1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
- Åh gud! Duncan er død.
- Hvad? Det er der ingen, der siger.
2
00:00:07,841 --> 00:00:12,262
- Vi håber, han klarer den.
- Ja, vi håber. Helt sikkert.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Okay. Lexi er på vej til hospitalet,
og Sam tager med hende.
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Så må jeg tage over for dem.
Stik mig den yoghurt.
5
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
- Hvad?
- Vi har en avis at udgive.
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Kokos?
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Fat mod, Dennis.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
Det gør mig meget ondt, hr. Rhodes.
9
00:00:29,070 --> 00:00:33,408
Det er okay, Nell.
Jeg tror, jeg ved, hvad der foregår.
10
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
- Gør du?
- Jeg er udødelig, og du er en heks.
11
00:00:37,120 --> 00:00:41,332
- Nej, ikke helt.
- Hvad er det så?
12
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
Hvordan kan jeg være i en ambulance
på vej til hospitalet,
13
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
mens jeg også står her med dig
i et personalerum,
14
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
der lugter af paella?
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,096
Efter at jeg begyndte
at skrive nekrologer,
16
00:00:55,096 --> 00:00:57,724
har jeg kunnet se ånderne af dem,
jeg skriver om.
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Min bedstemor så ånder,
men hun talte også med høns.
18
00:01:00,477 --> 00:01:04,939
Jeg har allerede skrevet din nekrolog.
Måske er det derfor, du er her.
19
00:01:04,939 --> 00:01:07,525
- Du har sikkert mange spørgsmål.
- Ja.
20
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
Hvorfor er du ikke rig?
21
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
Hvorfor er du ikke rig?
22
00:01:11,613 --> 00:01:15,241
Der er en million måder,
hvor du kunne tage din evne
23
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
og forvandle den til økonomisk succes.
24
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
Ved du, hvorfor jeg ikke er rig?
25
00:01:19,954 --> 00:01:22,457
Gør du? Du er alt for høj.
26
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
Vil du gerne vide,
hvorfor jeg ikke er rig?
27
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Fordi du solgte avisen uden vores vidende,
28
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
og du sagde det ikke til din datter.
Ved du, hvor knust hun blev?
29
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Hun var på vej hen for at stoppe dig,
og så døde du.
30
00:01:35,303 --> 00:01:38,431
- Er du endelig brudt sammen?
- Ikke nu, Mason!
31
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
Jeg prøver at bearbejde
mine følelser for hr. Rhodes.
32
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Okay, undskyld. Lad mig se.
33
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
Buh-bæh, manden var en skiderik.
Særling.
34
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Ingen følelser eller loyalitet.
35
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Se, han bliver nok rig.
36
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
Ikke gældfri endnu
Ikke forfremmet endnu
37
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
Ingen partner endnu
Ikke tilfreds endnu
38
00:02:00,745 --> 00:02:01,663
{\an8}Ikke moden endnu
39
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}- Sam.
- Jeg kom først.
40
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
{\an8}Jeg har lige hørt om Duncan.
41
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
{\an8}- Kom.
- Det er frygteligt.
42
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Ja, det er lidt indviklet.
43
00:02:14,676 --> 00:02:16,636
{\an8}Kan du se mig? Er jeg gennemsigtig?
44
00:02:16,636 --> 00:02:17,720
{\an8}Kan du se mit ansigt?
45
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
{\an8}Jeg er nødt til at vide, om Lexi er okay.
46
00:02:20,140 --> 00:02:23,518
{\an8}Jeg har hendes mobil og pung.
Hvad skal hun ellers bruge?
47
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
{\an8}- Hendes hæftemaskine...
- Nej, Sam.
48
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
{\an8}Dem har de nok på hospitalet.
49
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
{\an8}Men det er den, hun lærte det på.
50
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
{\an8}Pandehår er trist.
51
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
{\an8}Hun har bare været der for mig hele året.
52
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
{\an8}Jeg vil gerne gøre gengæld.
53
00:02:35,905 --> 00:02:38,950
- Jeg tager med dig derhen, Sam.
- Vil du det?
54
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
Jeg synes,
vi alle sammen skal tage hen til Lexi.
55
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
- Nej, jeg skal ikke derhen.
- Jo.
56
00:02:42,871 --> 00:02:44,622
Jeg vil ikke se mig selv.
57
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Det kan rive hul i rumtids-kontinuet.
58
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
Det er ikke Tilbage til fremtiden.
59
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}Hallo?
60
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}Hallo? Hallo?
61
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}Hallo? Hvor blev han af?
62
00:02:59,637 --> 00:03:00,972
{\an8}De har stabiliseret Duncan.
63
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
{\an8}De er ved at gøre ham klar til operation.
64
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}Hvor mærkeligt.
65
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Operationer er så mærkelige.
De åbner en og graver rundt.
66
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}Hvis de rører ved noget af metal,
lyser ens næse op. Ping!
67
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}Ved du ikke, hvad det er?
Ingen tid til at forklare.
68
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
{\an8}Halvdelen af sportssektionen mangler.
69
00:03:17,530 --> 00:03:19,782
{\an8}Nu skal jeg finde ud af,
hvad "playoff" betyder.
70
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Banan, Cheryl.
71
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Overmoden. Fat mod, Dennis.
72
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
{\an8}Edward.
73
00:03:32,837 --> 00:03:36,090
{\an8}- Hvordan har Lexi det?
- Hun lærer sygeplejerskerne at kende.
74
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Jeg forstår ikke,
hvorfor jeg ikke må se fars journal.
75
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
{\an8}Fordi det ville være et brud
på HIPAA-loven.
76
00:03:41,137 --> 00:03:42,972
{\an8}Prøv at kalde mig det én gang til.
77
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
{\an8}Hun virker så stresset.
Hvorfor gør du ikke noget?
78
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}Det gør jeg. Jeg er på 23, ned.
79
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}Krydsogtværs? Lexi har brug for,
at du trøster og støtter hende.
80
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
{\an8}- Ja.
- Fedt.
81
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
{\an8}Jeg vil tale med hende.
82
00:03:56,486 --> 00:03:57,570
{\an8}Vi gør følgende.
83
00:03:57,570 --> 00:04:00,156
{\an8}Vi laver farvekoder og alfabetisk orden
samtidig.
84
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Du ser bange ud, Mandy,
men det er det hele værd.
85
00:04:03,243 --> 00:04:06,037
Jeg er her, søde.
Er der noget, du vil have?
86
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Har du en hæftemaskine?
Jeg kan ikke bruge den her.
87
00:04:08,539 --> 00:04:12,252
Om jeg har en hæftemaskine?
Nej. Fandens også, Nell!
88
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Jeg kigger i kiosken.
89
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
Quentin.
90
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
Har du stadig kontakt med følelserne,
eller fik du grædt dem ud?
91
00:04:18,549 --> 00:04:19,467
Nej.
92
00:04:19,467 --> 00:04:22,804
Det blev kureret af et varmt brusebad
og en morgenmad på DoubleTree.
93
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
Er du klar til samtalen, Quentin?
94
00:04:24,764 --> 00:04:27,892
Kryds benene,
for mit CV vil blæse klunkerne af dig.
95
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
Vi ses i mødelokalet, frk. Hercules.
96
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
Hvorfor skal du tale med Tina?
Hvorfor kendte jeg ikke hendes efternavn?
97
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
Du er ikke god til at lytte.
98
00:04:35,358 --> 00:04:39,404
Og så er der nogle ledige stillinger
i nogle af mit firmas andre afdelinger.
99
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
Jeg tager de bedste folk
fra SoCal Independent.
100
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
De bedste?
101
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
Så tager jeg lige hjem
og henter min blazer.
102
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Desværre skal du ikke til samtale
i en blazer.
103
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
Er det, fordi du kom til at kalde mig mor?
104
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Det var kun, fordi du gav mig
et blødt og varmt hyggetæppe.
105
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Nej, det er ikke grunden.
106
00:04:56,296 --> 00:04:59,882
Det er, fordi dine nekrologer nemt
kan skrives af en AI.
107
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Ja, det er, fordi han kaldte dig mor.
108
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Du er nødt til at få dig en samtale.
109
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
Nell!
110
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
Duncan skal opereres nu.
111
00:05:09,684 --> 00:05:12,186
Hans hjerte skal være uden for hans krop
i tre-seks timer.
112
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
Det er også den tid, jeg skal bruge på
113
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
at fikse Masons horoskoper,
som alle sammen siger: "Skoper, brormand."
114
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Kom.
115
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
En jobsamtale?
116
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Dit hjerte klasker rundt
uden for din krop,
117
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
og så tænker du kun på det?
Nej, vi skal hen til Lexi.
118
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Jeg begynder at forstå,
hvorfor dit liv hænger i laser.
119
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Du ødsler tiden væk. Du er en ødsler.
120
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Jeg er ikke en ødsler.
Jeg knokler på den her avis.
121
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Hold dog op. Mange her knokler.
122
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Du har den her fantastiske evne,
og du har aldrig hjulpet dig selv.
123
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Det er ikke sådan, det fungerer.
124
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
Nej, sådan har det ikke fungeret før,
men nu har du mig, industrimagnaten.
125
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Jeg kan godt skaffe dig et job
hos det fjols. Bare få mig derind.
126
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Skal jeg bruge dig til at få et job?
Det er egoistisk.
127
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
Er det egoistisk eller klogt?
128
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
Og du ved ikke, om jeg er din sidste ånd.
129
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
- Du har jo ret.
- Netop.
130
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Så brug mig til at gøre noget meningsfyldt
for dig selv.
131
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
Fint.
132
00:06:15,500 --> 00:06:16,667
Jeg vil have en samtale,
133
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
ellers fortæller jeg alle,
at du sutter tommelfinger.
134
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
Det gør en ud af ti voksne.
135
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Vi ses om fem minutter.
136
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Sådan!
137
00:06:35,436 --> 00:06:38,314
Okay, gå nu ikke over gevind.
Det der er fint.
138
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Du ligner en ansat i en vaskehal.
139
00:06:40,775 --> 00:06:44,278
Jeg siger bare, at hvis du er for perfekt,
så vil han tro, at du er desperat.
140
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Jeg er desperat.
141
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
Du siger ikke et ord.
Den første, der taler, taber.
142
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
Godt. Lad os komme i gang.
143
00:07:02,130 --> 00:07:06,050
- Hvad er din største svaghed?
- Amatør.
144
00:07:06,050 --> 00:07:08,594
Han prøver at få dig til
at tale dine egne evner ned.
145
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
Let stemningen med en vits.
146
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Min største svaghed? Tiramisu.
147
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
Det var ikke en god vits.
Gør sådan her... Bred dig.
148
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
Brug pladsen. Fastslå din dominans.
149
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Ja. Mere, mere.
150
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
Okay, vi er ikke en gargoil.
151
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
Okay. Lad os lægge ud
med de ledige stillinger.
152
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
Nej, du skal styre det her møde.
Fortæl ham, hvorfor han skal ansætte dig.
153
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Trav lidt rundt med mig, Nell. Trav.
154
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Okay. Nu skal jeg fortælle dig,
hvorfor du skal ansætte mig.
155
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Stærkere.
156
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
Det er ikke på grund af mine mange års
erfaring og journalistiske evner...
157
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Band lidt. Band!
158
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
...eller fordi jeg er en fandens,
fandens god, fandens god skribent.
159
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Og helt op i ansigtet på ham.
160
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Du ansætter mig,
fordi du kan få journalistisk erfaring
161
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
for en slik, og du er heldig at få det.
162
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Og nu tager du den rynkede tommeltot
163
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
og vender den opad, så jeg ved,
at du comprender.
164
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Sådan!
165
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Jeg har virkelig undervurderet dig.
166
00:08:11,782 --> 00:08:14,702
Du er langt mere kvalificeret,
end jeg troede.
167
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Vi har måske nogle ledige stillinger
hos vores andre firmaer.
168
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Ikke et ord. Bare vend dig og gå.
169
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
Vi går, og vi ser os ikke tilbage.
170
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Du gjorde det. Du gjorde det, Nell.
171
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
Ja!
172
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Nu får du den. Ja!
173
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
Du styrer!
174
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
Hvad, hvad?
175
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
Gud, hvor havde du ret.
176
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
Jeg styrede.
Hvorfor har jeg ikke gjort det før?
177
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Sådan, min pige!
178
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
Ja. Vent!
179
00:08:43,940 --> 00:08:47,610
Nej, nej, jeg er ikke din pige.
Lexi er din pige.
180
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Og du har ikke bedt om at se hende
én eneste gang.
181
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
Lexi har det fint.
182
00:08:51,989 --> 00:08:55,284
Lad os tage til Caesar's Palace
og gå om bord i buffeten.
183
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
Nej!
184
00:08:57,537 --> 00:09:01,290
Du har mulighed for at se din datter,
før du måske dør, og så er du her?
185
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
Det er dig, der er ødsleren.
186
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
Du skal ikke vende mine ord om,
187
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
især ikke efter alt det,
jeg gjorde for dig.
188
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Du sagde, jeg skulle hjælpe mig selv,
men sådan fungerer det ikke.
189
00:09:11,551 --> 00:09:15,054
Jeg bruger det til at hjælpe dig.
Og jeg tager dig med på hospitalet.
190
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Jeg skal ikke på hospitalet.
191
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
Du har ikke noget valg.
Du skal ind i min Prius.
192
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
Jeg skal ikke ind i nogen Prius.
193
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Fanden. Jeg sidder i en Prius.
194
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
Okay, hvor er Mandy?
Ved nogen, hvor Mandy er?
195
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
Vil du holde en pause? Jeg har nogle...
196
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
- Balloner.
- Tak, Sam.
197
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Kunne hun lide ballonerne?
198
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
- Tak.
- Er det her virkelig nødvendigt?
199
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
Lexi har det sikkert fint.
200
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
Mandy til sygeplejerskekontoret
201
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Jeg ved, du stjal min Fresca.
Mandy til sygeplejerskekontoret.
202
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
- Lyder hun okay på dig?
- Nej.
203
00:10:02,518 --> 00:10:03,686
Kom.
204
00:10:03,686 --> 00:10:05,813
Du skal bruge mig til
at give Lexi en besked.
205
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Det kan være din sidste chance for
at redde forholdet.
206
00:10:08,608 --> 00:10:10,901
Nell, familien Rhodes
207
00:10:10,901 --> 00:10:15,406
er ikke sådan nogle pussenusse-typer,
der taler om følelser.
208
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
Vi kommunikerer med tavshed,
der ofte kan vare i årevis.
209
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
Vi har ikke årevis.
Sig, hvad du vil fortælle Lexi.
210
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
Okay. Fortæl hende...
211
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Begynd med "Le..." jeg er helt blank.
212
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
Hvad mener du med det?
Hun er din eneste datter.
213
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Du kan ikke være så tom indeni.
214
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
Hvad vil du have, at jeg siger?
215
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
At jeg har kvajet mig?
At jeg valgte arbejdet frem for familien?
216
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
At vi aldrig nogen sinde har haft
en rigtig samtale?
217
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
Tror du, at det vil hjælpe på sagen?
218
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
Når du siger det på den måde...
219
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
Jeg kan ikke mere.
220
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Jeg aner ikke, hvem den kvinde er.
Hun er sindssyg!
221
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
Jeg tror, det er Mandy.
222
00:11:03,537 --> 00:11:07,124
Jeg er vild med, at servietterne er
i en kurv. God begyndelse.
223
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
Men hjertekarsygdomme er lettere at slå,
når man pepper det lidt op.
224
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Gider du ikke lige kigge op
fra den krydsogtværs?
225
00:11:14,590 --> 00:11:17,635
- Hun står og folder servietter.
- Imponerende.
226
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
Og så skubber du den igennem,
spreder halen og voila.
227
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
Tænk, at jeg skal gøre alt
her på hospitalet.
228
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Ved du hvad? Lad os tage en dyb indånding.
229
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Hold i to, tre, fire.
230
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
Vi mangler sengebækkener
og mere O Rhesus negativ.
231
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
- Der er grænser for, hvad jeg kan donere.
- Lige hurtigt.
232
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
Et andet ord for sjal på otte bogstaver?
233
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
Er det ikke lige meget?
234
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
Pashmina.
Det hed min første albino-pony også.
235
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
Hvad med et andet ord for instruktør
og stjerne i Yentl?
236
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Barbra. Men kun to A'er.
237
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Hun fjernede det midterste,
da hun var ved at blive berømt.
238
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Du er god til det her.
239
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
- Tak.
- Det var så lidt.
240
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Jeg hører lige,
om der er noget nyt om min far.
241
00:12:12,106 --> 00:12:13,107
Okay.
242
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Nu forstår jeg det med krydsogtværsen.
243
00:12:21,949 --> 00:12:26,328
Når jeg bliver overvældet, slapper jeg af,
hvis jeg har noget at koncentrere mig om.
244
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
Lexi har det på samme måde.
245
00:12:28,080 --> 00:12:29,665
En gåde med en løsning.
246
00:12:29,665 --> 00:12:30,750
Små sejre.
247
00:12:31,417 --> 00:12:34,420
Det hjælper os med at slappe af
i situationer, vi ikke kan kontrollere.
248
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Jeg forstår godt,
hvorfor I passer så godt sammen.
249
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
Lad mig prøve en.
250
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
"Et ord på tre bogstaver
for hundens fjende."
251
00:12:48,350 --> 00:12:49,435
Det ved jeg ikke.
252
00:12:49,435 --> 00:12:50,644
"Mur"?
253
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Det er korrekt.
254
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
Så bliver 5 nedad til "Manada."
255
00:12:59,278 --> 00:13:00,321
Hej.
256
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
Det er pænt af dig at komme, Cricket.
257
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Duncan er en kompliceret mand,
men jeg vil også gerne støtte Lexi.
258
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
Og den der buffet ser bedre ud
end nogen hotelbuffet.
259
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
- Ingenting.
- Hvordan går det?
260
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
Mærkelig dag.
261
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Duncan er blevet indlagt,
og avisen er blevet solgt. Det er...
262
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Det har fået mig til at gruble lidt.
263
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Fortæl om det,
mens jeg spiser den her champignon.
264
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Jeg har altid troet, at mit arbejde med
at skrive nekrologer havde en vis værdi.
265
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Ikke pengemæssigt,
fordi det giver ikke en skid.
266
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Men fordi jeg fortalte
folks sidste historie,
267
00:13:36,690 --> 00:13:38,984
så hjalp jeg den afdøde med
at få sin afslutning.
268
00:13:38,984 --> 00:13:41,445
Men jeg tror slet ikke,
at jeg hjælper dem.
269
00:13:41,445 --> 00:13:43,823
Selvfølgelig ikke. De er jo døde, skat.
270
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Ja.
271
00:13:45,783 --> 00:13:50,746
Nekrologer er jo ikke rigtig til de døde.
De er til de levende.
272
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Da Monty døde, følte jeg en forbindelse
til ham på grund af din nekrolog.
273
00:13:56,252 --> 00:14:00,840
Jeg havde en sidste samtale med ham
gennem dig.
274
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
- Ja?
- Ja.
275
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Det er altså noget særligt.
276
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Hej. Hvordan går det?
277
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Nu da Mandy er væk,
kører det virkelig på skinner.
278
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Det er dejligt.
Skal vi gå en lille tur sammen?
279
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Jeg holder ti minutters pause.
280
00:14:19,650 --> 00:14:20,734
Hvem er det der?
281
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Jeg ved, at du ikke fik talt med din far,
før alt det her skete,
282
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
og du havde jo en del at sige til ham.
283
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Måske kan du sige det til mig.
Så får du det bedre.
284
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
- Det lyder dumt.
- Det lyder dumt.
285
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
Se selv.
286
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Familien Rhodes taler ikke om følelser.
287
00:14:38,752 --> 00:14:41,714
Jeg er helt med.
Familien Rhodes taler ikke om følelser.
288
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Det ville min far også have sagt.
289
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
Hvad ville du så have sagt til ham?
Forestil dig, at han er her.
290
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Forestil dig, at han står ved siden af mig
med et dumt udtryk i ansigtet.
291
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
Flot. Det her er spild af tid.
292
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Det er ikke spild af tid.
293
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Okay.
294
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
Jeg er ked af, at han bare solgte avisen.
295
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
Det føles, som om han ikke troede på,
at jeg kunne drive den.
296
00:15:06,405 --> 00:15:09,033
Da han gav mig avisen,
havde jeg ingen ressourcer,
297
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
og han troede, den ville lukke.
298
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
Jeg købte den som afskrivning.
299
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
Men jeg holdt den kørende i årevis.
300
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Jeg kæmpede imod og gav aldrig op.
301
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
Det er noget,
jeg har været nødt til hele livet.
302
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
Han har altid set mig som en,
som man skulle tage sig af.
303
00:15:26,008 --> 00:15:30,846
Han har aldrig set det virkelige mig
og alt det, jeg rent faktisk kan.
304
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
Se, hvad du har gjort.
305
00:15:36,226 --> 00:15:39,104
Du har opbygget avisen
og skabt et fedt fællesskab.
306
00:15:41,315 --> 00:15:44,443
- Tænk, at de kom på grund af min far.
- Det gjorde de ikke.
307
00:15:44,443 --> 00:15:45,945
De kom på grund af dig.
308
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
Og jeg tror, at din far gerne
ville lære det virkelige dig at kende.
309
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Jeg håber, han overlever,
så han får chancen.
310
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
- Ja.
- Det gør jeg også, Lexi.
311
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
Vi har alle sammen hjulpet med udgivelsen,
så vi kunne være her.
312
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
Det var faktisk kun mig.
De har ikke lavet noget.
313
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Tak.
314
00:16:12,596 --> 00:16:16,183
Se selv, Duncan.
Det er det, jeg gør for ånderne.
315
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
Jeg har godt nyt.
316
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
Operationen var en succes.
317
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Far klarer den.
318
00:16:25,859 --> 00:16:26,777
Ja!
319
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Jeg græder ikke. Det gør du.
320
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
Juhu.
321
00:16:35,077 --> 00:16:36,286
Livet fandt en udvej.
322
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Nyd Rolex-uret.
323
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Far! Du ser fremragende ud.
324
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Mange tak.
325
00:16:50,342 --> 00:16:53,721
Jeg fik dem overtalt til en fedtsugning,
før de satte hjertet på plads.
326
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Det var godt, at du klarede den.
Jeg skal fortælle dig noget.
327
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
Nå?
328
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
Ved du, hvad du vil bruge alle pengene
fra avissalget på?
329
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Du vil købe et italiensk fodboldhold.
330
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Investere i en berømtheds tequila-mærke.
331
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Rejse ud i rummet.
332
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
Jeg har brug for at sige noget,
men det er svært.
333
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
Så nu siger jeg det bare.
334
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Jeg har købt avisen.
335
00:17:21,081 --> 00:17:24,376
Den nye ejer ville udstykke den,
og jeg købte alle delene.
336
00:17:24,918 --> 00:17:28,422
Jeg har lånt fra min båndlagte formue
og omlagt mit hestelån.
337
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
Du mener sikkert, at det er en dårlig
investering og en dårlig idé.
338
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Nej, det gør jeg ikke.
339
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
- Ikke det?
- Sid ned.
340
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Fortæl mig om handelen.
341
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Gerne.
342
00:17:45,731 --> 00:17:48,108
Nogle mennesker tror,
at en avis kun handler om nyheder,
343
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
men der er meget mere i det.
344
00:17:50,569 --> 00:17:52,279
Da jeg begyndte at skrive nekrologer,
345
00:17:52,279 --> 00:17:55,157
troede jeg,
at mit job handlede om fakta.
346
00:17:55,741 --> 00:17:57,159
Men ligesom med andre gode historier
347
00:17:57,159 --> 00:17:59,328
så opdagede jeg,
at det handler om mennesker
348
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
og deres forhold til hinanden.
349
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Det handler om deres udfordringer,
og hvordan de har håndteret dem,
350
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
og hvordan de er blevet til en person,
de ikke vidste fandtes.
351
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
Og når du vil samle to papirer,
så skal du...
352
00:18:10,756 --> 00:18:12,800
Sådan der, og se så her.
353
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Og nu er de gift.
354
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
Med hver nekrolog lærer jeg ikke kun mere
om folks liv.
355
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
De lærer også mig noget om mit.
356
00:18:21,517 --> 00:18:25,562
Det her job, som engang føltes
som en byrde, betyder så meget for mig nu,
357
00:18:25,562 --> 00:18:26,980
at jeg gerne gjorde det gratis.
358
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
"Men vi kan nok blive enige om,
set i lyset af den nye ejer,
359
00:18:30,567 --> 00:18:35,697
at jeg fortjener en lønforhøjelse.
Venlig hilsen, Nell Serrano."
360
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Hvad synes du?
361
00:18:41,411 --> 00:18:44,790
Det var en fin, lille stil om dit job.
Og jeg er enig i det hele.
362
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
- Er du?
- Ja.
363
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Undtagen i det med lønforhøjelsen.
364
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Jeg har sat alle mine penge i stedet her.
Så det bliver et nej.
365
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Men jeg er en fandens, fandens,
meget fandens god journalist.
366
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
Og jeg vil overbevise dig om,
at du skal ombestemme dig.
367
00:19:04,726 --> 00:19:05,727
Nej.
368
00:19:05,727 --> 00:19:09,690
Du aner ikke, hvem du er oppe imod.
Jeg kan gøre det her dagen lang.
369
00:19:09,690 --> 00:19:11,316
Far lærte mig det fra barnsben af.
370
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Hej. I ser kæmpestore ud.
371
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
- Tak.
- Tak.
372
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
Det var så lidt.
373
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Nå, chef, jeg håber ikke, du er så fin
på den, at vi ikke kan spise frokost.
374
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
Jeg har desværre allerede planer
med vores udlejer.
375
00:19:30,043 --> 00:19:32,588
Hej, alle sammen.
Det er godt at være tilbage.
376
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
Godmorgen, hr. Rhodes.
377
00:19:33,964 --> 00:19:37,467
- Du klæder dig vist stadig på i mørket.
- Tak, hr. Rhodes.
378
00:19:37,467 --> 00:19:38,552
Ingen årsag.
379
00:19:38,552 --> 00:19:41,763
Hej, far. Jeg er klar om lidt.
Jeg henter lige mine handsker.
380
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
Hej, hr. Rhodes.
381
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Hej, Mel.
382
00:19:45,976 --> 00:19:48,979
Godt, at du er tilbage.
Hvordan har du det?
383
00:19:48,979 --> 00:19:51,148
Udmærket af den,
som var klinisk død
384
00:19:51,148 --> 00:19:55,194
og havde hjertet ude af sin krop
i adskillige timer.
385
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
Ja, det må være mærkeligt.
Et spørgsmål.
386
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Eftersom nekrologerne lidt er min ting,
387
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
kan du så huske noget som helst af det?
388
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Så du noget eller nogen?
389
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
Nej, ikke rigtigt.
390
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Alt blev bare sort.
391
00:20:10,375 --> 00:20:12,961
Det var som et tomrum.
392
00:20:13,545 --> 00:20:14,546
Fantastisk.
393
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
Men der var trangt.
394
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
- Ja.
- Og ukomfortabelt.
395
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
Det giver mening.
396
00:20:18,467 --> 00:20:21,428
Lidt som at sidde i en Prius.
397
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
Men hvordan ved jeg, hvordan det føles?
398
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Vent lige et øjeblik.
399
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
Hvad?
400
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Nu da vi har vendt et nyt blad,
vil jeg udnytte muligheden for
401
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
at rebrande avisen
med et mere moderne image.
402
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
Jeg elsker makeovers.
403
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
- Ja, fed idé.
- Ja.
404
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
Så fra i dag af
405
00:20:47,996 --> 00:20:51,500
vil vores elskede SoCal Independent
blive kendt som
406
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
SoCool Independent!
407
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
Det minder meget om SoCal,
det er bare mere cool.
408
00:21:01,343 --> 00:21:05,305
Sikken forskel et "oo" gør.
Hvad synes I?
409
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
{\an8}Det lyder ikke professionelt.
410
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
{\an8}- Eller respektabelt.
- Eller ægte.
411
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}Fordi det er det ikke!
412
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}Fik jer!
413
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}Jeg er den sjove chef.
414
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}- I hoppede lige i.
- Perfekt spøg.
415
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}I skulle have set jer selv.
416
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}Jeg skal lige ringe til nogen.
Hold op, der fik jeg jer.
417
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
{\an8}Hvor sjovt. Få dem ned!
418
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
{\an8}Få dem alle sammen ned!
419
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
{\an8}SoCool Independent
SIKKEN FORSKEL ET "OO" GØR!
420
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Tekster af: Maja Axholt