1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 {\an8}"인생 파이 - 친구 - 샘 데니스 - 에드워드 - 가족" 2 00:00:05,755 --> 00:00:07,090 들어와, 룸메 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,634 기분 좋은가 봐? 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,220 또 약 먹고 쿠폰 위에다 핑거 페인팅 해? 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,471 와인 마셨고 이건 수성 마커야 6 00:00:13,471 --> 00:00:16,391 그리고 틀렸어 생애 첫 인생 파이를 만들고 있지 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,184 옛날 오프라 매거진에서 찾았어 8 00:00:18,184 --> 00:00:21,229 각각의 조각이 삶의 다른 면을 상징하지 9 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 생일 때마다 만들고 싶었는데 10 00:00:23,398 --> 00:00:26,151 올해 처음으로 모든 조각을 꽉 채웠어 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,069 우울하게 텅 빈 동그라미가 아니지 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,321 - 네 생일이야? - 응! 13 00:00:30,321 --> 00:00:31,990 기억해 줘서 고마워 14 00:00:31,990 --> 00:00:33,491 - 미리 대답해 줄게 - 안 물어볼 건데 15 00:00:33,491 --> 00:00:35,285 첫 번째, 우정 칸 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,579 축하해, 너도 여기 있어 17 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 이상한 파이에 들어가서 영광이야 18 00:00:39,414 --> 00:00:41,958 다음, 연애 칸! TJ랑 잘 풀린 건 아냐 19 00:00:41,958 --> 00:00:43,877 그 원인은 가족 칸에 있지 20 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 완전 신나 난자를 얼릴 거거든! 21 00:00:47,255 --> 00:00:49,591 비싸긴 해도 감당 못 할 정도는 아냐 22 00:00:49,591 --> 00:00:51,426 작지만 대단한 일이니까... 23 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 - 아직 듣고 있어? - 처음부터 안 들었어 24 00:00:53,386 --> 00:00:56,556 넬, 할 말이 있어 거실에서 25 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 깜짝 생일 선물인가? 26 00:01:00,477 --> 00:01:01,853 에드워드, 어서 시작해요 27 00:01:01,853 --> 00:01:05,648 앉아서 수다 떨기 싫어요 그 시간에 짜릿한 걸 할 수 있는데 28 00:01:06,941 --> 00:01:08,693 두 사람에게 할 말이 있어 29 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 앉을래? 30 00:01:10,904 --> 00:01:14,491 누구에게 먼저 말할지 며칠 동안 고민했어요 31 00:01:14,991 --> 00:01:17,535 넬, 넌 원숭이 못지않게 내 간식을 32 00:01:17,535 --> 00:01:19,496 - 노리고 낚아채지만... - 고마워 33 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 우린 아주 친한 친구가 됐어 34 00:01:22,457 --> 00:01:24,834 그리고 렉시, 나의 연인 35 00:01:24,834 --> 00:01:26,753 나의 뮤즈! 36 00:01:26,753 --> 00:01:29,422 내가 미처 몰랐던 신체 감각을 일깨우고... 37 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 생일인데 좀 봐주라 38 00:01:31,132 --> 00:01:32,217 고마워 39 00:01:33,176 --> 00:01:34,511 앞서 언급한 이유로 40 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 그냥 동시에 말해주면 될 거 같았죠 41 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 덩컨이 신문사를 팔 거예요 42 00:01:45,772 --> 00:01:48,399 "빚더미야, 승진 못 했어 안 씻었어, 아직 쪽박이야" 43 00:01:48,399 --> 00:01:50,276 "싱글이야, 어른답지 못해 불투명해, 아직 불만이야" 44 00:01:50,276 --> 00:01:51,194 {\an8}"철이 없어" 45 00:01:51,194 --> 00:01:52,695 나 안 죽었어! 46 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 다 질렀어요? 47 00:01:57,659 --> 00:01:59,077 나였어요? 48 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 - 넬인 줄 알았어요 - 다 질렀대? 49 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 {\an8}응, 근데 무슨 소리야? 50 00:02:03,289 --> 00:02:06,543 {\an8}누구한테 판다는 거야? 언론사? 아님 뉴스 통신사? 51 00:02:06,543 --> 00:02:09,212 {\an8}모르겠어 단체로 왔는데 정장 입고 52 00:02:09,212 --> 00:02:11,005 {\an8}서류 작업하고, 악수하고 53 00:02:11,005 --> 00:02:12,715 {\an8}판매 실적 가지고 불평하더라 54 00:02:12,715 --> 00:02:14,926 {\an8}렉시, 아빠한테 말해야 해요 55 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 {\an8}못 팔게 해야죠 56 00:02:16,427 --> 00:02:19,097 {\an8}물론이죠, 내 변호사가 아빠 변호사한테 연락할 거예요 57 00:02:19,097 --> 00:02:20,348 {\an8}성탄절 계획도 그렇게 짜요 58 00:02:20,348 --> 00:02:23,852 {\an8}아뇨, 렉시가 직접 말해야죠 아빠잖아요 59 00:02:23,852 --> 00:02:25,937 {\an8}그냥 말해요 아빠가 이러는 거 싫다고 60 00:02:25,937 --> 00:02:29,482 {\an8}신문사 팔지 말라고! 이건 중요해요, 내 파이가 걸렸죠 61 00:02:29,482 --> 00:02:30,859 {\an8}넬은 항상 배고파요? 62 00:02:31,901 --> 00:02:34,320 {\an8}상관없어요 제일 강력한 파워 슈트를 입어요 63 00:02:34,320 --> 00:02:36,698 {\an8}그 세로줄 무늬 어깨 빵빵한 거 64 00:02:36,698 --> 00:02:38,449 {\an8}그게 센 언니처럼 보여요 65 00:02:38,449 --> 00:02:43,204 {\an8}그건 진술할 때나 적의 장례식에만 입는데, 알았어요 66 00:02:43,204 --> 00:02:45,748 {\an8}좋아요, 괜찮을 거예요 다 잘될 거예요 67 00:02:45,748 --> 00:02:47,542 {\an8}우린 그냥 침착하면 돼요 68 00:02:48,042 --> 00:02:50,503 {\an8}어떻게 침착해? 모두 직장을 잃을 거야 69 00:02:50,503 --> 00:02:51,880 {\an8}좋아, 꼭 그렇진 않아 70 00:02:51,880 --> 00:02:54,966 {\an8}맞아, 내 샌프란시스코 친구도 신문사가 팔렸는데 71 00:02:54,966 --> 00:02:58,928 {\an8}오히려 회사 수익과 일자리가 늘고 다들 훨씬 행복해졌어 72 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 {\an8}- 봤지? - 그러니까 73 00:03:00,096 --> 00:03:03,641 {\an8}그래, 아니! 아니! 난 자식이 있어 74 00:03:03,641 --> 00:03:07,312 {\an8}어이, 아직 안 팔렸잖아 안 팔지도 모르고 75 00:03:07,312 --> 00:03:09,898 {\an8}렉시가 덩컨한테 말해서 안 팔게 할 거야 76 00:03:10,398 --> 00:03:12,150 {\an8}이제 금방 돌아올걸? 77 00:03:12,150 --> 00:03:15,153 {\an8}그거 잘됐네 렉시는 원하는 걸 해내거든 78 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 {\an8}자기 결혼식에 교황도 참석시켰어 79 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 {\an8}- 토스터 선물 받았대 - 싼 거네 80 00:03:19,449 --> 00:03:20,992 그래 81 00:03:20,992 --> 00:03:24,746 여기다 헛구역질해서 미안해 네 생일 선물인데! 82 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 - 생일 축하해 - 생일 축하해 83 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 생일을 축하하네 84 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 우리 화음 진짜 못한다 85 00:03:31,628 --> 00:03:34,464 - 그러게, 다음에 잘하자 - 응, 리허설이 필요해 86 00:03:34,464 --> 00:03:37,091 우리 전통 '복권과 콘돔'이네 87 00:03:37,091 --> 00:03:38,176 - 응 - 그렇지! 88 00:03:38,176 --> 00:03:40,345 그리고 크리켓 가게에 가서 파티할 거야 89 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 - 너 빼고, 넌 금주잖아 - 생일에 맨정신이라 90 00:03:43,723 --> 00:03:45,058 마음에 안 든다 91 00:03:45,058 --> 00:03:49,479 근데 아가씨들, 신나게 달리기 전에 기사를 내야겠지? 92 00:03:49,479 --> 00:03:52,732 넬, 다음 부고 기삿감이야 93 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 도나 힐 94 00:03:54,317 --> 00:03:56,361 우리 신문사 편집장이었나 봐 95 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 활기찬 분이었네 96 00:03:57,737 --> 00:04:00,406 하루만 미루면 안 될까? 지금 정신도 없고 97 00:04:00,406 --> 00:04:02,033 - 내 생일이잖아 - 전송 완료 98 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 내 생일은 베를린 장벽이 무너진 날이었어요 99 00:04:05,828 --> 00:04:08,748 독일 맥주 1병 까고 기사를 써내려 갔죠 100 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 뭐? 101 00:04:13,711 --> 00:04:14,796 안녕하세요, 아버지 102 00:04:14,796 --> 00:04:17,632 귀여운 파워 슈트를 입고 왔구나 103 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 다이앤 소여처럼 104 00:04:19,175 --> 00:04:21,886 올라프, 나도 어깨 패드를 넣으면 어떨까요? 105 00:04:21,886 --> 00:04:24,180 신문사를 파신다는 걸 알게 됐어요 106 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 멋지지 않니? 107 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 우리가 이 침몰하는 배와 함께 가라앉을까 봐 걱정했지 108 00:04:29,143 --> 00:04:32,647 근데 마지막 구명보트에서 여자와 애들을 쫓아내고 109 00:04:32,647 --> 00:04:34,732 몇 자리 확보할 수 있었단다 110 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 올라프 여긴 약간 헐렁하게 해요 111 00:04:36,859 --> 00:04:39,237 그 지역도 숨 좀 쉬게 112 00:04:40,196 --> 00:04:43,074 모든 게 엄청 빠르게 진행되네요 113 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 쇠뿔도 단김에 빼라잖니 114 00:04:45,285 --> 00:04:46,411 저는 확신이... 115 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 넌 걱정 안 해도 돼 116 00:04:48,162 --> 00:04:50,873 뭐라도 하라고 신문사를 맡겼던 거야 117 00:04:50,873 --> 00:04:52,792 근데 넌 내가 신경 쓰마 118 00:04:52,792 --> 00:04:54,919 걱정할 거 없어 내 덕이지 119 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 감사해요 120 00:04:59,549 --> 00:05:03,177 이런, 올라프, 옷 맞추러 왔잖아요 정관 수술이 아니라 121 00:05:03,177 --> 00:05:05,346 처음엔 신문 배달 소년이었어요 122 00:05:05,930 --> 00:05:09,642 네, '신문 배달 소년' 맞아요 신문 배달 소녀는 없더라고 123 00:05:09,642 --> 00:05:13,688 머리는 모자 안에 쑤셔 넣고 바지 앞쪽에 양말을 말아 넣고 124 00:05:13,688 --> 00:05:15,231 이름은 '도니'라고 했어요 125 00:05:15,815 --> 00:05:16,983 적고 있어요? 126 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 미안해요, 도나 싱숭생숭한 날이네요 127 00:05:20,361 --> 00:05:22,697 이 신문사를 판대요 128 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 네? 129 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 기막혀 130 00:05:26,284 --> 00:05:28,953 이곳은 공공 기관급이에요 131 00:05:28,953 --> 00:05:31,247 난 여기서 수십 년을 일했다고요 132 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 카터를 거쳐 오바마까지! 133 00:05:33,166 --> 00:05:36,502 IBM 타자기를 거쳐 인터넷 포르노 시대까지! 134 00:05:36,502 --> 00:05:40,715 내가 여기서 신은 스타킹만 몇 켤레인 줄 알아요? 135 00:05:40,715 --> 00:05:41,841 많겠죠? 136 00:05:41,841 --> 00:05:43,760 근데 열 내지 마세요 안 팔지도 몰라요 137 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 그야 기업 말똥가리들 입김에 달렸죠 138 00:05:46,304 --> 00:05:48,306 그들은 인쇄 저널리즘을 장악하려고 해요 139 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 그래야 자기들 호주머니 챙기고 민주주의의 주검을 뜯어먹으니까! 140 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 넬이 그걸 막아야 해요 141 00:05:56,939 --> 00:05:59,734 좋아요, 우리 뉴스룸 친구들 142 00:05:59,734 --> 00:06:01,569 모두 모여봐요 143 00:06:01,569 --> 00:06:04,405 다름이 아니라 요즘 사무실에 돌고 있는 144 00:06:04,405 --> 00:06:07,200 어떤 소문에 관해 언급하고자 합니다 145 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 무슨 상황이람? 렉시는 어딨지? 146 00:06:08,743 --> 00:06:11,871 사실입니다 신문사를 팔 거예요 147 00:06:11,871 --> 00:06:15,708 근데 안심해요 여러분의 자리는 안전할 테니까 148 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 - 다행이야! - 뭐, 아닐 수도 있고요 149 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 나는 점쟁이가 아니잖아요 150 00:06:20,671 --> 00:06:23,299 근데 이 신사분은 알 겁니다 151 00:06:23,299 --> 00:06:25,968 이름은 쿠엔틴 넬슨이고요 152 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 기업 효율성 전문가인데 153 00:06:29,138 --> 00:06:35,395 이분이 그 회사를 대변할 겁니다 여러분 모두 넘어가는 거죠 154 00:06:35,395 --> 00:06:37,897 그러니까, 잘해 봐요 155 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 렉시가 막기로 했단 말이야 156 00:06:45,071 --> 00:06:47,407 정신 차리자 렉시한테 계획이 있겠지 157 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 렉시를 찾아낼 거야 158 00:06:48,574 --> 00:06:49,909 여기 가만 앉아서 159 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 기업 말똥가리가 민주주의 주검을 뜯어먹게 두지 않아! 160 00:06:54,997 --> 00:06:58,501 말똥가리는 사실상 생태계에 중요한 존재고, 청각이 뛰어나죠 161 00:06:58,501 --> 00:06:59,836 - 네 - 나처럼요 162 00:07:00,586 --> 00:07:03,005 말똥가리한테 말똥가리라고 하지 말아요 163 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 걔들은 그걸 싫어해요 164 00:07:06,843 --> 00:07:08,010 "브룩모어 아파트" 165 00:07:09,178 --> 00:07:10,596 저기요? 여기서 뭐 해요? 166 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 직원들을 자르려는 기업 저승 사자가 167 00:07:13,558 --> 00:07:14,809 회사에 와 있어요 168 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 네, 들었어요 그래서 내가 뭘 좀 하고 있죠 169 00:07:17,603 --> 00:07:18,896 좋아요, 다행이네요 170 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 순간 걱정했잖아요 171 00:07:20,690 --> 00:07:22,984 구출 계획이 있는데 내가 몰라줬네 172 00:07:22,984 --> 00:07:25,736 거의 다 됐다고만 말해 두죠 173 00:07:25,736 --> 00:07:26,821 신난다 174 00:07:27,321 --> 00:07:28,322 이런 게 필요하죠 175 00:07:28,322 --> 00:07:32,160 여성들이 한데 모여 변화를 지켜보는 거! 176 00:07:32,160 --> 00:07:33,244 "멍멍이+야옹이" 177 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 '멍멍이와 야옹이'예요 178 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 반려동물과 함께하는 보드게임! 개와 고양이요, 새는 안 돼요 179 00:07:37,999 --> 00:07:40,001 남자가 필요할지도 모르겠군요 180 00:07:40,001 --> 00:07:41,252 농담이에요 181 00:07:41,252 --> 00:07:43,254 근데 이 여성은 가망 없어요 182 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 {\an8}오전 내내 이거 만들었어요? 183 00:07:44,839 --> 00:07:47,467 - 네 - 그래, 창의력이 넘치지 184 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 진짜 인상적인 작품이에요 185 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 고마워요 186 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 그럼 뭐, 어떡해? 187 00:07:55,975 --> 00:07:57,727 그래요, 맛이 갔네요 188 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 데니스 189 00:08:01,814 --> 00:08:04,233 휴게실에서 쿠엔틴을 마주쳤는데 190 00:08:04,233 --> 00:08:06,360 내가 너 일 엄청 잘한다고 말했어 191 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 보통내기가 아니던데 내가 잘 설득한 것 같아 192 00:08:09,280 --> 00:08:11,991 - 샘, 진짜 착하다 - 그게 중요한 게 아니야 193 00:08:11,991 --> 00:08:13,493 내가 널 살렸으니까 194 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 너도 가서 똑같이 날 살려 195 00:08:15,495 --> 00:08:17,872 가서 내가 대단하다고 말해, 이것아 196 00:08:17,872 --> 00:08:19,123 - 가자, 어서 - 알았어 197 00:08:20,249 --> 00:08:22,418 안녕하세요 처음 뵙습니다 198 00:08:22,418 --> 00:08:25,296 데니스 심보 존스입니다 사회부 편집장요 199 00:08:25,880 --> 00:08:28,174 - 그래요, 심보 존스 씨 - 네 200 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 홀카 씨 발언을 그쪽 서류에 적고 있었죠 201 00:08:30,968 --> 00:08:35,014 그거 멋지네요 샘은 놀라운 편집장입니다 202 00:08:35,014 --> 00:08:38,601 최신 트렌드에 빠삭한 사람? 바로 샘이죠 203 00:08:41,729 --> 00:08:43,356 앉아! 204 00:08:45,983 --> 00:08:49,278 게다가 직업 정신도 아주 투철합니다 205 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 최근에 이혼했고 애가 둘인데도요 206 00:08:51,906 --> 00:08:52,990 힘들겠군요 207 00:08:52,990 --> 00:08:57,203 삶이 그녀를 패대기쳐도 어느새 벌떡 일어나죠 208 00:08:57,203 --> 00:08:58,329 뽀빠이처럼요 209 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 시금치는 안 먹지만요 210 00:09:00,122 --> 00:09:01,832 시금치 먹는 거 못 봤지 싶은데 211 00:09:01,832 --> 00:09:03,626 어쨌든 와인은 마십니다 212 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 알코올 문제를 암시하는 건가요? 213 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 그렇죠, 가끔은 스트레스를 풀어줘야 하냐고요? 214 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 그럼요! 다들 그러잖아요 215 00:09:10,633 --> 00:09:11,884 - 난 안 그래요 - 저도요 216 00:09:12,468 --> 00:09:15,263 저는 술 안 마셔요 그래서 숙면하는데 217 00:09:15,263 --> 00:09:17,390 샘은 아니죠 불면증 환자 같거든요 218 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 그리고 솔직히, 전 이만... 219 00:09:19,433 --> 00:09:21,519 맙소사, 데니스! 이건 챙겨야지 220 00:09:25,565 --> 00:09:28,609 넬, 레이저 포인터로 정확히 조준하면 221 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 고양이가 카드를 집을 수 있을까요? 222 00:09:30,444 --> 00:09:32,863 네, 그러면 카드를 집죠 그래서 뭐? 223 00:09:32,863 --> 00:09:34,490 거참 허무맹랑하네 224 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 렉시, 아빠랑 어떻게 됐어요? 얘기해 봤어요? 225 00:09:39,787 --> 00:09:42,582 8살 때 개를 너무 키우고 싶었는데 226 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 역시나 아빠가 개는 실내용이 아니라고 하셨죠 227 00:09:45,585 --> 00:09:46,752 개는 오리를 사냥하고 228 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 눈사태 생존자에게 술을 배달하는 거래요 229 00:09:48,629 --> 00:09:50,381 대신 말을 사주셨어요 230 00:09:50,381 --> 00:09:52,508 최소한 올림픽에 출전할 수 있으니까요 231 00:09:52,508 --> 00:09:55,845 이게 우리 아빠 방식이에요 꿈을 앗아가는 대신 232 00:09:55,845 --> 00:09:59,223 딴 걸로 대체하죠 똑같이 갖고 싶었던 걸로요 233 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 그래서 얘기 안 했어요? 234 00:10:00,725 --> 00:10:03,394 넬, 괜찮아요 난 별일 없을 거예요 235 00:10:03,394 --> 00:10:05,104 모아둔 돈도 무지 많고 236 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 굉장히 이성적인 시제품 '멍멍이와 야옹이'도 있죠 237 00:10:07,648 --> 00:10:11,152 알겠네요, 자기만 안전하게 착지하면 되는군요 238 00:10:11,152 --> 00:10:12,236 정확해요 239 00:10:12,236 --> 00:10:16,532 고양이처럼요 '멍멍이와 야옹이'의 타깃층이죠 240 00:10:16,532 --> 00:10:20,661 이런, 이 여자는 말똥가리를 나 몰라라 하겠는데요? 241 00:10:21,954 --> 00:10:27,293 이제 넬이 전투 스타킹을 신고 자기 자리를 지킬 때예요 242 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 우유 좀 남겨줄래요, 넬? 243 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 진짜 귀엽다 244 00:10:32,006 --> 00:10:33,090 "크리켓의 와인다운" 245 00:10:33,090 --> 00:10:36,677 넬이 조카의 비즈니스 수업 강의를 부탁해서 뿌듯했는데 246 00:10:36,677 --> 00:10:40,723 GPS가 와인 바를 안내하길래 뭔가 수상쩍었어요 247 00:10:42,600 --> 00:10:44,018 내 직감을 믿는 건데 248 00:10:44,560 --> 00:10:47,355 제 생일이라고 하면 안 오실까 봐 249 00:10:47,355 --> 00:10:48,439 불안했거든요 250 00:10:48,439 --> 00:10:50,983 파티 분위기 메이커 쿠엔틴을 놓칠 순 없죠 251 00:10:50,983 --> 00:10:52,693 정보 분석 파티면 몰라도 252 00:10:52,693 --> 00:10:55,696 근데 말이죠 정보 분석 파티만 한 게 없어요 253 00:10:55,696 --> 00:10:57,698 - 믿을게요 - 왜 이러는지 압니다 254 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 잘 보이려는 거죠 255 00:10:59,825 --> 00:11:01,619 엥? 뭐라고요? 아닌데요 256 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 한잔하시죠, Q도그 크리켓! 257 00:11:04,580 --> 00:11:07,833 별명을 부르면 분위기가 해이해지죠, 부적절해요 258 00:11:07,833 --> 00:11:10,461 'Q도그'라니 Q도그! 259 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 안녕, 생일 주인공 아가씨 260 00:11:12,838 --> 00:11:16,634 잘 들어요, 그 거지 같은 직장 문제는 다 잊어버려요 261 00:11:16,634 --> 00:11:18,886 그리고 그 밥맛 떨어지는 기업 웃대가리... 262 00:11:18,886 --> 00:11:21,347 크리켓! 이분은 쿠엔틴이에요 263 00:11:21,347 --> 00:11:25,101 우리 회사에서 누굴 자를지 결정하는 분이죠 264 00:11:25,101 --> 00:11:26,894 - 놀랍지 않아요? - 그러게 265 00:11:26,894 --> 00:11:29,605 사실 제 직함은 기업 효율성 전문가입니다 266 00:11:29,605 --> 00:11:31,023 자랑하는 거 싫지만요 267 00:11:31,524 --> 00:11:33,526 자랑이라뇨 근데 그거 알아요? 268 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 이거 그쪽 거예요 269 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 업무 모드일 땐 마시면 안 되는데 270 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 다행이네요 제 생일이잖아요 271 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 마셔요, Q도그 272 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 Q도그 273 00:11:47,081 --> 00:11:48,791 와인 더 가져올게요 274 00:11:48,791 --> 00:11:52,002 걱정 마, 내가 쿠엔틴한테 말해서 바로잡을게 275 00:11:52,002 --> 00:11:53,504 당연히 그래야지 276 00:11:53,504 --> 00:11:54,755 한잔해야겠다 277 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 아직 안 마시는 게 좋을걸? 네가 알코올 중독인 줄 알아 278 00:11:58,968 --> 00:12:01,220 - 겨우 30초 대화했었잖아 - 그러게 279 00:12:03,848 --> 00:12:06,100 맙소사, 뭐 하는 거래? 280 00:12:06,726 --> 00:12:08,853 머리를 쓸고 손 냄새를 맡고 있어 281 00:12:08,853 --> 00:12:09,937 무슨 뜻이냐고 282 00:12:10,604 --> 00:12:12,356 몰라, 자기 머리 얘기하나? 283 00:12:12,356 --> 00:12:13,607 코코넛 향기 난다고? 284 00:12:13,607 --> 00:12:17,153 나 인간 계산기야? 네 문제 다 풀었거든 285 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 - 정말? - 응 286 00:12:18,487 --> 00:12:20,865 너에 관한 작고 사소한 사실들이 있는데 287 00:12:20,865 --> 00:12:22,575 뭔지 궁금하지? 288 00:12:22,575 --> 00:12:25,202 넌 장기를 기증했고 화재 현장에서 돌리 파튼을 구했고 289 00:12:25,202 --> 00:12:27,538 - '서바이버'에서 우승했어 - 어느 시즌? 290 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 - 시즌 16 - 그 시즌 싫어해 291 00:12:30,040 --> 00:12:34,920 좋아요, 나의 새 친구이자 비즈니스 동지를 위하여 292 00:12:34,920 --> 00:12:36,714 - 뇌물입니까? - 아뇨 293 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 그냥 제일 비싼 와인 세트예요 294 00:12:39,759 --> 00:12:43,179 계속 제공해 드리죠 아빠 신용카드를 훔쳤거든요 295 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 왔네요! 296 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 - 왔죠, 생일 축하해요 - 고마워요 297 00:12:47,099 --> 00:12:48,601 이런 파티를 의도한 건 아닐 텐데? 298 00:12:48,601 --> 00:12:50,561 우릴 자를지도 모르는 남자가 299 00:12:50,561 --> 00:12:54,523 내 생일의 귀빈일 줄은 몰랐죠 근데 문제없거든요 300 00:12:54,523 --> 00:12:57,860 이 커다란 와인 잔을 저리 들고 가서 301 00:12:57,860 --> 00:12:59,445 쿠엔틴에게 날 홍보할 거예요 302 00:12:59,445 --> 00:13:02,198 성공했다 싶으면 부를 테니까 그땐 자기가 도전해요 303 00:13:02,198 --> 00:13:04,366 좋아요, 근데 나도 생일이라고 할래요 304 00:13:04,366 --> 00:13:05,618 약았어 305 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 근데 저는 법적으로 고양이 3마리만 허락된대요 306 00:13:09,497 --> 00:13:11,707 메이슨, 아빠 왔어요 화난 것 같아요 307 00:13:11,707 --> 00:13:13,000 젠장 308 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 완전 망했다 309 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 - 안녕 - 안녕 310 00:13:17,171 --> 00:13:20,257 저 귀염둥이 친구가 엄청 잘해줬어요 311 00:13:20,257 --> 00:13:23,052 와인 4잔을 줬는데 내가 후딱 비웠어요 312 00:13:23,052 --> 00:13:26,263 마침 못난이 인형이 기름칠해 놨네요 313 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 근데 이 양반은 너무 경직돼 있어요! 314 00:13:28,766 --> 00:13:31,560 세게 나가야 해요 자기 PR 제대로 하고요 315 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 저기요 그냥 솔직하게 말씀드릴게요 316 00:13:34,897 --> 00:13:39,151 그쪽은 업무를 평가하러 왔고 전 제가 왜 필요한지 말하러 왔죠 317 00:13:39,151 --> 00:13:40,778 네, 그거예요! 318 00:13:41,445 --> 00:13:45,950 저는 강인한 여성 기자로서 독자에게 중요한 얘기를 전달해요 319 00:13:45,950 --> 00:13:47,117 옳지, 계속해요! 320 00:13:47,117 --> 00:13:50,830 - 유명인 얘기, 보통 사람 얘기! - 흥미를 잃고 있어요 321 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 화제를 바꿔요, 어서! 322 00:13:53,499 --> 00:13:55,835 처음엔 신문 배달 소년이었죠 네, 신문 배달 소년! 323 00:13:55,835 --> 00:13:58,921 바지에 양말 넣고, 신발에 바지 넣고! 이름은 보니였어요 324 00:13:58,921 --> 00:14:00,548 제대로 말아먹었네 325 00:14:00,548 --> 00:14:02,216 무슨 말인지 압니다 326 00:14:02,216 --> 00:14:04,552 근데 오늘 평가 내용과 실적에 근거해 327 00:14:04,552 --> 00:14:07,429 Q도그는 공중분해와 새 출발을 권고할 수밖에 없었죠 328 00:14:07,429 --> 00:14:09,598 - 뭐랑 뭐요? - 안 돼요 329 00:14:09,598 --> 00:14:11,600 분야별로 쪼개서 팔아 치운단 소리죠 330 00:14:11,600 --> 00:14:12,893 공중분해 331 00:14:12,893 --> 00:14:14,019 새 출발 332 00:14:15,062 --> 00:14:17,815 내가 눈치가 없었나요? 아니면 훌륭한 성대모사였나요? 333 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 나 술고래 아니에요 이런, 오줌보가 꽉 찼네 334 00:14:20,401 --> 00:14:22,319 가야 합니다, 일단 후진 335 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 따라가요 화장실까지 쫓아가요 336 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 남자가 쉬하는 거 안 볼 거예요 337 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 넬이 막아야 해요 338 00:14:34,248 --> 00:14:36,292 세상엔 기자가 필요해요 339 00:14:36,292 --> 00:14:39,420 우리는 진실이고 어둠 속에서 빛을 밝혀요 340 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 - 난 최선을... - 우린 자유 사회의 수호자예요 341 00:14:42,798 --> 00:14:44,425 최선을 다했어요, 근데... 342 00:14:44,425 --> 00:14:47,428 이어폰을 끼는 게 어때요? 미친 것처럼 보이거든요 343 00:14:47,428 --> 00:14:49,805 늘 그렇게 보이는걸요 난 그냥... 344 00:14:50,306 --> 00:14:51,473 이어폰이 없어요? 345 00:14:51,473 --> 00:14:53,559 없어요 오시는 줄 몰랐다고요! 346 00:14:54,310 --> 00:14:55,728 파티! 347 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 기자가 진실을 말하는 거면 내 진실은 이거죠, 직장 잘리고 348 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 저기 있는 멋진 남자랑 헤어졌어요 349 00:15:02,902 --> 00:15:05,237 난자 얼린다고요 근데 이제 얼릴 돈이 없죠 350 00:15:05,237 --> 00:15:06,363 그거 알아요? 351 00:15:06,363 --> 00:15:11,118 더는 그쪽과 얘기하기 싫어요 왜냐면 이제 난 39살이고 352 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 내 자유 사회에서 나는 생일에 술 취하니까 353 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 네, 참 멋진 날이었죠 354 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 고마워요 355 00:15:20,544 --> 00:15:22,671 왔어요? 안 마시는 줄 알았는데 356 00:15:22,671 --> 00:15:24,256 - 괜찮아요? - 근데 말이죠 357 00:15:24,256 --> 00:15:26,467 - 말하기 싫어요 - 나도 듣기 싫어요 358 00:15:26,467 --> 00:15:28,427 - 맘에 드네요 - 나도 맘에 드네요 359 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 - 샷 마실래요? - 내 생일인데 360 00:15:30,429 --> 00:15:31,805 - 샷 2잔! - 샷 2잔! 361 00:15:31,805 --> 00:15:33,015 찌찌뽕 362 00:15:41,398 --> 00:15:42,650 붙어요! 363 00:15:45,152 --> 00:15:46,737 - 안 돼! - 안 돼 364 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 - 이런 - 앗싸! 365 00:16:05,547 --> 00:16:06,674 안 돼 366 00:16:14,598 --> 00:16:16,976 - 좋은 아침 - 안녕 367 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 이런 질문 미안하지만 368 00:16:18,310 --> 00:16:21,647 내가 움직일 에너지를 끌어모으는 동안 물어볼게요 369 00:16:22,189 --> 00:16:23,899 어젯밤 무슨 일이 있었죠? 370 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 아델이에요? 371 00:16:59,226 --> 00:17:00,269 내 파이예요 372 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 - 파이 - 네 373 00:17:01,979 --> 00:17:03,856 오프라가 삶의 목표 파이를 만들었는데... 374 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 미안, 질문 아니었어요 '파이'라고 한 거죠 375 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 - 파이 먹으러 가요 - 그래요 376 00:17:09,194 --> 00:17:11,447 다들 이런 일 한다고 싫어해요 377 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 그쪽도 나더러 기업 말똥가리라고 불렀죠 378 00:17:13,699 --> 00:17:15,367 말똥가리는 좋은 점도 있어요 379 00:17:15,367 --> 00:17:16,952 사체를 알뜰하게 발라 먹죠 380 00:17:16,952 --> 00:17:20,622 이 끔찍한 직업 때문에 지난 2년간 호텔에서 지냈어요 381 00:17:20,622 --> 00:17:23,584 샴푸 병이 어떻게 생겼는지도 까먹었다고요 382 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 샴푸가 필요해요? 383 00:17:25,961 --> 00:17:29,089 오늘 여기서 자고 가도 돼요? 옷 안 벗고 안겨서 384 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 고속도로 옆 더블트리 호텔로 돌아갈 순 없어요 385 00:17:37,556 --> 00:17:40,642 아무 일 없었던 것 같은데 왜 더럽게 느껴지죠? 386 00:17:41,351 --> 00:17:42,770 침대에 파이 안 치웠어요 387 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 - 가야겠어요 - 좋은 생각이에요 388 00:17:53,155 --> 00:17:54,782 저 남자를 따라가라고 했지만 389 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 갈 데까지 갈 줄은 몰랐네요 390 00:17:58,911 --> 00:18:02,039 아무것도 안 했어요 질질 짜는 남자 옆에서 잤죠 391 00:18:02,039 --> 00:18:08,087 나는 편집자로서, 기자들이 최선을 다하도록 밀어붙여야 해요 392 00:18:08,587 --> 00:18:11,423 근데 기자가 자기 능력을 의심할 때는 393 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 격려해 줘야 하고요 394 00:18:14,259 --> 00:18:15,803 네, 격려가 좋겠네요 395 00:18:15,803 --> 00:18:19,556 넬, 부고 기사를 준비할 때 396 00:18:20,057 --> 00:18:23,018 고인의 인생을 단편적으로 들여다보나요? 397 00:18:23,018 --> 00:18:24,520 아니면 전체를 들여다보나요? 398 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 - 후자죠 - 그러니까요 399 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 전체 이야기를 쓰는 게 기자의 일이에요 400 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 내가 넬의 부고 기사를 쓴다면 이런 거겠죠 401 00:18:33,654 --> 00:18:38,158 '그렇다, 삶은 넬 세라노를 연신 구렁텅이로 밀어넣었다' 402 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 '커리어는 지지부진하고 연애 사업은 형편없다' 403 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 문체가 마음에 안 들어요 404 00:18:42,871 --> 00:18:48,669 '하지만 그녀는 강하다 정면 돌파하고 앞으로 나아간다' 405 00:18:48,669 --> 00:18:52,673 누구나 자신을 그렇게 말할 수 있는 건 아니거든요 406 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 저기요, 아직 멍멍이와 야옹이 만들어요? 407 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 문제가 생겼어요 408 00:19:01,098 --> 00:19:02,975 개는 주사위를 못 굴린다는 거 409 00:19:02,975 --> 00:19:04,268 돌림판 찍기는 어때요? 410 00:19:04,268 --> 00:19:07,146 - 도대체 어디 있었어요? - 모르는 게 나아요 411 00:19:09,189 --> 00:19:11,275 렉시, 미안하다고 말하고 싶었어요 412 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 준비도 되기 전에 아빠를 만나라고 강요했잖아요 413 00:19:14,486 --> 00:19:16,238 아뇨, 내가 사과해야죠 414 00:19:16,905 --> 00:19:17,990 모두를 실망시켰어요 415 00:19:18,907 --> 00:19:22,244 유감이에요 왜냐면 난 이제 신문사 사람들이 416 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 전부 좋아졌고 진짜 아끼거든요 417 00:19:24,079 --> 00:19:27,916 미지근한 샐러드를 먹는 티나도 자세가 엉망인 넬도 418 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 혹시 다음 달에도 여기 앉아서 419 00:19:30,043 --> 00:19:34,256 멍멍이와 야옹이를 만들 거면 나도 도울게요 420 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 근데 난... 421 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 글쎄요, 렉시의 가슴에 응어리가 남았을 것 같아요 422 00:19:39,928 --> 00:19:43,056 아빠와 얘기해 보는 게 어떨까요? 423 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 우리는 감정을 이야기하지 않아요 424 00:19:45,475 --> 00:19:48,395 우리 집안에서 그건 나약하다는 증거죠 425 00:19:49,188 --> 00:19:50,814 렉시는 내가 아는 사람 중에 제일 강해요 426 00:19:50,814 --> 00:19:52,482 사실 좀 무섭다고요 427 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 안돼 보여서 괜히 하는 말이잖아요 428 00:19:54,234 --> 00:19:55,819 아뇨, 진짜 더럽게 무서워요 429 00:19:55,819 --> 00:19:57,070 - 정말요? - 네! 430 00:19:58,238 --> 00:20:00,199 나 잘되려고 이러는 거 아니에요 431 00:20:00,199 --> 00:20:02,784 아빠한테 할 말이 있는 것 같은데 말해야 해요 432 00:20:02,784 --> 00:20:03,911 로즈 씨는 들어야 하고요 433 00:20:04,494 --> 00:20:05,704 그럴 자격 있어요 434 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 고마워요, 넬 435 00:20:11,376 --> 00:20:12,544 하나만 더요 436 00:20:12,544 --> 00:20:14,463 한 며칠 아서의 배변 활동을 437 00:20:14,463 --> 00:20:16,381 유심히 지켜봐야 할 거예요 438 00:20:16,381 --> 00:20:19,051 주사위를 적잖이 삼킨 것 같아 걱정되네요 439 00:20:20,010 --> 00:20:21,553 사실 거의 확실해요 440 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 아서? 441 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 맛있는 거 있어요? 442 00:20:34,858 --> 00:20:40,072 과일을 직접 담아 먹는 코티지 치즈 컵 같은 거? 443 00:20:40,072 --> 00:20:41,281 나는 그게 좋던데 444 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 - 휴게실에서 뭐 하세요? - 몰라요 445 00:20:44,326 --> 00:20:47,162 그냥 마지막으로 한번 둘러보자 싶었어요 446 00:20:47,746 --> 00:20:50,666 - 렉시가 무슨 말 했어요? - 아뇨, 걔는 못 봤어요 447 00:20:52,292 --> 00:20:55,170 로즈 씨 이 말은 꼭 해야겠어요 448 00:20:55,170 --> 00:20:58,340 신문사를 팔고 직원들 밥줄이 끊길 판인데 449 00:20:58,340 --> 00:21:00,008 참 태연하시네요 450 00:21:00,008 --> 00:21:03,887 솔직히, 어떻게 그러고 사시는지 모르겠어요 451 00:21:03,887 --> 00:21:06,765 내가 사업하면서 배운 게 하나 있다면 452 00:21:06,765 --> 00:21:10,477 모든 건 끝이 있다는 거예요 453 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 모든 게 다 454 00:21:13,730 --> 00:21:14,606 넬, 얘기 들었어? 455 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 로즈 씨가 쓰러지셨대 병원으로 이송 중이야 456 00:21:22,906 --> 00:21:27,244 코티지 치즈 컵을 맛보기엔 너무 늦었나 보군요 457 00:21:32,374 --> 00:21:34,084 나도 이게 뭔가 싶어 458 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 여기 말고도 놀러 갈 데가 많지만 459 00:21:35,961 --> 00:21:39,756 렉시가 게임을 테스트하랬으니까 계속 진행하자 460 00:21:40,674 --> 00:21:42,175 좋아 케빈, 네 차례야 461 00:21:43,260 --> 00:21:45,304 보디, 미리 씻고 왔어야지 462 00:21:45,304 --> 00:21:47,180 내가 언제 게임하다가 샤워하디? 463 00:21:47,180 --> 00:21:48,348 케빈, 네 차례라고 464 00:21:49,141 --> 00:21:50,517 내가 할게 465 00:21:51,268 --> 00:21:52,102 다섯 칸 466 00:21:52,102 --> 00:21:53,020 "야옹" 467 00:21:53,020 --> 00:21:56,648 멍 하나, 멍 둘 멍 셋, 멍 넷, 멍 다섯 468 00:21:56,648 --> 00:22:00,068 {\an8}소화전 레인이네, 그럼 카드를 뽑아야 하는데 내가 할게 469 00:22:00,652 --> 00:22:03,155 {\an8}읽어보자 '누가 말 잘 듣지?' 470 00:22:03,655 --> 00:22:07,034 {\an8}그건 케빈이고 간식 5개를 주라는 뜻인가 봐 471 00:22:07,034 --> 00:22:10,454 {\an8}하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 472 00:22:10,454 --> 00:22:12,122 {\an8}여기 있네 안 돼, 케빈 거야 473 00:22:12,122 --> 00:22:14,541 {\an8}이건 개 악몽이야! 474 00:22:15,584 --> 00:22:17,919 {\an8}제발, 보디 그러지 좀 마 475 00:22:19,338 --> 00:22:21,631 {\an8}아서, 이번 판에서 빠지길 잘했어 476 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 자막: 김진희