1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
{\an8}Grafico della vita - amici - famiglia
2
00:00:05,755 --> 00:00:07,090
Entra pure, coinqui.
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,634
Sei di buon umore.
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,220
È per il corso di pittura e droga?
5
00:00:12,220 --> 00:00:13,471
Acquerelli e vino.
6
00:00:13,471 --> 00:00:16,391
E no, sto facendo
un grafico a torta sulla mia vita.
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,184
Era su Oprah Magazine.
8
00:00:18,184 --> 00:00:21,229
Ogni fetta rappresenta
un aspetto della tua vita.
9
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Volevo farne uno per il mio compleanno.
10
00:00:23,398 --> 00:00:26,151
Quest'anno, per la prima volta,
posso completarlo
11
00:00:26,151 --> 00:00:28,069
e non è un cerchio deprimente.
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,321
- Fai il compleanno?
- Sì.
13
00:00:30,321 --> 00:00:31,990
Grazie per essertelo ricordato.
14
00:00:31,990 --> 00:00:33,491
- E sei curioso...
- No.
15
00:00:33,491 --> 00:00:35,285
La prima è la fetta dell'amicizia.
16
00:00:35,285 --> 00:00:37,579
Complimenti, ti ho incluso.
17
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
È un onore per me.
18
00:00:39,414 --> 00:00:41,958
Poi c'è quella dell'amore.
Non ha funzionato con TJ
19
00:00:41,958 --> 00:00:43,877
per via di quella della famiglia
20
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
e sono davvero gasata
perché congelerò gli ovuli.
21
00:00:47,255 --> 00:00:49,591
Mi costerà tanto,
ma riuscirò a permettermelo
22
00:00:49,591 --> 00:00:51,426
grazie al lavoro...
23
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
- Mi segui?
- Non ti sto ascoltando.
24
00:00:53,386 --> 00:00:56,556
Nell, devo parlarti, in salotto.
25
00:00:57,724 --> 00:00:58,850
Un regalo a sorpresa.
26
00:01:00,477 --> 00:01:01,853
Dai, Edward, sbrigati.
27
00:01:01,853 --> 00:01:05,648
Non voglio stare qui a chiacchierare
quando potremmo divertirci.
28
00:01:06,941 --> 00:01:08,693
Devo dirvi una cosa.
29
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
Puoi...
30
00:01:10,904 --> 00:01:14,491
Ho pensato e ripensato
a chi delle due dirlo per prima.
31
00:01:14,991 --> 00:01:17,535
Nell, anche se non riesci a trattenerti
32
00:01:17,535 --> 00:01:19,496
- con i miei spuntini...
- Grazie.
33
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
...siamo diventati grandi amici.
34
00:01:22,457 --> 00:01:24,834
E Lexi. La mia amata.
35
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
La mia musa.
36
00:01:26,753 --> 00:01:29,422
Hai risvegliato parti del mio corpo...
37
00:01:29,422 --> 00:01:31,132
Non durante il mio compleanno.
38
00:01:31,132 --> 00:01:32,217
Grazie.
39
00:01:33,176 --> 00:01:34,511
Per questi motivi,
40
00:01:34,511 --> 00:01:36,805
ho deciso di parlarvi insieme.
41
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
Duncan sta vendendo il giornale.
42
00:01:45,772 --> 00:01:48,399
Non Ancora Senza Debiti - Promossa
Pulita - In Gamba.
43
00:01:48,399 --> 00:01:50,276
Non Ancora Fidanzata
Certa - Soddisfatta.
44
00:01:50,276 --> 00:01:51,194
{\an8}Non Ancora Matura.
45
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
Non Sono Ancora Morta
46
00:01:56,157 --> 00:01:57,659
Hai finito di urlare?
47
00:01:57,659 --> 00:01:59,077
Scusa, ero io?
48
00:01:59,077 --> 00:02:00,745
- Pensavo fossi tu.
- Ha finito?
49
00:02:00,745 --> 00:02:03,289
{\an8}Sì. Ma cosa significa?
50
00:02:03,289 --> 00:02:06,543
{\an8}A chi vende?
A un altro proprietario, a un consorzio?
51
00:02:06,543 --> 00:02:09,212
{\an8}Non so, c'erano tante persone in completo,
52
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
{\an8}molte scartoffie, strette di mano
53
00:02:11,005 --> 00:02:12,715
{\an8}e si parlava di vendere il giornale.
54
00:02:12,715 --> 00:02:14,926
{\an8}Lexi, devi parlare con tuo padre.
55
00:02:14,926 --> 00:02:16,427
{\an8}Devi fargli fermare tutto.
56
00:02:16,427 --> 00:02:20,348
{\an8}Sì. Il mio avvocato contatterà il suo.
Organizziamo così il Natale.
57
00:02:20,348 --> 00:02:23,852
{\an8}No, devi parlarci tu. È tuo padre.
58
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
{\an8}Devi dirgli: "Ehi, non voglio.
59
00:02:25,937 --> 00:02:29,482
{\an8}Non voglio che tu venda".
È importante. La mia torta è a rischio.
60
00:02:29,482 --> 00:02:30,859
{\an8}Pensi sempre al cibo?
61
00:02:31,901 --> 00:02:34,320
{\an8}Lascia stare.
Metti il tuo miglior tailleur.
62
00:02:34,320 --> 00:02:36,698
{\an8}Quello a righe, con le spalline.
63
00:02:36,698 --> 00:02:38,449
{\an8}Sembri la signora Capone.
64
00:02:38,449 --> 00:02:43,204
{\an8}Lo uso per le deposizioni
e i funerali dei miei nemici, ma ok.
65
00:02:43,204 --> 00:02:45,748
{\an8}Va bene. Alla grande. Andrà tutto bene.
66
00:02:45,748 --> 00:02:47,542
{\an8}Dobbiamo restare calmi.
67
00:02:48,042 --> 00:02:50,503
{\an8}Restiamo calmi? Rischiamo il lavoro!
68
00:02:50,503 --> 00:02:51,880
{\an8}Ok, ma forse no.
69
00:02:51,880 --> 00:02:54,966
{\an8}Vero. Un'amica lavora
per un giornale che è stato venduto.
70
00:02:54,966 --> 00:02:58,928
{\an8}I ricavi e le assunzioni sono aumentati
e sono tutti più felici.
71
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
{\an8}- Vedi?
- Sì.
72
00:03:00,096 --> 00:03:03,641
{\an8}Ok. No! No! Ho figli.
73
00:03:03,641 --> 00:03:07,312
{\an8}Non è ancora successo
e forse non succederà, ok?
74
00:03:07,312 --> 00:03:09,898
{\an8}Lexi convincerà Duncan a non vendere.
75
00:03:10,398 --> 00:03:12,150
{\an8}Lexi dovrebbe tornare a breve.
76
00:03:12,150 --> 00:03:15,153
{\an8}Ottimo. Lexi ottiene quello che vuole.
77
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
{\an8}Il papa è andato al suo matrimonio.
78
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
{\an8}- Le ha regalato un tostapane.
- Tirchio.
79
00:03:19,449 --> 00:03:20,992
Sì.
80
00:03:20,992 --> 00:03:24,746
E scusa per aver ansimato sul tuo regalo.
81
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
- Tanti auguri
- Tanti auguri
82
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
Tanti auguri!
83
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
Siamo davvero stonati.
84
00:03:31,628 --> 00:03:34,464
- Sì. La prossima volta.
- Dovevamo esercitarci.
85
00:03:34,464 --> 00:03:37,091
Gratta e vinci e preservativi.
Un classico.
86
00:03:37,091 --> 00:03:38,176
- Sì.
- Sì.
87
00:03:38,176 --> 00:03:40,345
Poi andiamo da Cricket a festeggiare.
88
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
- Tu no, non puoi bere.
- Sobria per il compleanno.
89
00:03:43,723 --> 00:03:45,058
Suona davvero male.
90
00:03:45,058 --> 00:03:49,479
E prima di festeggiare,
dobbiamo pubblicare un giornale.
91
00:03:49,479 --> 00:03:52,732
Nell, ecco il nuovo necrologio.
92
00:03:53,233 --> 00:03:54,317
Donna Hill.
93
00:03:54,317 --> 00:03:56,361
Era una redattrice qui.
94
00:03:56,361 --> 00:03:57,737
Che donna.
95
00:03:57,737 --> 00:04:00,406
Possiamo aspettare?
Stanno succedendo tante cose
96
00:04:00,406 --> 00:04:02,033
- e compio gli anni.
- Ecco.
97
00:04:02,033 --> 00:04:05,245
Io compivo gli anni il giorno
della caduta del muro di Berlino.
98
00:04:05,828 --> 00:04:08,748
Ho bevuto una birra
e ho continuato a lavorare.
99
00:04:10,458 --> 00:04:11,876
Eh?
100
00:04:13,711 --> 00:04:14,796
Ciao, papà.
101
00:04:14,796 --> 00:04:17,632
Guardati, che carina con questo tailleur.
102
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
Sembri Diane Sawyer.
103
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
Olaf, come mi starebbero le spalline?
104
00:04:21,886 --> 00:04:24,180
Ho saputo che stai vendendo il giornale.
105
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
Non è fantastico?
106
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Avevo paura di affondare
con questa nave fatiscente.
107
00:04:29,143 --> 00:04:34,732
Ma ho superato donne e bambini
e sono salito sull'ultima scialuppa.
108
00:04:34,732 --> 00:04:36,859
Olaf, più larghi.
109
00:04:36,859 --> 00:04:39,237
Fai respirare i gioielli di famiglia.
110
00:04:40,196 --> 00:04:43,074
Sta succedendo tutto così velocemente.
111
00:04:43,074 --> 00:04:45,285
Bisogna battere il ferro finché è caldo.
112
00:04:45,285 --> 00:04:46,411
Ma non so se...
113
00:04:46,411 --> 00:04:48,162
Ascolta, non preoccuparti.
114
00:04:48,162 --> 00:04:50,873
Ti ho preso il giornale
per farti fare qualcosa,
115
00:04:50,873 --> 00:04:52,792
ma mi occuperò di te.
116
00:04:52,792 --> 00:04:54,919
Andrà tutto bene. E prego.
117
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
Grazie.
118
00:04:59,549 --> 00:05:03,177
Ok, Olaf, sono qui per dei pantaloni,
non per una vasectomia.
119
00:05:03,177 --> 00:05:05,346
Facevo il ragazzo che consegna giornali.
120
00:05:05,930 --> 00:05:09,642
Sì, esatto, ho detto: "ragazzo".
Non c'erano ragazze.
121
00:05:09,642 --> 00:05:13,688
Nascondevo i capelli nel cappello
e mettevo un calzino nei pantaloni.
122
00:05:13,688 --> 00:05:15,231
E mi facevo chiamare Donny.
123
00:05:15,815 --> 00:05:16,983
Stai scrivendo?
124
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Scusa, Donna. È una giornata strana.
125
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Il giornale verrà venduto.
126
00:05:22,697 --> 00:05:24,532
Come?
127
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
Dai.
128
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Questo posto è un monumento.
129
00:05:28,953 --> 00:05:31,247
Ci ho lavorato per decenni.
130
00:05:31,247 --> 00:05:33,166
Da Carter a Obama.
131
00:05:33,166 --> 00:05:36,502
Dalle macchine da scrivere
al porno su internet.
132
00:05:36,502 --> 00:05:40,715
Sai quanti collant ho consumato
in questo posto?
133
00:05:40,715 --> 00:05:41,841
Tanti?
134
00:05:41,841 --> 00:05:43,760
Non alterarti. Forse non succederà.
135
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
Invece sì, se dipende
dagli avvoltoi capitalisti.
136
00:05:46,304 --> 00:05:48,306
Vogliono impossessarsi
della carta stampata
137
00:05:48,306 --> 00:05:52,685
per fare soldi
e violare la carcassa della democrazia.
138
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
Non permettere che succeda.
139
00:05:56,939 --> 00:05:59,734
Ok, giornalisti.
140
00:05:59,734 --> 00:06:01,569
Ascoltate tutti.
141
00:06:01,569 --> 00:06:04,405
Voglio parlare delle voci di corridoio
142
00:06:04,405 --> 00:06:07,200
che stanno girando in ufficio.
143
00:06:07,200 --> 00:06:08,743
Che succede? Dov'è Lexi?
144
00:06:08,743 --> 00:06:11,871
È vero, venderemo il giornale.
145
00:06:11,871 --> 00:06:15,708
Ma tranquillizzatevi,
non perderete il lavoro.
146
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
- Grazie a Dio.
- O forse sì, eh?
147
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
Non ho la sfera di cristallo.
148
00:06:20,671 --> 00:06:23,299
Ma questo signore qui
lo sa meglio di me.
149
00:06:23,299 --> 00:06:25,968
Vi presento Quentin Nelson.
150
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
È un consulente specializzato
in efficienza aziendale
151
00:06:29,138 --> 00:06:35,395
e rappresenta l'azienda
che comprerà, beh, tutti voi.
152
00:06:35,395 --> 00:06:37,897
Quindi divertitevi, eh?
153
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Lexi doveva fermare tutto.
154
00:06:45,071 --> 00:06:47,407
Non precipitiamo nel panico.
Forse ha un piano.
155
00:06:47,407 --> 00:06:48,574
Vado a cercarla.
156
00:06:48,574 --> 00:06:49,909
Non staremo fermi
157
00:06:49,909 --> 00:06:53,329
mentre un avvoltoio capitalista
viola la carcassa della democrazia.
158
00:06:54,997 --> 00:06:58,501
Gli avvoltoi sono essenziali
per l'ecosistema e ci sentono bene.
159
00:06:58,501 --> 00:06:59,836
- Sì.
- Come me.
160
00:07:00,586 --> 00:07:03,005
Non dare dell'avvoltoio a un avvoltoio.
161
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
Non gli piace.
162
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
Ehi? Che ci fai qui?
163
00:07:10,596 --> 00:07:14,809
Al giornale c'è un tristo mietitore
pronto a falciare posti di lavoro.
164
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
Sì, lo so. Stavo lavorando a una cosa.
165
00:07:17,603 --> 00:07:18,896
Ok, ottimo.
166
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
Ero davvero preoccupata.
167
00:07:20,690 --> 00:07:22,984
Avrei dovuto sapere che avevi un piano.
168
00:07:22,984 --> 00:07:25,736
Diciamo che sto mettendo insieme i pezzi.
169
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
Cavolo.
170
00:07:27,321 --> 00:07:28,322
Così si fa.
171
00:07:28,322 --> 00:07:32,160
Metti delle donne in una stanza
e guarda come cambiano le cose.
172
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
CANETTI+MICETTI
173
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
Si chiama Canetti e micetti,
174
00:07:34,704 --> 00:07:37,999
un gioco da tavola per animali domestici.
Cioè, per cani e gatti.
175
00:07:37,999 --> 00:07:40,001
Forse servono degli uomini.
176
00:07:40,001 --> 00:07:41,252
Scherzo.
177
00:07:41,252 --> 00:07:43,254
Ma lei è proprio andata.
178
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
{\an8}Ci lavori da stamattina?
179
00:07:44,839 --> 00:07:47,467
- Sì.
- Sì, e che creatività.
180
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
Bel lavoro, tesoro.
181
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
Grazie.
182
00:07:52,138 --> 00:07:53,222
Che devo fare?
183
00:07:55,975 --> 00:07:57,727
Ok, si è **** il cervello.
184
00:08:00,188 --> 00:08:01,814
Dennis. Dennis.
185
00:08:01,814 --> 00:08:04,233
C'era quel tipo, Quentin, nella sala relax
186
00:08:04,233 --> 00:08:06,360
e gli ho detto che sei bravissimo.
187
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
È severo, ma penso
di aver perorato la tua causa.
188
00:08:09,280 --> 00:08:11,991
- Sammy, che dolce.
- Non è per quello.
189
00:08:11,991 --> 00:08:13,493
L'ho fatto per salvarti
190
00:08:13,493 --> 00:08:15,495
e tu farai lo stesso per me.
191
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
Vai lì dentro e digli quanto sono brava.
192
00:08:17,872 --> 00:08:19,123
- Andiamo. Su.
- Ok.
193
00:08:20,249 --> 00:08:22,418
Salve. Non ci siamo presentati.
194
00:08:22,418 --> 00:08:25,296
Dennis Simbeaux-Jones,
redattore delle notizie locali.
195
00:08:25,880 --> 00:08:28,174
- Sì, sig. Simbeaux-Jones.
- Sì.
196
00:08:28,174 --> 00:08:30,968
Aggiornavo il suo dossier
con i commenti della sig.ra Holkar.
197
00:08:30,968 --> 00:08:35,014
Ottimo. Sam è una redattrice incredibile.
198
00:08:35,014 --> 00:08:38,601
Se c'è qualcuno che conosce a menadito
il mondo della moda, è lei.
199
00:08:41,729 --> 00:08:43,356
Siediti!
200
00:08:45,983 --> 00:08:49,278
E riesce a tenere il lavoro
sotto controllo
201
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
nonostante sia divorziata
e abbia due figli.
202
00:08:51,906 --> 00:08:52,990
Sembra complicato.
203
00:08:52,990 --> 00:08:57,203
Quando la vita si fa dura,
lei la prende a pugni.
204
00:08:57,203 --> 00:08:58,329
Come Braccio di Ferro.
205
00:08:58,329 --> 00:09:00,122
Ma lei non mangia spinaci.
206
00:09:00,122 --> 00:09:01,832
Non l'ho mai vista mangiarli,
207
00:09:01,832 --> 00:09:03,626
ma so che beve vino.
208
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
Dice che ha un problema con l'alcol?
209
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
Cioè, a volte vuole rilassarsi?
210
00:09:09,298 --> 00:09:10,633
Sì, ma chi non lo fa?
211
00:09:10,633 --> 00:09:11,884
- Io no.
- Neanch'io.
212
00:09:12,468 --> 00:09:15,263
E nemmeno bevo.
Per questo dormo così bene.
213
00:09:15,263 --> 00:09:17,390
Sam no, invece. Soffre d'insonnia.
214
00:09:17,390 --> 00:09:18,641
E mi scusi, dovrei...
215
00:09:19,433 --> 00:09:21,519
Oddio, Dennis! Lo mangio adesso.
216
00:09:25,565 --> 00:09:28,609
Nell, secondo te,
con l'aiuto di un puntatore laser,
217
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
un gatto può prendere una carta?
218
00:09:30,444 --> 00:09:32,863
Sì, il gatto ci arriva, ma poi?
219
00:09:32,863 --> 00:09:34,490
E comunque è assurdo.
220
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Lexi, che è successo con tuo padre?
Gli hai parlato?
221
00:09:39,787 --> 00:09:42,582
Quando avevo otto anni,
volevo tanto un cane.
222
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Ma papà mi spiegò che i canidi
non possono stare al chiuso.
223
00:09:45,585 --> 00:09:48,629
Servono per cacciare e portare brandy
ai superstiti di valanghe.
224
00:09:48,629 --> 00:09:50,381
Quindi mi comprò un cavallo
225
00:09:50,381 --> 00:09:52,508
perché mi avrebbe portato alle Olimpiadi.
226
00:09:52,508 --> 00:09:55,845
Mio padre spezza i miei sogni
227
00:09:55,845 --> 00:09:59,223
per sostituirli con qualcosa
che sembro volere allo stesso modo.
228
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
Quindi non gli hai parlato?
229
00:10:00,725 --> 00:10:03,394
Nell, è tutto ok. Starò bene.
230
00:10:03,394 --> 00:10:05,104
Ho tanti risparmi
231
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
e un ottimo prototipo
per Canetti e micetti.
232
00:10:07,648 --> 00:10:11,152
Capisco. Almeno tu cadi in piedi, giusto?
233
00:10:11,152 --> 00:10:12,236
Esatto.
234
00:10:12,236 --> 00:10:16,532
Come i gatti, il target di riferimento
di Canetti e micetti.
235
00:10:16,532 --> 00:10:20,661
Beh, non ti aiuterà con quegli avvoltoi.
236
00:10:21,954 --> 00:10:27,293
È il momento di metterti i collant
e salvare il tuo lavoro.
237
00:10:27,293 --> 00:10:29,670
Puoi darmi del latte, Nell?
238
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
Che carino.
239
00:10:32,673 --> 00:10:36,677
Quando mi hai chiesto di parlare
a una lezione di economia, ero lusingato.
240
00:10:36,677 --> 00:10:40,723
Ma avevo dei dubbi quando il navigatore
mi ha portato in un'enoteca.
241
00:10:42,600 --> 00:10:44,018
Dovevo fidarmi dell'istinto.
242
00:10:44,560 --> 00:10:47,355
Avevo paura che, se ti avessi detto
che era il mio compleanno,
243
00:10:47,355 --> 00:10:48,439
non saresti venuto.
244
00:10:48,439 --> 00:10:50,983
Ci saremmo persi Quentin,
l'anima della festa.
245
00:10:50,983 --> 00:10:55,696
Solo se è una festa analitica.
Non esistono feste migliori.
246
00:10:55,696 --> 00:10:57,698
- Mi fido.
- So cosa stai facendo.
247
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
Vuoi lusingarmi.
248
00:10:59,825 --> 00:11:01,619
Lusingarti? Come? No.
249
00:11:02,495 --> 00:11:04,580
Ti prendo da bere, Q-bro. Cricket!
250
00:11:04,580 --> 00:11:07,833
I soprannomi creano
un'atmosfera informale inappropriata.
251
00:11:07,833 --> 00:11:10,461
"Q-bro. Q-bro."
252
00:11:10,461 --> 00:11:12,838
Ciao, festeggiata.
253
00:11:12,838 --> 00:11:16,634
Ascolta, so che vuoi dimenticarti
di quello che succede al lavoro
254
00:11:16,634 --> 00:11:18,886
e di quel consulente che ha un palo...
255
00:11:18,886 --> 00:11:21,347
Cricket. Cricket, lui è Quentin.
256
00:11:21,347 --> 00:11:25,101
È lui che decide
chi tenere e chi licenziare al giornale.
257
00:11:25,101 --> 00:11:26,894
- Non è notevole?
- Sì.
258
00:11:26,894 --> 00:11:29,605
Sono un consulente specializzato
in efficienza aziendale,
259
00:11:29,605 --> 00:11:31,023
ma non mi piace vantarmi.
260
00:11:31,524 --> 00:11:33,526
E non l'hai fatto. Ma sai cosa?
261
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
Questo è per te.
262
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
Non dovrei bere a un evento di lavoro.
263
00:11:39,323 --> 00:11:41,033
Beh, è il mio compleanno.
264
00:11:42,201 --> 00:11:43,244
Bevi, Q-bro.
265
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
Q-bro.
266
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
Ti prendo dell'altro vino.
267
00:11:48,791 --> 00:11:52,002
Non preoccuparti,
parlerò con Quentin e risolverò tutto.
268
00:11:52,002 --> 00:11:53,504
Sarà meglio.
269
00:11:53,504 --> 00:11:54,755
Devo bere qualcosa.
270
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
Meglio di no.
Pensa che tu sia un'alcolizzata.
271
00:11:58,968 --> 00:12:01,220
- Gli hai parlato per 30 secondi.
- Lo so.
272
00:12:03,848 --> 00:12:06,100
Oddio, che fa?
273
00:12:06,726 --> 00:12:08,853
Si tocca i capelli e si annusa le mani.
274
00:12:08,853 --> 00:12:09,937
Che significa?
275
00:12:10,604 --> 00:12:13,607
Forse gli spiega
che i tuoi capelli profumano di cocco?
276
00:12:13,607 --> 00:12:17,153
Sono una calcolatrice?
Perché ho risolto i tuoi problemi.
277
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
- Davvero?
- Sì.
278
00:12:18,487 --> 00:12:22,575
Devi solo sapere
qualche piccolo dettaglio su te stessa.
279
00:12:22,575 --> 00:12:25,202
Hai donato un rene,
hai salvato Dolly Parton
280
00:12:25,202 --> 00:12:27,538
- e hai vinto Survivor.
- Quale stagione?
281
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
- La sedicesima?
- La odio.
282
00:12:30,040 --> 00:12:34,920
Eccoci. Per il mio nuovo amico
e fratello d'affari.
283
00:12:34,920 --> 00:12:36,714
- Vuoi corrompermi?
- No.
284
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
È solo una degustazione
dei vini più costosi.
285
00:12:39,759 --> 00:12:43,179
E non è finita qui.
Ho rubato la carta di mio padre.
286
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
Sei arrivato.
287
00:12:44,805 --> 00:12:47,099
- Sì. Auguri.
- Grazie.
288
00:12:47,099 --> 00:12:48,601
Non volevi una festa così.
289
00:12:48,601 --> 00:12:50,561
Non pensavo che l'ospite d'onore
290
00:12:50,561 --> 00:12:54,523
sarebbe stato colui che ci licenzierà,
ma va tutto bene, no?
291
00:12:54,523 --> 00:12:57,860
Gli porterò questo bel bicchiere
di cabernet
292
00:12:57,860 --> 00:12:59,445
e tesserò le mie lodi.
293
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
E quando avrò finito, sarà il tuo turno.
294
00:13:02,198 --> 00:13:04,366
Ok, ma gli dico che è il mio compleanno.
295
00:13:04,366 --> 00:13:05,618
Furbo.
296
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
E mi hanno detto
che posso tenere solo tre gatti.
297
00:13:09,497 --> 00:13:11,707
Mason, c'è tuo padre. Sembra arrabbiato.
298
00:13:11,707 --> 00:13:13,000
Oh, cavolo.
299
00:13:13,000 --> 00:13:14,627
Finirò in castigo.
300
00:13:16,086 --> 00:13:17,171
- Ehi.
- Ciao.
301
00:13:17,171 --> 00:13:20,257
Quel bambinone adorabile
è stato molto gentile.
302
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
Mi ha offerto quattro bicchieri di vino
e li ho bevuti.
303
00:13:23,052 --> 00:13:26,263
Ok, Sbirulino ha dato il via alle danze.
304
00:13:26,263 --> 00:13:28,766
Ma questo tipo è così teso.
305
00:13:28,766 --> 00:13:31,560
Devi essere forte e ti devi vendere bene.
306
00:13:31,560 --> 00:13:34,897
Senti, voglio essere onesta con te, amico.
307
00:13:34,897 --> 00:13:39,151
Sei qui per valutare il nostro lavoro
e voglio spiegarti perché sono importante.
308
00:13:39,151 --> 00:13:40,778
Sì. Vai così.
309
00:13:41,445 --> 00:13:45,950
Sono una giornalista donna
che offre storie di spessore ai lettori.
310
00:13:45,950 --> 00:13:47,117
Sì. Continua.
311
00:13:47,117 --> 00:13:50,830
- Storie di persone famose e comuni.
- Lo stiamo perdendo.
312
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
Cambia discorso, su.
313
00:13:53,499 --> 00:13:55,835
Facevo il ragazzo che consegna giornali.
Sì, ragazzo,
314
00:13:55,835 --> 00:13:58,921
con i calzini nei pantaloni e i pantaloni
nelle scarpe. Mi chiamavo Bonnie.
315
00:13:58,921 --> 00:14:00,548
Ok. Hai rovinato la storia.
316
00:14:00,548 --> 00:14:02,216
Ti capisco, amica,
317
00:14:02,216 --> 00:14:04,552
ma tra le valutazioni di oggi e le cifre,
318
00:14:04,552 --> 00:14:07,429
Q-bro ha dovuto suggerire
di radere al suolo il giornale.
319
00:14:07,429 --> 00:14:09,598
- Radere al suolo?
- No, no, no.
320
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
Venderanno il giornale
un pezzo alla volta.
321
00:14:11,600 --> 00:14:12,893
Radere...
322
00:14:12,893 --> 00:14:14,019
al suolo.
323
00:14:15,062 --> 00:14:17,815
Sono stato cattivo
o erano dei bei rumori?
324
00:14:17,815 --> 00:14:20,401
Non bevo spesso. Ops.
Devo andare in bagno.
325
00:14:20,401 --> 00:14:22,319
Devo andare. Faccio marcia indietro.
326
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
Seguilo. Vai con lui in bagno.
327
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
Non fisserò un uomo mentre fa la pipì.
328
00:14:32,121 --> 00:14:34,248
Non puoi restare inerme.
329
00:14:34,248 --> 00:14:36,292
Al mondo servono i giornalisti.
330
00:14:36,292 --> 00:14:39,420
Siamo i portavoce della verità,
i fari nell'oscurità.
331
00:14:39,420 --> 00:14:42,798
- Ho provato a...
- Siamo i custodi della società libera.
332
00:14:42,798 --> 00:14:44,425
Ho fatto del mio meglio, ma...
333
00:14:44,425 --> 00:14:47,428
Ok, usa le cuffie. Sembri pazza.
334
00:14:47,428 --> 00:14:49,805
Sembro sempre pazza, no? È che...
335
00:14:50,306 --> 00:14:51,473
Non trovi le cuffie?
336
00:14:51,473 --> 00:14:53,559
Non pensavo venissi stasera.
337
00:14:54,310 --> 00:14:55,728
Festa.
338
00:14:58,397 --> 00:15:01,191
I giornalisti dicono la verità.
Eccotela: ho perso il lavoro.
339
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
Ho lasciato un ragazzo perfetto
340
00:15:02,902 --> 00:15:05,237
per congelare gli ovuli
e ora mi costa troppo.
341
00:15:05,237 --> 00:15:06,363
Quindi, sai cosa?
342
00:15:06,363 --> 00:15:13,412
Non voglio parlare con te. Compio 39 anni
e, nella mia società, posso ubriacarmi.
343
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Sì, è stata una bella giornata.
344
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
Grazie.
345
00:15:20,544 --> 00:15:22,671
Ehi, amica. Pensavo non potessi bere.
346
00:15:22,671 --> 00:15:24,256
- Tutto ok?
- Sai cosa?
347
00:15:24,256 --> 00:15:26,467
- Non voglio parlarne.
- Non voglio saperlo.
348
00:15:26,467 --> 00:15:28,427
- Mi piace.
- Mi piace.
349
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
- Vuoi degli shottini?
- Compio gli anni.
350
00:15:30,429 --> 00:15:31,805
Due shottini!
351
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
Porta sfiga!
352
00:15:41,398 --> 00:15:42,650
Andiamo!
353
00:15:45,152 --> 00:15:46,737
- No!
- No.
354
00:15:48,489 --> 00:15:49,740
- No.
- Sì.
355
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
Oh, no.
356
00:16:14,598 --> 00:16:16,976
- Buongiorno.
- Ciao.
357
00:16:16,976 --> 00:16:18,310
Scusa se te lo chiedo,
358
00:16:18,310 --> 00:16:21,647
ma, mentre raccolgo le energie
per muovere gli arti,
359
00:16:22,189 --> 00:16:23,899
cos'è successo ieri sera?
360
00:16:54,096 --> 00:16:55,180
È Adele?
361
00:16:59,226 --> 00:17:00,269
È un grafico a torta.
362
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
- Torta.
- Sì.
363
00:17:01,979 --> 00:17:03,856
Oprah ha inventato questo grafico.
364
00:17:03,856 --> 00:17:06,233
Non era una domanda,
ma un'affermazione. Torta.
365
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
- Prendiamo una torta.
- Sì.
366
00:17:09,194 --> 00:17:11,447
Tutti mi odiano quando faccio consulenze.
367
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
Mi hai chiamato "avvoltoio capitalista".
368
00:17:13,699 --> 00:17:15,367
Gli avvoltoi non sono male.
369
00:17:15,367 --> 00:17:16,952
Consumano tutta la carcassa.
370
00:17:16,952 --> 00:17:20,622
Per via di questo lavoro orrendo,
dormo in hotel da due anni.
371
00:17:20,622 --> 00:17:23,584
Non ricordo nemmeno com'è
una bottiglia di shampoo normale.
372
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
Ti serve lo shampoo?
373
00:17:25,961 --> 00:17:29,089
Posso dormire con te, vestito,
mentre mi abbracci?
374
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
Non posso tornare
in quell'hotel sulla tangenziale.
375
00:17:37,556 --> 00:17:40,642
Se non è successo nulla,
perché mi sento sporco?
376
00:17:41,351 --> 00:17:42,770
C'è la torta nel letto.
377
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
- Vado.
- Buona idea.
378
00:17:53,155 --> 00:17:54,782
Ti ho detto di seguirlo.
379
00:17:54,782 --> 00:17:56,992
Non pensavo te lo saresti portato a casa.
380
00:17:58,911 --> 00:18:02,039
Non sono andata a letto con lui.
Ci ho dormito vicino mentre piangeva.
381
00:18:02,039 --> 00:18:08,087
Come redattrice, devo spronare
i miei scrittori a fare del loro meglio.
382
00:18:08,587 --> 00:18:11,423
Ma, quando uno scrittore
dubita delle sue abilità,
383
00:18:12,049 --> 00:18:14,259
è compito mio incoraggiarlo.
384
00:18:14,259 --> 00:18:15,803
Sì, incoraggiami.
385
00:18:15,803 --> 00:18:19,556
Nell, quando ti prepari
per scrivere un necrologio,
386
00:18:20,057 --> 00:18:23,018
guardi ai singoli tasselli
della vita di una persona
387
00:18:23,018 --> 00:18:24,520
o alla storia nel suo intero?
388
00:18:25,562 --> 00:18:27,439
- La seconda.
- Esatto.
389
00:18:27,439 --> 00:18:30,567
Un giornalista deve scrivere
una storia nella sua interezza.
390
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
Se dovessi scrivere
il tuo necrologio, direi:
391
00:18:33,654 --> 00:18:38,158
"Sì, la vita continua
a prendere a calci Nell Serrano.
392
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
Il lavoro è stagnante.
La vita sentimentale fa schifo".
393
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Non mi piace il tuo stile.
394
00:18:42,871 --> 00:18:48,669
"Ma è forte. Affronta le cose di petto
e va avanti."
395
00:18:48,669 --> 00:18:52,673
Ora, non tutti possono dire altrettanto
di loro stessi.
396
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
Ehi. Stai lavorando a Canetti e micetti?
397
00:19:00,013 --> 00:19:01,098
Ho un problema.
398
00:19:01,098 --> 00:19:02,975
I cani non possono lanciare i dadi.
399
00:19:02,975 --> 00:19:04,268
Possono girare una ruota?
400
00:19:04,268 --> 00:19:07,146
- E dov'eri sei ore fa?
- Non vuoi saperlo.
401
00:19:09,189 --> 00:19:11,275
Ehi, Lexi. Volevo scusarmi.
402
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
Non dovevo dirti di parlare con tuo padre.
403
00:19:14,486 --> 00:19:16,238
No, sono io a dovermi scusare.
404
00:19:16,905 --> 00:19:17,990
Ho deluso tutti.
405
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
Ed è un peccato,
perché ho imparato ad apprezzare
406
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
e stimare tutti al giornale.
407
00:19:24,079 --> 00:19:27,916
Anche Tina e le sue insalate riscaldate
e tu e la tua pessima postura.
408
00:19:27,916 --> 00:19:30,043
Ascolta, se vuoi stare qui
409
00:19:30,043 --> 00:19:34,256
a lavorare a Canetti e micetti
per il prossimo mese, ti aiuterò.
410
00:19:34,256 --> 00:19:35,465
Ma io...
411
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
Non so. Penso che tu abbia
dei sentimenti irrisolti
412
00:19:39,928 --> 00:19:43,056
e debba discuterne con tuo padre.
413
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
Non parliamo di sentimenti, ok?
414
00:19:45,475 --> 00:19:48,395
Nella nostra famiglia,
è un segno di debolezza.
415
00:19:49,188 --> 00:19:52,482
Sei la persona più forte che conosco.
In realtà, mi spaventi.
416
00:19:52,482 --> 00:19:54,234
Dici cose belle perché sono triste.
417
00:19:54,234 --> 00:19:55,819
No, mi fai proprio paura.
418
00:19:55,819 --> 00:19:57,070
- Davvero?
- Sì.
419
00:19:58,238 --> 00:20:00,199
E non riguarda me o il lavoro.
420
00:20:00,199 --> 00:20:03,911
Hai qualcosa da dire a tuo padre,
devi parlargli e lui deve ascoltarti.
421
00:20:04,494 --> 00:20:05,704
Te lo meriti.
422
00:20:09,291 --> 00:20:10,334
Grazie, Nell.
423
00:20:11,376 --> 00:20:12,544
Devo dirti una cosa.
424
00:20:12,544 --> 00:20:16,381
Fai attenzione ai movimenti intestinali
di Arthur nei prossimi giorni.
425
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
Ho paura che abbia ingerito diversi dadi.
426
00:20:20,010 --> 00:20:21,553
Anzi, ne sono sicura.
427
00:20:24,806 --> 00:20:25,849
Arthur?
428
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
C'è qualche spuntino goloso?
429
00:20:34,858 --> 00:20:40,072
Tipo i fiocchi di latte con la frutta?
430
00:20:40,072 --> 00:20:41,281
Li adoro.
431
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
- Che ci fa nella sala relax?
- Non so.
432
00:20:44,326 --> 00:20:47,162
Volevo dare un ultimo sguardo.
433
00:20:47,746 --> 00:20:50,666
- Ha parlato con Lexi?
- No, non l'ho vista.
434
00:20:52,292 --> 00:20:55,170
Signor Rhodes,
devo farle i miei complimenti.
435
00:20:55,170 --> 00:20:58,340
Vende il giornale,
mette i nostri lavori in pericolo
436
00:20:58,340 --> 00:21:00,008
e non si fa problemi.
437
00:21:00,008 --> 00:21:03,887
A dire la verità, non so
come riesca a guardarsi allo specchio.
438
00:21:03,887 --> 00:21:06,765
Ho imparato una cosa
nel mondo degli affari:
439
00:21:06,765 --> 00:21:10,477
tutto ha una fine.
440
00:21:12,271 --> 00:21:13,146
Tutto.
441
00:21:13,730 --> 00:21:14,606
Nell, hai saputo?
442
00:21:15,899 --> 00:21:18,193
Il signor Rhodes è svenuto
Lo portano in ospedale.
443
00:21:22,906 --> 00:21:27,244
Forse è tardi per quello spuntino
ai fiocchi di latte.
444
00:21:32,374 --> 00:21:34,084
Anche io non sono sicuro.
445
00:21:34,084 --> 00:21:35,961
Vorrei essere da tutt'altra parte,
446
00:21:35,961 --> 00:21:39,756
ma Lexi ci ha chiesto di testare il gioco,
quindi continuiamo.
447
00:21:40,674 --> 00:21:42,175
Ok, Kevin, tocca a te.
448
00:21:43,260 --> 00:21:45,304
Bodhi, non potevi pensarci prima?
449
00:21:45,304 --> 00:21:47,180
Io mi lavo durante la partita?
450
00:21:47,180 --> 00:21:48,348
Kevin, tocca a te.
451
00:21:49,141 --> 00:21:50,517
Faccio io.
452
00:21:51,268 --> 00:21:52,102
Cinque caselle.
453
00:21:52,102 --> 00:21:53,020
MIAO
454
00:21:53,020 --> 00:21:56,648
Un bau, due bau, tre bau,
quattro bau, cinque bau.
455
00:21:56,648 --> 00:22:00,068
{\an8}Viale dell'idrante.
Devi estrarre una carta. Lo faccio io.
456
00:22:00,652 --> 00:22:03,155
{\an8}Dice: "Chi è il più bravo?"
457
00:22:03,655 --> 00:22:07,034
{\an8}Credo sia tu.
Devo anche darti cinque croccantini.
458
00:22:07,034 --> 00:22:10,454
{\an8}Uno, due, tre, quattro, cinque.
459
00:22:10,454 --> 00:22:12,122
{\an8}Tieni, bello. No, era per Kevin!
460
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
{\an8}Che vita da cani.
461
00:22:15,584 --> 00:22:17,919
{\an8}Dai, Bodhi. Non fare così.
462
00:22:19,338 --> 00:22:21,631
{\an8}Arthur, hai fatto bene a non giocare.
463
00:22:24,634 --> 00:22:26,636
Sottotitoli: Chiara Mazza