1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
{\an8}Roda da Vida - amigos - Sam
Dennis - Edward - família
2
00:00:05,755 --> 00:00:07,090
Entra, colega de casa.
3
00:00:07,924 --> 00:00:09,634
Estás bem disposta.
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,220
Usaste de novo
um cupão de drogas e pintura de dedos?
5
00:00:12,220 --> 00:00:13,471
Era vinho e aguarelas.
6
00:00:13,471 --> 00:00:16,391
Estou a fazer
a minha primeira roda da vida.
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,184
Vi-a na Oprah Magazine.
8
00:00:18,184 --> 00:00:21,229
Cada segmento representa
um aspeto diferente da nossa vida.
9
00:00:21,229 --> 00:00:23,398
Sempre quis fazer uma nos meus anos,
10
00:00:23,398 --> 00:00:26,151
mas só este ano tenho todos os segmentos
11
00:00:26,151 --> 00:00:28,069
e a roda não é algo vazio e deprimente.
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,321
- Fazes anos?
- Sim.
13
00:00:30,321 --> 00:00:31,990
Obrigada por te lembrares.
14
00:00:31,990 --> 00:00:33,491
- Antes que perguntes...
- Não ia.
15
00:00:33,491 --> 00:00:35,285
Primeiro, o segmento da amizade.
16
00:00:35,285 --> 00:00:37,579
Parabéns, fazes parte dele.
17
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
É uma honra estar nessa roda bizarra.
18
00:00:39,414 --> 00:00:41,958
Depois, o segmento do amor.
Não resultou com o TJ,
19
00:00:41,958 --> 00:00:43,877
mas foi por causa da fatia da família,
20
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
com a qual estou entusiasmada
porque vou congelar os óvulos.
21
00:00:47,255 --> 00:00:49,591
Não vai ser barato, mas vou pagar tudo
22
00:00:49,591 --> 00:00:51,426
graças ao meu pequeno,
mas bom emprego...
23
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
- Ainda estás a ouvir?
- Nem comecei.
24
00:00:53,386 --> 00:00:56,556
Nell, preciso de falar contigo na sala.
25
00:00:57,724 --> 00:00:58,850
Uma prenda surpresa?
26
00:01:00,477 --> 00:01:01,853
Desembucha, Edward.
27
00:01:01,853 --> 00:01:05,648
Preferia não estar aqui à conversa
quando podíamos estar no truca-truca.
28
00:01:06,941 --> 00:01:08,693
Tenho de vos dizer algo.
29
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
Podes...
30
00:01:10,904 --> 00:01:14,491
Estou há dias a pensar
a quem conto primeiro.
31
00:01:14,991 --> 00:01:17,535
Nell, apesar de teres tanta resistência
32
00:01:17,535 --> 00:01:19,496
à minha comida como um macaco...
- Obrigada.
33
00:01:19,496 --> 00:01:21,581
... tornámo-nos bons amigos.
34
00:01:22,457 --> 00:01:24,834
E, Lexi, minha amante.
35
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
Minha musa.
36
00:01:26,753 --> 00:01:29,422
Acordaste partes do meu corpo que nunca...
37
00:01:29,422 --> 00:01:31,132
Não no meu aniversário.
38
00:01:31,132 --> 00:01:32,217
Obrigada.
39
00:01:33,176 --> 00:01:36,805
Pelas razões que mencionei,
vou contar-vos ao mesmo tempo.
40
00:01:40,642 --> 00:01:42,560
O Duncan vai vender o jornal.
41
00:01:45,772 --> 00:01:48,399
Ainda não livre de dívidas - Promovida
Lavada - Bem-sucedida
42
00:01:48,399 --> 00:01:50,276
Comprometida - Crescida
Resolvida - Satisfeita
43
00:01:50,276 --> 00:01:51,194
{\an8}Madura
44
00:01:51,194 --> 00:01:52,695
Ainda Não Estou Morta
45
00:01:56,157 --> 00:01:57,659
Já acabaste de gritar?
46
00:01:57,659 --> 00:01:59,077
Isto fui eu?
47
00:01:59,077 --> 00:02:00,745
- Não foste tu?
- Ela já parou?
48
00:02:00,745 --> 00:02:03,289
{\an8}Sim. Como assim?
49
00:02:03,289 --> 00:02:06,543
{\an8}Ele vai vender a quem?
A outro dono ou a um consórcio?
50
00:02:06,543 --> 00:02:09,212
{\an8}Não sei. Era um grupo de pessoas de fato.
51
00:02:09,212 --> 00:02:12,715
{\an8}E houve papelada, apertos de mão
e queixas sobre vendas de jornais.
52
00:02:12,715 --> 00:02:14,926
{\an8}Lexi, tens de falar com o teu pai.
53
00:02:14,926 --> 00:02:16,427
{\an8}Não o podes deixar vender.
54
00:02:16,427 --> 00:02:19,097
{\an8}Claro. O meu advogado vai falar
com o advogado do pai.
55
00:02:19,097 --> 00:02:20,348
{\an8}É como planeamos o Natal.
56
00:02:20,348 --> 00:02:23,852
{\an8}Não, tens de ser tu a falar com ele.
Ele é teu pai.
57
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
{\an8}Tens de lhe dizer:
"Não quero que faça isto.
58
00:02:25,937 --> 00:02:29,482
{\an8}Não quero que venda." Isto é importante.
A minha roda está em perigo.
59
00:02:29,482 --> 00:02:30,859
{\an8}Só pensas em ti?
60
00:02:31,901 --> 00:02:34,320
{\an8}Não interessa. Veste o teu melhor fato.
61
00:02:34,320 --> 00:02:38,449
{\an8}O das riscas. Aquele dos chumaços.
O que te faz parecer a Sra. Capone.
62
00:02:38,449 --> 00:02:43,204
{\an8}Uso esse para depoimentos ou para os
funerais dos meus inimigos, mas está bem.
63
00:02:43,204 --> 00:02:45,748
{\an8}Vai tudo correr bem.
64
00:02:45,748 --> 00:02:47,542
{\an8}Só temos de manter a calma.
65
00:02:48,042 --> 00:02:50,503
{\an8}Como podemos estar calmos?
Vamos perder os empregos.
66
00:02:50,503 --> 00:02:51,880
{\an8}Não necessariamente.
67
00:02:51,880 --> 00:02:54,966
{\an8}É verdade. O jornal de um amigo
de São Francisco foi comprado
68
00:02:54,966 --> 00:02:58,928
{\an8}e fez mais dinheiro, criou mais empregos
e deixou todos mais felizes.
69
00:02:58,928 --> 00:03:00,096
{\an8}- Vês?
- Sim.
70
00:03:00,096 --> 00:03:03,641
{\an8}Está bem. Não! Eu tenho filhos.
71
00:03:03,641 --> 00:03:07,312
{\an8}Ainda não aconteceu e pode não acontecer.
72
00:03:07,312 --> 00:03:09,898
{\an8}A Lexi vai falar com o Duncan
e vai impedir a venda.
73
00:03:10,398 --> 00:03:12,150
{\an8}A Lexi deve estar a voltar.
74
00:03:12,150 --> 00:03:15,153
{\an8}Isso é ótimo
porque a Lexi consegue o que quer.
75
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
{\an8}O Papa foi ao casamento dela.
76
00:03:17,614 --> 00:03:19,449
{\an8}- Deu-lhe uma torradeira.
- Que forreta.
77
00:03:19,449 --> 00:03:20,992
Sim.
78
00:03:20,992 --> 00:03:24,746
Desculpa ter vomitado em seco
para a tua prenda de anos.
79
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
- Parabéns
- Parabéns
80
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
Parabéns!
81
00:03:29,918 --> 00:03:31,628
Não estamos em sintonia.
82
00:03:31,628 --> 00:03:34,464
- Sim. Para a próxima.
- Devíamos ter ensaiado.
83
00:03:34,464 --> 00:03:37,091
As tradicionais raspadinhas
e preservativos.
84
00:03:37,091 --> 00:03:38,176
- Sim.
- Sim.
85
00:03:38,176 --> 00:03:40,345
Depois, vamos ao Cricket's
e vamos festejar.
86
00:03:40,345 --> 00:03:43,056
- Exceto tu que não podes beber.
- Sóbria nos meus anos.
87
00:03:43,723 --> 00:03:45,058
Não gosto do som disso.
88
00:03:45,058 --> 00:03:49,479
Antes das festividades,
temos de publicar um jornal.
89
00:03:49,479 --> 00:03:52,732
Por isso, Nell,
tenho o teu próximo obituário.
90
00:03:53,233 --> 00:03:54,317
A Donna Hill.
91
00:03:54,317 --> 00:03:56,361
Ela foi editora neste jornal.
92
00:03:56,361 --> 00:03:57,737
A rapariga era atrevida.
93
00:03:57,737 --> 00:04:00,406
Podemos esperar um dia pela Donna?
Há muito a acontecer
94
00:04:00,406 --> 00:04:02,033
e são os meus anos.
- Enviado.
95
00:04:02,033 --> 00:04:05,245
O Muro de Berlim caiu
no dia dos meus anos.
96
00:04:05,828 --> 00:04:08,748
Emborquei uma cerveja
e continuei a escrever.
97
00:04:10,458 --> 00:04:11,876
O quê?
98
00:04:13,711 --> 00:04:14,796
Olá, pai.
99
00:04:14,796 --> 00:04:17,632
Olha para ti no teu fatinho poderoso.
100
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
Pareces a Diane Sawyer.
101
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
Olaf, como ficaria
com os chumaços da Sawyer?
102
00:04:21,886 --> 00:04:24,180
Soube que vai vender o jornal.
103
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
Não é fantástico?
104
00:04:25,974 --> 00:04:29,143
Estava preocupado
por nos irmos afundar com o navio,
105
00:04:29,143 --> 00:04:32,647
mas consegui expulsar
umas mulheres e crianças
106
00:04:32,647 --> 00:04:34,732
do último salva-vidas a sair daqui.
107
00:04:34,732 --> 00:04:36,859
Olaf, mais largo aqui.
108
00:04:36,859 --> 00:04:39,237
Vamos deixar os meninos respirar.
109
00:04:40,196 --> 00:04:43,074
Está tudo a acontecer muito rápido.
110
00:04:43,074 --> 00:04:45,285
Temos de malhar o ferro
enquanto está quente.
111
00:04:45,285 --> 00:04:46,411
Só não sei se...
112
00:04:46,411 --> 00:04:48,162
Não quero que te preocupes.
113
00:04:48,162 --> 00:04:50,873
Dei-te o jornal para teres algo que fazer,
114
00:04:50,873 --> 00:04:52,792
mas vou garantir que ficas bem.
115
00:04:52,792 --> 00:04:54,919
Vais ficar bem e não tens de agradecer.
116
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
Obrigada.
117
00:04:59,549 --> 00:05:03,177
Olaf, vim fazer um fato,
não uma vasectomia.
118
00:05:03,177 --> 00:05:05,346
Comecei a distribuir jornais.
119
00:05:05,930 --> 00:05:09,642
É verdade.
Não havia mulheres a fazer isso,
120
00:05:09,642 --> 00:05:13,688
por isso tive de enfiar o cabelo no boné
e uma meia dentro das calças.
121
00:05:13,688 --> 00:05:15,231
Chamava-me Donny.
122
00:05:15,815 --> 00:05:16,983
Estás a tomar notas?
123
00:05:17,692 --> 00:05:19,610
Desculpe, Donna. É um dia estranho.
124
00:05:20,361 --> 00:05:22,697
Descobri que vão vender o jornal.
125
00:05:22,697 --> 00:05:24,532
O quê?
126
00:05:24,532 --> 00:05:26,284
Vá lá.
127
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Este lugar é uma instituição.
128
00:05:28,953 --> 00:05:31,247
Trabalhei aqui durante décadas.
129
00:05:31,247 --> 00:05:33,166
Desde o Carter até ao Obama.
130
00:05:33,166 --> 00:05:36,502
Desde o IBM Selectric
até à pornografia na Internet.
131
00:05:36,502 --> 00:05:40,715
Sabes quantos pares de meias de nylon
usei aqui?
132
00:05:40,715 --> 00:05:41,841
Muitos?
133
00:05:41,841 --> 00:05:43,760
Mas não se preocupe. Pode nem acontecer.
134
00:05:43,760 --> 00:05:46,304
Acontece se os abutres corporativos
quiserem.
135
00:05:46,304 --> 00:05:48,306
Querem tomar conta da imprensa escrita
136
00:05:48,306 --> 00:05:52,685
para encherem os bolsos
e debicar os ossos da democracia.
137
00:05:54,062 --> 00:05:55,855
Não podes deixar que isto aconteça.
138
00:05:56,939 --> 00:05:59,734
Caros residentes da redação.
139
00:05:59,734 --> 00:06:01,569
Juntem-se todos.
140
00:06:01,569 --> 00:06:04,405
Quero falar sobre os rumores
141
00:06:04,405 --> 00:06:07,200
que têm andado a circular pelo escritório.
142
00:06:07,200 --> 00:06:08,743
O que se passa? A Lexi?
143
00:06:08,743 --> 00:06:11,871
É verdade, vamos vender o jornal.
144
00:06:11,871 --> 00:06:15,708
Mas fiquem calmos porque
os vossos empregos estão assegurados.
145
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
- Graças a Deus.
- Ou não.
146
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
Não tenho uma bola de cristal.
147
00:06:20,671 --> 00:06:23,299
Mas este senhor saberá.
148
00:06:23,299 --> 00:06:25,968
Chama-se Quentin Nelson
149
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
e é o especialista
em eficiência corporativa
150
00:06:29,138 --> 00:06:35,395
que representa a empresa
que vos vai comprar a todos.
151
00:06:35,395 --> 00:06:37,897
Por isso, divirtam-se.
152
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
A Lexi devia ter impedido isto.
153
00:06:45,071 --> 00:06:47,407
Não entremos já em pânico.
Ela pode ter um plano.
154
00:06:47,407 --> 00:06:48,574
Vou procurá-la.
155
00:06:48,574 --> 00:06:49,909
Não vamos ficar aqui parados
156
00:06:49,909 --> 00:06:53,329
enquanto abutres corporativos
debicam os ossos da democracia.
157
00:06:54,997 --> 00:06:58,501
Os abutres são essenciais para
o ecossistema e têm excelente audição.
158
00:06:58,501 --> 00:06:59,836
- Sim.
- Como eu.
159
00:07:00,586 --> 00:07:03,005
Nunca digas a um abutre que é um abutre.
160
00:07:03,005 --> 00:07:05,133
Os abutres odeiam isso.
161
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
O que fazes aqui?
162
00:07:10,596 --> 00:07:14,809
Está um cangalheiro no jornal,
neste momento, para cortar empregos.
163
00:07:14,809 --> 00:07:17,603
Já sei,
por isso estou a trabalhar em algo.
164
00:07:17,603 --> 00:07:18,896
Isso é fantástico.
165
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
Deixaste-me preocupada.
166
00:07:20,690 --> 00:07:22,984
Devia saber
que tinhas um plano para nos salvar.
167
00:07:22,984 --> 00:07:25,736
Digamos que todas as peças
se estão a juntar.
168
00:07:25,736 --> 00:07:26,821
Caramba.
169
00:07:27,321 --> 00:07:28,322
É disto que precisas.
170
00:07:28,322 --> 00:07:32,160
Enfia um grupo de mulheres numa sala
e vê as coisas a mudarem.
171
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
Chama-se Latidos e Miados.
172
00:07:34,704 --> 00:07:37,999
É um jogo para animais de estimação.
Bem, cães e gatos, nunca pássaros.
173
00:07:37,999 --> 00:07:40,001
Se calhar, vamos precisar de homens.
174
00:07:40,001 --> 00:07:41,252
Estou a brincar.
175
00:07:41,252 --> 00:07:43,254
Mas esta pirou de vez.
176
00:07:43,254 --> 00:07:44,839
{\an8}Foi isto que fizeste de manhã?
177
00:07:44,839 --> 00:07:47,467
- Sim.
- E é muito criativo.
178
00:07:47,467 --> 00:07:49,552
A arte está linda, querida.
179
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
Obrigada.
180
00:07:52,138 --> 00:07:53,222
O que posso fazer?
181
00:07:55,975 --> 00:07:57,727
Está **** da cabeça.
182
00:08:00,188 --> 00:08:01,814
Dennis.
183
00:08:01,814 --> 00:08:04,233
Falei com o tal Quentin na copa
184
00:08:04,233 --> 00:08:06,360
e disse-lhe que eras ótimo
no teu trabalho.
185
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
Ele é duro,
mas acho que ficou impressionado contigo.
186
00:08:09,280 --> 00:08:11,991
- Sammy, que querida.
- Não o fiz para ser querida.
187
00:08:11,991 --> 00:08:13,493
Fiz para te salvar a pele
188
00:08:13,493 --> 00:08:15,495
e vais entrar ali
e fazer o mesmo por mim.
189
00:08:15,495 --> 00:08:17,872
Vai lá e diz-lhe que sou fabulosa.
190
00:08:17,872 --> 00:08:19,123
- Mexe-te.
- Está bem.
191
00:08:20,249 --> 00:08:22,418
Olá. Acho que não nos conhecemos.
192
00:08:22,418 --> 00:08:25,296
Sou o Dennis Simbeaux-Jones.
Sou o editor do local.
193
00:08:25,880 --> 00:08:28,174
- Sim, Sr. Simbeaux-Jones.
- Sim.
194
00:08:28,174 --> 00:08:30,968
Estou a anotar os comentários
da Sra. Holkar no seu ficheiro.
195
00:08:30,968 --> 00:08:35,014
E isso é fantástico.
A Sam é uma editora brilhante.
196
00:08:35,014 --> 00:08:38,601
Se alguém sabe de moda, é a minha amiga.
197
00:08:41,729 --> 00:08:43,356
Senta-te!
198
00:08:45,983 --> 00:08:49,278
E ela tem sempre o trabalho controlado,
199
00:08:49,278 --> 00:08:51,906
apesar de ser uma mulher divorciada
com dois filhos.
200
00:08:51,906 --> 00:08:52,990
Isso parece difícil.
201
00:08:52,990 --> 00:08:57,203
Quando a vida a deita abaixo,
ela consegue erguer-se.
202
00:08:57,203 --> 00:08:58,329
Como o Popeye.
203
00:08:58,329 --> 00:09:00,122
Só que ela não come espinafres.
204
00:09:00,122 --> 00:09:01,832
Acho que não. Nunca a vi comê-los,
205
00:09:01,832 --> 00:09:03,626
mas sei que bebe vinho.
206
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
Está a insinuar que ela é alcoólica?
207
00:09:06,587 --> 00:09:09,298
Se, às vezes, ela precisa de relaxar?
208
00:09:09,298 --> 00:09:10,633
Sim. Mas quem não precisa?
209
00:09:10,633 --> 00:09:11,884
- Eu não.
- Eu também não.
210
00:09:12,468 --> 00:09:15,263
E eu nunca bebo,
por isso durmo tão bem,
211
00:09:15,263 --> 00:09:17,390
mas a Sam não, acho que sofre de insónias.
212
00:09:17,390 --> 00:09:18,641
E, sinceramente, vou...
213
00:09:19,433 --> 00:09:21,519
Meu Deus, Dennis! Vou levar isto.
214
00:09:25,565 --> 00:09:30,444
Achas que um apontador laser consegue
convencer um gato a apanhar uma carta?
215
00:09:30,444 --> 00:09:32,863
Sim, leva o gato à carta, mas e depois?
216
00:09:32,863 --> 00:09:34,490
E isto é ridículo.
217
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
Lexi, o que se passou com o teu pai?
Falaste com ele?
218
00:09:39,787 --> 00:09:42,582
Quando tinha oito anos,
queria muito um cão.
219
00:09:42,582 --> 00:09:45,585
Mas o pai disse-me que os caninos
não são animais de interior.
220
00:09:45,585 --> 00:09:46,752
Servem para caçar patos
221
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
e ajudar sobreviventes de avalanches.
222
00:09:48,629 --> 00:09:52,508
Por isso, deu-me um cavalo
porque poderia levar-me aos Olímpicos.
223
00:09:52,508 --> 00:09:55,845
O meu pai arranja sempre forma
de me roubar os sonhos,
224
00:09:55,845 --> 00:09:59,223
só para os substituir por algo
que eu, aparentemente, quero muito.
225
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
Portanto, não falaste com ele?
226
00:10:00,725 --> 00:10:03,394
Nell, não faz mal. Eu fico bem.
227
00:10:03,394 --> 00:10:05,104
Tenho imensas poupanças.
228
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
E um protótipo muito racional
dos Latidos e Miados.
229
00:10:07,648 --> 00:10:11,152
Estou a ver.
O importante é que tu caias de pé.
230
00:10:11,152 --> 00:10:12,236
Exatamente.
231
00:10:12,236 --> 00:10:16,532
Tal como os gatos, que são
o público-alvo dos Latidos e Miados.
232
00:10:16,532 --> 00:10:20,661
Ela não vai ajudar
a manter os abutres afastados.
233
00:10:21,954 --> 00:10:27,293
É altura de vestires as meias
e ires salvar o teu emprego.
234
00:10:27,293 --> 00:10:29,670
Dás-me leite, Nell?
235
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
Adorável.
236
00:10:32,757 --> 00:10:36,677
Quando me pediu para falar na aula
da sua sobrinha, fiquei lisonjeado.
237
00:10:36,677 --> 00:10:40,723
Depois, fiquei desconfiado
quando o GPS me levou a um bar de vinho.
238
00:10:42,600 --> 00:10:44,018
Devia ter percebido.
239
00:10:44,560 --> 00:10:48,439
Pensei que não viria
se lhe dissesse que eram os meus anos.
240
00:10:48,439 --> 00:10:50,983
E não íamos ver o Quentin, o rei da festa.
241
00:10:50,983 --> 00:10:52,693
Só se for uma festa analítica.
242
00:10:52,693 --> 00:10:55,696
Já agora, não há festa
como uma festa analítica.
243
00:10:55,696 --> 00:10:57,698
- Confio em si.
- Eu sei o que está a fazer.
244
00:10:57,698 --> 00:10:58,908
Quer dar-me graxa.
245
00:10:59,825 --> 00:11:01,619
Graxa? Eu? Não.
246
00:11:02,495 --> 00:11:04,580
Vou pedir-lhe uma bebida, Q-dawg.
Cricket!
247
00:11:04,580 --> 00:11:07,833
Alcunhas criam um ambiente informal
que julgo ser inapropriado.
248
00:11:07,833 --> 00:11:10,461
"Q-dawg".
249
00:11:10,461 --> 00:11:12,838
Olá, aniversariante.
250
00:11:12,838 --> 00:11:16,634
Escuta. Esquece essa parvoíce de trabalho
251
00:11:16,634 --> 00:11:18,886
e o tipo da empresa com um pau enfiado...
252
00:11:18,886 --> 00:11:21,347
Cricket, este é o Quentin.
253
00:11:21,347 --> 00:11:25,101
É ele que vai decidir
quem mantém o emprego no jornal.
254
00:11:25,101 --> 00:11:26,894
- Não é impressionante?
- Sim.
255
00:11:26,894 --> 00:11:29,605
Na realidade, sou
especialista em eficiência corporativa,
256
00:11:29,605 --> 00:11:31,023
mas não gosto de me gabar.
257
00:11:31,524 --> 00:11:33,526
Não se gabou. Mas sabe o que ouço?
258
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
Isto é para si.
259
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
Não devia beber enquanto trabalho.
260
00:11:39,323 --> 00:11:41,033
Tem sorte porque são os meus anos.
261
00:11:42,201 --> 00:11:43,244
Força, Q-dawg.
262
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
Q-dawg.
263
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
Vou trazer-lhe mais vinho.
264
00:11:48,791 --> 00:11:52,002
Não te preocupes.
Eu falo com o Quentin e resolvo o assunto.
265
00:11:52,002 --> 00:11:53,504
É melhor que resolvas.
266
00:11:53,504 --> 00:11:54,755
Preciso de um copo.
267
00:11:55,589 --> 00:11:58,968
Não bebas já. Ele acha que és alcoólica.
268
00:11:58,968 --> 00:12:01,220
- Falaste 30 segundos com ele.
- Eu sei.
269
00:12:03,848 --> 00:12:06,100
Meu Deus. O que está ele a fazer?
270
00:12:06,726 --> 00:12:08,853
Está a esfregar o cabelo
e a cheirar as mãos.
271
00:12:08,853 --> 00:12:09,937
Porque será?
272
00:12:10,604 --> 00:12:13,607
Talvez esteja a falar do teu cabelo
e que cheira a coco?
273
00:12:13,607 --> 00:12:17,153
Sou uma calculadora?
Porque os teus problemas estão resolvidos.
274
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
- A sério?
- Sim.
275
00:12:18,487 --> 00:12:22,575
Há só uns pequenos pormenores
que vais querer saber sobre ti.
276
00:12:22,575 --> 00:12:25,202
Já doaste um rim,
salvaste a Dolly Parton de um incêndio
277
00:12:25,202 --> 00:12:27,538
e venceste o Survivor.
- Que temporada?
278
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
- A 16.a?
- Odeio a 16.a.
279
00:12:30,040 --> 00:12:34,920
Para o meu novo amigo
e companheiro de negócio.
280
00:12:34,920 --> 00:12:36,714
- Isto é um suborno?
- Não.
281
00:12:36,714 --> 00:12:39,759
É só o vinho mais caro.
282
00:12:39,759 --> 00:12:43,179
E há mais de onde esse veio
porque roubei o Visa do meu pai.
283
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
Vieste.
284
00:12:44,805 --> 00:12:47,099
- Sim. Feliz aniversário.
- Obrigada.
285
00:12:47,099 --> 00:12:48,601
Não era a festa que querias.
286
00:12:48,601 --> 00:12:50,561
Não pensei que o convidado de honra
287
00:12:50,561 --> 00:12:54,523
fosse um homem que pode
tirar-nos o emprego, mas tudo bem.
288
00:12:54,523 --> 00:12:57,860
Vou levar este copão de tinto para ali
289
00:12:57,860 --> 00:12:59,445
e vou elogiar-me ao Quentin.
290
00:12:59,445 --> 00:13:02,198
E, depois de garantir o meu emprego,
chamo-te.
291
00:13:02,198 --> 00:13:04,366
Mas vou dizer-lhe
que também faço anos.
292
00:13:04,366 --> 00:13:05,618
Manhoso.
293
00:13:06,368 --> 00:13:09,497
E disseram que, legalmente,
só posso ter três gatos.
294
00:13:09,497 --> 00:13:11,707
Mason, o teu pai está cá e parece lixado.
295
00:13:11,707 --> 00:13:13,000
Bolas.
296
00:13:13,000 --> 00:13:14,627
Vou ficar de castigo.
297
00:13:16,086 --> 00:13:17,171
- Olá.
- Olá.
298
00:13:17,171 --> 00:13:20,257
Aquele "homem-bebé" foi muito simpático.
299
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
Deu-me quatro copos de vinho
e bebi-os de penálti.
300
00:13:23,052 --> 00:13:26,263
Aquele cromo abriu-te o caminho.
301
00:13:26,263 --> 00:13:28,766
Mas este tipo é muito rígido.
302
00:13:28,766 --> 00:13:31,560
Tens de ser forte para lhe dares a volta.
303
00:13:31,560 --> 00:13:34,897
Vou ser sincera consigo.
304
00:13:34,897 --> 00:13:39,151
O Quentin avalia os nossos empregos e eu
digo-lhe porque o jornal precisa de mim.
305
00:13:39,151 --> 00:13:40,778
Sim. Convence-o.
306
00:13:41,445 --> 00:13:45,950
Sou uma jornalista forte que leva
histórias importantes aos meus leitores.
307
00:13:45,950 --> 00:13:47,117
Isso. Força.
308
00:13:47,117 --> 00:13:50,830
- Histórias de pessoas famosas e comuns.
- Estamos a perdê-lo.
309
00:13:50,830 --> 00:13:52,665
É melhor mudares de assunto.
310
00:13:53,499 --> 00:13:55,835
Comecei a distribuir jornais.
Sim, é verdade.
311
00:13:55,835 --> 00:13:58,921
Metia uma meia nas calças e calças
nos sapatos e chamava-me Bonnie.
312
00:13:58,921 --> 00:14:00,548
Deste cabo da história.
313
00:14:00,548 --> 00:14:04,552
Estou a ouvi-la, mas, após a avaliação
de hoje e com base nos números,
314
00:14:04,552 --> 00:14:07,429
o Q-dawg vai recomendar
que se exploda e pavimente o local.
315
00:14:07,429 --> 00:14:09,598
- Explodir e pavimentar?
- Não.
316
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
É quando vendem o jornal às postas.
317
00:14:11,600 --> 00:14:12,893
Explodir...
318
00:14:12,893 --> 00:14:14,019
... e pavimentar.
319
00:14:15,062 --> 00:14:17,815
Fui insensível ou foram bons sons?
320
00:14:17,815 --> 00:14:20,401
Não costumo beber. Tenho de fazer chichi.
321
00:14:20,401 --> 00:14:22,319
Tenho de ir e rápido.
322
00:14:27,783 --> 00:14:29,743
Segue-o até à casa de banho.
323
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
Não vou vê-lo a fazer chichi.
324
00:14:32,121 --> 00:14:34,248
Não podes deixar isto continuar.
325
00:14:34,248 --> 00:14:36,292
O mundo precisa de jornalistas.
326
00:14:36,292 --> 00:14:39,420
Somos a verdade e iluminamos a escuridão.
327
00:14:39,420 --> 00:14:42,798
- Estou cansada...
- Somos os guardiões da sociedade livre.
328
00:14:42,798 --> 00:14:44,425
Eu tentei, mas...
329
00:14:44,425 --> 00:14:47,428
É melhor meteres os auscultadores
porque pareces louca.
330
00:14:47,428 --> 00:14:49,805
Eu pareço sempre louca, não é? Eu...
331
00:14:50,306 --> 00:14:51,473
Não os encontras?
332
00:14:51,473 --> 00:14:53,559
Não, não sabia que vinha esta noite!
333
00:14:54,310 --> 00:14:55,728
Festa.
334
00:14:58,397 --> 00:15:01,191
Se os jornalistas dizem a verdade,
eis a minha: desempregada,
335
00:15:01,191 --> 00:15:02,902
acabei com aquele tipo ótimo
336
00:15:02,902 --> 00:15:05,237
porque ia congelar os óvulos
e nem sei como pagar.
337
00:15:05,237 --> 00:15:06,363
Sabe que mais?
338
00:15:06,363 --> 00:15:11,118
Não quero falar mais consigo
porque faço 39 anos
339
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
e posso apanhar uma piela nos anos.
340
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
Foi um dia ótimo.
341
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
Obrigada.
342
00:15:20,544 --> 00:15:22,671
Pensava que já não bebias.
343
00:15:22,671 --> 00:15:24,256
- Está tudo bem?
- Sabes que mais?
344
00:15:24,256 --> 00:15:26,467
- Não quero falar disso.
- Não quero ouvir.
345
00:15:26,467 --> 00:15:28,427
- Gosto da tua atitude.
- E eu da tua.
346
00:15:28,427 --> 00:15:30,429
- Queres beber shots?
- São os meus anos.
347
00:15:30,429 --> 00:15:31,805
- Dois shots!
- Dois shots!
348
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
Não morremos hoje...
349
00:15:41,398 --> 00:15:42,650
Vamos a isso!
350
00:15:45,152 --> 00:15:46,737
- Não!
- Não!
351
00:15:48,489 --> 00:15:49,740
- Não.
- Boa!
352
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
Oh, não.
353
00:16:14,598 --> 00:16:16,976
- Bom dia.
- Olá.
354
00:16:16,976 --> 00:16:18,310
Desculpe a pergunta,
355
00:16:18,310 --> 00:16:21,647
mas enquanto arranjo energia
para mexer qualquer um dos meus membros,
356
00:16:22,189 --> 00:16:23,899
o que aconteceu ontem à noite?
357
00:16:54,096 --> 00:16:55,180
Isso é Adele?
358
00:16:59,226 --> 00:17:00,269
Esta é a minha roda.
359
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
- Roda.
- Sim.
360
00:17:01,979 --> 00:17:03,856
A Oprah inventou esta roda da vida.
361
00:17:03,856 --> 00:17:06,233
Não era uma pergunta.
Era uma afirmação. Roda.
362
00:17:06,233 --> 00:17:08,485
- Devíamos comer dónutes.
- Sim.
363
00:17:09,194 --> 00:17:11,447
Todos me odeiam nos meus trabalhos.
364
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
Até a Nell me chama um abutre corporativo.
365
00:17:13,699 --> 00:17:15,367
Os abutres podem ser bons.
366
00:17:15,367 --> 00:17:16,952
Eles comem a carcaça toda.
367
00:17:16,952 --> 00:17:20,622
Há dois anos que vivo em hotéis
por causa deste emprego miserável.
368
00:17:20,622 --> 00:17:23,584
Já nem me lembro de como são
embalagens normais de champô.
369
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
O Quentin usa champô?
370
00:17:25,961 --> 00:17:29,089
Posso passar aqui a noite vestido
enquanto me abraça?
371
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
Não quero voltar ao motel
ao lado da autoestrada.
372
00:17:37,556 --> 00:17:40,642
Se nada aconteceu entre nós,
porque me sinto sujo?
373
00:17:41,351 --> 00:17:42,770
Ainda há dónutes na cama.
374
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
- Devia ir.
- Ótima ideia.
375
00:17:53,155 --> 00:17:54,782
Eu disse-te para ires atrás dele.
376
00:17:54,782 --> 00:17:56,992
Não sabia que ias tão atrás dele.
377
00:17:58,911 --> 00:18:02,039
Não dormi com ele.
Dormi ao lado da forma chorosa dele.
378
00:18:02,039 --> 00:18:08,087
Como editora, tenho de incentivar
os meus escritores a darem o seu melhor.
379
00:18:08,587 --> 00:18:11,423
Mas quando um escritor dúvida
da sua força,
380
00:18:12,049 --> 00:18:14,259
tenho de o motivar.
381
00:18:14,259 --> 00:18:15,803
Aceito a motivação.
382
00:18:15,803 --> 00:18:19,556
Nell, quando te preparas
para escrever um obituário,
383
00:18:20,057 --> 00:18:23,018
olhas para a vida da pessoa por partes
384
00:18:23,018 --> 00:18:24,520
ou olhas para a história toda?
385
00:18:25,562 --> 00:18:27,439
- A segunda.
- Exato.
386
00:18:27,439 --> 00:18:30,567
O trabalho do jornalista
é escrever toda a história.
387
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
Se fosse escrever o teu obituário, diria:
388
00:18:33,654 --> 00:18:38,158
"Sim, a vida continua a ser madrasta
para a Nell Serrano.
389
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
A carreira está estagnada.
A vida amorosa é uma treta."
390
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Não gosto do seu estilo literário.
391
00:18:42,871 --> 00:18:48,669
"Mas ela é forte. Ela enfrenta
os seus problemas e segue em frente."
392
00:18:48,669 --> 00:18:52,673
Nem todos podem dizer isso
sobre si próprios.
393
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
Ainda a trabalhar nos Latidos e Miados?
394
00:19:00,013 --> 00:19:01,098
Encontrei um problema.
395
00:19:01,098 --> 00:19:02,975
Os cães não lançam dados.
396
00:19:02,975 --> 00:19:04,268
Não podem rodar uma roda?
397
00:19:04,268 --> 00:19:07,146
- Onde estavas há seis horas?
- Nem queiras saber.
398
00:19:09,189 --> 00:19:11,275
Lexi, desculpa.
399
00:19:12,192 --> 00:19:14,486
Não te devia ter forçado
a confrontares o teu pai.
400
00:19:14,486 --> 00:19:16,238
Não, eu é que peço desculpa.
401
00:19:16,905 --> 00:19:17,990
Desiludi-vos a todos.
402
00:19:18,907 --> 00:19:24,079
E é uma pena porque comecei a gostar
e a preocupar-me com todos no jornal.
403
00:19:24,079 --> 00:19:27,916
Até da Tina e as suas saladas quentes
e de ti e a tua péssima postura.
404
00:19:27,916 --> 00:19:30,043
Se quiseres ficar aqui sentada
405
00:19:30,043 --> 00:19:34,256
a trabalhar na Latidos e Miados durante
o próximo mês, eu sento-me contigo.
406
00:19:34,256 --> 00:19:35,465
Mas eu...
407
00:19:36,508 --> 00:19:39,928
Acho que tens sentimentos por resolver
408
00:19:39,928 --> 00:19:43,056
e talvez precises
de falar sobre eles com o teu pai.
409
00:19:43,056 --> 00:19:45,475
Não falamos de sentimentos.
410
00:19:45,475 --> 00:19:48,395
Na nossa família é um sinal de fraqueza.
411
00:19:49,188 --> 00:19:50,814
És a pessoa mais forte que conheço.
412
00:19:50,814 --> 00:19:52,482
Na realidade, és assustadora.
413
00:19:52,482 --> 00:19:54,234
Oh, Nell, estás a ser simpática.
414
00:19:54,234 --> 00:19:55,819
Não, tenho pavor de ti.
415
00:19:55,819 --> 00:19:57,070
- A sério?
- Sim.
416
00:19:58,238 --> 00:20:00,199
E isto não é sobre mim ou o emprego,
417
00:20:00,199 --> 00:20:02,784
mas tens algo a dizer ao teu pai
e tens de o dizer
418
00:20:02,784 --> 00:20:03,911
e ele devia ouvir.
419
00:20:04,494 --> 00:20:05,704
Tu mereces.
420
00:20:09,291 --> 00:20:10,334
Obrigada, Nell.
421
00:20:11,376 --> 00:20:12,544
Só uma coisa.
422
00:20:12,544 --> 00:20:14,463
É melhor controlares os cocós do Arthur
423
00:20:14,463 --> 00:20:16,381
com muito cuidado, nos próximos dias.
424
00:20:16,381 --> 00:20:19,051
Acho que comeu alguns dados.
425
00:20:20,010 --> 00:20:21,553
Na realidade, tenho a certeza.
426
00:20:24,806 --> 00:20:25,849
Arthur!
427
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
Há boa comida aí dentro?
428
00:20:34,858 --> 00:20:40,072
Tipo aqueles queijinhos
para comer com fruta.
429
00:20:40,072 --> 00:20:41,281
Adoro-os.
430
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
- O que faz na copa?
- Não sei.
431
00:20:44,326 --> 00:20:47,162
Pensei em dar uma última vista de olhos.
432
00:20:47,746 --> 00:20:50,666
- A Lexi falou consigo?
- Não, ainda não a vi.
433
00:20:52,292 --> 00:20:55,170
Tenho de admitir, Sr. Rhodes.
434
00:20:55,170 --> 00:20:58,340
Vende o jornal,
coloca em risco o emprego de todos
435
00:20:58,340 --> 00:21:00,008
e isso nem o incomoda.
436
00:21:00,008 --> 00:21:03,887
Sinceramente, não sei
como vive consigo próprio.
437
00:21:03,887 --> 00:21:06,765
Há uma coisa que aprendi
nos negócios, Nell.
438
00:21:06,765 --> 00:21:10,477
Tudo tem um fim.
439
00:21:12,271 --> 00:21:13,146
Tudo.
440
00:21:13,730 --> 00:21:14,606
Nell, ouviste?
441
00:21:15,899 --> 00:21:18,193
O Sr. Rhodes desmaiou.
Foi levado para o hospital.
442
00:21:22,906 --> 00:21:27,244
Parece que é tarde demais
para comer um queijinho.
443
00:21:32,374 --> 00:21:34,084
Também tenho as minhas dúvidas.
444
00:21:34,084 --> 00:21:35,961
Preferíamos estar noutro lado,
445
00:21:35,961 --> 00:21:39,756
mas a Lexi pediu-nos para testar o jogo,
por isso vamos continuar.
446
00:21:40,674 --> 00:21:42,175
Kevin, é a tua vez.
447
00:21:43,260 --> 00:21:45,304
Bodhi, não podias ter feito isso antes?
448
00:21:45,304 --> 00:21:47,180
Vês-me a tomar banho a meio do jogo?
449
00:21:47,180 --> 00:21:48,348
Kevin, é a tua vez.
450
00:21:49,141 --> 00:21:50,517
Eu jogo.
451
00:21:51,268 --> 00:21:52,102
Cinco espaços.
452
00:21:52,102 --> 00:21:53,020
MIAU
453
00:21:53,020 --> 00:21:56,648
Um latido, dois latido, três latidos,
quatro latidos, cinco latidos.
454
00:21:56,648 --> 00:22:00,068
{\an8}Rua boca de incêndio, tira uma carta.
Eu tiro por ti.
455
00:22:00,652 --> 00:22:03,155
{\an8}Diz: "Quem é lindo?"
456
00:22:03,655 --> 00:22:07,034
{\an8}Presumo que sejas tu
e levas cinco biscoitos.
457
00:22:07,034 --> 00:22:10,454
{\an8}Um, dois, três, quatro, cinco.
458
00:22:10,454 --> 00:22:12,122
{\an8}Toma. Não, é para o Kevin.
459
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
{\an8}É um pesadelo canino.
460
00:22:15,584 --> 00:22:17,919
{\an8}Vá lá, Bodhi. Não sejas assim.
461
00:22:19,338 --> 00:22:21,631
{\an8}Arthur, fizeste bem
em não jogar desta vez.
462
00:22:24,634 --> 00:22:26,636
Legendas: James Kirkby