1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - Åh gud! Duncan er død. - Hvad? Det er der ingen, der siger. 2 00:00:07,841 --> 00:00:12,262 - Vi håber, han klarer den. - Ja, vi håber. Helt sikkert. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Okay. Lexi er på vej til hospitalet, og Sam tager med hende. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Så må jeg tage over for dem. Stik mig den yoghurt. 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - Hvad? - Vi har en avis at udgive. 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Kokos? 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Fat mod, Dennis. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 Det gør mig meget ondt, hr. Rhodes. 9 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 Det er okay, Nell. Jeg tror, jeg ved, hvad der foregår. 10 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - Gør du? - Jeg er udødelig, og du er en heks. 11 00:00:37,120 --> 00:00:41,332 - Nej, ikke helt. - Hvad er det så? 12 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 Hvordan kan jeg være i en ambulance på vej til hospitalet, 13 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 mens jeg også står her med dig i et personalerum, 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 der lugter af paella? 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,096 Efter at jeg begyndte at skrive nekrologer, 16 00:00:55,096 --> 00:00:57,724 har jeg kunnet se ånderne af dem, jeg skriver om. 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Min bedstemor så ånder, men hun talte også med høns. 18 00:01:00,477 --> 00:01:04,939 Jeg har allerede skrevet din nekrolog. Måske er det derfor, du er her. 19 00:01:04,939 --> 00:01:07,525 - Du har sikkert mange spørgsmål. - Ja. 20 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 Hvorfor er du ikke rig? 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 Hvorfor er du ikke rig? 22 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 Der er en million måder, hvor du kunne tage din evne 23 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 og forvandle den til økonomisk succes. 24 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 Ved du, hvorfor jeg ikke er rig? 25 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 Gør du? Du er alt for høj. 26 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Vil du gerne vide, hvorfor jeg ikke er rig? 27 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Fordi du solgte avisen uden vores vidende, 28 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 og du sagde det ikke til din datter. Ved du, hvor knust hun blev? 29 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Hun var på vej hen for at stoppe dig, og så døde du. 30 00:01:35,303 --> 00:01:38,431 - Er du endelig brudt sammen? - Ikke nu, Mason! 31 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 Jeg prøver at bearbejde mine følelser for hr. Rhodes. 32 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Okay, undskyld. Lad mig se. 33 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Buh-bæh, manden var en skiderik. Særling. 34 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Ingen følelser eller loyalitet. 35 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Se, han bliver nok rig. 36 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 Ikke gældfri endnu Ikke forfremmet endnu 37 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 Ingen partner endnu Ikke tilfreds endnu 38 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 {\an8}Ikke moden endnu 39 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- Sam. - Jeg kom først. 40 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 {\an8}Jeg har lige hørt om Duncan. 41 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 {\an8}- Kom. - Det er frygteligt. 42 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Ja, det er lidt indviklet. 43 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 {\an8}Kan du se mig? Er jeg gennemsigtig? 44 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 {\an8}Kan du se mit ansigt? 45 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}Jeg er nødt til at vide, om Lexi er okay. 46 00:02:20,140 --> 00:02:23,518 {\an8}Jeg har hendes mobil og pung. Hvad skal hun ellers bruge? 47 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}- Hendes hæftemaskine... - Nej, Sam. 48 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 {\an8}Dem har de nok på hospitalet. 49 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}Men det er den, hun lærte det på. 50 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}Pandehår er trist. 51 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 {\an8}Hun har bare været der for mig hele året. 52 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 {\an8}Jeg vil gerne gøre gengæld. 53 00:02:35,905 --> 00:02:38,950 - Jeg tager med dig derhen, Sam. - Vil du det? 54 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 Jeg synes, vi alle sammen skal tage hen til Lexi. 55 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - Nej, jeg skal ikke derhen. - Jo. 56 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 Jeg vil ikke se mig selv. 57 00:02:44,622 --> 00:02:47,125 Det kan rive hul i rumtids-kontinuet. 58 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Det er ikke Tilbage til fremtiden. 59 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}Hallo? 60 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}Hallo? Hallo? 61 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}Hallo? Hvor blev han af? 62 00:02:59,637 --> 00:03:00,972 {\an8}De har stabiliseret Duncan. 63 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 {\an8}De er ved at gøre ham klar til operation. 64 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}Hvor mærkeligt. 65 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Operationer er så mærkelige. De åbner en og graver rundt. 66 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}Hvis de rører ved noget af metal, lyser ens næse op. Ping! 67 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}Ved du ikke, hvad det er? Ingen tid til at forklare. 68 00:03:15,528 --> 00:03:17,530 {\an8}Halvdelen af sportssektionen mangler. 69 00:03:17,530 --> 00:03:19,782 {\an8}Nu skal jeg finde ud af, hvad "playoff" betyder. 70 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Banan, Cheryl. 71 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Overmoden. Fat mod, Dennis. 72 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}Edward. 73 00:03:32,837 --> 00:03:36,090 {\an8}- Hvordan har Lexi det? - Hun lærer sygeplejerskerne at kende. 74 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Jeg forstår ikke, hvorfor jeg ikke må se fars journal. 75 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 {\an8}Fordi det ville være et brud på HIPAA-loven. 76 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 {\an8}Prøv at kalde mig det én gang til. 77 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}Hun virker så stresset. Hvorfor gør du ikke noget? 78 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}Det gør jeg. Jeg er på 23, ned. 79 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}Krydsogtværs? Lexi har brug for, at du trøster og støtter hende. 80 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 {\an8}- Ja. - Fedt. 81 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 {\an8}Jeg vil tale med hende. 82 00:03:56,486 --> 00:03:57,570 {\an8}Vi gør følgende. 83 00:03:57,570 --> 00:04:00,156 {\an8}Vi laver farvekoder og alfabetisk orden samtidig. 84 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Du ser bange ud, Mandy, men det er det hele værd. 85 00:04:03,243 --> 00:04:06,037 Jeg er her, søde. Er der noget, du vil have? 86 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Har du en hæftemaskine? Jeg kan ikke bruge den her. 87 00:04:08,539 --> 00:04:12,252 Om jeg har en hæftemaskine? Nej. Fandens også, Nell! 88 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Jeg kigger i kiosken. 89 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 Quentin. 90 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 Har du stadig kontakt med følelserne, eller fik du grædt dem ud? 91 00:04:18,549 --> 00:04:19,467 Nej. 92 00:04:19,467 --> 00:04:22,804 Det blev kureret af et varmt brusebad og en morgenmad på DoubleTree. 93 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 Er du klar til samtalen, Quentin? 94 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Kryds benene, for mit CV vil blæse klunkerne af dig. 95 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 Vi ses i mødelokalet, frk. Hercules. 96 00:04:30,144 --> 00:04:33,606 Hvorfor skal du tale med Tina? Hvorfor kendte jeg ikke hendes efternavn? 97 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Du er ikke god til at lytte. 98 00:04:35,358 --> 00:04:39,404 Og så er der nogle ledige stillinger i nogle af mit firmas andre afdelinger. 99 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 Jeg tager de bedste folk fra SoCal Independent. 100 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 De bedste? 101 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 Så tager jeg lige hjem og henter min blazer. 102 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Desværre skal du ikke til samtale i en blazer. 103 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 Er det, fordi du kom til at kalde mig mor? 104 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Det var kun, fordi du gav mig et blødt og varmt hyggetæppe. 105 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Nej, det er ikke grunden. 106 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 Det er, fordi dine nekrologer nemt kan skrives af en AI. 107 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Ja, det er, fordi han kaldte dig mor. 108 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Du er nødt til at få dig en samtale. 109 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 Nell! 110 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Duncan skal opereres nu. 111 00:05:09,684 --> 00:05:12,186 Hans hjerte skal være uden for hans krop i tre-seks timer. 112 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 Det er også den tid, jeg skal bruge på 113 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 at fikse Masons horoskoper, som alle sammen siger: "Skoper, brormand." 114 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Kom. 115 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 En jobsamtale? 116 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Dit hjerte klasker rundt uden for din krop, 117 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 og så tænker du kun på det? Nej, vi skal hen til Lexi. 118 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Jeg begynder at forstå, hvorfor dit liv hænger i laser. 119 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Du ødsler tiden væk. Du er en ødsler. 120 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Jeg er ikke en ødsler. Jeg knokler på den her avis. 121 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Hold dog op. Mange her knokler. 122 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Du har den her fantastiske evne, og du har aldrig hjulpet dig selv. 123 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Det er ikke sådan, det fungerer. 124 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 Nej, sådan har det ikke fungeret før, men nu har du mig, industrimagnaten. 125 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Jeg kan godt skaffe dig et job hos det fjols. Bare få mig derind. 126 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Skal jeg bruge dig til at få et job? Det er egoistisk. 127 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 Er det egoistisk eller klogt? 128 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 Og du ved ikke, om jeg er din sidste ånd. 129 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - Du har jo ret. - Netop. 130 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Så brug mig til at gøre noget meningsfyldt for dig selv. 131 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 Fint. 132 00:06:15,500 --> 00:06:16,667 Jeg vil have en samtale, 133 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 ellers fortæller jeg alle, at du sutter tommelfinger. 134 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 Det gør en ud af ti voksne. 135 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Vi ses om fem minutter. 136 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Sådan! 137 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 Okay, gå nu ikke over gevind. Det der er fint. 138 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Du ligner en ansat i en vaskehal. 139 00:06:40,775 --> 00:06:44,278 Jeg siger bare, at hvis du er for perfekt, så vil han tro, at du er desperat. 140 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Jeg er desperat. 141 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 Du siger ikke et ord. Den første, der taler, taber. 142 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 Godt. Lad os komme i gang. 143 00:07:02,130 --> 00:07:06,050 - Hvad er din største svaghed? - Amatør. 144 00:07:06,050 --> 00:07:08,594 Han prøver at få dig til at tale dine egne evner ned. 145 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 Let stemningen med en vits. 146 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Min største svaghed? Tiramisu. 147 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Det var ikke en god vits. Gør sådan her... Bred dig. 148 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 Brug pladsen. Fastslå din dominans. 149 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Ja. Mere, mere. 150 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 Okay, vi er ikke en gargoil. 151 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 Okay. Lad os lægge ud med de ledige stillinger. 152 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 Nej, du skal styre det her møde. Fortæl ham, hvorfor han skal ansætte dig. 153 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Trav lidt rundt med mig, Nell. Trav. 154 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Okay. Nu skal jeg fortælle dig, hvorfor du skal ansætte mig. 155 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Stærkere. 156 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 Det er ikke på grund af mine mange års erfaring og journalistiske evner... 157 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Band lidt. Band! 158 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 ...eller fordi jeg er en fandens, fandens god, fandens god skribent. 159 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Og helt op i ansigtet på ham. 160 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Du ansætter mig, fordi du kan få journalistisk erfaring 161 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 for en slik, og du er heldig at få det. 162 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Og nu tager du den rynkede tommeltot 163 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 og vender den opad, så jeg ved, at du comprender. 164 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Sådan! 165 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Jeg har virkelig undervurderet dig. 166 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 Du er langt mere kvalificeret, end jeg troede. 167 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Vi har måske nogle ledige stillinger hos vores andre firmaer. 168 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Ikke et ord. Bare vend dig og gå. 169 00:08:20,208 --> 00:08:22,835 Vi går, og vi ser os ikke tilbage. 170 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Du gjorde det. Du gjorde det, Nell. 171 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 Ja! 172 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Nu får du den. Ja! 173 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 Du styrer! 174 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 Hvad, hvad? 175 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 Gud, hvor havde du ret. 176 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 Jeg styrede. Hvorfor har jeg ikke gjort det før? 177 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Sådan, min pige! 178 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 Ja. Vent! 179 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 Nej, nej, jeg er ikke din pige. Lexi er din pige. 180 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 Og du har ikke bedt om at se hende én eneste gang. 181 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Lexi har det fint. 182 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 Lad os tage til Caesar's Palace og gå om bord i buffeten. 183 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Nej! 184 00:08:57,537 --> 00:09:01,290 Du har mulighed for at se din datter, før du måske dør, og så er du her? 185 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 Det er dig, der er ødsleren. 186 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Du skal ikke vende mine ord om, 187 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 især ikke efter alt det, jeg gjorde for dig. 188 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Du sagde, jeg skulle hjælpe mig selv, men sådan fungerer det ikke. 189 00:09:11,551 --> 00:09:15,054 Jeg bruger det til at hjælpe dig. Og jeg tager dig med på hospitalet. 190 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Jeg skal ikke på hospitalet. 191 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 Du har ikke noget valg. Du skal ind i min Prius. 192 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 Jeg skal ikke ind i nogen Prius. 193 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Fanden. Jeg sidder i en Prius. 194 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Okay, hvor er Mandy? Ved nogen, hvor Mandy er? 195 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 Vil du holde en pause? Jeg har nogle... 196 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - Balloner. - Tak, Sam. 197 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Kunne hun lide ballonerne? 198 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - Tak. - Er det her virkelig nødvendigt? 199 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 Lexi har det sikkert fint. 200 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 Mandy til sygeplejerskekontoret 201 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Jeg ved, du stjal min Fresca. Mandy til sygeplejerskekontoret. 202 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - Lyder hun okay på dig? - Nej. 203 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 Kom. 204 00:10:03,686 --> 00:10:05,813 Du skal bruge mig til at give Lexi en besked. 205 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 Det kan være din sidste chance for at redde forholdet. 206 00:10:08,608 --> 00:10:10,901 Nell, familien Rhodes 207 00:10:10,901 --> 00:10:15,406 er ikke sådan nogle pussenusse-typer, der taler om følelser. 208 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 Vi kommunikerer med tavshed, der ofte kan vare i årevis. 209 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 Vi har ikke årevis. Sig, hvad du vil fortælle Lexi. 210 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Okay. Fortæl hende... 211 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Begynd med "Le..." jeg er helt blank. 212 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Hvad mener du med det? Hun er din eneste datter. 213 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Du kan ikke være så tom indeni. 214 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 Hvad vil du have, at jeg siger? 215 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 At jeg har kvajet mig? At jeg valgte arbejdet frem for familien? 216 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 At vi aldrig nogen sinde har haft en rigtig samtale? 217 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 Tror du, at det vil hjælpe på sagen? 218 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 Når du siger det på den måde... 219 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 Jeg kan ikke mere. 220 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Jeg aner ikke, hvem den kvinde er. Hun er sindssyg! 221 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 Jeg tror, det er Mandy. 222 00:11:03,537 --> 00:11:07,124 Jeg er vild med, at servietterne er i en kurv. God begyndelse. 223 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 Men hjertekarsygdomme er lettere at slå, når man pepper det lidt op. 224 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Gider du ikke lige kigge op fra den krydsogtværs? 225 00:11:14,590 --> 00:11:17,635 - Hun står og folder servietter. - Imponerende. 226 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 Og så skubber du den igennem, spreder halen og voila. 227 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 Tænk, at jeg skal gøre alt her på hospitalet. 228 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Ved du hvad? Lad os tage en dyb indånding. 229 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Hold i to, tre, fire. 230 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Vi mangler sengebækkener og mere O Rhesus negativ. 231 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 - Der er grænser for, hvad jeg kan donere. - Lige hurtigt. 232 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 Et andet ord for sjal på otte bogstaver? 233 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 Er det ikke lige meget? 234 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 Pashmina. Det hed min første albino-pony også. 235 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 Hvad med et andet ord for instruktør og stjerne i Yentl? 236 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Barbra. Men kun to A'er. 237 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Hun fjernede det midterste, da hun var ved at blive berømt. 238 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Du er god til det her. 239 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - Tak. - Det var så lidt. 240 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Jeg hører lige, om der er noget nyt om min far. 241 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 Okay. 242 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Nu forstår jeg det med krydsogtværsen. 243 00:12:21,949 --> 00:12:26,328 Når jeg bliver overvældet, slapper jeg af, hvis jeg har noget at koncentrere mig om. 244 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 Lexi har det på samme måde. 245 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 En gåde med en løsning. 246 00:12:29,665 --> 00:12:30,750 Små sejre. 247 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 Det hjælper os med at slappe af i situationer, vi ikke kan kontrollere. 248 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Jeg forstår godt, hvorfor I passer så godt sammen. 249 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 Lad mig prøve en. 250 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 "Et ord på tre bogstaver for hundens fjende." 251 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 Det ved jeg ikke. 252 00:12:49,435 --> 00:12:50,644 "Mur"? 253 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Det er korrekt. 254 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 Så bliver 5 nedad til "Manada." 255 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Hej. 256 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 Det er pænt af dig at komme, Cricket. 257 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 Duncan er en kompliceret mand, men jeg vil også gerne støtte Lexi. 258 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 Og den der buffet ser bedre ud end nogen hotelbuffet. 259 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 - Ingenting. - Hvordan går det? 260 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 Mærkelig dag. 261 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Duncan er blevet indlagt, og avisen er blevet solgt. Det er... 262 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 Det har fået mig til at gruble lidt. 263 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Fortæl om det, mens jeg spiser den her champignon. 264 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 Jeg har altid troet, at mit arbejde med at skrive nekrologer havde en vis værdi. 265 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Ikke pengemæssigt, fordi det giver ikke en skid. 266 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Men fordi jeg fortalte folks sidste historie, 267 00:13:36,690 --> 00:13:38,984 så hjalp jeg den afdøde med at få sin afslutning. 268 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 Men jeg tror slet ikke, at jeg hjælper dem. 269 00:13:41,445 --> 00:13:43,823 Selvfølgelig ikke. De er jo døde, skat. 270 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Ja. 271 00:13:45,783 --> 00:13:50,746 Nekrologer er jo ikke rigtig til de døde. De er til de levende. 272 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Da Monty døde, følte jeg en forbindelse til ham på grund af din nekrolog. 273 00:13:56,252 --> 00:14:00,840 Jeg havde en sidste samtale med ham gennem dig. 274 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - Ja? - Ja. 275 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Det er altså noget særligt. 276 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Hej. Hvordan går det? 277 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Nu da Mandy er væk, kører det virkelig på skinner. 278 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Det er dejligt. Skal vi gå en lille tur sammen? 279 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Jeg holder ti minutters pause. 280 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 Hvem er det der? 281 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Jeg ved, at du ikke fik talt med din far, før alt det her skete, 282 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 og du havde jo en del at sige til ham. 283 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Måske kan du sige det til mig. Så får du det bedre. 284 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 - Det lyder dumt. - Det lyder dumt. 285 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Se selv. 286 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 Familien Rhodes taler ikke om følelser. 287 00:14:38,752 --> 00:14:41,714 Jeg er helt med. Familien Rhodes taler ikke om følelser. 288 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Det ville min far også have sagt. 289 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 Hvad ville du så have sagt til ham? Forestil dig, at han er her. 290 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Forestil dig, at han står ved siden af mig med et dumt udtryk i ansigtet. 291 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 Flot. Det her er spild af tid. 292 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Det er ikke spild af tid. 293 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Okay. 294 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 Jeg er ked af, at han bare solgte avisen. 295 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 Det føles, som om han ikke troede på, at jeg kunne drive den. 296 00:15:06,405 --> 00:15:09,033 Da han gav mig avisen, havde jeg ingen ressourcer, 297 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 og han troede, den ville lukke. 298 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 Jeg købte den som afskrivning. 299 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 Men jeg holdt den kørende i årevis. 300 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Jeg kæmpede imod og gav aldrig op. 301 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 Det er noget, jeg har været nødt til hele livet. 302 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 Han har altid set mig som en, som man skulle tage sig af. 303 00:15:26,008 --> 00:15:30,846 Han har aldrig set det virkelige mig og alt det, jeg rent faktisk kan. 304 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Se, hvad du har gjort. 305 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Du har opbygget avisen og skabt et fedt fællesskab. 306 00:15:41,315 --> 00:15:44,443 - Tænk, at de kom på grund af min far. - Det gjorde de ikke. 307 00:15:44,443 --> 00:15:45,945 De kom på grund af dig. 308 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 Og jeg tror, at din far gerne ville lære det virkelige dig at kende. 309 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Jeg håber, han overlever, så han får chancen. 310 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - Ja. - Det gør jeg også, Lexi. 311 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 Vi har alle sammen hjulpet med udgivelsen, så vi kunne være her. 312 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 Det var faktisk kun mig. De har ikke lavet noget. 313 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Tak. 314 00:16:12,596 --> 00:16:16,183 Se selv, Duncan. Det er det, jeg gør for ånderne. 315 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Jeg har godt nyt. 316 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Operationen var en succes. 317 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Far klarer den. 318 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 Ja! 319 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Jeg græder ikke. Det gør du. 320 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 Juhu. 321 00:16:35,077 --> 00:16:36,286 Livet fandt en udvej. 322 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Nyd Rolex-uret. 323 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Far! Du ser fremragende ud. 324 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Mange tak. 325 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 Jeg fik dem overtalt til en fedtsugning, før de satte hjertet på plads. 326 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Det var godt, at du klarede den. Jeg skal fortælle dig noget. 327 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 Nå? 328 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 Ved du, hvad du vil bruge alle pengene fra avissalget på? 329 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Du vil købe et italiensk fodboldhold. 330 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Investere i en berømtheds tequila-mærke. 331 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Rejse ud i rummet. 332 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 Jeg har brug for at sige noget, men det er svært. 333 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 Så nu siger jeg det bare. 334 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Jeg har købt avisen. 335 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 Den nye ejer ville udstykke den, og jeg købte alle delene. 336 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 Jeg har lånt fra min båndlagte formue og omlagt mit hestelån. 337 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 Du mener sikkert, at det er en dårlig investering og en dårlig idé. 338 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Nej, det gør jeg ikke. 339 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 - Ikke det? - Sid ned. 340 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Fortæl mig om handelen. 341 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Gerne. 342 00:17:45,731 --> 00:17:48,108 Nogle mennesker tror, at en avis kun handler om nyheder, 343 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 men der er meget mere i det. 344 00:17:50,569 --> 00:17:52,279 Da jeg begyndte at skrive nekrologer, 345 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 troede jeg, at mit job handlede om fakta. 346 00:17:55,741 --> 00:17:57,159 Men ligesom med andre gode historier 347 00:17:57,159 --> 00:17:59,328 så opdagede jeg, at det handler om mennesker 348 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 og deres forhold til hinanden. 349 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 Det handler om deres udfordringer, og hvordan de har håndteret dem, 350 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 og hvordan de er blevet til en person, de ikke vidste fandtes. 351 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 Og når du vil samle to papirer, så skal du... 352 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 Sådan der, og se så her. 353 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Og nu er de gift. 354 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 Med hver nekrolog lærer jeg ikke kun mere om folks liv. 355 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 De lærer også mig noget om mit. 356 00:18:21,517 --> 00:18:25,562 Det her job, som engang føltes som en byrde, betyder så meget for mig nu, 357 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 at jeg gerne gjorde det gratis. 358 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 "Men vi kan nok blive enige om, set i lyset af den nye ejer, 359 00:18:30,567 --> 00:18:35,697 at jeg fortjener en lønforhøjelse. Venlig hilsen, Nell Serrano." 360 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Hvad synes du? 361 00:18:41,411 --> 00:18:44,790 Det var en fin, lille stil om dit job. Og jeg er enig i det hele. 362 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - Er du? - Ja. 363 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Undtagen i det med lønforhøjelsen. 364 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Jeg har sat alle mine penge i stedet her. Så det bliver et nej. 365 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Men jeg er en fandens, fandens, meget fandens god journalist. 366 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 Og jeg vil overbevise dig om, at du skal ombestemme dig. 367 00:19:04,726 --> 00:19:05,727 Nej. 368 00:19:05,727 --> 00:19:09,690 Du aner ikke, hvem du er oppe imod. Jeg kan gøre det her dagen lang. 369 00:19:09,690 --> 00:19:11,316 Far lærte mig det fra barnsben af. 370 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Hej. I ser kæmpestore ud. 371 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 - Tak. - Tak. 372 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 Det var så lidt. 373 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Nå, chef, jeg håber ikke, du er så fin på den, at vi ikke kan spise frokost. 374 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 Jeg har desværre allerede planer med vores udlejer. 375 00:19:30,043 --> 00:19:32,588 Hej, alle sammen. Det er godt at være tilbage. 376 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 Godmorgen, hr. Rhodes. 377 00:19:33,964 --> 00:19:37,467 - Du klæder dig vist stadig på i mørket. - Tak, hr. Rhodes. 378 00:19:37,467 --> 00:19:38,552 Ingen årsag. 379 00:19:38,552 --> 00:19:41,763 Hej, far. Jeg er klar om lidt. Jeg henter lige mine handsker. 380 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 Hej, hr. Rhodes. 381 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Hej, Mel. 382 00:19:45,976 --> 00:19:48,979 Godt, at du er tilbage. Hvordan har du det? 383 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 Udmærket af den, som var klinisk død 384 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 og havde hjertet ude af sin krop i adskillige timer. 385 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Ja, det må være mærkeligt. Et spørgsmål. 386 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Eftersom nekrologerne lidt er min ting, 387 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 kan du så huske noget som helst af det? 388 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Så du noget eller nogen? 389 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 Nej, ikke rigtigt. 390 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Alt blev bare sort. 391 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 Det var som et tomrum. 392 00:20:13,545 --> 00:20:14,546 Fantastisk. 393 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 Men der var trangt. 394 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 - Ja. - Og ukomfortabelt. 395 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Det giver mening. 396 00:20:18,467 --> 00:20:21,428 Lidt som at sidde i en Prius. 397 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 Men hvordan ved jeg, hvordan det føles? 398 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Vent lige et øjeblik. 399 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 Hvad? 400 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Nu da vi har vendt et nyt blad, vil jeg udnytte muligheden for 401 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 at rebrande avisen med et mere moderne image. 402 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 Jeg elsker makeovers. 403 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 - Ja, fed idé. - Ja. 404 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 Så fra i dag af 405 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 vil vores elskede SoCal Independent blive kendt som 406 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 SoCool Independent! 407 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 Det minder meget om SoCal, det er bare mere cool. 408 00:21:01,343 --> 00:21:05,305 Sikken forskel et "oo" gør. Hvad synes I? 409 00:21:05,305 --> 00:21:06,932 {\an8}Det lyder ikke professionelt. 410 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 {\an8}- Eller respektabelt. - Eller ægte. 411 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}Fordi det er det ikke! 412 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}Fik jer! 413 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}Jeg er den sjove chef. 414 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- I hoppede lige i. - Perfekt spøg. 415 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}I skulle have set jer selv. 416 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}Jeg skal lige ringe til nogen. Hold op, der fik jeg jer. 417 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 {\an8}Hvor sjovt. Få dem ned! 418 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 {\an8}Få dem alle sammen ned! 419 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}SoCool Independent SIKKEN FORSKEL ET "OO" GØR! 420 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Tekster af: Maja Axholt