:47,746 --> 00:20:50,666 - Ha parlato con Lexi? - No, non l'ho vista. 434 00:20:52,292 --> 00:20:55,170 Signor Rhodes, devo farle i miei complimenti. 435 00:20:55,170 --> 00:20:58,340 Vende il giornale, mette i nostri lavori in pericolo 436 00:20:58,340 --> 00:21:00,008 e non si fa problemi. 437 00:21:00,008 --> 00:21:03,887 A dire la verità, non so come riesca a guardarsi allo specchio. 438 00:21:03,887 --> 00:21:06,765 Ho imparato una cosa nel mondo degli affari: 439 00:21:06,765 --> 00:21:10,477 tutto ha una fine. 440 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 Tutto. 441 00:21:13,730 --> 00:21:14,606 Nell, hai saputo? 442 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 Il signor Rhodes è svenuto Lo portano in ospedale. 443 00:21:22,906 --> 00:21:27,244 Forse è tardi per quello spuntino ai fiocchi di latte. 444 00:21:32,374 --> 00:21:34,084 Anche io non sono sicuro. 445 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 Vorrei essere da tutt'altra parte, 446 00:21:35,961 --> 00:21:39,756 ma Lexi ci ha chiesto di testare il gioco, quindi continuiamo. 447 00:21:40,674 --> 00:21:42,175 Ok, Kevin, tocca a te. 448 00:21:43,260 --> 00:21:45,304 Bodhi, non potevi pensarci prima? 449 00:21:45,304 --> 00:21:47,180 Io mi lavo durante la partita? 450 00:21:47,180 --> 00:21:48,348 Kevin, tocca a te. 451 00:21:49,141 --> 00:21:50,517 Faccio io. 452 00:21:51,268 --> 00:21:52,102 Cinque caselle. 453 00:21:52,102 --> 00:21:53,020 MIAO 454 00:21:53,020 --> 00:21:56,648 Un bau, due bau, tre bau, quattro bau, cinque bau. 455 00:21:56,648 --> 00:22:00,068 {\an8}Viale dell'idrante. Devi estrarre una carta. Lo faccio io. 456 00:22:00,652 --> 00:22:03,155 {\an8}Dice: "Chi è il più bravo?" 457 00:22:03,655 --> 00:22:07,034 {\an8}Credo sia tu. Devo anche darti cinque croccantini. 458 00:22:07,034 --> 00:22:10,454 {\an8}Uno, due, tre, quattro, cinque. 459 00:22:10,454 --> 00:22:12,122 {\an8}Tieni, bello. No, era per Kevin! 460 00:22:12,122 --> 00:22:14,541 {\an8}Che vita da cani. 461 00:22:15,584 --> 00:22:17,919 {\an8}Dai, Bodhi. Non fare così. 462 00:22:19,338 --> 00:22:21,631 {\an8}Arthur, hai fatto bene a non giocare. 463 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 Sottotitoli: Chiara Mazza