1 00:00:05,755 --> 00:00:07,090 Kom inn, romkamerat. 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,634 Du er i godt humør. 3 00:00:09,634 --> 00:00:12,220 Tar du dop og driver med fingermaling igjen? 4 00:00:12,220 --> 00:00:16,391 Det var vin og vannfarger. Og nei, jeg lager kakediagram av livet mitt. 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,184 Fant det i Oprah Magazine. 6 00:00:18,184 --> 00:00:21,229 Hver bit representerer en del av livet. 7 00:00:21,229 --> 00:00:26,151 Jeg ville lage et hvert år på bursdagen min, men i år fyller jeg faktisk hver bit. 8 00:00:26,151 --> 00:00:28,069 Den er ikke deprimerende. 9 00:00:29,112 --> 00:00:30,321 - Har du bursdag? - Ja. 10 00:00:30,321 --> 00:00:33,491 - Takk for at du husket det. Før du spør... - Skulle ikke det. 11 00:00:33,491 --> 00:00:35,285 Vennskapsbiten. 12 00:00:35,285 --> 00:00:39,414 - Gratulerer, du er i den. - En ære å være en del av din rare kake. 13 00:00:39,414 --> 00:00:41,958 Romantikk-biten er tom på grunn av TJ. 14 00:00:41,958 --> 00:00:43,877 Det er på grunn av familiebiten 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 hvor det står at jeg skal fryse eggene mine. 16 00:00:47,255 --> 00:00:51,426 Det blir ikke billig, men jeg skal få det til på grunn av min viktige... 17 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 - Hører du etter? - Startet aldri. 18 00:00:53,386 --> 00:00:56,556 Nell, jeg må snakke med deg om noe i stua. 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 Overraskelsesgave. 20 00:01:00,477 --> 00:01:01,853 Kom igjen, Edward. 21 00:01:01,853 --> 00:01:05,648 Jeg vil ikke sitte her og prate når vi kan gjøre andre ting. 22 00:01:06,941 --> 00:01:10,028 Det er noe jeg må fortelle dere. Kan du... 23 00:01:10,904 --> 00:01:14,491 Jeg har lurt på hvem jeg bør si det til først. 24 00:01:14,991 --> 00:01:19,496 - Nell, selv om du mangler selvdisiplin... - Tusen takk. 25 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 ...har vi blitt veldig gode venner. 26 00:01:22,457 --> 00:01:24,834 Og Lexi, min elsker. 27 00:01:24,834 --> 00:01:26,753 Min muse. 28 00:01:26,753 --> 00:01:29,422 Du har vekket deler av kroppen min jeg aldri... 29 00:01:29,422 --> 00:01:32,217 Ikke på bursdagen min. Takk. 30 00:01:33,176 --> 00:01:36,805 Jeg tenkte at jeg heller bør fortelle det til begge to samtidig. 31 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 Duncan selger avisen. 32 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Er du ferdig med å skrike? 33 00:01:57,659 --> 00:02:00,745 - Vent. Var det ikke deg som skrek? - Er hun ferdig? 34 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 {\an8}Ja. Hva betyr dette? 35 00:02:03,289 --> 00:02:06,543 {\an8}Hvem selger han til? Enda en eier eller et syndikat? 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,212 {\an8}Jeg vet ikke. Det var masse folk i dress, 37 00:02:09,212 --> 00:02:12,715 {\an8}papirer, håndtrykk, og prat om salg. 38 00:02:12,715 --> 00:02:14,926 {\an8}Du må snakke med faren din, Lexi. 39 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 {\an8}Du må stoppe dette. 40 00:02:16,427 --> 00:02:19,097 {\an8}Jeg ber min advokat kontakte min fars advokat. 41 00:02:19,097 --> 00:02:23,852 {\an8}- Slik planlegger vi jula. - Du må snakke med ham. Han er faren din. 42 00:02:23,852 --> 00:02:29,482 {\an8}Si at du ikke vil han skal selge det. Det er viktig. Kaken min står på spill. 43 00:02:29,482 --> 00:02:34,320 {\an8}- Er du aldri ikke sulten? - Samme det. Ta på deg din beste drakt. 44 00:02:34,320 --> 00:02:36,698 {\an8}Den stripete med skuldre. 45 00:02:36,698 --> 00:02:38,449 {\an8}Du ser ut som lady Capone. 46 00:02:38,449 --> 00:02:43,204 {\an8}Den brukes vanligvis til avsettelser og mine fienders begravelser, men greit. 47 00:02:43,204 --> 00:02:45,748 {\an8}Greit. Dette vil ordne seg. 48 00:02:45,748 --> 00:02:47,542 {\an8}Vi må bare holde roen. 49 00:02:48,042 --> 00:02:50,503 {\an8}Holde roen? Vi kommer til å miste jobben. 50 00:02:50,503 --> 00:02:51,880 {\an8}Ikke nødvendigvis. 51 00:02:51,880 --> 00:02:54,966 {\an8}En venn av meg jobbet for en avis som ble kjøpt opp. 52 00:02:54,966 --> 00:02:58,928 {\an8}De tjente mer penger, skapte flere jobber og alle var glade. 53 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 {\an8}- Ser du? - Ja. 54 00:03:00,096 --> 00:03:03,641 {\an8}Nei! Jeg har barn. 55 00:03:03,641 --> 00:03:07,312 {\an8}Det har ikke skjedd enda. Det kan hende det ikke gjør det. 56 00:03:07,312 --> 00:03:09,898 {\an8}Lexi skal få Duncan til å stoppe det. 57 00:03:10,398 --> 00:03:12,150 {\an8}Hun er nok straks tilbake. 58 00:03:12,150 --> 00:03:15,153 {\an8}Bra. Lexi får det som hun vil. 59 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 {\an8}Keiseren kom i bryllupet hennes. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 {\an8}- Han ga henne en brødrister. - Billig. 61 00:03:19,449 --> 00:03:24,746 Beklager at jeg hyperventilerte inn i bursdagsgaven din. 62 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 - Gratulerer med dagen - Gratulerer med dagen 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 Gratulerer med dagen! 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Vi er dårlige på harmoni. 65 00:03:31,628 --> 00:03:34,464 - Ja. Neste gang. - Vi skulle jo egentlig øve. 66 00:03:34,464 --> 00:03:37,091 Skrapelodd og kondomer, tradisjonen tro. 67 00:03:37,091 --> 00:03:40,345 Ja. Så skal vi feste hos Cricket's. 68 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 - Bortsett fra deg. - Edru på bursdagen min. 69 00:03:43,723 --> 00:03:45,058 Det liker jeg ikke. 70 00:03:45,058 --> 00:03:49,479 Damer, før festen, har vi en avis å gi ut. 71 00:03:49,479 --> 00:03:52,732 Nell, jeg har din neste oppgave. 72 00:03:53,233 --> 00:03:56,361 Donna Hill. Hun var visst redaktør i denne avisen. 73 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 Hun hadde tæl. 74 00:03:57,737 --> 00:04:00,406 Kan vi vente en dag til? Det er mye som skjer, 75 00:04:00,406 --> 00:04:02,033 - og jeg har bursdag. - Sendt. 76 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 Min bursdag var på samme dag som Berlinmurens fall. 77 00:04:05,828 --> 00:04:08,748 Jeg drakk en hefeweizen og skrev videre. 78 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 Hva? 79 00:04:13,711 --> 00:04:14,796 Hallo, far. 80 00:04:14,796 --> 00:04:17,632 Se på deg i din søte lille maktdrakt. 81 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 Som Diane Sawyer. 82 00:04:19,175 --> 00:04:21,886 Olaf, ville jeg ha kledd Sawyer-skuldre? 83 00:04:21,886 --> 00:04:24,180 Jeg har hørt at du skal selge avisen. 84 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 Er det ikke flott? 85 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Jeg var redd vi måtte gå ned med dette synkende skipet. 86 00:04:29,143 --> 00:04:34,732 Men jeg klarte å kaste et par kvinner og barn ut av den siste livbåten. 87 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 Olaf, litt løsere her. 88 00:04:36,859 --> 00:04:39,237 La dem puste. 89 00:04:40,196 --> 00:04:43,074 Alt skjer så fort. 90 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 Man må smi mens jernet er varmt. 91 00:04:45,285 --> 00:04:48,162 - Jeg er ikke sikker på om... - Ikke bekymre deg. 92 00:04:48,162 --> 00:04:50,873 Jeg ga deg avisen så du skulle ha noe å gjøre, 93 00:04:50,873 --> 00:04:52,792 men jeg skal ordne noe for deg. 94 00:04:52,792 --> 00:04:54,919 Du vil klare deg. Bare hyggelig. 95 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Takk. 96 00:04:59,549 --> 00:05:03,177 Jeg er her for å få sydd en dress, ikke for en vasektomi. 97 00:05:03,177 --> 00:05:05,346 Jeg startet som avisgutt. 98 00:05:05,930 --> 00:05:09,642 Ja, jeg sa "avisgutt". Det fantes ikke avisjenter. 99 00:05:09,642 --> 00:05:13,688 Jeg gjemte håret under capsen og puttet en sokk i buksa. 100 00:05:13,688 --> 00:05:15,231 Jeg kalte meg selv Donny. 101 00:05:15,815 --> 00:05:16,983 Tar du notater? 102 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Beklager, Donna. Rar dag. 103 00:05:20,361 --> 00:05:22,697 Jeg fant ut at de skal selge avisen. 104 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 Hva? 105 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 Kom igjen. 106 00:05:26,284 --> 00:05:28,953 Dette stedet er en institusjon. 107 00:05:28,953 --> 00:05:31,247 Jeg jobbet her i flere tiår. 108 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 Fra Carter til Obama. 109 00:05:33,166 --> 00:05:36,502 Fra IBM Selectric til nettporno. 110 00:05:36,502 --> 00:05:40,715 Aner du hvor mange strømpebukser jeg ødela her? 111 00:05:40,715 --> 00:05:43,760 Mange? Ikke bli opprørt. Kanskje det ikke skjer. 112 00:05:43,760 --> 00:05:48,306 Det gjør det om forretningsgribbene får bestemme. 113 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 så de kan tjene penger og hakke i stykker demokratiet. 114 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 Du kan ikke la det skje. 115 00:05:56,939 --> 00:06:01,569 Samle dere her, mine luftegårdsbeboere. 116 00:06:01,569 --> 00:06:07,200 Jeg vil snakke om ryktene som går på kontoret her. 117 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 Hva skjer? Hvor er Lexi? 118 00:06:08,743 --> 00:06:11,871 Vi skal selge avisen. 119 00:06:11,871 --> 00:06:15,708 Men dere kan være sikre på at jobbene deres er trygge. 120 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 - Takk og lov. - Eller ikke. 121 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 Jeg har ingen krystallkule. 122 00:06:20,671 --> 00:06:23,299 Men denne herremannen vet det. 123 00:06:23,299 --> 00:06:25,968 Han heter Quentin Nelson. 124 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Han er spesialist på bedriftseffektivitet. 125 00:06:29,138 --> 00:06:35,395 Han vil representere selskapet som kjøper, vel, alle dere. 126 00:06:35,395 --> 00:06:37,897 Kos dere. 127 00:06:43,653 --> 00:06:47,407 - Lexi skulle stoppe det. - Ikke få panikk. Kanskje hun har en plan. 128 00:06:47,407 --> 00:06:49,909 Jeg må finne henne. Vi kan ikke sitte her 129 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 mens en forretningsgribb spiser opp demokratiets kadaver. 130 00:06:54,997 --> 00:06:58,501 Gribber er viktige for økosystemet og har god hørsel. 131 00:06:58,501 --> 00:06:59,836 - Ja. - Akkurat som meg. 132 00:07:00,586 --> 00:07:03,005 Aldri si til gribbene at de er gribber. 133 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 Gribber hater det. 134 00:07:09,178 --> 00:07:10,596 Hei. Hva gjør du her? 135 00:07:10,596 --> 00:07:14,809 Mannen med bedriftsljåen er på kontoret og skal kutte stillinger. 136 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 Jeg hørte det. Derfor jobber jeg med noe. 137 00:07:17,603 --> 00:07:18,896 Så bra. 138 00:07:18,896 --> 00:07:22,984 Jeg var litt bekymret. Jeg burde ha visst at du ville redde oss. 139 00:07:22,984 --> 00:07:25,736 La oss bare si at brikkene faller på plass. 140 00:07:25,736 --> 00:07:28,322 Dæven. Det er dette du trenger. 141 00:07:28,322 --> 00:07:32,160 Plasser noen kvinner i et rom og se at ting endrer seg. 142 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 Det kalles Vofser og katter. 143 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 Man spiller det med kjæledyr. Hunder og katter, ikke fugler. 144 00:07:37,999 --> 00:07:40,001 Kanskje vi trenger noen menn. 145 00:07:40,001 --> 00:07:41,252 Bare tulla. 146 00:07:41,252 --> 00:07:44,839 {\an8}- Men hun her er fortapt. - Er det dette du har drevet med? 147 00:07:44,839 --> 00:07:47,467 - Jepp. - Veldig kreativt. 148 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 Imponerende kunst, babe. 149 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Takk. 150 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 Hva gjør jeg? 151 00:07:55,975 --> 00:07:57,727 Hun er gal. 152 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 Dennis. 153 00:08:01,814 --> 00:08:06,360 Jeg møtte Quentin på pauserommet. Jeg fortalte hvor god du er i jobben din. 154 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 Han er tøff, men jeg tror jeg la inn et godt ord. 155 00:08:09,280 --> 00:08:11,991 - Sammy, søtt. - Det handler ikke om å være søt, 156 00:08:11,991 --> 00:08:13,493 men om å redde deg. 157 00:08:13,493 --> 00:08:17,872 Du må gjøre det samme for meg. Fortell ham hvor bra jeg er, bitch. 158 00:08:17,872 --> 00:08:19,123 - Kom igjen. - Ja vel. 159 00:08:20,249 --> 00:08:22,418 Hei. Jeg tror ikke vi har møttes. 160 00:08:22,418 --> 00:08:25,296 Dennis Simbeaux-Jones. Jeg er nyhetsredaktør. 161 00:08:25,880 --> 00:08:28,174 - Ja, Mr. Simbeaux-Jones. - Ja. 162 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 Jeg skriver ned Ms. Holkars kommentarer om deg. 163 00:08:30,968 --> 00:08:35,014 Så flott. Sam er en flott redaktør. 164 00:08:35,014 --> 00:08:38,601 Om noen har fingeren på motepulsen, er det jenta mi. 165 00:08:41,729 --> 00:08:43,356 Sett deg! 166 00:08:45,983 --> 00:08:49,278 Hun holder jobben i sjakk 167 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 - selv om hun er en nyskilt mor til to. - Det høres vanskelig ut. 168 00:08:52,990 --> 00:08:57,203 Når livet slår henne ned, slår hun tilbake. 169 00:08:57,203 --> 00:08:58,329 Som Skipper'n. 170 00:08:58,329 --> 00:09:03,626 Jeg har sett henne spise spinat, men jeg vet at hun drikker vin. 171 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 Har hun et alkoholproblem? 172 00:09:06,587 --> 00:09:10,633 Hun trenger vel å roe nervene av og til, men gjør vel ikke det? 173 00:09:10,633 --> 00:09:15,263 - Ikke jeg. - Jeg drikker aldri, så jeg sover godt. 174 00:09:15,263 --> 00:09:17,390 Ikke Sam. Jeg tror hun er søvnløs. 175 00:09:17,390 --> 00:09:21,519 Jeg skal bare... Herregud, Dennis! Jeg bare tar denne på vei ut. 176 00:09:25,565 --> 00:09:30,444 Nell, tror du en treffsikker laserpeker kan overbevise en katt om å velge et kort? 177 00:09:30,444 --> 00:09:32,863 Den får katten til kortet, og deretter? 178 00:09:32,863 --> 00:09:34,490 Dette er latterlig. 179 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Lexi, snakket du med faren din? 180 00:09:39,787 --> 00:09:42,582 Da jeg var åtte år gammel, ville jeg ha en hund. 181 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Min far sa at de ikke var innedyr. 182 00:09:45,585 --> 00:09:48,629 De var kun for andejakt og brandylevering. 183 00:09:48,629 --> 00:09:52,508 Han kjøpte en hest til meg fordi det kunne ta meg til OL. 184 00:09:52,508 --> 00:09:55,845 Faren min pleier å ta bort drømmene mine 185 00:09:55,845 --> 00:09:59,223 og erstatte dem med noe jeg tydeligvis ønsker like mye. 186 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 Så dere snakket ikke? 187 00:10:00,725 --> 00:10:03,394 Nell, jeg vil klare meg. 188 00:10:03,394 --> 00:10:07,648 Jeg har mye sparepenger og en rasjonell prototype av Vofser og katter. 189 00:10:07,648 --> 00:10:11,152 Så det viktigste er at du vil klare deg? 190 00:10:11,152 --> 00:10:12,236 Nettopp. 191 00:10:12,236 --> 00:10:16,532 Som katter, som er målgruppen for Vofser og katter. 192 00:10:16,532 --> 00:10:20,661 Hun vil ikke hjelpe å holde gribbene unna. 193 00:10:21,954 --> 00:10:27,293 Tid for å ta på deg strømpebuksa og redde jobben din. 194 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 Kan jeg få litt melk, Nell? 195 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Så søtt. 196 00:10:32,757 --> 00:10:36,677 Jeg ble smigret da du ba meg prate til din nieses skoleklasse, 197 00:10:36,677 --> 00:10:40,723 men jeg ble mistenksom da GPS-en tok meg til en vinbar. 198 00:10:42,600 --> 00:10:47,355 - Skulle ha stolt på magefølelsen. - Om jeg sa det var bursdagen min, 199 00:10:47,355 --> 00:10:50,983 ville du ikke komme. Vi ville ha gått glipp av Quentin, festens midtpunkt. 200 00:10:50,983 --> 00:10:52,693 Bare på en statistikkfest. 201 00:10:52,693 --> 00:10:55,696 Ingen fest er som en statistikkfest. 202 00:10:55,696 --> 00:10:58,908 - Det tror jeg på. - Du prøver å smiske med meg. 203 00:10:59,825 --> 00:11:04,580 Smiske? Nei. Vi skaffer deg en drink, Q-dawg. Cricket! 204 00:11:04,580 --> 00:11:07,833 Kallenavn skaper en uformell og upassende atmosfære. 205 00:11:07,833 --> 00:11:10,461 "Q-dawg". 206 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 Hei, bursdagsjenta. 207 00:11:12,838 --> 00:11:16,634 Jeg vil at du skal glemme alt som skjer på jobb 208 00:11:16,634 --> 00:11:18,886 og dressdusten som har en pinne oppi... 209 00:11:18,886 --> 00:11:21,347 Cricket, dette er Quentin. 210 00:11:21,347 --> 00:11:25,101 Han bestemmer hvem som får beholde jobben i avisen. 211 00:11:25,101 --> 00:11:26,894 - Imponerende, ikke sant? - Ja. 212 00:11:26,894 --> 00:11:31,023 Jeg er spesialist på bedriftseffektivitet, men jeg vil ikke skryte. 213 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 Det gjorde du ikke. Hva er det jeg hører? At denne er til deg. 214 00:11:36,987 --> 00:11:41,033 - Jeg burde ikke drikke på jobb. - Flaks for deg at det er bursdagen min. 215 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 Kjør på, Q-dawg. 216 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 Q-dawg. 217 00:11:47,081 --> 00:11:48,791 La meg hente mer vin til deg. 218 00:11:48,791 --> 00:11:52,002 Ikke vær redd. Jeg skal prate med Quentin og fikse det. 219 00:11:52,002 --> 00:11:54,755 Det bør du. Jeg trenger en drink. 220 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 Du bør vente litt. Han tror du er alkoholiker. 221 00:11:58,968 --> 00:12:01,220 - Dere pratet i et halvt minutt. - Jepp. 222 00:12:03,848 --> 00:12:06,100 Herregud. Hva driver han med? 223 00:12:06,726 --> 00:12:09,937 Han gnir seg i håret og lukter på hendene. Hva betyr det? 224 00:12:10,604 --> 00:12:13,607 Kanskje han sier at håret ditt lukter kokosnøtt? 225 00:12:13,607 --> 00:12:17,153 Er jeg en kalkulator? For alle problemene dine er løst. 226 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 - Virkelig? - Ja. 227 00:12:18,487 --> 00:12:22,575 Men det er noen bittesmå uviktige detaljer du bør vite om deg selv. 228 00:12:22,575 --> 00:12:25,202 Du donerte en nyre, reddet Dolly Parton fra brann 229 00:12:25,202 --> 00:12:27,538 - og vant Survivor. - Hvilken sesong? 230 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 - Seksten? - Jeg hater den. 231 00:12:30,040 --> 00:12:34,920 Til min nye venn og business-bror. 232 00:12:34,920 --> 00:12:36,714 - Bestikker du meg? - Nei. 233 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 Det er bare den dyreste vinen. 234 00:12:39,759 --> 00:12:43,179 Det er mer der det kom fra. Jeg stjal pappas kredittkort. 235 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 Du kom. 236 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 - Gratulerer med dagen. - Takk. 237 00:12:47,099 --> 00:12:50,561 - Dette er vel ikke som du tenkte? - Trodde ikke at æresgjesten 238 00:12:50,561 --> 00:12:54,523 skulle bli mannen som kanskje tar fra oss jobbene, men det går fint. 239 00:12:54,523 --> 00:12:59,445 Jeg skal ta med dette glasset med cabernet bort dit og snakke med Quentin. 240 00:12:59,445 --> 00:13:02,198 Når jeg er trygg, kan du komme bort og prøve. 241 00:13:02,198 --> 00:13:05,618 - Ok. Jeg skal si at det er bursdagen min. - Listig. 242 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 De sa at jeg bare har lov til å ha tre katter. 243 00:13:09,497 --> 00:13:14,627 - Mason, faren din er her. Han ser sint ut. - Å, pokker. Jeg kommer til å få husarrest. 244 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 - Hei. - Hei. 245 00:13:17,171 --> 00:13:20,257 Den søte mannebabyen var så snill. 246 00:13:20,257 --> 00:13:23,052 Han ga meg fire glass vin. Jeg drakk dem fort. 247 00:13:23,052 --> 00:13:26,263 Raggedy Ann løsnet skruen for deg, 248 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 men denne fyren er skikkelig anspent. 249 00:13:28,766 --> 00:13:31,560 Du må være sterk og selge deg selv. 250 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Jeg skal være ærlig, kompis. 251 00:13:34,897 --> 00:13:39,151 Du er her for å evaluere oss. Jeg skal fortelle hvorfor avisen trenger meg. 252 00:13:39,151 --> 00:13:40,778 Ja. Amen. 253 00:13:41,445 --> 00:13:45,950 Jeg er en sterk kvinnelig journalist som deler viktige historier med leserne. 254 00:13:45,950 --> 00:13:47,117 Ja. Ut med det. 255 00:13:47,117 --> 00:13:50,830 - Historier om berømte og vanlige folk. - Vi mister ham. 256 00:13:50,830 --> 00:13:55,835 - Prøv igjen. - Jeg startet som avisgutt. Det stemmer. 257 00:13:55,835 --> 00:13:58,921 Jeg puttet en sokk i buksa, buksa i skoa og kalte meg Bonnie. 258 00:13:58,921 --> 00:14:00,548 Du ødela det. 259 00:14:00,548 --> 00:14:04,552 Jeg hører deg, kompis. Men basert på dagens evaluering og tall, 260 00:14:04,552 --> 00:14:07,429 anbefalte Q-dawg å sprenge og asfaltere stedet. 261 00:14:07,429 --> 00:14:11,600 - Sprenge og asfaltere? - Det er der de selger avisa for deler. 262 00:14:11,600 --> 00:14:12,893 Sprenge... 263 00:14:12,893 --> 00:14:14,019 og asfaltere. 264 00:14:15,062 --> 00:14:17,815 Var det ufølsomt eller bare veldig bra lyder? 265 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 Jeg drikker ikke så ofte. Blæra mi er full. 266 00:14:20,401 --> 00:14:22,319 Jeg må gå. 267 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 Følg ham inn på badet. 268 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 Jeg vil ikke se en mann tisse. 269 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Du kan ikke la det fortsette. 270 00:14:34,248 --> 00:14:36,292 Verden trenger reportere. 271 00:14:36,292 --> 00:14:39,420 Vi er sannheten, et lys i mørket. 272 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 - Jeg prøvde... - Vokterne av det frie samfunn. 273 00:14:42,798 --> 00:14:44,425 Jeg gjorde mitt beste, men... 274 00:14:44,425 --> 00:14:47,428 Du bør ta på hodetelefoner. Du ser gal ut. 275 00:14:47,428 --> 00:14:51,473 - Jeg ser alltid gal ut. - Finner du ikke hodetelefonene? 276 00:14:51,473 --> 00:14:55,728 Nei, jeg visste ikke at du skulle komme i kveld. Fest. 277 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 Her er min sannhet: Jobben min er borte. 278 00:15:01,191 --> 00:15:05,237 Jeg slo opp med en fin fyr for å fryse eggene mine. Nå har jeg ikke råd. 279 00:15:05,237 --> 00:15:06,363 Og vet du hva? 280 00:15:06,363 --> 00:15:11,118 Jeg vil ikke snakke med deg mer. Jeg blir 39 år gammel. 281 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 I mitt samfunn, får jeg bli full på bursdagen min. 282 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Det var en fin dag. 283 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 Takk. 284 00:15:20,544 --> 00:15:22,671 Hei. Trodde ikke du skulle drikke? 285 00:15:22,671 --> 00:15:24,256 - Alt bra? - Vet du hva? 286 00:15:24,256 --> 00:15:26,467 - Vil ikke snakke om det. - Vil ikke høre om det. 287 00:15:26,467 --> 00:15:28,427 - Jeg liker innstillingen din. - Din også. 288 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 - Shots? - Det er bursdagen min. 289 00:15:30,429 --> 00:15:31,805 - To shots! - To shots! 290 00:15:31,805 --> 00:15:33,015 Smurf. 291 00:15:41,398 --> 00:15:42,650 Kom igjen! 292 00:15:45,152 --> 00:15:46,737 - Nei! - Nei. 293 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 - Nei. - Ja! 294 00:16:05,547 --> 00:16:06,674 Å nei. 295 00:16:14,598 --> 00:16:16,976 - God morgen. - Hallo. 296 00:16:16,976 --> 00:16:21,647 Beklager å spørre mens jeg samler energi til å bevege meg, 297 00:16:22,189 --> 00:16:23,899 men hva skjedde i går? 298 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 Er det Adele? 299 00:16:59,226 --> 00:17:00,269 Det er kaka mi. 300 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 - Kake. - Ja. 301 00:17:01,979 --> 00:17:03,856 Oprah fant opp livskake-greia. 302 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 Det var ikke et spørsmål. Kake. 303 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 - Vi bør spise kake. - Ja. 304 00:17:09,194 --> 00:17:11,447 Alle hater meg alltid på jobbene mine. 305 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 Du kalte meg en forretningsgribb. 306 00:17:13,699 --> 00:17:15,367 Gribber kan være bra. 307 00:17:15,367 --> 00:17:16,952 De spiser hele kadaveret. 308 00:17:16,952 --> 00:17:20,622 Jeg har bodd på hotell de siste to årene i denne fæle jobben. 309 00:17:20,622 --> 00:17:23,584 Jeg husker ikke hvordan vanlig sjampo ser ut. 310 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 Trenger du egentlig sjampo? 311 00:17:25,961 --> 00:17:29,089 Kan jeg bli her fullt påkledd mens du holder meg? 312 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 Jeg kan ikke dra tilbake til hotellet. 313 00:17:37,556 --> 00:17:40,642 Om ingenting skjedde, hvorfor føler jeg meg skitten? 314 00:17:41,351 --> 00:17:42,770 Det er kake i senga. 315 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 - Jeg bør gå. - God idé. 316 00:17:53,155 --> 00:17:56,992 Jeg ba deg følge ham. Visste ikke du kom til å gå hele veien. 317 00:17:58,911 --> 00:18:02,039 Jeg lå bare ved siden av ham mens han gråt. 318 00:18:02,039 --> 00:18:08,087 Som redaktør, er det min jobb å få skribentene til å yte sitt beste. 319 00:18:08,587 --> 00:18:11,423 Men når en skribent tviler på sine styrker, 320 00:18:12,049 --> 00:18:15,803 - er det min jobb å motivere dem. - Jeg tar gjerne litt motivasjon. 321 00:18:15,803 --> 00:18:19,556 Nell, når du skriver en dødsannonse, 322 00:18:20,057 --> 00:18:24,520 ser du på personens liv i små biter, eller ser du på hele historien? 323 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 - Nummer to. - Nettopp. 324 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 Det er journalistens jobb å skrive hele historien. 325 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 Skulle jeg skrive din dødsannonse, ville jeg ha sagt: 326 00:18:33,654 --> 00:18:38,158 "Livet slår Nell Serrano ned. 327 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 Karrieren står stille. Kjærlighetslivet suger." 328 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 Jeg liker ikke stilen din. 329 00:18:42,871 --> 00:18:48,669 "Men hun er sterk. Hun tar ting på strak arm og fortsetter fremover." 330 00:18:48,669 --> 00:18:52,673 Ikke alle kan si det om seg selv. 331 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 Hei. Jobber du fortsatt på Vofser og katter? 332 00:19:00,013 --> 00:19:04,268 - Hunder kan visst ikke kaste terning. - Kan de dytte på en spinner? 333 00:19:04,268 --> 00:19:07,146 - Hvor var du for seks timer siden? - Det vil du ikke vite. 334 00:19:09,189 --> 00:19:14,486 Jeg vil si unnskyld. Jeg skulle ikke ha presset deg til å prate med faren din. 335 00:19:14,486 --> 00:19:17,990 Det er jeg som bør si unnskyld. Jeg sviktet alle sammen. 336 00:19:18,907 --> 00:19:24,079 Det er synd, for jeg har faktisk begynt å like og bry meg om alle i avisen. 337 00:19:24,079 --> 00:19:27,916 Til og med Tina med varme salater og deg med din dårlige holdning. 338 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 Om du vil sitte her 339 00:19:30,043 --> 00:19:34,256 og jobbe på spillet ditt den neste måneden, sitter jeg med deg. 340 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 Men jeg... 341 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 Jeg tror du har noen uforløste følelser, 342 00:19:39,928 --> 00:19:43,056 og du bør kanskje ha den praten med faren din. 343 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Vi snakker ikke om følelser. 344 00:19:45,475 --> 00:19:48,395 I vår familie, er det et tegn på svakhet. 345 00:19:49,188 --> 00:19:52,482 Det er den sterkeste personen jeg vet om. Og litt skummel. 346 00:19:52,482 --> 00:19:55,819 - Du er kun snill fordi jeg er trist. - Nei, du er skummel. 347 00:19:55,819 --> 00:20:00,199 - Virkelig? - Ja. Det handler ikke om meg eller jobben. 348 00:20:00,199 --> 00:20:03,911 Du har noe å si til faren din. Du bør si det, og han bør lytte. 349 00:20:04,494 --> 00:20:05,704 Det fortjener du. 350 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 Takk, Nell. 351 00:20:11,376 --> 00:20:16,381 Du bør følge nøye med på Arthurs avføring de neste dagene. 352 00:20:16,381 --> 00:20:19,051 Han kan ha fått i seg noen terninger. 353 00:20:20,010 --> 00:20:21,553 Jeg er sikker på det. 354 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Arthur? 355 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 Noe snacks inni her? 356 00:20:34,858 --> 00:20:40,072 Som de små cottage cheese-koppene du kan skvise din egen frukt i? 357 00:20:40,072 --> 00:20:41,281 Jeg elsker dem. 358 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 - Hva gjør du her? - Jeg vet ikke. 359 00:20:44,326 --> 00:20:47,162 Jeg ville ta meg en siste titt. 360 00:20:47,746 --> 00:20:50,666 - Har du snakket med Lexi? - Jeg har ikke sett henne. 361 00:20:52,292 --> 00:20:55,170 All ære til deg, Mr. Rhodes. 362 00:20:55,170 --> 00:20:58,340 Du selger avisen, setter alles jobb i fare, 363 00:20:58,340 --> 00:21:00,008 og det påvirker deg ikke. 364 00:21:00,008 --> 00:21:03,887 Jeg vet ikke hvordan du klarer å leve med deg selv. 365 00:21:03,887 --> 00:21:06,765 Er det én ting jeg har lært, Nell, 366 00:21:06,765 --> 00:21:10,477 er det at alt tar slutt. 367 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 Alt. 368 00:21:13,730 --> 00:21:18,193 Har du hørt det, Nell? Mr. Rhodes kollapset og er på vei til sykehus. 369 00:21:22,906 --> 00:21:27,244 Det er vel for sent for snacks. 370 00:21:32,374 --> 00:21:35,961 Jeg har mine tvil. Det er mange steder vi heller vil være nå, 371 00:21:35,961 --> 00:21:39,756 men Lexi ba oss teste det ut, så la oss fortsette. 372 00:21:40,674 --> 00:21:45,304 Kevin, din tur. Bodhi, du kunne ha gjort det før vi kom hit. 373 00:21:45,304 --> 00:21:47,180 Jeg dusjer ikke midt i spillet. 374 00:21:47,180 --> 00:21:48,348 Din tur, Kevin. 375 00:21:49,141 --> 00:21:50,517 Jeg gjør det. 376 00:21:51,268 --> 00:21:52,102 Fem. 377 00:21:52,102 --> 00:21:53,020 MJAU 378 00:21:53,020 --> 00:21:56,648 Ett, to, tre, fire, fem bjeff. 379 00:21:56,648 --> 00:22:00,068 {\an8}Brannposten. Du må trekke et kort. Jeg gjør det. 380 00:22:00,652 --> 00:22:03,155 {\an8}Det står: "Hvem er en flink bisk?" 381 00:22:03,655 --> 00:22:07,034 {\an8}Det betyr vel deg, og at du skal få fem godbiter. 382 00:22:07,034 --> 00:22:12,122 {\an8}Én, to, tre, fire, fem. Vær så god. Nei, det var til Kevin. 383 00:22:12,122 --> 00:22:14,541 {\an8}For et mareritt. 384 00:22:15,584 --> 00:22:17,919 {\an8}Ikke vær sånn, Bodhi. 385 00:22:19,338 --> 00:22:21,631 {\an8}Arthur, det var lurt å stå over runden. 386 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 Oversatt av: Elise Hestås