1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - Proboha. Duncan je mrtvý. - Co? To jsem neřekl. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,259 Snad to zvládne. 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,262 Jo, snad. Určitě. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Tak jo. Lexi jede se Sam do nemocnice. 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Budu muset zaskočit za obě. Dej sem ten jogurt. 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - Co? - Noviny se nevydají samy. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Kokos? 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Buď statečnej. 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 Pane Rhodesi, moc mě to mrzí. 10 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 To nic, Nell. Myslím, že je mi jasné, o co tu jde. 11 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - Vážně? - Jsem nesmrtelný a ty jsi čarodějnice. 12 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 To není tak úplně pravda. 13 00:00:38,663 --> 00:00:41,332 Tak jaká je úplná pravda? 14 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 Jak můžu být v sanitce do nemocnice 15 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 a zároveň tady ve společné místnosti pro zaměstnance, 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 která smrdí jako stará paella? 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,096 Od doby, co píšu nekrology, 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,724 vidím duchy těch, o kterých píšu. Asi genetika. 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Babča viděla duchy, ale taky mluvila se slepicema. 20 00:01:00,477 --> 00:01:04,022 - No... - Mám váš nekrolog předem. Proto tu jste. 21 00:01:04,022 --> 00:01:04,939 Aha. 22 00:01:04,939 --> 00:01:07,525 - Musíte mít tolik otázek. - To ano. 23 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 Proč nejsi bohatá? 24 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 Proč nejsi bohatá? 25 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 Napadají mě miliony způsobů, jak tu moc využít 26 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 a neuvěřitelně zbohatnout. 27 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 Víte, proč nejsem bohatá? 28 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 Víte? Jste moc vysokej. 29 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Chtěl byste vědět, proč nejsem bohatá? 30 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Protože jste prodal naše noviny 31 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 a ani jste to neřekl své dceři. Víte, jak ji to ranilo? 32 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Šla za vámi, aby vás konfrontovala a zastavila, ale vy jste umřel. 33 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Takže jsi magor? 34 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Teď ne, Masone. 35 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 Snažím se zpracovat své emoce ohledně pana Rhodese. 36 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Jasně. Promiň. Tak jo. 37 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Jupí. Hurá. Byl to vůl. Magore. 38 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Páni. Bez emocí. Bez loajality. 39 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Bude z něj boháč. 40 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 Stále zadlužená – Stále neosprchovaná 41 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 Stále nejistá – Stále nespokojená 42 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 {\an8}Stále dítě 43 00:02:01,663 --> 00:02:03,164 Stále naživu 44 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- Sam. - Jsem tu dřív. 45 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 {\an8}Slyšela jsem o Duncanovi. 46 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 {\an8}- Pojď ke mně. - Je to hrozný. 47 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Jo, je to složitý. 48 00:02:14,676 --> 00:02:17,720 {\an8}Hele. Vidíš mě? Vidíš skrze mě? Vidíš můj obličej? 49 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}Musím za Lexi, aby byla v pohodě. 50 00:02:20,140 --> 00:02:22,183 {\an8}Mám její mobil. Její peněženku. 51 00:02:22,183 --> 00:02:23,518 {\an8}Co dál potřebuje? 52 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}- Sešívačku. Bude... - Ne, Sam. 53 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 {\an8}V nemocnici ji určitě mají. 54 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}Ale s touhle se naučila sešívat. 55 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}Ofina je smutná. 56 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 {\an8}Víš, ona mě letos fakt podržela. 57 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 {\an8}Chci tu pro ni teď být. 58 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 Víš co? Pojedu s tebou. 59 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 - Fakt? - Jo. 60 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 - Pojedeme všichni. - Super. 61 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - Ne. Já do nemocnice nejedu. - Ano. 62 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 Nechci vidět svoje tělo. 63 00:02:44,622 --> 00:02:47,125 Co když to způsobí trhlinu v časoprostoru? 64 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Hele, tohle není Návrat do budoucnosti. 65 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}Haló? 66 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}Haló? 67 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}Hej? Kam zmizel? 68 00:02:59,637 --> 00:03:00,972 {\an8}Duncana stabilizovali. 69 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 {\an8}Je v nemocnici a čeká ho operace. 70 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}To je divný. 71 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Teda, operace je divná. Otevřou tě a hrabou se v tobě. 72 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}Když se dotknou kovu, rozsvítí se ti nos. Prostě... 73 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}Nevíš, co je operace? Na tohle není čas. 74 00:03:15,528 --> 00:03:19,782 {\an8}Polovina sporťáků není v práci. A já teď musím zjistit, co je to playoff. 75 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Cheryl, banán. 76 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Je přezrálej. Buď statečný, Dennisi. 77 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}NEMOCNICE PASADENA ROSE 78 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}Edwarde. 79 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 {\an8}- Tak co Lexi? - Představuje se sestrám. 80 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 {\an8}Dobře. 81 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Nechápu, proč nemůžu vidět otcovu kartu. 82 00:03:38,635 --> 00:03:42,972 {\an8}- Protože je to proti zákonu HIPAA. - Zopakujte, že jsem hipísačka, a uvidíte. 83 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}Vypadá hrozně vynervovaně. Proč nic neděláš? 84 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}Dělám. Třiadvacítku dolů. 85 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}Luštíš křížovku? Lexi potřebuje uklidnit a utěšit. 86 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 {\an8}- Jo. - Skvělý. 87 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 {\an8}Jdu si s ní promluvit. 88 00:03:56,486 --> 00:04:00,156 {\an8}Uděláme to takhle. Bude to rozlišené podle barev a abecedy. 89 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Mandy, vím, že se bojíte, ale slibuju, že se to vyplatí. 90 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Ahoj, zlato. Jsem tu. 91 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Nechceš něco? 92 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Nemáš sešívačku? Tuhle neumím používat. 93 00:04:08,539 --> 00:04:12,252 Jestli mám sešívačku? Ne, nemám. Sakra, Nell. 94 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Jdu do suvenýrů. 95 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 Quentine. 96 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 Cítíš se ještě emotivně, nebo ses vybrečel včera? 97 00:04:18,549 --> 00:04:22,804 Ne. Horká sprcha a snídaně v DoubleTree to spravila raz dva. 98 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 Připraven na můj pohovor? 99 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Držte si koule, protože můj životopis vás ohromí. 100 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 Hned jsem u vás, paní Herculesová. 101 00:04:30,144 --> 00:04:33,606 Proč děláš pohovor s Tinou? A proč jsem nevěděla, že je Herculesová? 102 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Zaprvé neumíš poslouchat. 103 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 - Co? - Zadruhé jsou volná místa 104 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 v holdingu mojí společnosti. 105 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 Vybírám nejlepší uchazeče v SoCal Independent. 106 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 Nejlepší? 107 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 Tak jo, jdu si vzít svoje hezký sako. 108 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Bohužel se pohovoru v saku nezúčastníš. 109 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 To děláš, protože jsi mi řekl mami? 110 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 To bylo jen proto, žes mi dala měkkou a teplou deku. 111 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Ne, kvůli tomu to není. 112 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 Jde o to, že tě může snadno nahradit umělá inteligence. 113 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Jo, je to proto, že ti řekl mami. 114 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Musíš si u něj vydobýt pohovor. 115 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 Nell! 116 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Duncan jde na sál. 117 00:05:09,684 --> 00:05:12,186 Na tři až šest hodin mu vyjmou srdce z těla. 118 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 - Divný. - Přesně tolik potřebujeme 119 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 na opravu Masonových horoskopů, protože je ve všech „Skopy, vole“. 120 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Vy. 121 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Pohovor? 122 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Vaše srdce bije mimo vaše tělo, 123 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 a vás trápí tohle? Ne, musíme jet za Lexi. 124 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Začíná mi být jasné, proč je tvůj život v troskách. 125 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Jsi marná. 126 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Nejsem marná. Ne. Já dřu. 127 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Prosím tě. Spousta lidí dře. 128 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Máš neuvěřitelnou schopnost, ale nikdy jsi ji nevyužila pro sebe. 129 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Takhle to nefunguje. 130 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 Takhle to nefungovalo, ale teď máš mě, titána tohohle odvětví. 131 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Zařídím ti u toho osla práci. Dostaň mě do té místnosti. 132 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Mám vás využít, abych získala práci? To je sobecký. 133 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 Je to sobecké, nebo chytré? 134 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 Co když jsem tvůj poslední duch? 135 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - Bože, máte pravdu. - Přesně tak. 136 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Tak mě využij, abys udělala něco užitečného pro sebe. 137 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 Tak jo. 138 00:06:15,500 --> 00:06:19,587 Quentine, chci pohovor. Jinak řeknu všem, že si cucáš palec. 139 00:06:19,587 --> 00:06:24,008 To dělá jeden z deseti dospělých. Sejdeme se za pět minut. 140 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Hurá! 141 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 Tak jo. Nebudeme se moc upravovat. To je dobré. 142 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Vypadáš jako zaměstnanec myčky. 143 00:06:40,775 --> 00:06:44,278 Chci tím říct, že přílišná dokonalost značí zoufalost. 144 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Já jsem zoufalá. 145 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 Už ani slovo. Ten, kdo promluví první, prohrál. 146 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 Dobrá, tak začneme. 147 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 Co je vaše největší slabina? 148 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Amatérská chvilka. Chce bagatelizovat tvoje dovednosti. 149 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 Odpověz vtipně. 150 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Největší slabina? Tiramisu. 151 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 To není dobrý vtip. Musíš udělat tohle... Roztáhni se. 152 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 Ať zabereš víc místa. Ukaž, že jsi dominantní. 153 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Jo. Víc. 154 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 Dobře, nejsi chrlič. 155 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 Tak dobrá. Začneme s volnými pozicemi. 156 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 Ne. Ty máš hlavní slovo. Řekni mu, proč tě najme. 157 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Víš co? Následuj mě, Nell. 158 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Tak jo. Řeknu ti, proč bys mě měl najmout. 159 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Rázněji. 160 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 Není to kvůli mým letitým zkušenostem a investigativním dovednostem. 161 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Jo, nadávej. 162 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 Ani kvůli tomu, že jsem sakra dobrá novinářka, sakra! 163 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Jo, teď ho konfrontuj. 164 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Najmeš mě, protože ti dám novinářský znalosti 165 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 za hubičku a můžeš být rád, že mě máš. 166 00:07:59,770 --> 00:08:05,276 Teď mi tím svým vrásčitým palcem ukážeš, že mě comprenduješ. 167 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Páni! 168 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Vážně jsem tě podcenil. 169 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 Jsi mnohem kvalifikovanější, než jsem myslel. 170 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Máme pár volných pozic v dalších firmách. 171 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Nic neříkej. Odejdeš. 172 00:08:20,208 --> 00:08:22,835 Jdeme a neotáčíme se. 173 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Dokázalas to, Nell! 174 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 Jo! 175 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Teď to přijde. Jo! 176 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 - Máš na to! - Do toho. 177 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 Co? 178 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 Proboha. Měl jste pravdu. 179 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 Nandala jsem mu to. Proč jsem to neudělala dřív? 180 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 To je moje holka. 181 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 Jo. Počkat. 182 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 Ne, nejsem vaše holka. To je Lexi. 183 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 A uvědomila jsem si, že jste ji vůbec nechtěl vidět. 184 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Lexi je v pohodě. 185 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 Pojďme do bufetu v Caesar’s Palace. 186 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Ne. 187 00:08:57,537 --> 00:09:01,290 Máte možnost vidět dceru před tím, než možná umřete, a chcete být tady? 188 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 Marná nejsem já. Vy jste marný. 189 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Nepoužívej proti mně moje slova, 190 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 obzvlášť po tom, co jsem udělal s tím cucákem palců. 191 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Chtěl jste, ať to použiju pro sebe, ale takhle to nefunguje. 192 00:09:11,551 --> 00:09:15,054 Pomůžu já vám. Jestli jste poslední duch, tak jedeme do nemocnice. 193 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Tam nejedu. 194 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 Bohužel. Můj Prius na vás čeká. 195 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 Do toho nevlezu. 196 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Do háje. Jedu v Priusu. 197 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Tak jo. Kde je Mandy? Haló? Ví někdo, kde je Mandy? 198 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 Nechceš si dát pauzu? Přinesla jsem ti... 199 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - Balónky. - Díky, Sam. 200 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Líbily se jí? 201 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - Díky. - Je to opravdu nutné? 202 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 Lexi je určitě v pohodě. 203 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 Mandy na sesternu. 204 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Vím, že jste mi ukradla Frescu. Mandy na sesternu! 205 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - Zní v pohodě? - Ne. 206 00:10:02,518 --> 00:10:05,813 Pojďte. Předám Lexi vaši zprávu. 207 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 Třeba je to poslední šance napravit váš vztah. 208 00:10:08,608 --> 00:10:15,406 Nell, víš, Rhodesovi nedělají ťuťu ňuňu a nevyjadřují své pocity. 209 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 Komunikujeme dlouhým tichem, někdy dokonce i několik let. 210 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 My tolik času nemáme. Řekněte mi, co mám Lexi říct. 211 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Tak dobrá. Řekni jí... 212 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Začni: „Le...“ Já nevím. 213 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Jak to myslíte, že nevíte? Je to vaše jediná dcera. 214 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Nemůžete být tak chladný a prázdný. 215 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 Co chceš, abych řekl? 216 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Že jsem to zvoral? Že jsem dal přednost práci před rodinou? 217 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 Že jsme celý její život neměli ani jednu vážnou konverzaci? 218 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 Myslíš, že se bude cítit líp? 219 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 No, když to říkáte takhle... 220 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 Já už to nezvládnu. 221 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Ani nevím, kdo ta ženská je. Je šílená. 222 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 To bude asi Mandy. 223 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Dobře. Ty ubrousky v košíčku se mi líbí. 224 00:11:05,956 --> 00:11:07,124 Je to dobrý začátek. 225 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 Ale s kardiovaskulární nemocí se bojuje líp, když tomu přidáte šmrnc. 226 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Nemůžeš si to slovo z křížovky vyhledat? 227 00:11:14,590 --> 00:11:16,467 Dělá tam origami z ubrousků! 228 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 To je působivé. 229 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 Pak to protáhnete, rozvinete konec a voilà. 230 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 Nemůžu uvěřit tomu, že tu všechno musím dělat sama. 231 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Víš co? Zhluboka se nadechni, jo? Zkusme to. 232 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Tři, dva, jedna. 233 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Dochází podložní mísy a krev 0 Rh negativní. 234 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 - Nemůžu darovat vše, Sam. - Jen v rychlosti. 235 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 Kašmírový šátek na osm? 236 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 Záleží na tom? 237 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 Pašmína. Tak se jmenoval i můj první poník. 238 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 Režisér a hvězda filmu Jentl na šest? 239 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Barbra. Jen se dvěma A. 240 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Odstranila si to prostřední A, než se proslavila. 241 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Tohle ti fakt jde. 242 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - Díky. - Nemáš zač. 243 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Asi se zajdu zeptat, jak to vypadá s otcem. 244 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 Dobře. 245 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Jo. Teď už tu křížovku chápu. 246 00:12:21,949 --> 00:12:26,328 Když je toho na mě moc, zklidní mě, když se zaměřím třeba na Rubikovu kostku. 247 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 A vím, že Lexi to má stejně. 248 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Hádanka s řešením. 249 00:12:29,665 --> 00:12:30,750 Malá vítězství. 250 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 Uklidní nás v situacích, které neovlivníme. 251 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Už vím, proč se k sobě tak hodíte. 252 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 Tak jo, zkusím to. 253 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 „Nepřítel psa na tři.“ 254 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 Nevím. 255 00:12:49,435 --> 00:12:50,644 „Ves“? 256 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Správně. 257 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 Takže směrem dolů máme „Vanadu“. 258 00:12:57,109 --> 00:12:59,195 Vítejte v NEMOCNICI PASADENA ROSE 259 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Ahoj. 260 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 Cricket, je milý, žes přišla. 261 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 Zlato, Duncan je složitý muž, ale chci podpořit Lexi. 262 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 Navíc ta pomazánka z bufetu je lepší než v hotelech. 263 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 - Nic. - Jak se vede, zlato? 264 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 Mám divnej den. 265 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Duncan je tu a noviny se prodávají, je to prostě... 266 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 Přemýšlím o všem možném. 267 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Tak povídej a já mezitím zbaštím tuhle houbu. 268 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 Víš, vždycky jsem si myslela, že má moje práce nějakou hodnotu. 269 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Ne finanční, protože plat je na prd. 270 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Ale protože o zemřelých vyprávím poslední příběh, 271 00:13:36,690 --> 00:13:38,984 uzavírám tím jejich život. 272 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 Ale myslím, že na ně nemám žádný vliv. 273 00:13:41,445 --> 00:13:43,823 Jistě že ne. Jsou mrtví, zlato. 274 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Jo. 275 00:13:45,783 --> 00:13:50,746 Nekrology nejsou pro mrtvé. Jsou pro ty, kteří žijí. 276 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Když Monty umřel, cítila jsem, že jsem mu blízko díky tvému nekrologu. 277 00:13:56,252 --> 00:14:00,840 Jako bych si s ním skrze tebe naposledy popovídala. 278 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - Fakt? - Fakt. 279 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Je to fakt výjimečné. 280 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Ahoj, jak to jde? 281 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Teď, když je Mandy pryč, tak nám to šlape. 282 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 To je skvělý. Možná je načase projít se. 283 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Dámy, beru si přestávku. 284 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 Kdo to vůbec je? 285 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 ...byla arogantní. 286 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Vím, že sis nestihla promluvit s tátou, než se to stalo, 287 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 a chtěla jsi mu říct spoustu věcí. 288 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Možná bys to mohla říct mně. Uleví se ti. 289 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 - To zní hloupě. - To zní hloupě. 290 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Vidíš? 291 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 Rhodesovi nemluví o svých emocích. 292 00:14:38,752 --> 00:14:41,714 Chápu to. Rhodesovi nemluví o svých emocích. 293 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Přesně to by řekl otec. 294 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 Vážně? Co bys mu na to řekla? Jako by tu byl. 295 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Představ si, že stojí hned vedle mě a tváří se jak kakabus. 296 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 To je milé. Tohle je ztráta času. 297 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Slibuju, že to není ztráta času. 298 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Tak fajn. 299 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 Štve mě, že prodal noviny a neřekl mi to. 300 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 Mám z toho pocit, že si myslel, že je nedokážu řídit. 301 00:15:06,405 --> 00:15:10,743 Když mi je dal, neměla jsem nic a on si myslel, že za půl roku zkrachují. 302 00:15:10,743 --> 00:15:15,122 - Chtěl jsem si je jen odepsat z daní. - Ale já je udržela roky. 303 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Objevila jsem v sobě houževnatost a vytrvalost. 304 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 To mimochodem dělám celý život. 305 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 Vždycky si myslel, že se o mě musí postarat. 306 00:15:26,008 --> 00:15:30,846 Nikdy mě neviděl takovou, jaká jsem, a neviděl to, co dokážu. 307 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Koukni na to. 308 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Vybudovala jsi tyhle noviny a nádhernou komunitu. 309 00:15:41,315 --> 00:15:44,443 - Je neuvěřitelné, že jsou tu kvůli otci. - Taky že nejsou. 310 00:15:44,443 --> 00:15:45,945 Jsou tu kvůli tobě. 311 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 A myslím, že by tvůj táta chtěl poznat, jaká jsi doopravdy. 312 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Snad k tomu bude mít příležitost. 313 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - Jo. - Taky v to doufám, Lexi. 314 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 Složili jsme se, aby noviny vyšly dřív a my tu mohli být. 315 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 Vlastně jsem byl štědrý já a zaplatil to. Oni ani nehnuli brvou. 316 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Díky. 317 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 Vidíte, Duncane? 318 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 Takhle pomáhám duchům. 319 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Mám dobré zprávy. 320 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Operace byla úspěšná. 321 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Otec bude v pořádku. 322 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 Vážně? 323 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Nebrečím. Ty brečíš. 324 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Jupí, jo. Život si našel cestu. 325 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Užijte si ty rolexky. 326 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Otče! Vypadáš dobře. 327 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Díky. 328 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 Trošku mě poupravili, než mi tam vrátili srdíčko. 329 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Jsem ráda, že jsi v pořádku. Musím ti něco říct. 330 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 Vážně? 331 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 Už víš, co uděláš se všemi těmi penězi z prodeje novin? 332 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Koupíš si italský fotbalový tým. 333 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Zainvestuješ do tequily s celebritou. 334 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Poletíš do vesmíru. 335 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 Musím ti něco říct, ale není to snadné. 336 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 Prostě to řeknu. 337 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Koupila jsem noviny. 338 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 Nový majitel je prodával po částech a já je koupila. 339 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 Zaručila jsem se trustem, zpeněžila úspory a refinancovala koně. 340 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 Určitě si myslíš, že je to špatná investice a hloupost. 341 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Vlastně ne. 342 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 - Vážně? - No tak. 343 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Řekni mi podrobnosti. 344 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Jistě. 345 00:17:45,731 --> 00:17:48,108 Pro některé jsou noviny jen zprávy, 346 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 ale ony jsou víc než to. 347 00:17:50,569 --> 00:17:52,279 Když jsem začínala s nekrology, 348 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 myslela jsem si, že bych měla podávat fakta. 349 00:17:55,741 --> 00:17:59,328 Ale zjistila jsem, že je to o lidech a jejich vztazích 350 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 jako ve všech dobrých příbězích. 351 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 Je to o výzvách, kterým čelí, a o tom, jak se s nimi perou, 352 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 a jak se stali někým, o kom se jim ani nezdálo. 353 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 Dva archy se spojí jednoduše... 354 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 Takhle, vidíš? 355 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Teď jsou svoji. 356 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 Co zadání, to lekce o životě lidí, 357 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 a navíc lekce o mém životě. 358 00:18:21,517 --> 00:18:25,562 Tato práce se kdysi zdála být břemenem, ale teď je tak smysluplná, 359 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 že bych ji dělala i bezplatně. 360 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 „Ale jelikož máme novou majitelku, asi se obě shodneme, 361 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 že si rozhodně zasloužím zvýšit plat. 362 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 Tvoje Nell Serranová.“ 363 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Co na to říkáš? 364 00:18:41,411 --> 00:18:43,247 Skvělá zprávička o tvé práci. 365 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 Souhlasím se vším. 366 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - Vážně? - Jo. 367 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Až na to zvýšení platu. 368 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Narvala jsem všechny peníze sem. Takže musím říct ne. 369 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Ale já jsem sakra dobrá novinářka, sakra. 370 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 A ukážu ti, proč změníš názor. 371 00:19:04,726 --> 00:19:05,727 Ale ne. 372 00:19:05,727 --> 00:19:07,563 Nevíš, s kým sis začala. 373 00:19:08,063 --> 00:19:11,316 Mohla bych to dělat celý den. Otec mě to naučil už zamlada. 374 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Ahoj. Ty jo, vypadáte jako gorily. 375 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 - Díky. - Díky. 376 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 Za málo. 377 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Šéfko, doufám, že tě ještě můžeme pozvat do normální restaurace. 378 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 I když bych ráda šla, už mám plány s majitelem budovy. 379 00:19:30,043 --> 00:19:32,588 Zdravím všechny. Jsem rád, že jsem zpátky. 380 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 Dobré ráno, pane. 381 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 Vidím, že se pořád oblíkáš po tmě. 382 00:19:36,383 --> 00:19:38,552 - Díky, pane Rhodesi. - Jistě. 383 00:19:38,552 --> 00:19:41,763 Ahoj, otče. Hned u tebe budu. Jen si vezmu rukavice. 384 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 Zdravím, pane Rhodesi. 385 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Ahoj, Mel. 386 00:19:45,976 --> 00:19:47,186 Vítejte zpátky. 387 00:19:47,686 --> 00:19:51,148 - Jak se cítíte? - Jde to. Na to, že jsem byl vlastně mrtvý 388 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 a srdce mi několik hodin bilo mimo tělo. 389 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 To muselo být divný. Stručná otázka. 390 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Protože píšu nekrology a je to moje specialita, 391 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 říkala jsem si, jestli si na něco nevzpomínáte. 392 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Neviděl jste něco nebo někoho? 393 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 Ne. Ani ne. 394 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Všechno se vyplo. 395 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 - Jako bych byl v prázdnotě. - Aha. 396 00:20:13,545 --> 00:20:14,546 Skvělý. 397 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 Ale bylo tam těsno. 398 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 - Jo. - Divný pocit. 399 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 To dává smysl. 400 00:20:18,467 --> 00:20:21,428 Jako bych jel v Priusu. 401 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 Odkud vím, jaké to tam je? 402 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Moment. 403 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 Co? 404 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Jelikož noviny začínají nanovo, chci využít příležitosti 405 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 k rebrandingu s novou a moderní image. 406 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 Miluju proměny. 407 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 - Skvělej nápad. - Jo. 408 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 Takže od dnešního dne 409 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 se naše milované SoCal Independent 410 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 stává SoCool Independent. 411 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 Je to jako SoCal, ale víc cool. 412 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 „Oo“ přináší změnu. 413 00:21:04,221 --> 00:21:05,305 Co vy na to? 414 00:21:05,305 --> 00:21:08,475 {\an8}- Nezní to profesionálně. Opravdově. - Seriózně. Dobře. 415 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}Protože to tak není! 416 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}Kecám! 417 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}Šéfka si dělá prču. Chápete? 418 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- A máte to. - Skvělej vtípek. 419 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}- Měli jste se vidět! - Super. 420 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}Jen si rychle zavolám. Jste na řadě. Dostala jsem vás. 421 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 {\an8}To je sranda. Sundej je. 422 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 {\an8}- Všechny. - Hele. 423 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}„OO“ PŘINÁŠÍ ZMĚNU 424 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 České titulky: Fabiána Tetamenti