1
00:00:05,755 --> 00:00:07,090
Kom inn, romkamerat.
2
00:00:07,924 --> 00:00:09,634
Du er i godt humør.
3
00:00:09,634 --> 00:00:12,220
Tar du dop og driver
med fingermaling igjen?
4
00:00:12,220 --> 00:00:16,391
Det var vin og vannfarger. Og nei,
jeg lager kakediagram av livet mitt.
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,184
Fant det i Oprah Magazine.
6
00:00:18,184 --> 00:00:21,229
Hver bit representerer en del av livet.
7
00:00:21,229 --> 00:00:26,151
Jeg ville lage et hvert år på bursdagen
min, men i år fyller jeg faktisk hver bit.
8
00:00:26,151 --> 00:00:28,069
Den er ikke deprimerende.
9
00:00:29,112 --> 00:00:30,321
- Har du bursdag?
- Ja.
10
00:00:30,321 --> 00:00:33,491
- Takk for at du husket det. Før du spør...
- Skulle ikke det.
11
00:00:33,491 --> 00:00:35,285
Vennskapsbiten.
12
00:00:35,285 --> 00:00:39,414
- Gratulerer, du er i den.
- En ære å være en del av din rare kake.
13
00:00:39,414 --> 00:00:41,958
Romantikk-biten er tom
på grunn av TJ.
14
00:00:41,958 --> 00:00:43,877
Det er på grunn av familiebiten
15
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
hvor det står at
jeg skal fryse eggene mine.
16
00:00:47,255 --> 00:00:51,426
Det blir ikke billig, men jeg skal
få det til på grunn av min viktige...
17
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
- Hører du etter?
- Startet aldri.
18
00:00:53,386 --> 00:00:56,556
Nell, jeg må snakke med deg om noe i stua.
19
00:00:57,724 --> 00:00:58,850
Overraskelsesgave.
20
00:01:00,477 --> 00:01:01,853
Kom igjen, Edward.
21
00:01:01,853 --> 00:01:05,648
Jeg vil ikke sitte her og prate
når vi kan gjøre andre ting.
22
00:01:06,941 --> 00:01:10,028
Det er noe jeg må fortelle dere. Kan du...
23
00:01:10,904 --> 00:01:14,491
Jeg har lurt på
hvem jeg bør si det til først.
24
00:01:14,991 --> 00:01:19,496
- Nell, selv om du mangler selvdisiplin...
- Tusen takk.
25
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
...har vi blitt veldig gode venner.
26
00:01:22,457 --> 00:01:24,834
Og Lexi, min elsker.
27
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
Min muse.
28
00:01:26,753 --> 00:01:29,422
Du har vekket deler av
kroppen min jeg aldri...
29
00:01:29,422 --> 00:01:32,217
Ikke på bursdagen min. Takk.
30
00:01:33,176 --> 00:01:36,805
Jeg tenkte at jeg heller bør
fortelle det til begge to samtidig.
31
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
Duncan selger avisen.
32
00:01:56,157 --> 00:01:57,659
Er du ferdig med å skrike?
33
00:01:57,659 --> 00:02:00,745
- Vent. Var det ikke deg som skrek?
- Er hun ferdig?
34
00:02:00,745 --> 00:02:03,289
{\an8}Ja. Hva betyr dette?
35
00:02:03,289 --> 00:02:06,543
{\an8}Hvem selger han til?
Enda en eier eller et syndikat?
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,212
{\an8}Jeg vet ikke. Det var masse folk i dress,
37
00:02:09,212 --> 00:02:12,715
{\an8}papirer, håndtrykk, og prat om salg.
38
00:02:12,715 --> 00:02:14,926
{\an8}Du må snakke med faren din, Lexi.
39
00:02:14,926 --> 00:02:16,427
{\an8}Du må stoppe dette.
40
00:02:16,427 --> 00:02:19,097
{\an8}Jeg ber min advokat
kontakte min fars advokat.
41
00:02:19,097 --> 00:02:23,852
{\an8}- Slik planlegger vi jula.
- Du må snakke med ham. Han er faren din.
42
00:02:23,852 --> 00:02:29,482
{\an8}Si at du ikke vil han skal selge det.
Det er viktig. Kaken min står på spill.
43
00:02:29,482 --> 00:02:34,320
{\an8}- Er du aldri ikke sulten?
- Samme det. Ta på deg din beste drakt.
44
00:02:34,320 --> 00:02:36,698
{\an8}Den stripete med skuldre.
45
00:02:36,698 --> 00:02:38,449
{\an8}Du ser ut som lady Capone.
46
00:02:38,449 --> 00:02:43,204
{\an8}Den brukes vanligvis til avsettelser
og mine fienders begravelser, men greit.
47
00:02:43,204 --> 00:02:45,748
{\an8}Greit. Dette vil ordne seg.
48
00:02:45,748 --> 00:02:47,542
{\an8}Vi må bare holde roen.
49
00:02:48,042 --> 00:02:50,503
{\an8}Holde roen? Vi kommer til å miste jobben.
50
00:02:50,503 --> 00:02:51,880
{\an8}Ikke nødvendigvis.
51
00:02:51,880 --> 00:02:54,966
{\an8}En venn av meg jobbet
for en avis som ble kjøpt opp.
52
00:02:54,966 --> 00:02:58,928
{\an8}De tjente mer penger,
skapte flere jobber og alle var glade.
53
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
{\an8}- Ser du?
- Ja.
54
00:03:00,096 --> 00:03:03,641
{\an8}Nei! Jeg har barn.
55
00:03:03,641 --> 00:03:07,312
{\an8}Det har ikke skjedd enda.
Det kan hende det ikke gjør det.
56
00:03:07,312 --> 00:03:09,898
{\an8}Lexi skal få Duncan til å stoppe det.
57
00:03:10,398 --> 00:03:12,150
{\an8}Hun er nok straks tilbake.
58
00:03:12,150 --> 00:03:15,153
{\an8}Bra. Lexi får det som hun vil.
59
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
{\an8}Keiseren kom i bryllupet hennes.
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
{\an8}- Han ga henne en brødrister.
- Billig.
61
00:03:19,449 --> 00:03:24,746
Beklager at jeg hyperventilerte
inn i bursdagsgaven din.
62
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
- Gratulerer med dagen
- Gratulerer med dagen
63
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
Gratulerer med dagen!
64
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
Vi er dårlige på harmoni.
65
00:03:31,628 --> 00:03:34,464
- Ja. Neste gang.
- Vi skulle jo egentlig øve.
66
00:03:34,464 --> 00:03:37,091
Skrapelodd og kondomer, tradisjonen tro.
67
00:03:37,091 --> 00:03:40,345
Ja. Så skal vi feste hos Cricket's.
68
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
- Bortsett fra deg.
- Edru på bursdagen min.
69
00:03:43,723 --> 00:03:45,058
Det liker jeg ikke.
70
00:03:45,058 --> 00:03:49,479
Damer, før festen, har vi en avis å gi ut.
71
00:03:49,479 --> 00:03:52,732
Nell, jeg har din neste oppgave.
72
00:03:53,233 --> 00:03:56,361
Donna Hill.
Hun var visst redaktør i denne avisen.
73
00:03:56,361 --> 00:03:57,737
Hun hadde tæl.
74
00:03:57,737 --> 00:04:00,406
Kan vi vente en dag til?
Det er mye som skjer,
75
00:04:00,406 --> 00:04:02,033
- og jeg har bursdag.
- Sendt.
76
00:04:02,033 --> 00:04:05,245
Min bursdag var på samme dag
som Berlinmurens fall.
77
00:04:05,828 --> 00:04:08,748
Jeg drakk en hefeweizen og skrev videre.
78
00:04:10,458 --> 00:04:11,876
Hva?
79
00:04:13,711 --> 00:04:14,796
Hallo, far.
80
00:04:14,796 --> 00:04:17,632
Se på deg i din søte lille maktdrakt.
81
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
Som Diane Sawyer.
82
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
Olaf, ville jeg ha kledd Sawyer-skuldre?
83
00:04:21,886 --> 00:04:24,180
Jeg har hørt at du skal selge avisen.
84
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
Er det ikke flott?
85
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Jeg var redd vi måtte gå ned
med dette synkende skipet.
86
00:04:29,143 --> 00:04:34,732
Men jeg klarte å kaste et par kvinner
og barn ut av den siste livbåten.
87
00:04:34,732 --> 00:04:36,859
Olaf, litt løsere her.
88
00:04:36,859 --> 00:04:39,237
La dem puste.
89
00:04:40,196 --> 00:04:43,074
Alt skjer så fort.
90
00:04:43,074 --> 00:04:45,285
Man må smi mens jernet er varmt.
91
00:04:45,285 --> 00:04:48,162
- Jeg er ikke sikker på om...
- Ikke bekymre deg.
92
00:04:48,162 --> 00:04:50,873
Jeg ga deg avisen
så du skulle ha noe å gjøre,
93
00:04:50,873 --> 00:04:52,792
men jeg skal ordne noe for deg.
94
00:04:52,792 --> 00:04:54,919
Du vil klare deg. Bare hyggelig.
95
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
Takk.
96
00:04:59,549 --> 00:05:03,177
Jeg er her for å få sydd en dress,
ikke for en vasektomi.
97
00:05:03,177 --> 00:05:05,346
Jeg startet som avisgutt.
98
00:05:05,930 --> 00:05:09,642
Ja, jeg sa "avisgutt".
Det fantes ikke avisjenter.
99
00:05:09,642 --> 00:05:13,688
Jeg gjemte håret under capsen
og puttet en sokk i buksa.
100
00:05:13,688 --> 00:05:15,231
Jeg kalte meg selv Donny.
101
00:05:15,815 --> 00:05:16,983
Tar du notater?
102
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Beklager, Donna. Rar dag.
103
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Jeg fant ut at de skal selge avisen.
104
00:05:22,697 --> 00:05:24,532
Hva?
105
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
Kom igjen.
106
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Dette stedet er en institusjon.
107
00:05:28,953 --> 00:05:31,247
Jeg jobbet her i flere tiår.
108
00:05:31,247 --> 00:05:33,166
Fra Carter til Obama.
109
00:05:33,166 --> 00:05:36,502
Fra IBM Selectric til nettporno.
110
00:05:36,502 --> 00:05:40,715
Aner du hvor mange
strømpebukser jeg ødela her?
111
00:05:40,715 --> 00:05:43,760
Mange? Ikke bli opprørt.
Kanskje det ikke skjer.
112
00:05:43,760 --> 00:05:48,306
Det gjør det
om forretningsgribbene får bestemme.
113
00:05:48,306 --> 00:05:52,685
så de kan tjene penger
og hakke i stykker demokratiet.
114
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
Du kan ikke la det skje.
115
00:05:56,939 --> 00:06:01,569
Samle dere her, mine luftegårdsbeboere.
116
00:06:01,569 --> 00:06:07,200
Jeg vil snakke om ryktene
som går på kontoret her.
117
00:06:07,200 --> 00:06:08,743
Hva skjer? Hvor er Lexi?
118
00:06:08,743 --> 00:06:11,871
Vi skal selge avisen.
119
00:06:11,871 --> 00:06:15,708
Men dere kan være sikre på
at jobbene deres er trygge.
120
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
- Takk og lov.
- Eller ikke.
121
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
Jeg har ingen krystallkule.
122
00:06:20,671 --> 00:06:23,299
Men denne herremannen vet det.
123
00:06:23,299 --> 00:06:25,968
Han heter Quentin Nelson.
124
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
Han er spesialist på bedriftseffektivitet.
125
00:06:29,138 --> 00:06:35,395
Han vil representere selskapet
som kjøper, vel, alle dere.
126
00:06:35,395 --> 00:06:37,897
Kos dere.
127
00:06:43,653 --> 00:06:47,407
- Lexi skulle stoppe det.
- Ikke få panikk. Kanskje hun har en plan.
128
00:06:47,407 --> 00:06:49,909
Jeg må finne henne. Vi kan ikke sitte her
129
00:06:49,909 --> 00:06:53,329
mens en forretningsgribb
spiser opp demokratiets kadaver.
130
00:06:54,997 --> 00:06:58,501
Gribber er viktige for økosystemet
og har god hørsel.
131
00:06:58,501 --> 00:06:59,836
- Ja.
- Akkurat som meg.
132
00:07:00,586 --> 00:07:03,005
Aldri si til gribbene at de er gribber.
133
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
Gribber hater det.
134
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
Hei. Hva gjør du her?
135
00:07:10,596 --> 00:07:14,809
Mannen med bedriftsljåen er på kontoret
og skal kutte stillinger.
136
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
Jeg hørte det. Derfor jobber jeg med noe.
137
00:07:17,603 --> 00:07:18,896
Så bra.
138
00:07:18,896 --> 00:07:22,984
Jeg var litt bekymret.
Jeg burde ha visst at du ville redde oss.
139
00:07:22,984 --> 00:07:25,736
La oss bare si
at brikkene faller på plass.
140
00:07:25,736 --> 00:07:28,322
Dæven. Det er dette du trenger.
141
00:07:28,322 --> 00:07:32,160
Plasser noen kvinner i et rom
og se at ting endrer seg.
142
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
Det kalles Vofser og katter.
143
00:07:34,704 --> 00:07:37,999
Man spiller det med kjæledyr.
Hunder og katter, ikke fugler.
144
00:07:37,999 --> 00:07:40,001
Kanskje vi trenger noen menn.
145
00:07:40,001 --> 00:07:41,252
Bare tulla.
146
00:07:41,252 --> 00:07:44,839
{\an8}- Men hun her er fortapt.
- Er det dette du har drevet med?
147
00:07:44,839 --> 00:07:47,467
- Jepp.
- Veldig kreativt.
148
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
Imponerende kunst, babe.
149
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
Takk.
150
00:07:52,138 --> 00:07:53,222
Hva gjør jeg?
151
00:07:55,975 --> 00:07:57,727
Hun er gal.
152
00:08:00,188 --> 00:08:01,814
Dennis.
153
00:08:01,814 --> 00:08:06,360
Jeg møtte Quentin på pauserommet.
Jeg fortalte hvor god du er i jobben din.
154
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
Han er tøff,
men jeg tror jeg la inn et godt ord.
155
00:08:09,280 --> 00:08:11,991
- Sammy, søtt.
- Det handler ikke om å være søt,
156
00:08:11,991 --> 00:08:13,493
men om å redde deg.
157
00:08:13,493 --> 00:08:17,872
Du må gjøre det samme for meg.
Fortell ham hvor bra jeg er, bitch.
158
00:08:17,872 --> 00:08:19,123
- Kom igjen.
- Ja vel.
159
00:08:20,249 --> 00:08:22,418
Hei. Jeg tror ikke vi har møttes.
160
00:08:22,418 --> 00:08:25,296
Dennis Simbeaux-Jones.
Jeg er nyhetsredaktør.
161
00:08:25,880 --> 00:08:28,174
- Ja, Mr. Simbeaux-Jones.
- Ja.
162
00:08:28,174 --> 00:08:30,968
Jeg skriver ned Ms. Holkars
kommentarer om deg.
163
00:08:30,968 --> 00:08:35,014
Så flott. Sam er en flott redaktør.
164
00:08:35,014 --> 00:08:38,601
Om noen har fingeren på motepulsen,
er det jenta mi.
165
00:08:41,729 --> 00:08:43,356
Sett deg!
166
00:08:45,983 --> 00:08:49,278
Hun holder jobben i sjakk
167
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
- selv om hun er en nyskilt mor til to.
- Det høres vanskelig ut.
168
00:08:52,990 --> 00:08:57,203
Når livet slår henne ned,
slår hun tilbake.
169
00:08:57,203 --> 00:08:58,329
Som Skipper'n.
170
00:08:58,329 --> 00:09:03,626
Jeg har sett henne spise spinat,
men jeg vet at hun drikker vin.
171
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
Har hun et alkoholproblem?
172
00:09:06,587 --> 00:09:10,633
Hun trenger vel å roe nervene av og til,
men gjør vel ikke det?
173
00:09:10,633 --> 00:09:15,263
- Ikke jeg.
- Jeg drikker aldri, så jeg sover godt.
174
00:09:15,263 --> 00:09:17,390
Ikke Sam. Jeg tror hun er søvnløs.
175
00:09:17,390 --> 00:09:21,519
Jeg skal bare... Herregud, Dennis!
Jeg bare tar denne på vei ut.
176
00:09:25,565 --> 00:09:30,444
Nell, tror du en treffsikker laserpeker
kan overbevise en katt om å velge et kort?
177
00:09:30,444 --> 00:09:32,863
Den får katten til kortet, og deretter?
178
00:09:32,863 --> 00:09:34,490
Dette er latterlig.
179
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Lexi, snakket du med faren din?
180
00:09:39,787 --> 00:09:42,582
Da jeg var åtte år gammel,
ville jeg ha en hund.
181
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Min far sa at de ikke var innedyr.
182
00:09:45,585 --> 00:09:48,629
De var kun for andejakt og brandylevering.
183
00:09:48,629 --> 00:09:52,508
Han kjøpte en hest til meg
fordi det kunne ta meg til OL.
184
00:09:52,508 --> 00:09:55,845
Faren min pleier å ta bort drømmene mine
185
00:09:55,845 --> 00:09:59,223
og erstatte dem med
noe jeg tydeligvis ønsker like mye.
186
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
Så dere snakket ikke?
187
00:10:00,725 --> 00:10:03,394
Nell, jeg vil klare meg.
188
00:10:03,394 --> 00:10:07,648
Jeg har mye sparepenger og en rasjonell
prototype av Vofser og katter.
189
00:10:07,648 --> 00:10:11,152
Så det viktigste er at du vil klare deg?
190
00:10:11,152 --> 00:10:12,236
Nettopp.
191
00:10:12,236 --> 00:10:16,532
Som katter, som er målgruppen
for Vofser og katter.
192
00:10:16,532 --> 00:10:20,661
Hun vil ikke hjelpe å holde gribbene unna.
193
00:10:21,954 --> 00:10:27,293
Tid for å ta på deg strømpebuksa
og redde jobben din.
194
00:10:27,293 --> 00:10:29,670
Kan jeg få litt melk, Nell?
195
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
Så søtt.
196
00:10:32,757 --> 00:10:36,677
Jeg ble smigret da du ba meg
prate til din nieses skoleklasse,
197
00:10:36,677 --> 00:10:40,723
men jeg ble mistenksom
da GPS-en tok meg til en vinbar.
198
00:10:42,600 --> 00:10:47,355
- Skulle ha stolt på magefølelsen.
- Om jeg sa det var bursdagen min,
199
00:10:47,355 --> 00:10:50,983
ville du ikke komme. Vi ville ha gått
glipp av Quentin, festens midtpunkt.
200
00:10:50,983 --> 00:10:52,693
Bare på en statistikkfest.
201
00:10:52,693 --> 00:10:55,696
Ingen fest er som en statistikkfest.
202
00:10:55,696 --> 00:10:58,908
- Det tror jeg på.
- Du prøver å smiske med meg.
203
00:10:59,825 --> 00:11:04,580
Smiske? Nei.
Vi skaffer deg en drink, Q-dawg. Cricket!
204
00:11:04,580 --> 00:11:07,833
Kallenavn skaper en uformell
og upassende atmosfære.
205
00:11:07,833 --> 00:11:10,461
"Q-dawg".
206
00:11:10,461 --> 00:11:12,838
Hei, bursdagsjenta.
207
00:11:12,838 --> 00:11:16,634
Jeg vil at du skal glemme
alt som skjer på jobb
208
00:11:16,634 --> 00:11:18,886
og dressdusten som har en pinne oppi...
209
00:11:18,886 --> 00:11:21,347
Cricket, dette er Quentin.
210
00:11:21,347 --> 00:11:25,101
Han bestemmer hvem
som får beholde jobben i avisen.
211
00:11:25,101 --> 00:11:26,894
- Imponerende, ikke sant?
- Ja.
212
00:11:26,894 --> 00:11:31,023
Jeg er spesialist på bedriftseffektivitet,
men jeg vil ikke skryte.
213
00:11:31,524 --> 00:11:35,069
Det gjorde du ikke.
Hva er det jeg hører? At denne er til deg.
214
00:11:36,987 --> 00:11:41,033
- Jeg burde ikke drikke på jobb.
- Flaks for deg at det er bursdagen min.
215
00:11:42,201 --> 00:11:43,244
Kjør på, Q-dawg.
216
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
Q-dawg.
217
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
La meg hente mer vin til deg.
218
00:11:48,791 --> 00:11:52,002
Ikke vær redd.
Jeg skal prate med Quentin og fikse det.
219
00:11:52,002 --> 00:11:54,755
Det bør du. Jeg trenger en drink.
220
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
Du bør vente litt.
Han tror du er alkoholiker.
221
00:11:58,968 --> 00:12:01,220
- Dere pratet i et halvt minutt.
- Jepp.
222
00:12:03,848 --> 00:12:06,100
Herregud. Hva driver han med?
223
00:12:06,726 --> 00:12:09,937
Han gnir seg i håret og lukter på hendene.
Hva betyr det?
224
00:12:10,604 --> 00:12:13,607
Kanskje han sier
at håret ditt lukter kokosnøtt?
225
00:12:13,607 --> 00:12:17,153
Er jeg en kalkulator?
For alle problemene dine er løst.
226
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
- Virkelig?
- Ja.
227
00:12:18,487 --> 00:12:22,575
Men det er noen bittesmå uviktige detaljer
du bør vite om deg selv.
228
00:12:22,575 --> 00:12:25,202
Du donerte en nyre,
reddet Dolly Parton fra brann
229
00:12:25,202 --> 00:12:27,538
- og vant Survivor.
- Hvilken sesong?
230
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
- Seksten?
- Jeg hater den.
231
00:12:30,040 --> 00:12:34,920
Til min nye venn og business-bror.
232
00:12:34,920 --> 00:12:36,714
- Bestikker du meg?
- Nei.
233
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
Det er bare den dyreste vinen.
234
00:12:39,759 --> 00:12:43,179
Det er mer der det kom fra.
Jeg stjal pappas kredittkort.
235
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
Du kom.
236
00:12:44,805 --> 00:12:47,099
- Gratulerer med dagen.
- Takk.
237
00:12:47,099 --> 00:12:50,561
- Dette er vel ikke som du tenkte?
- Trodde ikke at æresgjesten
238
00:12:50,561 --> 00:12:54,523
skulle bli mannen som kanskje tar
fra oss jobbene, men det går fint.
239
00:12:54,523 --> 00:12:59,445
Jeg skal ta med dette glasset med cabernet
bort dit og snakke med Quentin.
240
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
Når jeg er trygg,
kan du komme bort og prøve.
241
00:13:02,198 --> 00:13:05,618
- Ok. Jeg skal si at det er bursdagen min.
- Listig.
242
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
De sa at jeg bare har lov
til å ha tre katter.
243
00:13:09,497 --> 00:13:14,627
- Mason, faren din er her. Han ser sint ut.
- Å, pokker. Jeg kommer til å få husarrest.
244
00:13:16,086 --> 00:13:17,171
- Hei.
- Hei.
245
00:13:17,171 --> 00:13:20,257
Den søte mannebabyen var så snill.
246
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
Han ga meg fire glass vin.
Jeg drakk dem fort.
247
00:13:23,052 --> 00:13:26,263
Raggedy Ann løsnet skruen for deg,
248
00:13:26,263 --> 00:13:28,766
men denne fyren er skikkelig anspent.
249
00:13:28,766 --> 00:13:31,560
Du må være sterk og selge deg selv.
250
00:13:31,560 --> 00:13:34,897
Jeg skal være ærlig, kompis.
251
00:13:34,897 --> 00:13:39,151
Du er her for å evaluere oss. Jeg skal
fortelle hvorfor avisen trenger meg.
252
00:13:39,151 --> 00:13:40,778
Ja. Amen.
253
00:13:41,445 --> 00:13:45,950
Jeg er en sterk kvinnelig journalist
som deler viktige historier med leserne.
254
00:13:45,950 --> 00:13:47,117
Ja. Ut med det.
255
00:13:47,117 --> 00:13:50,830
- Historier om berømte og vanlige folk.
- Vi mister ham.
256
00:13:50,830 --> 00:13:55,835
- Prøv igjen.
- Jeg startet som avisgutt. Det stemmer.
257
00:13:55,835 --> 00:13:58,921
Jeg puttet en sokk i buksa,
buksa i skoa og kalte meg Bonnie.
258
00:13:58,921 --> 00:14:00,548
Du ødela det.
259
00:14:00,548 --> 00:14:04,552
Jeg hører deg, kompis.
Men basert på dagens evaluering og tall,
260
00:14:04,552 --> 00:14:07,429
anbefalte Q-dawg
å sprenge og asfaltere stedet.
261
00:14:07,429 --> 00:14:11,600
- Sprenge og asfaltere?
- Det er der de selger avisa for deler.
262
00:14:11,600 --> 00:14:12,893
Sprenge...
263
00:14:12,893 --> 00:14:14,019
og asfaltere.
264
00:14:15,062 --> 00:14:17,815
Var det ufølsomt
eller bare veldig bra lyder?
265
00:14:17,815 --> 00:14:20,401
Jeg drikker ikke så ofte.
Blæra mi er full.
266
00:14:20,401 --> 00:14:22,319
Jeg må gå.
267
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
Følg ham inn på badet.
268
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
Jeg vil ikke se en mann tisse.
269
00:14:32,121 --> 00:14:34,248
Du kan ikke la det fortsette.
270
00:14:34,248 --> 00:14:36,292
Verden trenger reportere.
271
00:14:36,292 --> 00:14:39,420
Vi er sannheten, et lys i mørket.
272
00:14:39,420 --> 00:14:42,798
- Jeg prøvde...
- Vokterne av det frie samfunn.
273
00:14:42,798 --> 00:14:44,425
Jeg gjorde mitt beste, men...
274
00:14:44,425 --> 00:14:47,428
Du bør ta på hodetelefoner. Du ser gal ut.
275
00:14:47,428 --> 00:14:51,473
- Jeg ser alltid gal ut.
- Finner du ikke hodetelefonene?
276
00:14:51,473 --> 00:14:55,728
Nei, jeg visste ikke
at du skulle komme i kveld. Fest.
277
00:14:58,397 --> 00:15:01,191
Her er min sannhet: Jobben min er borte.
278
00:15:01,191 --> 00:15:05,237
Jeg slo opp med en fin fyr for
å fryse eggene mine. Nå har jeg ikke råd.
279
00:15:05,237 --> 00:15:06,363
Og vet du hva?
280
00:15:06,363 --> 00:15:11,118
Jeg vil ikke snakke med deg mer.
Jeg blir 39 år gammel.
281
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
I mitt samfunn,
får jeg bli full på bursdagen min.
282
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Det var en fin dag.
283
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
Takk.
284
00:15:20,544 --> 00:15:22,671
Hei. Trodde ikke du skulle drikke?
285
00:15:22,671 --> 00:15:24,256
- Alt bra?
- Vet du hva?
286
00:15:24,256 --> 00:15:26,467
- Vil ikke snakke om det.
- Vil ikke høre om det.
287
00:15:26,467 --> 00:15:28,427
- Jeg liker innstillingen din.
- Din også.
288
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
- Shots?
- Det er bursdagen min.
289
00:15:30,429 --> 00:15:31,805
- To shots!
- To shots!
290
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
Smurf.
291
00:15:41,398 --> 00:15:42,650
Kom igjen!
292
00:15:45,152 --> 00:15:46,737
- Nei!
- Nei.
293
00:15:48,489 --> 00:15:49,740
- Nei.
- Ja!
294
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
Å nei.
295
00:16:14,598 --> 00:16:16,976
- God morgen.
- Hallo.
296
00:16:16,976 --> 00:16:21,647
Beklager å spørre
mens jeg samler energi til å bevege meg,
297
00:16:22,189 --> 00:16:23,899
men hva skjedde i går?
298
00:16:54,096 --> 00:16:55,180
Er det Adele?
299
00:16:59,226 --> 00:17:00,269
Det er kaka mi.
300
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
- Kake.
- Ja.
301
00:17:01,979 --> 00:17:03,856
Oprah fant opp livskake-greia.
302
00:17:03,856 --> 00:17:06,233
Det var ikke et spørsmål. Kake.
303
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
- Vi bør spise kake.
- Ja.
304
00:17:09,194 --> 00:17:11,447
Alle hater meg alltid på jobbene mine.
305
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
Du kalte meg en forretningsgribb.
306
00:17:13,699 --> 00:17:15,367
Gribber kan være bra.
307
00:17:15,367 --> 00:17:16,952
De spiser hele kadaveret.
308
00:17:16,952 --> 00:17:20,622
Jeg har bodd på hotell
de siste to årene i denne fæle jobben.
309
00:17:20,622 --> 00:17:23,584
Jeg husker ikke
hvordan vanlig sjampo ser ut.
310
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
Trenger du egentlig sjampo?
311
00:17:25,961 --> 00:17:29,089
Kan jeg bli her
fullt påkledd mens du holder meg?
312
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
Jeg kan ikke dra tilbake til hotellet.
313
00:17:37,556 --> 00:17:40,642
Om ingenting skjedde,
hvorfor føler jeg meg skitten?
314
00:17:41,351 --> 00:17:42,770
Det er kake i senga.
315
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
- Jeg bør gå.
- God idé.
316
00:17:53,155 --> 00:17:56,992
Jeg ba deg følge ham.
Visste ikke du kom til å gå hele veien.
317
00:17:58,911 --> 00:18:02,039
Jeg lå bare ved siden av ham
mens han gråt.
318
00:18:02,039 --> 00:18:08,087
Som redaktør, er det min jobb
å få skribentene til å yte sitt beste.
319
00:18:08,587 --> 00:18:11,423
Men når en skribent
tviler på sine styrker,
320
00:18:12,049 --> 00:18:15,803
- er det min jobb å motivere dem.
- Jeg tar gjerne litt motivasjon.
321
00:18:15,803 --> 00:18:19,556
Nell, når du skriver en dødsannonse,
322
00:18:20,057 --> 00:18:24,520
ser du på personens liv i små biter,
eller ser du på hele historien?
323
00:18:25,562 --> 00:18:27,439
- Nummer to.
- Nettopp.
324
00:18:27,439 --> 00:18:30,567
Det er journalistens jobb
å skrive hele historien.
325
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
Skulle jeg skrive din dødsannonse,
ville jeg ha sagt:
326
00:18:33,654 --> 00:18:38,158
"Livet slår Nell Serrano ned.
327
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
Karrieren står stille.
Kjærlighetslivet suger."
328
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Jeg liker ikke stilen din.
329
00:18:42,871 --> 00:18:48,669
"Men hun er sterk. Hun tar ting
på strak arm og fortsetter fremover."
330
00:18:48,669 --> 00:18:52,673
Ikke alle kan si det om seg selv.
331
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
Hei. Jobber du fortsatt
på Vofser og katter?
332
00:19:00,013 --> 00:19:04,268
- Hunder kan visst ikke kaste terning.
- Kan de dytte på en spinner?
333
00:19:04,268 --> 00:19:07,146
- Hvor var du for seks timer siden?
- Det vil du ikke vite.
334
00:19:09,189 --> 00:19:14,486
Jeg vil si unnskyld. Jeg skulle ikke
ha presset deg til å prate med faren din.
335
00:19:14,486 --> 00:19:17,990
Det er jeg som bør si unnskyld.
Jeg sviktet alle sammen.
336
00:19:18,907 --> 00:19:24,079
Det er synd, for jeg har faktisk begynt
å like og bry meg om alle i avisen.
337
00:19:24,079 --> 00:19:27,916
Til og med Tina med varme salater
og deg med din dårlige holdning.
338
00:19:27,916 --> 00:19:30,043
Om du vil sitte her
339
00:19:30,043 --> 00:19:34,256
og jobbe på spillet ditt
den neste måneden, sitter jeg med deg.
340
00:19:34,256 --> 00:19:35,465
Men jeg...
341
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
Jeg tror du har noen uforløste følelser,
342
00:19:39,928 --> 00:19:43,056
og du bør kanskje
ha den praten med faren din.
343
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
Vi snakker ikke om følelser.
344
00:19:45,475 --> 00:19:48,395
I vår familie, er det et tegn på svakhet.
345
00:19:49,188 --> 00:19:52,482
Det er den sterkeste personen jeg vet om.
Og litt skummel.
346
00:19:52,482 --> 00:19:55,819
- Du er kun snill fordi jeg er trist.
- Nei, du er skummel.
347
00:19:55,819 --> 00:20:00,199
- Virkelig?
- Ja. Det handler ikke om meg eller jobben.
348
00:20:00,199 --> 00:20:03,911
Du har noe å si til faren din.
Du bør si det, og han bør lytte.
349
00:20:04,494 --> 00:20:05,704
Det fortjener du.
350
00:20:09,291 --> 00:20:10,334
Takk, Nell.
351
00:20:11,376 --> 00:20:16,381
Du bør følge nøye med på
Arthurs avføring de neste dagene.
352
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
Han kan ha fått i seg noen terninger.
353
00:20:20,010 --> 00:20:21,553
Jeg er sikker på det.
354
00:20:24,806 --> 00:20:25,849
Arthur?
355
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
Noe snacks inni her?
356
00:20:34,858 --> 00:20:40,072
Som de små cottage cheese-koppene
du kan skvise din egen frukt i?
357
00:20:40,072 --> 00:20:41,281
Jeg elsker dem.
358
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
- Hva gjør du her?
- Jeg vet ikke.
359
00:20:44,326 --> 00:20:47,162
Jeg ville ta meg en siste titt.
360
00:20:47,746 --> 00:20:50,666
- Har du snakket med Lexi?
- Jeg har ikke sett henne.
361
00:20:52,292 --> 00:20:55,170
All ære til deg, Mr. Rhodes.
362
00:20:55,170 --> 00:20:58,340
Du selger avisen,
setter alles jobb i fare,
363
00:20:58,340 --> 00:21:00,008
og det påvirker deg ikke.
364
00:21:00,008 --> 00:21:03,887
Jeg vet ikke hvordan du klarer
å leve med deg selv.
365
00:21:03,887 --> 00:21:06,765
Er det én ting jeg har lært, Nell,
366
00:21:06,765 --> 00:21:10,477
er det at alt tar slutt.
367
00:21:12,271 --> 00:21:13,146
Alt.
368
00:21:13,730 --> 00:21:18,193
Har du hørt det, Nell? Mr. Rhodes
kollapset og er på vei til sykehus.
369
00:21:22,906 --> 00:21:27,244
Det er vel for sent for snacks.
370
00:21:32,374 --> 00:21:35,961
Jeg har mine tvil. Det er mange steder
vi heller vil være nå,
371
00:21:35,961 --> 00:21:39,756
men Lexi ba oss teste det ut,
så la oss fortsette.
372
00:21:40,674 --> 00:21:45,304
Kevin, din tur. Bodhi, du kunne
ha gjort det før vi kom hit.
373
00:21:45,304 --> 00:21:47,180
Jeg dusjer ikke midt i spillet.
374
00:21:47,180 --> 00:21:48,348
Din tur, Kevin.
375
00:21:49,141 --> 00:21:50,517
Jeg gjør det.
376
00:21:51,268 --> 00:21:52,102
Fem.
377
00:21:52,102 --> 00:21:53,020
MJAU
378
00:21:53,020 --> 00:21:56,648
Ett, to, tre, fire, fem bjeff.
379
00:21:56,648 --> 00:22:00,068
{\an8}Brannposten.
Du må trekke et kort. Jeg gjør det.
380
00:22:00,652 --> 00:22:03,155
{\an8}Det står: "Hvem er en flink bisk?"
381
00:22:03,655 --> 00:22:07,034
{\an8}Det betyr vel deg,
og at du skal få fem godbiter.
382
00:22:07,034 --> 00:22:12,122
{\an8}Én, to, tre, fire, fem.
Vær så god. Nei, det var til Kevin.
383
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
{\an8}For et mareritt.
384
00:22:15,584 --> 00:22:17,919
{\an8}Ikke vær sånn, Bodhi.
385
00:22:19,338 --> 00:22:21,631
{\an8}Arthur, det var lurt å stå over runden.
386
00:22:24,634 --> 00:22:26,636
Oversatt av: Elise Hestås