1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
- Oh mein Gott. Duncan ist tot.
- Was? Nein, das hat niemand gesagt.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,259
Wir drücken die Daumen.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,262
Ja, definitiv.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Okay. Lexi ist unterwegs zum Krankenhaus,
und Sam ist bei ihr.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Ich muss wohl für beide einspringen.
Gib mir den Joghurt.
6
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
- Was?
- Wir müssen eine Zeitung rausbringen.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Kokos?
8
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Sei stark, Dennis.
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
Mr. Rhodes, es tut mir so leid.
10
00:00:29,070 --> 00:00:33,408
Schon gut, Nell, denn ich glaube,
ich verstehe, was los ist.
11
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
- Wirklich?
- Ich bin unsterblich und Sie eine Hexe.
12
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
Nein. Genau genommen nicht.
13
00:00:38,663 --> 00:00:41,332
Okay, was dann, genau genommen?
14
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
Wie kann ich in einem Krankenwagen
auf dem Weg ins Krankenhaus sein,
15
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
wenn ich auch in einem Gemeinschaftsraum
für Angestellte bin,
16
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
der wie alte Paella riecht?
17
00:00:53,303 --> 00:00:55,096
Seit ich Nachrufe schreibe,
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,724
sehe ich Geister.
Vielleicht ist es geerbt.
19
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Meine Oma sah Geister,
aber sie redete auch mit Hühnern.
20
00:01:00,477 --> 00:01:02,145
Ich habe Ihren Nachruf geschrieben.
21
00:01:02,145 --> 00:01:04,022
Vielleicht sind Sie darum hier.
22
00:01:05,023 --> 00:01:07,525
- Sie haben sicher viele Fragen.
- Ja, allerdings.
23
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
Warum sind Sie nicht reich?
24
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
Warum sind Sie nicht reich?
25
00:01:11,613 --> 00:01:15,241
Mir fallen Millionen Wege ein,
wie Sie Ihre Gabe
26
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
in finanziellen Gewinn verwandeln könnten.
27
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
Wissen Sie, warum ich nicht reich bin?
28
00:01:19,954 --> 00:01:22,457
Ja? Sie sind zu groß.
29
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
Wissen Sie, warum ich nicht reich bin?
30
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Weil Sie diese Zeitung
unter uns weg verkauft haben,
31
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
ohne es Ihrer Tochter zu sagen.
Wissen Sie, wie deprimiert sie war?
32
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Sie wollte Sie konfrontieren und sagen,
Sie sollen aufhören, aber Sie starben.
33
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
Endlich völlig durch?
34
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Nicht jetzt, Mason. Okay?
35
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
Ich versuche, meine Gefühle
wegen Mr. Rhodes zu verarbeiten.
36
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Ach so. Tut mir leid. Mal sehen.
37
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
Der Kerl war ein Arsch. Du Freak.
38
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Keine Gefühle, keine Loyalität.
39
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Der Kleine wird mal reich.
40
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
Noch nicht befördert
Noch nicht geduscht – Noch nicht frei
41
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
Noch nicht vergeben
Noch nicht sicher – Noch nicht zufrieden
42
00:02:00,745 --> 00:02:01,663
{\an8}Noch nicht reif
43
00:02:01,663 --> 00:02:03,164
Noch nicht ganz tot
44
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}- Sam.
- Erster.
45
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
{\an8}Ich habe eben das mit Duncan gehört.
46
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
{\an8}- Komm her.
- Es ist so schrecklich.
47
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Ja, es ist kompliziert.
48
00:02:14,676 --> 00:02:16,636
{\an8}Sehen Sie mich? Bin ich unsichtbar?
49
00:02:16,636 --> 00:02:17,720
{\an8}Mein Gesicht?
50
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
{\an8}Ich muss zu Lexi und sehen,
ob es ihr gut geht.
51
00:02:20,140 --> 00:02:22,183
{\an8}Ich habe ihr Handy und ihr Portemonnaie.
52
00:02:22,183 --> 00:02:23,518
{\an8}Was braucht sie noch?
53
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
{\an8}- Ihren Tacker. Sie wird ...
- Nein. Sam, nein.
54
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
{\an8}Es gibt sicher einen im Krankenhaus.
55
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
{\an8}Aber an dem hat sie gelernt.
56
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
{\an8}Pony ist traurig.
57
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
{\an8}Sie ist mir dieses Jahr
bei so vielem beigestanden.
58
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
{\an8}Jetzt will ich ihr wirklich beistehen.
59
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
Weißt du, was, Sam? Ich komme mit.
60
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
- Wirklich?
- Ja.
61
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
- Wir sollten bei Lexi sein.
- Toll.
62
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
- Nein. Ich gehe nicht.
- Doch.
63
00:02:42,871 --> 00:02:44,622
Ich will nicht meine Leiche sehen.
64
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Es könnte das Raum-Zeit-Kontinuum reißen.
65
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
Das ist nicht Zurück in die Zukunft.
66
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}Hallo?
67
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}Hallo? Hallo?
68
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}Hallo? Wo ist er hin?
69
00:02:59,637 --> 00:03:00,972
{\an8}Duncan wurde stabilisiert.
70
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
{\an8}Er ist angekommen
und wird auf die OP vorbereitet.
71
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}Echt seltsam.
72
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Ich meine, es ist wie bei Doktor Bibber.
Sie schneiden dich auf, wühlen herum.
73
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}Wenn sie Metall berühren,
leuchtet deine Nase. Einfach Ping!
74
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}Du weißt nicht, wie OPs gehen? Keine Zeit.
75
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
{\an8}Die Hälfte vom Sportteil ist nicht da.
76
00:03:17,530 --> 00:03:19,782
{\an8}Jetzt muss ich rausfinden,
was ein Play-off ist.
77
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Cheryl, Banane.
78
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Überreif. Sei stark, Dennis.
79
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
{\an8}Edward.
80
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
{\an8}- Wie geht es Lexi?
- Sie lernt die Pfleger kennen.
81
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
{\an8}Gut. Gut.
82
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Wieso kann ich nicht die Akte
meines Vaters einsehen?
83
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
{\an8}Es ist illegal und verstößt
gegen Versicherungsregeln.
84
00:03:41,137 --> 00:03:42,972
{\an8}Ich versichere, gleich passiert was.
85
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
{\an8}Sie sieht gestresst aus.
Warum machst du nichts?
86
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}Tue ich doch. Ich arbeite an 23 Senkrecht.
87
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}Du machst ein Kreuzworträtsel?
Lexi muss von dir getröstet werden.
88
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
{\an8}- Ja.
- Okay, toll.
89
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
{\an8}Ich rede mit ihr.
90
00:03:56,486 --> 00:03:57,570
{\an8}Wir machen Folgendes.
91
00:03:57,570 --> 00:04:00,156
{\an8}Wir machen es gleichzeitig alphabetisch
und nach Farbe.
92
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Mandy, ich weiß, du hast Angst,
aber das ist es wert.
93
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Hey, Süße, ich bin hier.
94
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Brauchst du etwas?
95
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Hast du einen Tacker?
Den hier kann ich nicht benutzen.
96
00:04:08,539 --> 00:04:12,252
Habe ich einen Tacker?
Nein. Verdammt, Nell.
97
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Ich seh mal im Geschenkeladen.
98
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
Quentin.
99
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
Bist du noch emotional,
oder hast du alles ausgeweint?
100
00:04:18,549 --> 00:04:19,467
Nö.
101
00:04:19,467 --> 00:04:22,804
Nichts, was eine heiße Dusche und
ein Frühstück im DoubleTree nicht heilt.
102
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
Bereit für mein Interview, Quentin?
103
00:04:24,764 --> 00:04:27,892
Schützen Sie Ihren Schritt.
Mein Lebenslauf bläst Ihnen die Eier weg.
104
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
Wir sehen uns im Konferenzraum,
Ms. Hercules.
105
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
Warum Tina? Und warum
wusste ich nicht, dass sie Hercules heißt?
106
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
Erstens: Du hörst nicht sehr gut zu.
107
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
- Was?
- Zweitens: Es gibt ein paar neue Stellen
108
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
in den anderen Holdings meiner Firma.
109
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
Ich wähle die besten Kandidaten
beim SoCal Independent aus.
110
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
Die Besten?
111
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
Okay, ich hole
meinen guten Blazer von zu Hause.
112
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Leider wirst du kein Interview
in keinem Blazer machen.
113
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
Weil du mich Mommy genannt hast?
114
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Ich habe dich Mommy genannt,
weil du mir die weiche Decke gegeben hast.
115
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Nein, nicht deswegen.
116
00:04:56,296 --> 00:04:59,882
Du schreibst Nachrufe,
und dein Job kann durch KI ersetzt werden.
117
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Ja, definitiv,
weil er Sie Mommy genannt hat.
118
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Sie brauchen ein Interview.
119
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
Nell!
120
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
Okay, Duncan wird operiert.
121
00:05:09,684 --> 00:05:12,186
Sein Herz ist für mehrere Stunden
nicht im Körper.
122
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
- Seltsam.
- Und so viel Zeit brauche ich auch,
123
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
um Masons Horoskope zu ändern,
denn bei allen steht "Skope, Alter."
124
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Sie.
125
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Ein Interview?
126
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Ihr Herz flutscht
außerhalb Ihres Körpers herum,
127
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
und Sie machen sich darüber Sorgen?
Wir müssen zu Lexi.
128
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Ich sehe jetzt klarer,
warum Ihr Leben so ein Chaos ist.
129
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Sie sind eine Verprasserin.
Sie verprassen.
130
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Ich verprasse nicht.
Ich arbeite hart für die Zeitung.
131
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Bitte. Viele Menschen arbeiten hart.
132
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Sie haben eine unglaubliche Fähigkeit,
nutzen Sie aber nicht für Ihren Vorteil.
133
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
So funktioniert das nicht.
134
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
Zumindest nicht bisher, aber jetzt
haben Sie mich, einen Industrietitan.
135
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Ich hol Ihnen einen Job
bei dem Trottel. Ich muss nur in den Raum.
136
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Ich soll Sie für einen Job benutzen?
Das ist so egoistisch.
137
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
Egoistisch oder klug?
138
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
Ich könnte Ihr letzter Geist sein.
139
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
- Oh mein Gott, stimmt.
- Eben.
140
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Also nutzen Sie mich für etwas,
was Ihnen etwas bedeutet.
141
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
Schön.
142
00:06:15,500 --> 00:06:16,667
Ich will ein Interview.
143
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
Sonst erzähle ich allen,
dass du an deinem Daumen lutschst.
144
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
Einer von zehn Erwachsenen tut das.
145
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Wir sehen uns in fünf Minuten.
146
00:06:35,436 --> 00:06:38,314
Putzen Sie sich nicht zu sehr heraus.
Das ist gut.
147
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Sie sehen aus wie von einer Autowäsche.
148
00:06:40,775 --> 00:06:44,278
Wenn Sie zu perfekt aussehen,
hält der Interviewer Sie für verzweifelt.
149
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Bin ich auch.
150
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
Sagen Sie nichts.
Der erste, der spricht, hat verloren.
151
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
Okay, fangen wir an.
152
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
Was, würdest du sagen,
ist deine größte Schwäche?
153
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Anfänger.
154
00:07:06,050 --> 00:07:08,594
Er will, dass Sie
Ihre Stärken runterspielen.
155
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
Machen Sie einen Witz.
156
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Meine größte Schwäche? Tiramisu.
157
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
Nicht der beste Witz.
Tun Sie Folgendes ... Machen Sie sich breit.
158
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
Nehmen Sie mehr Platz ein.
Zeigen Sie Dominanz.
159
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Ja. Mehr, mehr. Mehr.
160
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
Nicht wie ein Wasserspeier.
161
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
Okay. Reden wir
über unsere offenen Stellen.
162
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
Nein, nein. Sie führen das Meeting.
Sagen Sie, warum er Sie anstellen wird.
163
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Wissen Sie, was?
Laufen Sie herum, Nell. Laufen Sie.
164
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Okay. Ich werde dir sagen,
warum du mich anstellen sollst.
165
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Stärker.
166
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
Nicht wegen meiner langjährigen Erfahrung
oder meiner Investigativ-Fähigkeiten.
167
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Okay, fluchen Sie.
168
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
Oder sogar weil ich sehr verdammt,
verdammt gut schreibe.
169
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Nun in sein Gesicht.
170
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Du wirst mich einstellen,
weil ich dir journalistische Expertise
171
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
zum Spottpreis anbiete,
und du hast Glück, mich zu haben.
172
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Nun nimm diesen aufgequollenen Daumen
173
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
und dreh ihn nach oben,
um zu zeigen, dass du mich verstehst.
174
00:08:10,072 --> 00:08:11,782
Ich habe dich wirklich unterschätzt.
175
00:08:11,782 --> 00:08:14,702
Du bist viel qualifizierter,
als ich dachte.
176
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Vielleicht haben wir etwas für dich
in unseren Holdings.
177
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Sagen Sie nichts. Gehen Sie raus.
178
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
Wir gehen, und wir blicken nicht zurück.
179
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Geschafft. Geschafft, Nell.
180
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
Ja!
181
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Gleich haben Sie es. Los. Oh ja.
182
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
- Das rocken Sie.
- Los.
183
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
Was? Was?
184
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
Oh mein Gott. Sie hatten recht.
185
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
Das lief einwandfrei.
Warum hab ich das nie gemacht?
186
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Richtig so, mein Mädchen.
187
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
Ja. Moment.
188
00:08:43,940 --> 00:08:47,610
Nein, nein, ich bin nicht Ihr Mädchen.
Lexi ist Ihr Mädchen.
189
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Und ich merke jetzt,
dass Sie nie baten, Sie zu sehen.
190
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
Lexi geht es gut.
191
00:08:51,989 --> 00:08:55,284
Gehen wir zum Caesar's Palace
und zum Bacchanal Buffet.
192
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
Nein.
193
00:08:57,537 --> 00:09:01,290
Sie können Ihre Tochter sehen, bevor
Sie womöglich sterben, und Sie sind hier?
194
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
Ich verprasse nicht, sondern Sie.
195
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
Richten Sie meine Worte nicht gegen mich,
196
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
vor allem nach all dem
mit dem Daumenlutscher.
197
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Sie sagten, ich solle mir damit helfen,
aber so funktioniert das nicht.
198
00:09:11,551 --> 00:09:15,054
Ich helfe Ihnen. Wenn Sie mein letzter
Geist sind, gehen wir ins Krankenhaus.
199
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Ich gehe nicht ins Krankenhaus.
200
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
Pech gehabt. Sie steigen in meinen Prius.
201
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
Ich steige nicht in einen Prius.
202
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Verdammt. Ich bin in einem Prius.
203
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
Okay. Wo ist Mandy? Hallo?
Sieht jemand Mandy?
204
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
Willst du eine Pause machen?
Ich habe dir ...
205
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
- ... Ballons gekauft.
- Danke, Sam
206
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Haben ihr die Ballons gefallen?
207
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
- Danke.
- Hey, ist das wirklich nötig?
208
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
Lexi geht es sicher gut.
209
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
Mandy zur Schwesternstation.
210
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Ich weiß, du hast mein Getränk geklaut.
Mandy zur Schwesternstation.
211
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
- Klingt es so?
- Nein.
212
00:10:02,518 --> 00:10:03,686
Kommen Sie.
213
00:10:03,686 --> 00:10:05,813
Ich überbringe für Sie
eine Nachricht an Lexi.
214
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Das könnte die letzte Chance für Sie sein.
215
00:10:08,608 --> 00:10:10,901
Nell, die Rhodes-Familie,
216
00:10:10,901 --> 00:10:15,406
wir sind keine Friede-Freude-Eierkuchen-
sprich-über-deine-Gefühle-Art Familie.
217
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
Wir kommunizieren mit Schweigephasen,
die manchmal Jahre andauern.
218
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
Wir haben aber nicht Jahre.
Sagen Sie mir, was ich Lexi sagen soll.
219
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
Okay. Sagen Sie Ihr ...
220
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Fangen Sie an mit: "Le..." Ich habe nichts.
221
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
Wie, Sie haben nichts?
Sie ist Ihre einzige Tochter.
222
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Sie können nicht so kalt und leer sein.
223
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
Was soll ich denn sagen?
224
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Dass ich es vermasselt habe?
Arbeit Familie vorgezogen habe?
225
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
Dass wir ihr ganzes Leben lang
nie ein richtiges Gespräch hatten?
226
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
Denken Sie, dann geht es ihr besser?
227
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
Wenn Sie es so sagen ...
228
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
Ich kann das nicht mehr.
229
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Ich weiß nicht mal, wer das ist.
Sie ist verrückt.
230
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
Ich denke, das könnte Mandy sein.
231
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Okay. Toll,
dass die Servietten im Korb sind.
232
00:11:05,956 --> 00:11:07,124
Guter Anfang.
233
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
Aber kardiovaskuläre Krankheiten
schlägt man schneller mit etwas Pep.
234
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Könntest du bitte mal
vom Kreuzworträtsel aufblicken?
235
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
Sie macht dort Servietten-Origami.
236
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
Beeindruckend.
237
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
Sie schieben es also hier durch,
fächern den Schwanz auf und voilà.
238
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
Unglaublich, dass ich im Krankenhaus
alles selbst machen muss.
239
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Weißt du, was? Atme mal tief mit mir ein,
okay? Versuchen wir's.
240
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Ein, zwei drei, vier.
241
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
Uns fehlen Bettpfannen und 0-negativ-Blut.
242
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
- Ich kann selbst nicht alles spenden.
- Ganz kurz.
243
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
Ein Wort mit neun Buchstaben
für einen Kaschmir-Schal?
244
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
Ist das nicht egal?
245
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
Paschmina, und so
hieß auch mein erstes Albino-Pony.
246
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
Sechs Buchstaben, Regisseurin
und Hauptdarstellerin von Yentl?
247
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Barbra. Aber nur zwei As.
248
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Sie ließ das mittlere weg,
als sie wusste, dass sie berühmt wird.
249
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Du bist echt gut darin.
250
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
- Danke.
- Gerne.
251
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Ich sehe mal nach, ob es Neuigkeiten
über meinen Vater gibt.
252
00:12:12,106 --> 00:12:13,107
Okay.
253
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Jetzt verstehe ich das Kreuzworträtsel.
254
00:12:21,949 --> 00:12:26,328
Wenn ich überwältigt bin, hilft es mir,
mich auf etwas zu konzentrieren.
255
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
Und ich weiß, dass Lexi auch so ist.
256
00:12:28,080 --> 00:12:29,665
Ein Rätsel mit einer Lösung.
257
00:12:29,665 --> 00:12:30,750
Kleine Erfolge.
258
00:12:31,417 --> 00:12:34,420
So was hilft uns, uns zu entspannen,
wenn wir keine Kontrolle haben.
259
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Ich verstehe,
warum ihr so gut füreinander seid.
260
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
Okay, ich versuche es mal.
261
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
Fünf Buchstaben, Feind des Hundes.
262
00:12:48,350 --> 00:12:49,435
Ich weiß nicht.
263
00:12:49,435 --> 00:12:50,644
"Fehde"?
264
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Das ist richtig.
265
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
Und damit ist Fünf senkrecht "Fanada."
266
00:12:59,278 --> 00:13:00,321
Hey.
267
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
Cricket, wie schön, dass du hier bist.
268
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Süße, Duncan ist ein komplizierter Mann,
aber ich will für Lexi da sein.
269
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
Außerdem ist das Buffet besser
als in jedem Hotel, in dem ich je war.
270
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
- Nichts.
- Also, wie läuft es, Süße?
271
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
Seltsamer Tag.
272
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Duncan ist hier,
und die Zeitung wird verkauft, also ...
273
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Es hat mich zum Nachdenken gebracht.
274
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Erzähl es mir,
während ich diesen gefüllten Pilz esse.
275
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Ich habe immer Gedacht,
Nachrufe zu schreiben sei wertvoll.
276
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Nicht im Sinne von Geld,
denn es zahlt schlecht.
277
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Aber ich dachte,
indem ich ihre letzte Geschichte erzähle,
278
00:13:36,690 --> 00:13:38,984
bringe ich den Verstorbenen Frieden.
279
00:13:38,984 --> 00:13:41,445
Aber ich beeinflusse sie wohl gar nicht.
280
00:13:41,445 --> 00:13:42,738
Natürlich nicht.
281
00:13:42,738 --> 00:13:43,823
Süße, sie sind tot.
282
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Stimmt.
283
00:13:45,783 --> 00:13:48,911
Nachrufe
sind nicht wirklich für die Toten.
284
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
Sondern für die Lebenden.
285
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Als Monty starb, habe ich mich durch
deinen Nachruf mit ihm verbunden gefühlt.
286
00:13:56,252 --> 00:13:57,461
Es war, als hätte ich
287
00:13:58,796 --> 00:14:00,840
durch dich ein letztes Gespräch mit ihm.
288
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
- Ja?
- Ja.
289
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Nell, das ist so besonders.
290
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Hey, wie läuft es?
291
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Nun, da Mandy weg ist,
haben wir uns eingespielt.
292
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Das ist toll.
Da können wir doch spazieren gehen.
293
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Ladys, ich mache zehn Minuten Pause.
294
00:14:19,650 --> 00:14:20,734
Wer ist sie überhaupt?
295
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
... sie wird arrogant.
296
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Ich weiß, du konntest vor all dem
nicht mit deinem Dad reden,
297
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
und es gibt viel,
was du ihm sagen wolltest.
298
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Also könntest du es mir sagen,
damit es dir besser geht.
299
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
- Das klingt dumm.
- Das klingt dumm.
300
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
Siehst du?
301
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Wir Rhodes reden
nicht über unsere Gefühle.
302
00:14:38,752 --> 00:14:41,714
Ich verstehe schon.
Ihr Rhodes redet nicht über eure Gefühle.
303
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Genau das würde mein Vater sagen.
304
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
Echt? Was würdest du antworten?
Tu, als sei er hier.
305
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Tu, als stünde er neben mir,
mit einem dummen Gesichtsausdruck.
306
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
Toll. Das ist Zeitverschwendung.
307
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Ich verspreche,
es ist keine Zeitverschwendung.
308
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Schön.
309
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
Ich bin sauer,
weil er die Zeitung verkauft hat.
310
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
Es ist, als hätte er nie gedacht,
dass ich sie leiten kann.
311
00:15:06,405 --> 00:15:09,033
Als ich die Zeitung bekam,
hatte ich keine Ressourcen.
312
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
Er dachte, uns bleiben 6 Monate.
313
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
Ich habe sie als Steuerabzug gekauft.
314
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
Aber ich habe es jahrelang geschafft.
315
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Ich habe es geschafft,
robust zu sein und nie aufzugeben.
316
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
Das musste ich übrigens
mein ganzes Leben lang.
317
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
Er hat mich immer als jemand gesehen,
um den man sich kümmern muss.
318
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
Er hat nie das echte Ich
319
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
und alles, was ich kann, gesehen.
320
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
Sieh, was du getan hast.
321
00:15:36,226 --> 00:15:39,104
Du hast die Zeitung
und eine Gemeinschaft aufgebaut.
322
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
Unglaublich,
dass alle für Vater hier sind.
323
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Sind sie nicht.
324
00:15:44,443 --> 00:15:45,945
Sie sind für dich hier.
325
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
Und ich glaube, dein Dad würde
das wahre Du kennenlernen wollen.
326
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Ich hoffe, er lebt,
damit er die Chance hat.
327
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
- Ja.
- Ich auch, Lexi.
328
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
Alle haben beigetragen,
um eher fertig zu werden und herzukommen.
329
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
Eigentlich war es nur ich. Ich wollte
großzügig sein, aber sie waren nutzlos.
330
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Danke.
331
00:16:12,596 --> 00:16:13,806
Siehst du, Duncan?
332
00:16:14,598 --> 00:16:16,183
Das tue ich für Geister.
333
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
Gute Neuigkeiten, Leute.
334
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
Die OP verlief erfolgreich.
335
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Vater wird es überstehen.
336
00:16:25,859 --> 00:16:26,777
Wirklich?
337
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Ich weine nicht. Du weinst.
338
00:16:35,160 --> 00:16:36,286
Das Wunder des Lebens.
339
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Viel Spaß mit der Rolex.
340
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Vater! Du siehst gut aus.
341
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Danke.
342
00:16:50,342 --> 00:16:53,721
Ich ließ sie mich etwas richten,
bevor das alte Herz wieder reinkam.
343
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Ich bin froh, dass du es geschafft hast.
Ich muss dir etwas sagen.
344
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
Wirklich?
345
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
Weißt du, was du mit dem Geld machst,
das wir vom Zeitungsverkauf haben?
346
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Du kaufst ein italienisches Fußballteam.
347
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Investierst in Promi-Tequila.
348
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Du fliegst in den Weltraum.
349
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
Ich muss etwas sagen, aber es ist schwer.
350
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
Also sage ich es einfach.
351
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Ich habe die Zeitung gekauft.
352
00:17:21,081 --> 00:17:24,376
Die neuen Besitzer verkaufen stückweise,
und ich habe alle Stücke gekauft.
353
00:17:24,918 --> 00:17:28,422
Mit Anleihen, meinen Ersparnissen
und einem Kredit auf mein Pferd.
354
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
Und ich bin sicher, du denkst,
es sei eine schreckliche Investition.
355
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Nein, das tue ich nicht.
356
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
- Wirklich?
- Bitte.
357
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Erkläre mir den Deal.
358
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Klar.
359
00:17:45,731 --> 00:17:49,568
Manche denken, bei Zeitungen ginge es nur
um Nachrichten, aber es geht um viel mehr.
360
00:17:50,569 --> 00:17:52,279
Als ich anfing, Nachrufe zu schreiben,
361
00:17:52,279 --> 00:17:55,157
dachte ich, meine Aufgabe sei,
Tatsachen wiederzugeben.
362
00:17:55,741 --> 00:17:59,328
Aber wie bei allem guten Storytelling
entdeckte ich, dass es um Menschen
363
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
und ihre Beziehungen zueinander geht.
364
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Es geht um die Herausforderungen,
die sie aufnehmen und überwinden,
365
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
wie sie jemand oder etwas werden,
was sie nie für möglich hielten.
366
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
Und damit zwei Blätter zusammenhalten ...
367
00:18:10,756 --> 00:18:12,800
Man hält es so und sieh nur.
368
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Sie sind vereint.
369
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
Mit jedem Nachruf lerne ich
nicht nur über das Leben anderer,
370
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
ich lerne auch über mich selbst.
371
00:18:21,517 --> 00:18:25,562
Dieser Job, der mir einst wie eine Last
erschien, ist so bedeutungsvoll geworden,
372
00:18:25,562 --> 00:18:26,980
dass ich ihn gratis tun würde.
373
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
"Aber angesichts der Besitzübernahme
sind wir uns wohl beide einig:
374
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
Ich verdiene eine Gehaltserhöhung.
375
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
Hochachtungsvoll, Nell Serrano."
376
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Also, was meinst du?
377
00:18:41,411 --> 00:18:44,790
Ein toller, kleiner Buchbericht.
Und ich stimme allem zu.
378
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
- Wirklich?
- Ja.
379
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Außer der Gehaltserhöhung.
380
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Ich habe gerade all mein Geld
hier reingesteckt. Also nein.
381
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Aber ich bin eine sehr verdammt,
verdammt gute Journalistin.
382
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
Und ich werde dich überzeugen,
deine Meinung zu ändern.
383
00:19:04,726 --> 00:19:07,563
Oh nein.
Du weißt nicht, mit wem du dich anlegst.
384
00:19:08,063 --> 00:19:11,316
Ich könnte das ewig machen.
Mein Vater ließ mich früh anfangen.
385
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Hey. Wow, ihr seht riesig aus.
386
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
- Danke.
- Danke.
387
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
Bitte.
388
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Boss-Lady, ich hoffe, du bist dir nicht
zu wichtig, um mit uns essen zu gehen.
389
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
Das würde ich gerne, aber ich habe
schon Pläne mit unserem Vermieter.
390
00:19:30,043 --> 00:19:31,170
Hallo, allerseits.
391
00:19:31,170 --> 00:19:32,588
Toll, wieder da zu sein.
392
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
Guten Morgen, Mr. Rhodes.
393
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
Ich sehe, Sie ziehen sich
noch im Dunkeln an.
394
00:19:36,383 --> 00:19:37,467
Danke, Mr. Rhodes.
395
00:19:37,467 --> 00:19:38,552
Selbstverständlich.
396
00:19:38,552 --> 00:19:40,304
Hallo, Vater. Ich bin gleich bei dir.
397
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
Ich hole nur meine Handschuhe.
398
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
Hey, Mr. Rhodes.
399
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Hallo, Mel.
400
00:19:45,976 --> 00:19:48,979
Schön, dass Sie zurück sind.
Wie geht es Ihnen?
401
00:19:48,979 --> 00:19:51,148
Ganz gut für jemanden,
der praktisch tot war
402
00:19:51,148 --> 00:19:55,194
und dessen Herz mehrere Stunden lang
außerhalb seines Körpers rumflutschte.
403
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
Ja, das muss komisch gewesen sein.
Kurze Frage.
404
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Ich schreibe ja Nachrufe,
darum ist das quasi mein Thema.
405
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
Ich wollte nur wissen:
Erinnern Sie sich an etwas?
406
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Haben Sie etwas oder jemanden gesehen?
407
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
Nein, Nein, nicht wirklich.
408
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Alles war nur schwarz.
409
00:20:10,375 --> 00:20:12,961
Wie eine Art Leere.
410
00:20:13,545 --> 00:20:14,546
Toll.
411
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
Außer, dass es eng war.
412
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
- Ja.
- Und unbequem.
413
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
Verständlich.
414
00:20:18,467 --> 00:20:21,428
Quasi wie in einem Prius.
415
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
Woher weiß ich, wie das ist?
416
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Moment mal.
417
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
Was?
418
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Da wir bei der Zeitung neu anfangen,
dachte ich, es sei eine Chance,
419
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
um unser Image zu modernisieren.
420
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
Ich liebe Makeover.
421
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
- Ja, tolle Idee.
- Ja.
422
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
Also, ab heute
423
00:20:47,996 --> 00:20:51,500
ist unsere geliebte SoCal Independent
bekannt als
424
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
SoCool Independent!
425
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
Es ist wie SoCal, nur etwas cooler.
426
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
Ein "oo" macht einen großen Unterschied.
427
00:21:04,221 --> 00:21:05,305
Also, was meint ihr?
428
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
{\an8}Es klingt nicht professionell.
429
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
{\an8}- Oder angesehen. Gut.
- Echt.
430
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}Denn das ist es nicht!
431
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}Veräppelt!
432
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}Lustiger Boss, versteht ihr?
433
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}- Reingefallen.
- Perfekter Streich.
434
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}- Eure Blicke!
- Super.
435
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}Ich mache nur einen schnellen Anruf
für den nächsten Streich. Erwischt.
436
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
{\an8}Wie lustig. Nimm sie runter.
437
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
{\an8}Nimm sie alle runter.
438
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
{\an8}SoCool Independent
EIN "OO" MACHT EINEN GROSSEN UNTERSCHIED
439
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Untertitel von: Anne Sophie Brandt