1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 {\an8}Roda da Vida - amigos - Sam Dennis - Edward - família 2 00:00:05,755 --> 00:00:07,090 Entra, colega de casa. 3 00:00:07,924 --> 00:00:09,634 Estás bem disposta. 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,220 Usaste de novo um cupão de drogas e pintura de dedos? 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,471 Era vinho e aguarelas. 6 00:00:13,471 --> 00:00:16,391 Estou a fazer a minha primeira roda da vida. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,184 Vi-a na Oprah Magazine. 8 00:00:18,184 --> 00:00:21,229 Cada segmento representa um aspeto diferente da nossa vida. 9 00:00:21,229 --> 00:00:23,398 Sempre quis fazer uma nos meus anos, 10 00:00:23,398 --> 00:00:26,151 mas só este ano tenho todos os segmentos 11 00:00:26,151 --> 00:00:28,069 e a roda não é algo vazio e deprimente. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,321 - Fazes anos? - Sim. 13 00:00:30,321 --> 00:00:31,990 Obrigada por te lembrares. 14 00:00:31,990 --> 00:00:33,491 - Antes que perguntes... - Não ia. 15 00:00:33,491 --> 00:00:35,285 Primeiro, o segmento da amizade. 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,579 Parabéns, fazes parte dele. 17 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 É uma honra estar nessa roda bizarra. 18 00:00:39,414 --> 00:00:41,958 Depois, o segmento do amor. Não resultou com o TJ, 19 00:00:41,958 --> 00:00:43,877 mas foi por causa da fatia da família, 20 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 com a qual estou entusiasmada porque vou congelar os óvulos. 21 00:00:47,255 --> 00:00:49,591 Não vai ser barato, mas vou pagar tudo 22 00:00:49,591 --> 00:00:51,426 graças ao meu pequeno, mas bom emprego... 23 00:00:51,426 --> 00:00:53,386 - Ainda estás a ouvir? - Nem comecei. 24 00:00:53,386 --> 00:00:56,556 Nell, preciso de falar contigo na sala. 25 00:00:57,724 --> 00:00:58,850 Uma prenda surpresa? 26 00:01:00,477 --> 00:01:01,853 Desembucha, Edward. 27 00:01:01,853 --> 00:01:05,648 Preferia não estar aqui à conversa quando podíamos estar no truca-truca. 28 00:01:06,941 --> 00:01:08,693 Tenho de vos dizer algo. 29 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 Podes... 30 00:01:10,904 --> 00:01:14,491 Estou há dias a pensar a quem conto primeiro. 31 00:01:14,991 --> 00:01:17,535 Nell, apesar de teres tanta resistência 32 00:01:17,535 --> 00:01:19,496 à minha comida como um macaco... - Obrigada. 33 00:01:19,496 --> 00:01:21,581 ... tornámo-nos bons amigos. 34 00:01:22,457 --> 00:01:24,834 E, Lexi, minha amante. 35 00:01:24,834 --> 00:01:26,753 Minha musa. 36 00:01:26,753 --> 00:01:29,422 Acordaste partes do meu corpo que nunca... 37 00:01:29,422 --> 00:01:31,132 Não no meu aniversário. 38 00:01:31,132 --> 00:01:32,217 Obrigada. 39 00:01:33,176 --> 00:01:36,805 Pelas razões que mencionei, vou contar-vos ao mesmo tempo. 40 00:01:40,642 --> 00:01:42,560 O Duncan vai vender o jornal. 41 00:01:45,772 --> 00:01:48,399 Ainda não livre de dívidas - Promovida Lavada - Bem-sucedida 42 00:01:48,399 --> 00:01:50,276 Comprometida - Crescida Resolvida - Satisfeita 43 00:01:50,276 --> 00:01:51,194 {\an8}Madura 44 00:01:51,194 --> 00:01:52,695 Ainda Não Estou Morta 45 00:01:56,157 --> 00:01:57,659 Já acabaste de gritar? 46 00:01:57,659 --> 00:01:59,077 Isto fui eu? 47 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 - Não foste tu? - Ela já parou? 48 00:02:00,745 --> 00:02:03,289 {\an8}Sim. Como assim? 49 00:02:03,289 --> 00:02:06,543 {\an8}Ele vai vender a quem? A outro dono ou a um consórcio? 50 00:02:06,543 --> 00:02:09,212 {\an8}Não sei. Era um grupo de pessoas de fato. 51 00:02:09,212 --> 00:02:12,715 {\an8}E houve papelada, apertos de mão e queixas sobre vendas de jornais. 52 00:02:12,715 --> 00:02:14,926 {\an8}Lexi, tens de falar com o teu pai. 53 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 {\an8}Não o podes deixar vender. 54 00:02:16,427 --> 00:02:19,097 {\an8}Claro. O meu advogado vai falar com o advogado do pai. 55 00:02:19,097 --> 00:02:20,348 {\an8}É como planeamos o Natal. 56 00:02:20,348 --> 00:02:23,852 {\an8}Não, tens de ser tu a falar com ele. Ele é teu pai. 57 00:02:23,852 --> 00:02:25,937 {\an8}Tens de lhe dizer: "Não quero que faça isto. 58 00:02:25,937 --> 00:02:29,482 {\an8}Não quero que venda." Isto é importante. A minha roda está em perigo. 59 00:02:29,482 --> 00:02:30,859 {\an8}Só pensas em ti? 60 00:02:31,901 --> 00:02:34,320 {\an8}Não interessa. Veste o teu melhor fato. 61 00:02:34,320 --> 00:02:38,449 {\an8}O das riscas. Aquele dos chumaços. O que te faz parecer a Sra. Capone. 62 00:02:38,449 --> 00:02:43,204 {\an8}Uso esse para depoimentos ou para os funerais dos meus inimigos, mas está bem. 63 00:02:43,204 --> 00:02:45,748 {\an8}Vai tudo correr bem. 64 00:02:45,748 --> 00:02:47,542 {\an8}Só temos de manter a calma. 65 00:02:48,042 --> 00:02:50,503 {\an8}Como podemos estar calmos? Vamos perder os empregos. 66 00:02:50,503 --> 00:02:51,880 {\an8}Não necessariamente. 67 00:02:51,880 --> 00:02:54,966 {\an8}É verdade. O jornal de um amigo de São Francisco foi comprado 68 00:02:54,966 --> 00:02:58,928 {\an8}e fez mais dinheiro, criou mais empregos e deixou todos mais felizes. 69 00:02:58,928 --> 00:03:00,096 {\an8}- Vês? - Sim. 70 00:03:00,096 --> 00:03:03,641 {\an8}Está bem. Não! Eu tenho filhos. 71 00:03:03,641 --> 00:03:07,312 {\an8}Ainda não aconteceu e pode não acontecer. 72 00:03:07,312 --> 00:03:09,898 {\an8}A Lexi vai falar com o Duncan e vai impedir a venda. 73 00:03:10,398 --> 00:03:12,150 {\an8}A Lexi deve estar a voltar. 74 00:03:12,150 --> 00:03:15,153 {\an8}Isso é ótimo porque a Lexi consegue o que quer. 75 00:03:15,153 --> 00:03:17,113 {\an8}O Papa foi ao casamento dela. 76 00:03:17,614 --> 00:03:19,449 {\an8}- Deu-lhe uma torradeira. - Que forreta. 77 00:03:19,449 --> 00:03:20,992 Sim. 78 00:03:20,992 --> 00:03:24,746 Desculpa ter vomitado em seco para a tua prenda de anos. 79 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 - Parabéns - Parabéns 80 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 Parabéns! 81 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 Não estamos em sintonia. 82 00:03:31,628 --> 00:03:34,464 - Sim. Para a próxima. - Devíamos ter ensaiado. 83 00:03:34,464 --> 00:03:37,091 As tradicionais raspadinhas e preservativos. 84 00:03:37,091 --> 00:03:38,176 - Sim. - Sim. 85 00:03:38,176 --> 00:03:40,345 Depois, vamos ao Cricket's e vamos festejar. 86 00:03:40,345 --> 00:03:43,056 - Exceto tu que não podes beber. - Sóbria nos meus anos. 87 00:03:43,723 --> 00:03:45,058 Não gosto do som disso. 88 00:03:45,058 --> 00:03:49,479 Antes das festividades, temos de publicar um jornal. 89 00:03:49,479 --> 00:03:52,732 Por isso, Nell, tenho o teu próximo obituário. 90 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 A Donna Hill. 91 00:03:54,317 --> 00:03:56,361 Ela foi editora neste jornal. 92 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 A rapariga era atrevida. 93 00:03:57,737 --> 00:04:00,406 Podemos esperar um dia pela Donna? Há muito a acontecer 94 00:04:00,406 --> 00:04:02,033 e são os meus anos. - Enviado. 95 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 O Muro de Berlim caiu no dia dos meus anos. 96 00:04:05,828 --> 00:04:08,748 Emborquei uma cerveja e continuei a escrever. 97 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 O quê? 98 00:04:13,711 --> 00:04:14,796 Olá, pai. 99 00:04:14,796 --> 00:04:17,632 Olha para ti no teu fatinho poderoso. 100 00:04:17,632 --> 00:04:19,175 Pareces a Diane Sawyer. 101 00:04:19,175 --> 00:04:21,886 Olaf, como ficaria com os chumaços da Sawyer? 102 00:04:21,886 --> 00:04:24,180 Soube que vai vender o jornal. 103 00:04:24,847 --> 00:04:25,974 Não é fantástico? 104 00:04:25,974 --> 00:04:29,143 Estava preocupado por nos irmos afundar com o navio, 105 00:04:29,143 --> 00:04:32,647 mas consegui expulsar umas mulheres e crianças 106 00:04:32,647 --> 00:04:34,732 do último salva-vidas a sair daqui. 107 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 Olaf, mais largo aqui. 108 00:04:36,859 --> 00:04:39,237 Vamos deixar os meninos respirar. 109 00:04:40,196 --> 00:04:43,074 Está tudo a acontecer muito rápido. 110 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 Temos de malhar o ferro enquanto está quente. 111 00:04:45,285 --> 00:04:46,411 Só não sei se... 112 00:04:46,411 --> 00:04:48,162 Não quero que te preocupes. 113 00:04:48,162 --> 00:04:50,873 Dei-te o jornal para teres algo que fazer, 114 00:04:50,873 --> 00:04:52,792 mas vou garantir que ficas bem. 115 00:04:52,792 --> 00:04:54,919 Vais ficar bem e não tens de agradecer. 116 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Obrigada. 117 00:04:59,549 --> 00:05:03,177 Olaf, vim fazer um fato, não uma vasectomia. 118 00:05:03,177 --> 00:05:05,346 Comecei a distribuir jornais. 119 00:05:05,930 --> 00:05:09,642 É verdade. Não havia mulheres a fazer isso, 120 00:05:09,642 --> 00:05:13,688 por isso tive de enfiar o cabelo no boné e uma meia dentro das calças. 121 00:05:13,688 --> 00:05:15,231 Chamava-me Donny. 122 00:05:15,815 --> 00:05:16,983 Estás a tomar notas? 123 00:05:17,692 --> 00:05:19,610 Desculpe, Donna. É um dia estranho. 124 00:05:20,361 --> 00:05:22,697 Descobri que vão vender o jornal. 125 00:05:22,697 --> 00:05:24,532 O quê? 126 00:05:24,532 --> 00:05:26,284 Vá lá. 127 00:05:26,284 --> 00:05:28,953 Este lugar é uma instituição. 128 00:05:28,953 --> 00:05:31,247 Trabalhei aqui durante décadas. 129 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 Desde o Carter até ao Obama. 130 00:05:33,166 --> 00:05:36,502 Desde o IBM Selectric até à pornografia na Internet. 131 00:05:36,502 --> 00:05:40,715 Sabes quantos pares de meias de nylon usei aqui? 132 00:05:40,715 --> 00:05:41,841 Muitos? 133 00:05:41,841 --> 00:05:43,760 Mas não se preocupe. Pode nem acontecer. 134 00:05:43,760 --> 00:05:46,304 Acontece se os abutres corporativos quiserem. 135 00:05:46,304 --> 00:05:48,306 Querem tomar conta da imprensa escrita 136 00:05:48,306 --> 00:05:52,685 para encherem os bolsos e debicar os ossos da democracia. 137 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 Não podes deixar que isto aconteça. 138 00:05:56,939 --> 00:05:59,734 Caros residentes da redação. 139 00:05:59,734 --> 00:06:01,569 Juntem-se todos. 140 00:06:01,569 --> 00:06:04,405 Quero falar sobre os rumores 141 00:06:04,405 --> 00:06:07,200 que têm andado a circular pelo escritório. 142 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 O que se passa? A Lexi? 143 00:06:08,743 --> 00:06:11,871 É verdade, vamos vender o jornal. 144 00:06:11,871 --> 00:06:15,708 Mas fiquem calmos porque os vossos empregos estão assegurados. 145 00:06:15,708 --> 00:06:18,336 - Graças a Deus. - Ou não. 146 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 Não tenho uma bola de cristal. 147 00:06:20,671 --> 00:06:23,299 Mas este senhor saberá. 148 00:06:23,299 --> 00:06:25,968 Chama-se Quentin Nelson 149 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 e é o especialista em eficiência corporativa 150 00:06:29,138 --> 00:06:35,395 que representa a empresa que vos vai comprar a todos. 151 00:06:35,395 --> 00:06:37,897 Por isso, divirtam-se. 152 00:06:43,653 --> 00:06:45,071 A Lexi devia ter impedido isto. 153 00:06:45,071 --> 00:06:47,407 Não entremos já em pânico. Ela pode ter um plano. 154 00:06:47,407 --> 00:06:48,574 Vou procurá-la. 155 00:06:48,574 --> 00:06:49,909 Não vamos ficar aqui parados 156 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 enquanto abutres corporativos debicam os ossos da democracia. 157 00:06:54,997 --> 00:06:58,501 Os abutres são essenciais para o ecossistema e têm excelente audição. 158 00:06:58,501 --> 00:06:59,836 - Sim. - Como eu. 159 00:07:00,586 --> 00:07:03,005 Nunca digas a um abutre que é um abutre. 160 00:07:03,005 --> 00:07:05,133 Os abutres odeiam isso. 161 00:07:09,178 --> 00:07:10,596 O que fazes aqui? 162 00:07:10,596 --> 00:07:14,809 Está um cangalheiro no jornal, neste momento, para cortar empregos. 163 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 Já sei, por isso estou a trabalhar em algo. 164 00:07:17,603 --> 00:07:18,896 Isso é fantástico. 165 00:07:18,896 --> 00:07:20,690 Deixaste-me preocupada. 166 00:07:20,690 --> 00:07:22,984 Devia saber que tinhas um plano para nos salvar. 167 00:07:22,984 --> 00:07:25,736 Digamos que todas as peças se estão a juntar. 168 00:07:25,736 --> 00:07:26,821 Caramba. 169 00:07:27,321 --> 00:07:28,322 É disto que precisas. 170 00:07:28,322 --> 00:07:32,160 Enfia um grupo de mulheres numa sala e vê as coisas a mudarem. 171 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 Chama-se Latidos e Miados. 172 00:07:34,704 --> 00:07:37,999 É um jogo para animais de estimação. Bem, cães e gatos, nunca pássaros. 173 00:07:37,999 --> 00:07:40,001 Se calhar, vamos precisar de homens. 174 00:07:40,001 --> 00:07:41,252 Estou a brincar. 175 00:07:41,252 --> 00:07:43,254 Mas esta pirou de vez. 176 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 {\an8}Foi isto que fizeste de manhã? 177 00:07:44,839 --> 00:07:47,467 - Sim. - E é muito criativo. 178 00:07:47,467 --> 00:07:49,552 A arte está linda, querida. 179 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Obrigada. 180 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 O que posso fazer? 181 00:07:55,975 --> 00:07:57,727 Está **** da cabeça. 182 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 Dennis. 183 00:08:01,814 --> 00:08:04,233 Falei com o tal Quentin na copa 184 00:08:04,233 --> 00:08:06,360 e disse-lhe que eras ótimo no teu trabalho. 185 00:08:06,360 --> 00:08:09,280 Ele é duro, mas acho que ficou impressionado contigo. 186 00:08:09,280 --> 00:08:11,991 - Sammy, que querida. - Não o fiz para ser querida. 187 00:08:11,991 --> 00:08:13,493 Fiz para te salvar a pele 188 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 e vais entrar ali e fazer o mesmo por mim. 189 00:08:15,495 --> 00:08:17,872 Vai lá e diz-lhe que sou fabulosa. 190 00:08:17,872 --> 00:08:19,123 - Mexe-te. - Está bem. 191 00:08:20,249 --> 00:08:22,418 Olá. Acho que não nos conhecemos. 192 00:08:22,418 --> 00:08:25,296 Sou o Dennis Simbeaux-Jones. Sou o editor do local. 193 00:08:25,880 --> 00:08:28,174 - Sim, Sr. Simbeaux-Jones. - Sim. 194 00:08:28,174 --> 00:08:30,968 Estou a anotar os comentários da Sra. Holkar no seu ficheiro. 195 00:08:30,968 --> 00:08:35,014 E isso é fantástico. A Sam é uma editora brilhante. 196 00:08:35,014 --> 00:08:38,601 Se alguém sabe de moda, é a minha amiga. 197 00:08:41,729 --> 00:08:43,356 Senta-te! 198 00:08:45,983 --> 00:08:49,278 E ela tem sempre o trabalho controlado, 199 00:08:49,278 --> 00:08:51,906 apesar de ser uma mulher divorciada com dois filhos. 200 00:08:51,906 --> 00:08:52,990 Isso parece difícil. 201 00:08:52,990 --> 00:08:57,203 Quando a vida a deita abaixo, ela consegue erguer-se. 202 00:08:57,203 --> 00:08:58,329 Como o Popeye. 203 00:08:58,329 --> 00:09:00,122 Só que ela não come espinafres. 204 00:09:00,122 --> 00:09:01,832 Acho que não. Nunca a vi comê-los, 205 00:09:01,832 --> 00:09:03,626 mas sei que bebe vinho. 206 00:09:04,710 --> 00:09:06,587 Está a insinuar que ela é alcoólica? 207 00:09:06,587 --> 00:09:09,298 Se, às vezes, ela precisa de relaxar? 208 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 Sim. Mas quem não precisa? 209 00:09:10,633 --> 00:09:11,884 - Eu não. - Eu também não. 210 00:09:12,468 --> 00:09:15,263 E eu nunca bebo, por isso durmo tão bem, 211 00:09:15,263 --> 00:09:17,390 mas a Sam não, acho que sofre de insónias. 212 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 E, sinceramente, vou... 213 00:09:19,433 --> 00:09:21,519 Meu Deus, Dennis! Vou levar isto. 214 00:09:25,565 --> 00:09:30,444 Achas que um apontador laser consegue convencer um gato a apanhar uma carta? 215 00:09:30,444 --> 00:09:32,863 Sim, leva o gato à carta, mas e depois? 216 00:09:32,863 --> 00:09:34,490 E isto é ridículo. 217 00:09:34,490 --> 00:09:37,577 Lexi, o que se passou com o teu pai? Falaste com ele? 218 00:09:39,787 --> 00:09:42,582 Quando tinha oito anos, queria muito um cão. 219 00:09:42,582 --> 00:09:45,585 Mas o pai disse-me que os caninos não são animais de interior. 220 00:09:45,585 --> 00:09:46,752 Servem para caçar patos 221 00:09:46,752 --> 00:09:48,629 e ajudar sobreviventes de avalanches. 222 00:09:48,629 --> 00:09:52,508 Por isso, deu-me um cavalo porque poderia levar-me aos Olímpicos. 223 00:09:52,508 --> 00:09:55,845 O meu pai arranja sempre forma de me roubar os sonhos, 224 00:09:55,845 --> 00:09:59,223 só para os substituir por algo que eu, aparentemente, quero muito. 225 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 Portanto, não falaste com ele? 226 00:10:00,725 --> 00:10:03,394 Nell, não faz mal. Eu fico bem. 227 00:10:03,394 --> 00:10:05,104 Tenho imensas poupanças. 228 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 E um protótipo muito racional dos Latidos e Miados. 229 00:10:07,648 --> 00:10:11,152 Estou a ver. O importante é que tu caias de pé. 230 00:10:11,152 --> 00:10:12,236 Exatamente. 231 00:10:12,236 --> 00:10:16,532 Tal como os gatos, que são o público-alvo dos Latidos e Miados. 232 00:10:16,532 --> 00:10:20,661 Ela não vai ajudar a manter os abutres afastados. 233 00:10:21,954 --> 00:10:27,293 É altura de vestires as meias e ires salvar o teu emprego. 234 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 Dás-me leite, Nell? 235 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Adorável. 236 00:10:32,757 --> 00:10:36,677 Quando me pediu para falar na aula da sua sobrinha, fiquei lisonjeado. 237 00:10:36,677 --> 00:10:40,723 Depois, fiquei desconfiado quando o GPS me levou a um bar de vinho. 238 00:10:42,600 --> 00:10:44,018 Devia ter percebido. 239 00:10:44,560 --> 00:10:48,439 Pensei que não viria se lhe dissesse que eram os meus anos. 240 00:10:48,439 --> 00:10:50,983 E não íamos ver o Quentin, o rei da festa. 241 00:10:50,983 --> 00:10:52,693 Só se for uma festa analítica. 242 00:10:52,693 --> 00:10:55,696 Já agora, não há festa como uma festa analítica. 243 00:10:55,696 --> 00:10:57,698 - Confio em si. - Eu sei o que está a fazer. 244 00:10:57,698 --> 00:10:58,908 Quer dar-me graxa. 245 00:10:59,825 --> 00:11:01,619 Graxa? Eu? Não. 246 00:11:02,495 --> 00:11:04,580 Vou pedir-lhe uma bebida, Q-dawg. Cricket! 247 00:11:04,580 --> 00:11:07,833 Alcunhas criam um ambiente informal que julgo ser inapropriado. 248 00:11:07,833 --> 00:11:10,461 "Q-dawg". 249 00:11:10,461 --> 00:11:12,838 Olá, aniversariante. 250 00:11:12,838 --> 00:11:16,634 Escuta. Esquece essa parvoíce de trabalho 251 00:11:16,634 --> 00:11:18,886 e o tipo da empresa com um pau enfiado... 252 00:11:18,886 --> 00:11:21,347 Cricket, este é o Quentin. 253 00:11:21,347 --> 00:11:25,101 É ele que vai decidir quem mantém o emprego no jornal. 254 00:11:25,101 --> 00:11:26,894 - Não é impressionante? - Sim. 255 00:11:26,894 --> 00:11:29,605 Na realidade, sou especialista em eficiência corporativa, 256 00:11:29,605 --> 00:11:31,023 mas não gosto de me gabar. 257 00:11:31,524 --> 00:11:33,526 Não se gabou. Mas sabe o que ouço? 258 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Isto é para si. 259 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 Não devia beber enquanto trabalho. 260 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 Tem sorte porque são os meus anos. 261 00:11:42,201 --> 00:11:43,244 Força, Q-dawg. 262 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 Q-dawg. 263 00:11:47,081 --> 00:11:48,791 Vou trazer-lhe mais vinho. 264 00:11:48,791 --> 00:11:52,002 Não te preocupes. Eu falo com o Quentin e resolvo o assunto. 265 00:11:52,002 --> 00:11:53,504 É melhor que resolvas. 266 00:11:53,504 --> 00:11:54,755 Preciso de um copo. 267 00:11:55,589 --> 00:11:58,968 Não bebas já. Ele acha que és alcoólica. 268 00:11:58,968 --> 00:12:01,220 - Falaste 30 segundos com ele. - Eu sei. 269 00:12:03,848 --> 00:12:06,100 Meu Deus. O que está ele a fazer? 270 00:12:06,726 --> 00:12:08,853 Está a esfregar o cabelo e a cheirar as mãos. 271 00:12:08,853 --> 00:12:09,937 Porque será? 272 00:12:10,604 --> 00:12:13,607 Talvez esteja a falar do teu cabelo e que cheira a coco? 273 00:12:13,607 --> 00:12:17,153 Sou uma calculadora? Porque os teus problemas estão resolvidos. 274 00:12:17,153 --> 00:12:18,487 - A sério? - Sim. 275 00:12:18,487 --> 00:12:22,575 Há só uns pequenos pormenores que vais querer saber sobre ti. 276 00:12:22,575 --> 00:12:25,202 Já doaste um rim, salvaste a Dolly Parton de um incêndio 277 00:12:25,202 --> 00:12:27,538 e venceste o Survivor. - Que temporada? 278 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 - A 16.a? - Odeio a 16.a. 279 00:12:30,040 --> 00:12:34,920 Para o meu novo amigo e companheiro de negócio. 280 00:12:34,920 --> 00:12:36,714 - Isto é um suborno? - Não. 281 00:12:36,714 --> 00:12:39,759 É só o vinho mais caro. 282 00:12:39,759 --> 00:12:43,179 E há mais de onde esse veio porque roubei o Visa do meu pai. 283 00:12:43,804 --> 00:12:44,805 Vieste. 284 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 - Sim. Feliz aniversário. - Obrigada. 285 00:12:47,099 --> 00:12:48,601 Não era a festa que querias. 286 00:12:48,601 --> 00:12:50,561 Não pensei que o convidado de honra 287 00:12:50,561 --> 00:12:54,523 fosse um homem que pode tirar-nos o emprego, mas tudo bem. 288 00:12:54,523 --> 00:12:57,860 Vou levar este copão de tinto para ali 289 00:12:57,860 --> 00:12:59,445 e vou elogiar-me ao Quentin. 290 00:12:59,445 --> 00:13:02,198 E, depois de garantir o meu emprego, chamo-te. 291 00:13:02,198 --> 00:13:04,366 Mas vou dizer-lhe que também faço anos. 292 00:13:04,366 --> 00:13:05,618 Manhoso. 293 00:13:06,368 --> 00:13:09,497 E disseram que, legalmente, só posso ter três gatos. 294 00:13:09,497 --> 00:13:11,707 Mason, o teu pai está cá e parece lixado. 295 00:13:11,707 --> 00:13:13,000 Bolas. 296 00:13:13,000 --> 00:13:14,627 Vou ficar de castigo. 297 00:13:16,086 --> 00:13:17,171 - Olá. - Olá. 298 00:13:17,171 --> 00:13:20,257 Aquele "homem-bebé" foi muito simpático. 299 00:13:20,257 --> 00:13:23,052 Deu-me quatro copos de vinho e bebi-os de penálti. 300 00:13:23,052 --> 00:13:26,263 Aquele cromo abriu-te o caminho. 301 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 Mas este tipo é muito rígido. 302 00:13:28,766 --> 00:13:31,560 Tens de ser forte para lhe dares a volta. 303 00:13:31,560 --> 00:13:34,897 Vou ser sincera consigo. 304 00:13:34,897 --> 00:13:39,151 O Quentin avalia os nossos empregos e eu digo-lhe porque o jornal precisa de mim. 305 00:13:39,151 --> 00:13:40,778 Sim. Convence-o. 306 00:13:41,445 --> 00:13:45,950 Sou uma jornalista forte que leva histórias importantes aos meus leitores. 307 00:13:45,950 --> 00:13:47,117 Isso. Força. 308 00:13:47,117 --> 00:13:50,830 - Histórias de pessoas famosas e comuns. - Estamos a perdê-lo. 309 00:13:50,830 --> 00:13:52,665 É melhor mudares de assunto. 310 00:13:53,499 --> 00:13:55,835 Comecei a distribuir jornais. Sim, é verdade. 311 00:13:55,835 --> 00:13:58,921 Metia uma meia nas calças e calças nos sapatos e chamava-me Bonnie. 312 00:13:58,921 --> 00:14:00,548 Deste cabo da história. 313 00:14:00,548 --> 00:14:04,552 Estou a ouvi-la, mas, após a avaliação de hoje e com base nos números, 314 00:14:04,552 --> 00:14:07,429 o Q-dawg vai recomendar que se exploda e pavimente o local. 315 00:14:07,429 --> 00:14:09,598 - Explodir e pavimentar? - Não. 316 00:14:09,598 --> 00:14:11,600 É quando vendem o jornal às postas. 317 00:14:11,600 --> 00:14:12,893 Explodir... 318 00:14:12,893 --> 00:14:14,019 ... e pavimentar. 319 00:14:15,062 --> 00:14:17,815 Fui insensível ou foram bons sons? 320 00:14:17,815 --> 00:14:20,401 Não costumo beber. Tenho de fazer chichi. 321 00:14:20,401 --> 00:14:22,319 Tenho de ir e rápido. 322 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 Segue-o até à casa de banho. 323 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 Não vou vê-lo a fazer chichi. 324 00:14:32,121 --> 00:14:34,248 Não podes deixar isto continuar. 325 00:14:34,248 --> 00:14:36,292 O mundo precisa de jornalistas. 326 00:14:36,292 --> 00:14:39,420 Somos a verdade e iluminamos a escuridão. 327 00:14:39,420 --> 00:14:42,798 - Estou cansada... - Somos os guardiões da sociedade livre. 328 00:14:42,798 --> 00:14:44,425 Eu tentei, mas... 329 00:14:44,425 --> 00:14:47,428 É melhor meteres os auscultadores porque pareces louca. 330 00:14:47,428 --> 00:14:49,805 Eu pareço sempre louca, não é? Eu... 331 00:14:50,306 --> 00:14:51,473 Não os encontras? 332 00:14:51,473 --> 00:14:53,559 Não, não sabia que vinha esta noite! 333 00:14:54,310 --> 00:14:55,728 Festa. 334 00:14:58,397 --> 00:15:01,191 Se os jornalistas dizem a verdade, eis a minha: desempregada, 335 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 acabei com aquele tipo ótimo 336 00:15:02,902 --> 00:15:05,237 porque ia congelar os óvulos e nem sei como pagar. 337 00:15:05,237 --> 00:15:06,363 Sabe que mais? 338 00:15:06,363 --> 00:15:11,118 Não quero falar mais consigo porque faço 39 anos 339 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 e posso apanhar uma piela nos anos. 340 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 Foi um dia ótimo. 341 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 Obrigada. 342 00:15:20,544 --> 00:15:22,671 Pensava que já não bebias. 343 00:15:22,671 --> 00:15:24,256 - Está tudo bem? - Sabes que mais? 344 00:15:24,256 --> 00:15:26,467 - Não quero falar disso. - Não quero ouvir. 345 00:15:26,467 --> 00:15:28,427 - Gosto da tua atitude. - E eu da tua. 346 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 - Queres beber shots? - São os meus anos. 347 00:15:30,429 --> 00:15:31,805 - Dois shots! - Dois shots! 348 00:15:31,805 --> 00:15:33,015 Não morremos hoje... 349 00:15:41,398 --> 00:15:42,650 Vamos a isso! 350 00:15:45,152 --> 00:15:46,737 - Não! - Não! 351 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 - Não. - Boa! 352 00:16:05,547 --> 00:16:06,674 Oh, não. 353 00:16:14,598 --> 00:16:16,976 - Bom dia. - Olá. 354 00:16:16,976 --> 00:16:18,310 Desculpe a pergunta, 355 00:16:18,310 --> 00:16:21,647 mas enquanto arranjo energia para mexer qualquer um dos meus membros, 356 00:16:22,189 --> 00:16:23,899 o que aconteceu ontem à noite? 357 00:16:54,096 --> 00:16:55,180 Isso é Adele? 358 00:16:59,226 --> 00:17:00,269 Esta é a minha roda. 359 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 - Roda. - Sim. 360 00:17:01,979 --> 00:17:03,856 A Oprah inventou esta roda da vida. 361 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 Não era uma pergunta. Era uma afirmação. Roda. 362 00:17:06,233 --> 00:17:08,485 - Devíamos comer dónutes. - Sim. 363 00:17:09,194 --> 00:17:11,447 Todos me odeiam nos meus trabalhos. 364 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 Até a Nell me chama um abutre corporativo. 365 00:17:13,699 --> 00:17:15,367 Os abutres podem ser bons. 366 00:17:15,367 --> 00:17:16,952 Eles comem a carcaça toda. 367 00:17:16,952 --> 00:17:20,622 Há dois anos que vivo em hotéis por causa deste emprego miserável. 368 00:17:20,622 --> 00:17:23,584 Já nem me lembro de como são embalagens normais de champô. 369 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 O Quentin usa champô? 370 00:17:25,961 --> 00:17:29,089 Posso passar aqui a noite vestido enquanto me abraça? 371 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 Não quero voltar ao motel ao lado da autoestrada. 372 00:17:37,556 --> 00:17:40,642 Se nada aconteceu entre nós, porque me sinto sujo? 373 00:17:41,351 --> 00:17:42,770 Ainda há dónutes na cama. 374 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 - Devia ir. - Ótima ideia. 375 00:17:53,155 --> 00:17:54,782 Eu disse-te para ires atrás dele. 376 00:17:54,782 --> 00:17:56,992 Não sabia que ias tão atrás dele. 377 00:17:58,911 --> 00:18:02,039 Não dormi com ele. Dormi ao lado da forma chorosa dele. 378 00:18:02,039 --> 00:18:08,087 Como editora, tenho de incentivar os meus escritores a darem o seu melhor. 379 00:18:08,587 --> 00:18:11,423 Mas quando um escritor dúvida da sua força, 380 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 tenho de o motivar. 381 00:18:14,259 --> 00:18:15,803 Aceito a motivação. 382 00:18:15,803 --> 00:18:19,556 Nell, quando te preparas para escrever um obituário, 383 00:18:20,057 --> 00:18:23,018 olhas para a vida da pessoa por partes 384 00:18:23,018 --> 00:18:24,520 ou olhas para a história toda? 385 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 - A segunda. - Exato. 386 00:18:27,439 --> 00:18:30,567 O trabalho do jornalista é escrever toda a história. 387 00:18:30,567 --> 00:18:33,654 Se fosse escrever o teu obituário, diria: 388 00:18:33,654 --> 00:18:38,158 "Sim, a vida continua a ser madrasta para a Nell Serrano. 389 00:18:38,158 --> 00:18:41,245 A carreira está estagnada. A vida amorosa é uma treta." 390 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 Não gosto do seu estilo literário. 391 00:18:42,871 --> 00:18:48,669 "Mas ela é forte. Ela enfrenta os seus problemas e segue em frente." 392 00:18:48,669 --> 00:18:52,673 Nem todos podem dizer isso sobre si próprios. 393 00:18:57,511 --> 00:19:00,013 Ainda a trabalhar nos Latidos e Miados? 394 00:19:00,013 --> 00:19:01,098 Encontrei um problema. 395 00:19:01,098 --> 00:19:02,975 Os cães não lançam dados. 396 00:19:02,975 --> 00:19:04,268 Não podem rodar uma roda? 397 00:19:04,268 --> 00:19:07,146 - Onde estavas há seis horas? - Nem queiras saber. 398 00:19:09,189 --> 00:19:11,275 Lexi, desculpa. 399 00:19:12,192 --> 00:19:14,486 Não te devia ter forçado a confrontares o teu pai. 400 00:19:14,486 --> 00:19:16,238 Não, eu é que peço desculpa. 401 00:19:16,905 --> 00:19:17,990 Desiludi-vos a todos. 402 00:19:18,907 --> 00:19:24,079 E é uma pena porque comecei a gostar e a preocupar-me com todos no jornal. 403 00:19:24,079 --> 00:19:27,916 Até da Tina e as suas saladas quentes e de ti e a tua péssima postura. 404 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 Se quiseres ficar aqui sentada 405 00:19:30,043 --> 00:19:34,256 a trabalhar na Latidos e Miados durante o próximo mês, eu sento-me contigo. 406 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 Mas eu... 407 00:19:36,508 --> 00:19:39,928 Acho que tens sentimentos por resolver 408 00:19:39,928 --> 00:19:43,056 e talvez precises de falar sobre eles com o teu pai. 409 00:19:43,056 --> 00:19:45,475 Não falamos de sentimentos. 410 00:19:45,475 --> 00:19:48,395 Na nossa família é um sinal de fraqueza. 411 00:19:49,188 --> 00:19:50,814 És a pessoa mais forte que conheço. 412 00:19:50,814 --> 00:19:52,482 Na realidade, és assustadora. 413 00:19:52,482 --> 00:19:54,234 Oh, Nell, estás a ser simpática. 414 00:19:54,234 --> 00:19:55,819 Não, tenho pavor de ti. 415 00:19:55,819 --> 00:19:57,070 - A sério? - Sim. 416 00:19:58,238 --> 00:20:00,199 E isto não é sobre mim ou o emprego, 417 00:20:00,199 --> 00:20:02,784 mas tens algo a dizer ao teu pai e tens de o dizer 418 00:20:02,784 --> 00:20:03,911 e ele devia ouvir. 419 00:20:04,494 --> 00:20:05,704 Tu mereces. 420 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 Obrigada, Nell. 421 00:20:11,376 --> 00:20:12,544 Só uma coisa. 422 00:20:12,544 --> 00:20:14,463 É melhor controlares os cocós do Arthur 423 00:20:14,463 --> 00:20:16,381 com muito cuidado, nos próximos dias. 424 00:20:16,381 --> 00:20:19,051 Acho que comeu alguns dados. 425 00:20:20,010 --> 00:20:21,553 Na realidade, tenho a certeza. 426 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Arthur! 427 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 Há boa comida aí dentro? 428 00:20:34,858 --> 00:20:40,072 Tipo aqueles queijinhos para comer com fruta. 429 00:20:40,072 --> 00:20:41,281 Adoro-os. 430 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 - O que faz na copa? - Não sei. 431 00:20:44,326 --> 00:20:47,162 Pensei em dar uma última vista de olhos. 432 00:20:47,746 --> 00:20:50,666 - A Lexi falou consigo? - Não, ainda não a vi. 433 00:20:52,292 --> 00:20:55,170 Tenho de admitir, Sr. Rhodes. 434 00:20:55,170 --> 00:20:58,340 Vende o jornal, coloca em risco o emprego de todos 435 00:20:58,340 --> 00:21:00,008 e isso nem o incomoda. 436 00:21:00,008 --> 00:21:03,887 Sinceramente, não sei como vive consigo próprio. 437 00:21:03,887 --> 00:21:06,765 Há uma coisa que aprendi nos negócios, Nell. 438 00:21:06,765 --> 00:21:10,477 Tudo tem um fim. 439 00:21:12,271 --> 00:21:13,146 Tudo. 440 00:21:13,730 --> 00:21:14,606 Nell, ouviste? 441 00:21:15,899 --> 00:21:18,193 O Sr. Rhodes desmaiou. Foi levado para o hospital. 442 00:21:22,906 --> 00:21:27,244 Parece que é tarde demais para comer um queijinho. 443 00:21:32,374 --> 00:21:34,084 Também tenho as minhas dúvidas. 444 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 Preferíamos estar noutro lado, 445 00:21:35,961 --> 00:21:39,756 mas a Lexi pediu-nos para testar o jogo, por isso vamos continuar. 446 00:21:40,674 --> 00:21:42,175 Kevin, é a tua vez. 447 00:21:43,260 --> 00:21:45,304 Bodhi, não podias ter feito isso antes? 448 00:21:45,304 --> 00:21:47,180 Vês-me a tomar banho a meio do jogo? 449 00:21:47,180 --> 00:21:48,348 Kevin, é a tua vez. 450 00:21:49,141 --> 00:21:50,517 Eu jogo. 451 00:21:51,268 --> 00:21:52,102 Cinco espaços. 452 00:21:52,102 --> 00:21:53,020 MIAU 453 00:21:53,020 --> 00:21:56,648 Um latido, dois latido, três latidos, quatro latidos, cinco latidos. 454 00:21:56,648 --> 00:22:00,068 {\an8}Rua boca de incêndio, tira uma carta. Eu tiro por ti. 455 00:22:00,652 --> 00:22:03,155 {\an8}Diz: "Quem é lindo?" 456 00:22:03,655 --> 00:22:07,034 {\an8}Presumo que sejas tu e levas cinco biscoitos. 457 00:22:07,034 --> 00:22:10,454 {\an8}Um, dois, três, quatro, cinco. 458 00:22:10,454 --> 00:22:12,122 {\an8}Toma. Não, é para o Kevin. 459 00:22:12,122 --> 00:22:14,541 {\an8}É um pesadelo canino. 460 00:22:15,584 --> 00:22:17,919 {\an8}Vá lá, Bodhi. Não sejas assim. 461 00:22:19,338 --> 00:22:21,631 {\an8}Arthur, fizeste bem em não jogar desta vez. 462 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 Legendas: James Kirkby