1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
- Proboha. Duncan je mrtvý.
- Co? To jsem neřekl.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,259
Snad to zvládne.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,262
Jo, snad. Určitě.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Tak jo. Lexi jede se Sam do nemocnice.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Budu muset zaskočit za obě.
Dej sem ten jogurt.
6
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
- Co?
- Noviny se nevydají samy.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Kokos?
8
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Buď statečnej.
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
Pane Rhodesi, moc mě to mrzí.
10
00:00:29,070 --> 00:00:33,408
To nic, Nell.
Myslím, že je mi jasné, o co tu jde.
11
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
- Vážně?
- Jsem nesmrtelný a ty jsi čarodějnice.
12
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
To není tak úplně pravda.
13
00:00:38,663 --> 00:00:41,332
Tak jaká je úplná pravda?
14
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
Jak můžu být v sanitce do nemocnice
15
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
a zároveň tady ve společné místnosti
pro zaměstnance,
16
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
která smrdí jako stará paella?
17
00:00:53,303 --> 00:00:55,096
Od doby, co píšu nekrology,
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,724
vidím duchy těch, o kterých píšu.
Asi genetika.
19
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Babča viděla duchy,
ale taky mluvila se slepicema.
20
00:01:00,477 --> 00:01:04,022
- No...
- Mám váš nekrolog předem. Proto tu jste.
21
00:01:04,022 --> 00:01:04,939
Aha.
22
00:01:04,939 --> 00:01:07,525
- Musíte mít tolik otázek.
- To ano.
23
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
Proč nejsi bohatá?
24
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
Proč nejsi bohatá?
25
00:01:11,613 --> 00:01:15,241
Napadají mě miliony způsobů,
jak tu moc využít
26
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
a neuvěřitelně zbohatnout.
27
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
Víte, proč nejsem bohatá?
28
00:01:19,954 --> 00:01:22,457
Víte? Jste moc vysokej.
29
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
Chtěl byste vědět, proč nejsem bohatá?
30
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Protože jste prodal naše noviny
31
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
a ani jste to neřekl své dceři.
Víte, jak ji to ranilo?
32
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Šla za vámi, aby vás konfrontovala
a zastavila, ale vy jste umřel.
33
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
Takže jsi magor?
34
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Teď ne, Masone.
35
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
Snažím se zpracovat své emoce
ohledně pana Rhodese.
36
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Jasně. Promiň. Tak jo.
37
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
Jupí. Hurá. Byl to vůl. Magore.
38
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Páni. Bez emocí. Bez loajality.
39
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Bude z něj boháč.
40
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
Stále zadlužená – Stále neosprchovaná
41
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
Stále nejistá – Stále nespokojená
42
00:02:00,745 --> 00:02:01,663
{\an8}Stále dítě
43
00:02:01,663 --> 00:02:03,164
Stále naživu
44
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}- Sam.
- Jsem tu dřív.
45
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
{\an8}Slyšela jsem o Duncanovi.
46
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
{\an8}- Pojď ke mně.
- Je to hrozný.
47
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Jo, je to složitý.
48
00:02:14,676 --> 00:02:17,720
{\an8}Hele. Vidíš mě?
Vidíš skrze mě? Vidíš můj obličej?
49
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
{\an8}Musím za Lexi, aby byla v pohodě.
50
00:02:20,140 --> 00:02:22,183
{\an8}Mám její mobil. Její peněženku.
51
00:02:22,183 --> 00:02:23,518
{\an8}Co dál potřebuje?
52
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
{\an8}- Sešívačku. Bude...
- Ne, Sam.
53
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
{\an8}V nemocnici ji určitě mají.
54
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
{\an8}Ale s touhle se naučila sešívat.
55
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
{\an8}Ofina je smutná.
56
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
{\an8}Víš, ona mě letos fakt podržela.
57
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
{\an8}Chci tu pro ni teď být.
58
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
Víš co? Pojedu s tebou.
59
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
- Fakt?
- Jo.
60
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
- Pojedeme všichni.
- Super.
61
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
- Ne. Já do nemocnice nejedu.
- Ano.
62
00:02:42,871 --> 00:02:44,622
Nechci vidět svoje tělo.
63
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Co když to způsobí trhlinu v časoprostoru?
64
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
Hele, tohle není Návrat do budoucnosti.
65
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}Haló?
66
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}Haló?
67
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}Hej? Kam zmizel?
68
00:02:59,637 --> 00:03:00,972
{\an8}Duncana stabilizovali.
69
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
{\an8}Je v nemocnici a čeká ho operace.
70
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}To je divný.
71
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Teda, operace je divná.
Otevřou tě a hrabou se v tobě.
72
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}Když se dotknou kovu,
rozsvítí se ti nos. Prostě...
73
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}Nevíš, co je operace? Na tohle není čas.
74
00:03:15,528 --> 00:03:19,782
{\an8}Polovina sporťáků není v práci.
A já teď musím zjistit, co je to playoff.
75
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Cheryl, banán.
76
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Je přezrálej. Buď statečný, Dennisi.
77
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}NEMOCNICE PASADENA ROSE
78
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
{\an8}Edwarde.
79
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
{\an8}- Tak co Lexi?
- Představuje se sestrám.
80
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
{\an8}Dobře.
81
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Nechápu, proč nemůžu vidět otcovu kartu.
82
00:03:38,635 --> 00:03:42,972
{\an8}- Protože je to proti zákonu HIPAA.
- Zopakujte, že jsem hipísačka, a uvidíte.
83
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
{\an8}Vypadá hrozně vynervovaně.
Proč nic neděláš?
84
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}Dělám. Třiadvacítku dolů.
85
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}Luštíš křížovku?
Lexi potřebuje uklidnit a utěšit.
86
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
{\an8}- Jo.
- Skvělý.
87
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
{\an8}Jdu si s ní promluvit.
88
00:03:56,486 --> 00:04:00,156
{\an8}Uděláme to takhle.
Bude to rozlišené podle barev a abecedy.
89
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Mandy, vím, že se bojíte,
ale slibuju, že se to vyplatí.
90
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Ahoj, zlato. Jsem tu.
91
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Nechceš něco?
92
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Nemáš sešívačku? Tuhle neumím používat.
93
00:04:08,539 --> 00:04:12,252
Jestli mám sešívačku?
Ne, nemám. Sakra, Nell.
94
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Jdu do suvenýrů.
95
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
Quentine.
96
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
Cítíš se ještě emotivně,
nebo ses vybrečel včera?
97
00:04:18,549 --> 00:04:22,804
Ne. Horká sprcha a snídaně v DoubleTree
to spravila raz dva.
98
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
Připraven na můj pohovor?
99
00:04:24,764 --> 00:04:27,892
Držte si koule,
protože můj životopis vás ohromí.
100
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
Hned jsem u vás, paní Herculesová.
101
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
Proč děláš pohovor s Tinou?
A proč jsem nevěděla, že je Herculesová?
102
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
Zaprvé neumíš poslouchat.
103
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
- Co?
- Zadruhé jsou volná místa
104
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
v holdingu mojí společnosti.
105
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
Vybírám nejlepší uchazeče
v SoCal Independent.
106
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
Nejlepší?
107
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
Tak jo, jdu si vzít svoje hezký sako.
108
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Bohužel se pohovoru v saku nezúčastníš.
109
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
To děláš, protože jsi mi řekl mami?
110
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
To bylo jen proto,
žes mi dala měkkou a teplou deku.
111
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Ne, kvůli tomu to není.
112
00:04:56,296 --> 00:04:59,882
Jde o to, že tě může
snadno nahradit umělá inteligence.
113
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Jo, je to proto, že ti řekl mami.
114
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Musíš si u něj vydobýt pohovor.
115
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
Nell!
116
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
Duncan jde na sál.
117
00:05:09,684 --> 00:05:12,186
Na tři až šest hodin
mu vyjmou srdce z těla.
118
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
- Divný.
- Přesně tolik potřebujeme
119
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
na opravu Masonových horoskopů,
protože je ve všech „Skopy, vole“.
120
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Vy.
121
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Pohovor?
122
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Vaše srdce bije mimo vaše tělo,
123
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
a vás trápí tohle? Ne, musíme jet za Lexi.
124
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Začíná mi být jasné,
proč je tvůj život v troskách.
125
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Jsi marná.
126
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Nejsem marná. Ne. Já dřu.
127
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Prosím tě. Spousta lidí dře.
128
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Máš neuvěřitelnou schopnost,
ale nikdy jsi ji nevyužila pro sebe.
129
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Takhle to nefunguje.
130
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
Takhle to nefungovalo,
ale teď máš mě, titána tohohle odvětví.
131
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Zařídím ti u toho osla práci.
Dostaň mě do té místnosti.
132
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Mám vás využít, abych získala práci?
To je sobecký.
133
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
Je to sobecké, nebo chytré?
134
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
Co když jsem tvůj poslední duch?
135
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
- Bože, máte pravdu.
- Přesně tak.
136
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Tak mě využij,
abys udělala něco užitečného pro sebe.
137
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
Tak jo.
138
00:06:15,500 --> 00:06:19,587
Quentine, chci pohovor.
Jinak řeknu všem, že si cucáš palec.
139
00:06:19,587 --> 00:06:24,008
To dělá jeden z deseti dospělých.
Sejdeme se za pět minut.
140
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Hurá!
141
00:06:35,436 --> 00:06:38,314
Tak jo. Nebudeme se moc upravovat.
To je dobré.
142
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Vypadáš jako zaměstnanec myčky.
143
00:06:40,775 --> 00:06:44,278
Chci tím říct,
že přílišná dokonalost značí zoufalost.
144
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Já jsem zoufalá.
145
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
Už ani slovo.
Ten, kdo promluví první, prohrál.
146
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
Dobrá, tak začneme.
147
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
Co je vaše největší slabina?
148
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
Amatérská chvilka.
Chce bagatelizovat tvoje dovednosti.
149
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
Odpověz vtipně.
150
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Největší slabina? Tiramisu.
151
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
To není dobrý vtip.
Musíš udělat tohle... Roztáhni se.
152
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
Ať zabereš víc místa.
Ukaž, že jsi dominantní.
153
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Jo. Víc.
154
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
Dobře, nejsi chrlič.
155
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
Tak dobrá. Začneme s volnými pozicemi.
156
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
Ne. Ty máš hlavní slovo.
Řekni mu, proč tě najme.
157
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Víš co? Následuj mě, Nell.
158
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Tak jo. Řeknu ti, proč bys mě měl najmout.
159
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Rázněji.
160
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
Není to kvůli mým letitým zkušenostem
a investigativním dovednostem.
161
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Jo, nadávej.
162
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
Ani kvůli tomu,
že jsem sakra dobrá novinářka, sakra!
163
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Jo, teď ho konfrontuj.
164
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Najmeš mě,
protože ti dám novinářský znalosti
165
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
za hubičku a můžeš být rád, že mě máš.
166
00:07:59,770 --> 00:08:05,276
Teď mi tím svým vrásčitým palcem ukážeš,
že mě comprenduješ.
167
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Páni!
168
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Vážně jsem tě podcenil.
169
00:08:11,782 --> 00:08:14,702
Jsi mnohem kvalifikovanější,
než jsem myslel.
170
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Máme pár volných pozic v dalších firmách.
171
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Nic neříkej. Odejdeš.
172
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
Jdeme a neotáčíme se.
173
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Dokázalas to, Nell!
174
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
Jo!
175
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Teď to přijde. Jo!
176
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
- Máš na to!
- Do toho.
177
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
Co?
178
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
Proboha. Měl jste pravdu.
179
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
Nandala jsem mu to.
Proč jsem to neudělala dřív?
180
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
To je moje holka.
181
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
Jo. Počkat.
182
00:08:43,940 --> 00:08:47,610
Ne, nejsem vaše holka. To je Lexi.
183
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
A uvědomila jsem si,
že jste ji vůbec nechtěl vidět.
184
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
Lexi je v pohodě.
185
00:08:51,989 --> 00:08:55,284
Pojďme do bufetu v Caesar’s Palace.
186
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
Ne.
187
00:08:57,537 --> 00:09:01,290
Máte možnost vidět dceru před tím,
než možná umřete, a chcete být tady?
188
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
Marná nejsem já. Vy jste marný.
189
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
Nepoužívej proti mně moje slova,
190
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
obzvlášť po tom,
co jsem udělal s tím cucákem palců.
191
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Chtěl jste, ať to použiju pro sebe,
ale takhle to nefunguje.
192
00:09:11,551 --> 00:09:15,054
Pomůžu já vám. Jestli jste poslední duch,
tak jedeme do nemocnice.
193
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Tam nejedu.
194
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
Bohužel. Můj Prius na vás čeká.
195
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
Do toho nevlezu.
196
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Do háje. Jedu v Priusu.
197
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
Tak jo. Kde je Mandy? Haló?
Ví někdo, kde je Mandy?
198
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
Nechceš si dát pauzu? Přinesla jsem ti...
199
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
- Balónky.
- Díky, Sam.
200
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Líbily se jí?
201
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
- Díky.
- Je to opravdu nutné?
202
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
Lexi je určitě v pohodě.
203
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
Mandy na sesternu.
204
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Vím, že jste mi ukradla Frescu.
Mandy na sesternu!
205
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
- Zní v pohodě?
- Ne.
206
00:10:02,518 --> 00:10:05,813
Pojďte. Předám Lexi vaši zprávu.
207
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Třeba je to poslední šance
napravit váš vztah.
208
00:10:08,608 --> 00:10:15,406
Nell, víš, Rhodesovi nedělají ťuťu ňuňu
a nevyjadřují své pocity.
209
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
Komunikujeme dlouhým tichem,
někdy dokonce i několik let.
210
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
My tolik času nemáme.
Řekněte mi, co mám Lexi říct.
211
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
Tak dobrá. Řekni jí...
212
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Začni: „Le...“ Já nevím.
213
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
Jak to myslíte, že nevíte?
Je to vaše jediná dcera.
214
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Nemůžete být tak chladný a prázdný.
215
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
Co chceš, abych řekl?
216
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Že jsem to zvoral?
Že jsem dal přednost práci před rodinou?
217
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
Že jsme celý její život
neměli ani jednu vážnou konverzaci?
218
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
Myslíš, že se bude cítit líp?
219
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
No, když to říkáte takhle...
220
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
Já už to nezvládnu.
221
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Ani nevím, kdo ta ženská je. Je šílená.
222
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
To bude asi Mandy.
223
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Dobře. Ty ubrousky v košíčku se mi líbí.
224
00:11:05,956 --> 00:11:07,124
Je to dobrý začátek.
225
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
Ale s kardiovaskulární nemocí
se bojuje líp, když tomu přidáte šmrnc.
226
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Nemůžeš si to slovo z křížovky vyhledat?
227
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
Dělá tam origami z ubrousků!
228
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
To je působivé.
229
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
Pak to protáhnete,
rozvinete konec a voilà.
230
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
Nemůžu uvěřit tomu,
že tu všechno musím dělat sama.
231
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Víš co? Zhluboka se nadechni, jo?
Zkusme to.
232
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Tři, dva, jedna.
233
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
Dochází podložní mísy
a krev 0 Rh negativní.
234
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
- Nemůžu darovat vše, Sam.
- Jen v rychlosti.
235
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
Kašmírový šátek na osm?
236
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
Záleží na tom?
237
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
Pašmína.
Tak se jmenoval i můj první poník.
238
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
Režisér a hvězda filmu Jentl na šest?
239
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Barbra. Jen se dvěma A.
240
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Odstranila si to prostřední A,
než se proslavila.
241
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Tohle ti fakt jde.
242
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
- Díky.
- Nemáš zač.
243
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Asi se zajdu zeptat,
jak to vypadá s otcem.
244
00:12:12,106 --> 00:12:13,107
Dobře.
245
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Jo. Teď už tu křížovku chápu.
246
00:12:21,949 --> 00:12:26,328
Když je toho na mě moc, zklidní mě,
když se zaměřím třeba na Rubikovu kostku.
247
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
A vím, že Lexi to má stejně.
248
00:12:28,080 --> 00:12:29,665
Hádanka s řešením.
249
00:12:29,665 --> 00:12:30,750
Malá vítězství.
250
00:12:31,417 --> 00:12:34,420
Uklidní nás v situacích,
které neovlivníme.
251
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Už vím, proč se k sobě tak hodíte.
252
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
Tak jo, zkusím to.
253
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
„Nepřítel psa na tři.“
254
00:12:48,350 --> 00:12:49,435
Nevím.
255
00:12:49,435 --> 00:12:50,644
„Ves“?
256
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Správně.
257
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
Takže směrem dolů máme „Vanadu“.
258
00:12:57,109 --> 00:12:59,195
Vítejte v
NEMOCNICI PASADENA ROSE
259
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Ahoj.
260
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
Cricket, je milý, žes přišla.
261
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Zlato, Duncan je složitý muž,
ale chci podpořit Lexi.
262
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
Navíc ta pomazánka z bufetu
je lepší než v hotelech.
263
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
- Nic.
- Jak se vede, zlato?
264
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
Mám divnej den.
265
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Duncan je tu a noviny se prodávají,
je to prostě...
266
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Přemýšlím o všem možném.
267
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Tak povídej
a já mezitím zbaštím tuhle houbu.
268
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Víš, vždycky jsem si myslela,
že má moje práce nějakou hodnotu.
269
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Ne finanční, protože plat je na prd.
270
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Ale protože o zemřelých
vyprávím poslední příběh,
271
00:13:36,690 --> 00:13:38,984
uzavírám tím jejich život.
272
00:13:38,984 --> 00:13:41,445
Ale myslím, že na ně nemám žádný vliv.
273
00:13:41,445 --> 00:13:43,823
Jistě že ne. Jsou mrtví, zlato.
274
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Jo.
275
00:13:45,783 --> 00:13:50,746
Nekrology nejsou pro mrtvé.
Jsou pro ty, kteří žijí.
276
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Když Monty umřel, cítila jsem,
že jsem mu blízko díky tvému nekrologu.
277
00:13:56,252 --> 00:14:00,840
Jako bych si s ním skrze tebe
naposledy popovídala.
278
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
- Fakt?
- Fakt.
279
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Je to fakt výjimečné.
280
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Ahoj, jak to jde?
281
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Teď, když je Mandy pryč,
tak nám to šlape.
282
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
To je skvělý. Možná je načase projít se.
283
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Dámy, beru si přestávku.
284
00:14:19,650 --> 00:14:20,734
Kdo to vůbec je?
285
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
...byla arogantní.
286
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Vím, že sis nestihla promluvit s tátou,
než se to stalo,
287
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
a chtěla jsi mu říct spoustu věcí.
288
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Možná bys to mohla říct mně. Uleví se ti.
289
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
- To zní hloupě.
- To zní hloupě.
290
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
Vidíš?
291
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Rhodesovi nemluví o svých emocích.
292
00:14:38,752 --> 00:14:41,714
Chápu to.
Rhodesovi nemluví o svých emocích.
293
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Přesně to by řekl otec.
294
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
Vážně? Co bys mu na to řekla?
Jako by tu byl.
295
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Představ si, že stojí hned vedle mě
a tváří se jak kakabus.
296
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
To je milé. Tohle je ztráta času.
297
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Slibuju, že to není ztráta času.
298
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Tak fajn.
299
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
Štve mě,
že prodal noviny a neřekl mi to.
300
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
Mám z toho pocit,
že si myslel, že je nedokážu řídit.
301
00:15:06,405 --> 00:15:10,743
Když mi je dal, neměla jsem nic
a on si myslel, že za půl roku zkrachují.
302
00:15:10,743 --> 00:15:15,122
- Chtěl jsem si je jen odepsat z daní.
- Ale já je udržela roky.
303
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Objevila jsem v sobě
houževnatost a vytrvalost.
304
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
To mimochodem dělám celý život.
305
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
Vždycky si myslel,
že se o mě musí postarat.
306
00:15:26,008 --> 00:15:30,846
Nikdy mě neviděl takovou,
jaká jsem, a neviděl to, co dokážu.
307
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
Koukni na to.
308
00:15:36,226 --> 00:15:39,104
Vybudovala jsi tyhle noviny
a nádhernou komunitu.
309
00:15:41,315 --> 00:15:44,443
- Je neuvěřitelné, že jsou tu kvůli otci.
- Taky že nejsou.
310
00:15:44,443 --> 00:15:45,945
Jsou tu kvůli tobě.
311
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
A myslím, že by tvůj táta chtěl poznat,
jaká jsi doopravdy.
312
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Snad k tomu bude mít příležitost.
313
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
- Jo.
- Taky v to doufám, Lexi.
314
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
Složili jsme se,
aby noviny vyšly dřív a my tu mohli být.
315
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
Vlastně jsem byl štědrý já a zaplatil to.
Oni ani nehnuli brvou.
316
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Díky.
317
00:16:12,596 --> 00:16:13,806
Vidíte, Duncane?
318
00:16:14,598 --> 00:16:16,183
Takhle pomáhám duchům.
319
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
Mám dobré zprávy.
320
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
Operace byla úspěšná.
321
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Otec bude v pořádku.
322
00:16:25,859 --> 00:16:26,777
Vážně?
323
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Nebrečím. Ty brečíš.
324
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Jupí, jo. Život si našel cestu.
325
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Užijte si ty rolexky.
326
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Otče! Vypadáš dobře.
327
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Díky.
328
00:16:50,342 --> 00:16:53,721
Trošku mě poupravili,
než mi tam vrátili srdíčko.
329
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Jsem ráda, že jsi v pořádku.
Musím ti něco říct.
330
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
Vážně?
331
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
Už víš, co uděláš
se všemi těmi penězi z prodeje novin?
332
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Koupíš si italský fotbalový tým.
333
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Zainvestuješ do tequily s celebritou.
334
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Poletíš do vesmíru.
335
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
Musím ti něco říct, ale není to snadné.
336
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
Prostě to řeknu.
337
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Koupila jsem noviny.
338
00:17:21,081 --> 00:17:24,376
Nový majitel je prodával po částech
a já je koupila.
339
00:17:24,918 --> 00:17:28,422
Zaručila jsem se trustem,
zpeněžila úspory a refinancovala koně.
340
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
Určitě si myslíš,
že je to špatná investice a hloupost.
341
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Vlastně ne.
342
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
- Vážně?
- No tak.
343
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Řekni mi podrobnosti.
344
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Jistě.
345
00:17:45,731 --> 00:17:48,108
Pro některé jsou noviny jen zprávy,
346
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
ale ony jsou víc než to.
347
00:17:50,569 --> 00:17:52,279
Když jsem začínala s nekrology,
348
00:17:52,279 --> 00:17:55,157
myslela jsem si,
že bych měla podávat fakta.
349
00:17:55,741 --> 00:17:59,328
Ale zjistila jsem,
že je to o lidech a jejich vztazích
350
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
jako ve všech dobrých příbězích.
351
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Je to o výzvách, kterým čelí,
a o tom, jak se s nimi perou,
352
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
a jak se stali někým,
o kom se jim ani nezdálo.
353
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
Dva archy se spojí jednoduše...
354
00:18:10,756 --> 00:18:12,800
Takhle, vidíš?
355
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Teď jsou svoji.
356
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
Co zadání, to lekce o životě lidí,
357
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
a navíc lekce o mém životě.
358
00:18:21,517 --> 00:18:25,562
Tato práce se kdysi zdála být břemenem,
ale teď je tak smysluplná,
359
00:18:25,562 --> 00:18:26,980
že bych ji dělala i bezplatně.
360
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
„Ale jelikož máme novou majitelku,
asi se obě shodneme,
361
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
že si rozhodně zasloužím zvýšit plat.
362
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
Tvoje Nell Serranová.“
363
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Co na to říkáš?
364
00:18:41,411 --> 00:18:43,247
Skvělá zprávička o tvé práci.
365
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
Souhlasím se vším.
366
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
- Vážně?
- Jo.
367
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Až na to zvýšení platu.
368
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Narvala jsem všechny peníze sem.
Takže musím říct ne.
369
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Ale já jsem sakra dobrá novinářka, sakra.
370
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
A ukážu ti, proč změníš názor.
371
00:19:04,726 --> 00:19:05,727
Ale ne.
372
00:19:05,727 --> 00:19:07,563
Nevíš, s kým sis začala.
373
00:19:08,063 --> 00:19:11,316
Mohla bych to dělat celý den.
Otec mě to naučil už zamlada.
374
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Ahoj. Ty jo, vypadáte jako gorily.
375
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
- Díky.
- Díky.
376
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
Za málo.
377
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Šéfko, doufám, že tě ještě můžeme
pozvat do normální restaurace.
378
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
I když bych ráda šla,
už mám plány s majitelem budovy.
379
00:19:30,043 --> 00:19:32,588
Zdravím všechny.
Jsem rád, že jsem zpátky.
380
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
Dobré ráno, pane.
381
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
Vidím, že se pořád oblíkáš po tmě.
382
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
- Díky, pane Rhodesi.
- Jistě.
383
00:19:38,552 --> 00:19:41,763
Ahoj, otče. Hned u tebe budu.
Jen si vezmu rukavice.
384
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
Zdravím, pane Rhodesi.
385
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Ahoj, Mel.
386
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
Vítejte zpátky.
387
00:19:47,686 --> 00:19:51,148
- Jak se cítíte?
- Jde to. Na to, že jsem byl vlastně mrtvý
388
00:19:51,148 --> 00:19:55,194
a srdce mi několik hodin bilo mimo tělo.
389
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
To muselo být divný. Stručná otázka.
390
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Protože píšu nekrology
a je to moje specialita,
391
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
říkala jsem si,
jestli si na něco nevzpomínáte.
392
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Neviděl jste něco nebo někoho?
393
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
Ne. Ani ne.
394
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Všechno se vyplo.
395
00:20:10,375 --> 00:20:12,961
- Jako bych byl v prázdnotě.
- Aha.
396
00:20:13,545 --> 00:20:14,546
Skvělý.
397
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
Ale bylo tam těsno.
398
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
- Jo.
- Divný pocit.
399
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
To dává smysl.
400
00:20:18,467 --> 00:20:21,428
Jako bych jel v Priusu.
401
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
Odkud vím, jaké to tam je?
402
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Moment.
403
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
Co?
404
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Jelikož noviny začínají nanovo,
chci využít příležitosti
405
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
k rebrandingu s novou a moderní image.
406
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
Miluju proměny.
407
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
- Skvělej nápad.
- Jo.
408
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
Takže od dnešního dne
409
00:20:47,996 --> 00:20:51,500
se naše milované SoCal Independent
410
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
stává SoCool Independent.
411
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
Je to jako SoCal, ale víc cool.
412
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
„Oo“ přináší změnu.
413
00:21:04,221 --> 00:21:05,305
Co vy na to?
414
00:21:05,305 --> 00:21:08,475
{\an8}- Nezní to profesionálně. Opravdově.
- Seriózně. Dobře.
415
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}Protože to tak není!
416
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}Kecám!
417
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}Šéfka si dělá prču. Chápete?
418
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}- A máte to.
- Skvělej vtípek.
419
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}- Měli jste se vidět!
- Super.
420
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}Jen si rychle zavolám.
Jste na řadě. Dostala jsem vás.
421
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
{\an8}To je sranda. Sundej je.
422
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
{\an8}- Všechny.
- Hele.
423
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
{\an8}„OO“ PŘINÁŠÍ ZMĚNU
424
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
České titulky: Fabiána Tetamenti