1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - Oh mein Gott. Duncan ist tot. - Was? Nein, das hat niemand gesagt. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,259 Wir drücken die Daumen. 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,262 Ja, definitiv. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Okay. Lexi ist unterwegs zum Krankenhaus, und Sam ist bei ihr. 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Ich muss wohl für beide einspringen. Gib mir den Joghurt. 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - Was? - Wir müssen eine Zeitung rausbringen. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Kokos? 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Sei stark, Dennis. 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 Mr. Rhodes, es tut mir so leid. 10 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 Schon gut, Nell, denn ich glaube, ich verstehe, was los ist. 11 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - Wirklich? - Ich bin unsterblich und Sie eine Hexe. 12 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 Nein. Genau genommen nicht. 13 00:00:38,663 --> 00:00:41,332 Okay, was dann, genau genommen? 14 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 Wie kann ich in einem Krankenwagen auf dem Weg ins Krankenhaus sein, 15 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 wenn ich auch in einem Gemeinschaftsraum für Angestellte bin, 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 der wie alte Paella riecht? 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,096 Seit ich Nachrufe schreibe, 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,724 sehe ich Geister. Vielleicht ist es geerbt. 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Meine Oma sah Geister, aber sie redete auch mit Hühnern. 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 Ich habe Ihren Nachruf geschrieben. 21 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 Vielleicht sind Sie darum hier. 22 00:01:05,023 --> 00:01:07,525 - Sie haben sicher viele Fragen. - Ja, allerdings. 23 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 Warum sind Sie nicht reich? 24 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 Warum sind Sie nicht reich? 25 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 Mir fallen Millionen Wege ein, wie Sie Ihre Gabe 26 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 in finanziellen Gewinn verwandeln könnten. 27 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 Wissen Sie, warum ich nicht reich bin? 28 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 Ja? Sie sind zu groß. 29 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Wissen Sie, warum ich nicht reich bin? 30 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Weil Sie diese Zeitung unter uns weg verkauft haben, 31 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 ohne es Ihrer Tochter zu sagen. Wissen Sie, wie deprimiert sie war? 32 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Sie wollte Sie konfrontieren und sagen, Sie sollen aufhören, aber Sie starben. 33 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Endlich völlig durch? 34 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Nicht jetzt, Mason. Okay? 35 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 Ich versuche, meine Gefühle wegen Mr. Rhodes zu verarbeiten. 36 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Ach so. Tut mir leid. Mal sehen. 37 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Der Kerl war ein Arsch. Du Freak. 38 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Keine Gefühle, keine Loyalität. 39 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Der Kleine wird mal reich. 40 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 Noch nicht befördert Noch nicht geduscht – Noch nicht frei 41 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 Noch nicht vergeben Noch nicht sicher – Noch nicht zufrieden 42 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 {\an8}Noch nicht reif 43 00:02:01,663 --> 00:02:03,164 Noch nicht ganz tot 44 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- Sam. - Erster. 45 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 {\an8}Ich habe eben das mit Duncan gehört. 46 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 {\an8}- Komm her. - Es ist so schrecklich. 47 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Ja, es ist kompliziert. 48 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 {\an8}Sehen Sie mich? Bin ich unsichtbar? 49 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 {\an8}Mein Gesicht? 50 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}Ich muss zu Lexi und sehen, ob es ihr gut geht. 51 00:02:20,140 --> 00:02:22,183 {\an8}Ich habe ihr Handy und ihr Portemonnaie. 52 00:02:22,183 --> 00:02:23,518 {\an8}Was braucht sie noch? 53 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}- Ihren Tacker. Sie wird ... - Nein. Sam, nein. 54 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 {\an8}Es gibt sicher einen im Krankenhaus. 55 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}Aber an dem hat sie gelernt. 56 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}Pony ist traurig. 57 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 {\an8}Sie ist mir dieses Jahr bei so vielem beigestanden. 58 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 {\an8}Jetzt will ich ihr wirklich beistehen. 59 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 Weißt du, was, Sam? Ich komme mit. 60 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 - Wirklich? - Ja. 61 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 - Wir sollten bei Lexi sein. - Toll. 62 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - Nein. Ich gehe nicht. - Doch. 63 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 Ich will nicht meine Leiche sehen. 64 00:02:44,622 --> 00:02:47,125 Es könnte das Raum-Zeit-Kontinuum reißen. 65 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Das ist nicht Zurück in die Zukunft. 66 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}Hallo? 67 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}Hallo? Hallo? 68 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}Hallo? Wo ist er hin? 69 00:02:59,637 --> 00:03:00,972 {\an8}Duncan wurde stabilisiert. 70 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 {\an8}Er ist angekommen und wird auf die OP vorbereitet. 71 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}Echt seltsam. 72 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Ich meine, es ist wie bei Doktor Bibber. Sie schneiden dich auf, wühlen herum. 73 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}Wenn sie Metall berühren, leuchtet deine Nase. Einfach Ping! 74 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}Du weißt nicht, wie OPs gehen? Keine Zeit. 75 00:03:15,528 --> 00:03:17,530 {\an8}Die Hälfte vom Sportteil ist nicht da. 76 00:03:17,530 --> 00:03:19,782 {\an8}Jetzt muss ich rausfinden, was ein Play-off ist. 77 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Cheryl, Banane. 78 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Überreif. Sei stark, Dennis. 79 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}Edward. 80 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 {\an8}- Wie geht es Lexi? - Sie lernt die Pfleger kennen. 81 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 {\an8}Gut. Gut. 82 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Wieso kann ich nicht die Akte meines Vaters einsehen? 83 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 {\an8}Es ist illegal und verstößt gegen Versicherungsregeln. 84 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 {\an8}Ich versichere, gleich passiert was. 85 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}Sie sieht gestresst aus. Warum machst du nichts? 86 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}Tue ich doch. Ich arbeite an 23 Senkrecht. 87 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}Du machst ein Kreuzworträtsel? Lexi muss von dir getröstet werden. 88 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 {\an8}- Ja. - Okay, toll. 89 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 {\an8}Ich rede mit ihr. 90 00:03:56,486 --> 00:03:57,570 {\an8}Wir machen Folgendes. 91 00:03:57,570 --> 00:04:00,156 {\an8}Wir machen es gleichzeitig alphabetisch und nach Farbe. 92 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Mandy, ich weiß, du hast Angst, aber das ist es wert. 93 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Hey, Süße, ich bin hier. 94 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Brauchst du etwas? 95 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Hast du einen Tacker? Den hier kann ich nicht benutzen. 96 00:04:08,539 --> 00:04:12,252 Habe ich einen Tacker? Nein. Verdammt, Nell. 97 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Ich seh mal im Geschenkeladen. 98 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 Quentin. 99 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 Bist du noch emotional, oder hast du alles ausgeweint? 100 00:04:18,549 --> 00:04:19,467 Nö. 101 00:04:19,467 --> 00:04:22,804 Nichts, was eine heiße Dusche und ein Frühstück im DoubleTree nicht heilt. 102 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 Bereit für mein Interview, Quentin? 103 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Schützen Sie Ihren Schritt. Mein Lebenslauf bläst Ihnen die Eier weg. 104 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 Wir sehen uns im Konferenzraum, Ms. Hercules. 105 00:04:30,144 --> 00:04:33,606 Warum Tina? Und warum wusste ich nicht, dass sie Hercules heißt? 106 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Erstens: Du hörst nicht sehr gut zu. 107 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 - Was? - Zweitens: Es gibt ein paar neue Stellen 108 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 in den anderen Holdings meiner Firma. 109 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 Ich wähle die besten Kandidaten beim SoCal Independent aus. 110 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 Die Besten? 111 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 Okay, ich hole meinen guten Blazer von zu Hause. 112 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Leider wirst du kein Interview in keinem Blazer machen. 113 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 Weil du mich Mommy genannt hast? 114 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Ich habe dich Mommy genannt, weil du mir die weiche Decke gegeben hast. 115 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Nein, nicht deswegen. 116 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 Du schreibst Nachrufe, und dein Job kann durch KI ersetzt werden. 117 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Ja, definitiv, weil er Sie Mommy genannt hat. 118 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Sie brauchen ein Interview. 119 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 Nell! 120 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Okay, Duncan wird operiert. 121 00:05:09,684 --> 00:05:12,186 Sein Herz ist für mehrere Stunden nicht im Körper. 122 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 - Seltsam. - Und so viel Zeit brauche ich auch, 123 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 um Masons Horoskope zu ändern, denn bei allen steht "Skope, Alter." 124 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Sie. 125 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Ein Interview? 126 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Ihr Herz flutscht außerhalb Ihres Körpers herum, 127 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 und Sie machen sich darüber Sorgen? Wir müssen zu Lexi. 128 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Ich sehe jetzt klarer, warum Ihr Leben so ein Chaos ist. 129 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Sie sind eine Verprasserin. Sie verprassen. 130 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Ich verprasse nicht. Ich arbeite hart für die Zeitung. 131 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Bitte. Viele Menschen arbeiten hart. 132 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Sie haben eine unglaubliche Fähigkeit, nutzen Sie aber nicht für Ihren Vorteil. 133 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 So funktioniert das nicht. 134 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 Zumindest nicht bisher, aber jetzt haben Sie mich, einen Industrietitan. 135 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Ich hol Ihnen einen Job bei dem Trottel. Ich muss nur in den Raum. 136 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Ich soll Sie für einen Job benutzen? Das ist so egoistisch. 137 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 Egoistisch oder klug? 138 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 Ich könnte Ihr letzter Geist sein. 139 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - Oh mein Gott, stimmt. - Eben. 140 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Also nutzen Sie mich für etwas, was Ihnen etwas bedeutet. 141 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 Schön. 142 00:06:15,500 --> 00:06:16,667 Ich will ein Interview. 143 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 Sonst erzähle ich allen, dass du an deinem Daumen lutschst. 144 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 Einer von zehn Erwachsenen tut das. 145 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Wir sehen uns in fünf Minuten. 146 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 Putzen Sie sich nicht zu sehr heraus. Das ist gut. 147 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Sie sehen aus wie von einer Autowäsche. 148 00:06:40,775 --> 00:06:44,278 Wenn Sie zu perfekt aussehen, hält der Interviewer Sie für verzweifelt. 149 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Bin ich auch. 150 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 Sagen Sie nichts. Der erste, der spricht, hat verloren. 151 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 Okay, fangen wir an. 152 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 Was, würdest du sagen, ist deine größte Schwäche? 153 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Anfänger. 154 00:07:06,050 --> 00:07:08,594 Er will, dass Sie Ihre Stärken runterspielen. 155 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 Machen Sie einen Witz. 156 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Meine größte Schwäche? Tiramisu. 157 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Nicht der beste Witz. Tun Sie Folgendes ... Machen Sie sich breit. 158 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 Nehmen Sie mehr Platz ein. Zeigen Sie Dominanz. 159 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Ja. Mehr, mehr. Mehr. 160 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 Nicht wie ein Wasserspeier. 161 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 Okay. Reden wir über unsere offenen Stellen. 162 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 Nein, nein. Sie führen das Meeting. Sagen Sie, warum er Sie anstellen wird. 163 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Wissen Sie, was? Laufen Sie herum, Nell. Laufen Sie. 164 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Okay. Ich werde dir sagen, warum du mich anstellen sollst. 165 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Stärker. 166 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 Nicht wegen meiner langjährigen Erfahrung oder meiner Investigativ-Fähigkeiten. 167 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Okay, fluchen Sie. 168 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 Oder sogar weil ich sehr verdammt, verdammt gut schreibe. 169 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Nun in sein Gesicht. 170 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Du wirst mich einstellen, weil ich dir journalistische Expertise 171 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 zum Spottpreis anbiete, und du hast Glück, mich zu haben. 172 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Nun nimm diesen aufgequollenen Daumen 173 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 und dreh ihn nach oben, um zu zeigen, dass du mich verstehst. 174 00:08:10,072 --> 00:08:11,782 Ich habe dich wirklich unterschätzt. 175 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 Du bist viel qualifizierter, als ich dachte. 176 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Vielleicht haben wir etwas für dich in unseren Holdings. 177 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Sagen Sie nichts. Gehen Sie raus. 178 00:08:20,208 --> 00:08:22,835 Wir gehen, und wir blicken nicht zurück. 179 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Geschafft. Geschafft, Nell. 180 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 Ja! 181 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Gleich haben Sie es. Los. Oh ja. 182 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 - Das rocken Sie. - Los. 183 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 Was? Was? 184 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 Oh mein Gott. Sie hatten recht. 185 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 Das lief einwandfrei. Warum hab ich das nie gemacht? 186 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Richtig so, mein Mädchen. 187 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 Ja. Moment. 188 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 Nein, nein, ich bin nicht Ihr Mädchen. Lexi ist Ihr Mädchen. 189 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 Und ich merke jetzt, dass Sie nie baten, Sie zu sehen. 190 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Lexi geht es gut. 191 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 Gehen wir zum Caesar's Palace und zum Bacchanal Buffet. 192 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Nein. 193 00:08:57,537 --> 00:09:01,290 Sie können Ihre Tochter sehen, bevor Sie womöglich sterben, und Sie sind hier? 194 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 Ich verprasse nicht, sondern Sie. 195 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Richten Sie meine Worte nicht gegen mich, 196 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 vor allem nach all dem mit dem Daumenlutscher. 197 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Sie sagten, ich solle mir damit helfen, aber so funktioniert das nicht. 198 00:09:11,551 --> 00:09:15,054 Ich helfe Ihnen. Wenn Sie mein letzter Geist sind, gehen wir ins Krankenhaus. 199 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Ich gehe nicht ins Krankenhaus. 200 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 Pech gehabt. Sie steigen in meinen Prius. 201 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 Ich steige nicht in einen Prius. 202 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Verdammt. Ich bin in einem Prius. 203 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Okay. Wo ist Mandy? Hallo? Sieht jemand Mandy? 204 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 Willst du eine Pause machen? Ich habe dir ... 205 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - ... Ballons gekauft. - Danke, Sam 206 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Haben ihr die Ballons gefallen? 207 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - Danke. - Hey, ist das wirklich nötig? 208 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 Lexi geht es sicher gut. 209 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 Mandy zur Schwesternstation. 210 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Ich weiß, du hast mein Getränk geklaut. Mandy zur Schwesternstation. 211 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - Klingt es so? - Nein. 212 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 Kommen Sie. 213 00:10:03,686 --> 00:10:05,813 Ich überbringe für Sie eine Nachricht an Lexi. 214 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 Das könnte die letzte Chance für Sie sein. 215 00:10:08,608 --> 00:10:10,901 Nell, die Rhodes-Familie, 216 00:10:10,901 --> 00:10:15,406 wir sind keine Friede-Freude-Eierkuchen- sprich-über-deine-Gefühle-Art Familie. 217 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 Wir kommunizieren mit Schweigephasen, die manchmal Jahre andauern. 218 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 Wir haben aber nicht Jahre. Sagen Sie mir, was ich Lexi sagen soll. 219 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Okay. Sagen Sie Ihr ... 220 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Fangen Sie an mit: "Le..." Ich habe nichts. 221 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Wie, Sie haben nichts? Sie ist Ihre einzige Tochter. 222 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Sie können nicht so kalt und leer sein. 223 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 Was soll ich denn sagen? 224 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Dass ich es vermasselt habe? Arbeit Familie vorgezogen habe? 225 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 Dass wir ihr ganzes Leben lang nie ein richtiges Gespräch hatten? 226 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 Denken Sie, dann geht es ihr besser? 227 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 Wenn Sie es so sagen ... 228 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 Ich kann das nicht mehr. 229 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Ich weiß nicht mal, wer das ist. Sie ist verrückt. 230 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 Ich denke, das könnte Mandy sein. 231 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Okay. Toll, dass die Servietten im Korb sind. 232 00:11:05,956 --> 00:11:07,124 Guter Anfang. 233 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 Aber kardiovaskuläre Krankheiten schlägt man schneller mit etwas Pep. 234 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Könntest du bitte mal vom Kreuzworträtsel aufblicken? 235 00:11:14,590 --> 00:11:16,467 Sie macht dort Servietten-Origami. 236 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Beeindruckend. 237 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 Sie schieben es also hier durch, fächern den Schwanz auf und voilà. 238 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 Unglaublich, dass ich im Krankenhaus alles selbst machen muss. 239 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Weißt du, was? Atme mal tief mit mir ein, okay? Versuchen wir's. 240 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Ein, zwei drei, vier. 241 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Uns fehlen Bettpfannen und 0-negativ-Blut. 242 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 - Ich kann selbst nicht alles spenden. - Ganz kurz. 243 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 Ein Wort mit neun Buchstaben für einen Kaschmir-Schal? 244 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 Ist das nicht egal? 245 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 Paschmina, und so hieß auch mein erstes Albino-Pony. 246 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 Sechs Buchstaben, Regisseurin und Hauptdarstellerin von Yentl? 247 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Barbra. Aber nur zwei As. 248 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Sie ließ das mittlere weg, als sie wusste, dass sie berühmt wird. 249 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Du bist echt gut darin. 250 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - Danke. - Gerne. 251 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Ich sehe mal nach, ob es Neuigkeiten über meinen Vater gibt. 252 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 Okay. 253 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Jetzt verstehe ich das Kreuzworträtsel. 254 00:12:21,949 --> 00:12:26,328 Wenn ich überwältigt bin, hilft es mir, mich auf etwas zu konzentrieren. 255 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 Und ich weiß, dass Lexi auch so ist. 256 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Ein Rätsel mit einer Lösung. 257 00:12:29,665 --> 00:12:30,750 Kleine Erfolge. 258 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 So was hilft uns, uns zu entspannen, wenn wir keine Kontrolle haben. 259 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Ich verstehe, warum ihr so gut füreinander seid. 260 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 Okay, ich versuche es mal. 261 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 Fünf Buchstaben, Feind des Hundes. 262 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 Ich weiß nicht. 263 00:12:49,435 --> 00:12:50,644 "Fehde"? 264 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Das ist richtig. 265 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 Und damit ist Fünf senkrecht "Fanada." 266 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Hey. 267 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 Cricket, wie schön, dass du hier bist. 268 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 Süße, Duncan ist ein komplizierter Mann, aber ich will für Lexi da sein. 269 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 Außerdem ist das Buffet besser als in jedem Hotel, in dem ich je war. 270 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 - Nichts. - Also, wie läuft es, Süße? 271 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 Seltsamer Tag. 272 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Duncan ist hier, und die Zeitung wird verkauft, also ... 273 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 Es hat mich zum Nachdenken gebracht. 274 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Erzähl es mir, während ich diesen gefüllten Pilz esse. 275 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 Ich habe immer Gedacht, Nachrufe zu schreiben sei wertvoll. 276 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Nicht im Sinne von Geld, denn es zahlt schlecht. 277 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Aber ich dachte, indem ich ihre letzte Geschichte erzähle, 278 00:13:36,690 --> 00:13:38,984 bringe ich den Verstorbenen Frieden. 279 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 Aber ich beeinflusse sie wohl gar nicht. 280 00:13:41,445 --> 00:13:42,738 Natürlich nicht. 281 00:13:42,738 --> 00:13:43,823 Süße, sie sind tot. 282 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Stimmt. 283 00:13:45,783 --> 00:13:48,911 Nachrufe sind nicht wirklich für die Toten. 284 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 Sondern für die Lebenden. 285 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Als Monty starb, habe ich mich durch deinen Nachruf mit ihm verbunden gefühlt. 286 00:13:56,252 --> 00:13:57,461 Es war, als hätte ich 287 00:13:58,796 --> 00:14:00,840 durch dich ein letztes Gespräch mit ihm. 288 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - Ja? - Ja. 289 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Nell, das ist so besonders. 290 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Hey, wie läuft es? 291 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Nun, da Mandy weg ist, haben wir uns eingespielt. 292 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Das ist toll. Da können wir doch spazieren gehen. 293 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Ladys, ich mache zehn Minuten Pause. 294 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 Wer ist sie überhaupt? 295 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 ... sie wird arrogant. 296 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Ich weiß, du konntest vor all dem nicht mit deinem Dad reden, 297 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 und es gibt viel, was du ihm sagen wolltest. 298 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Also könntest du es mir sagen, damit es dir besser geht. 299 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 - Das klingt dumm. - Das klingt dumm. 300 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Siehst du? 301 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 Wir Rhodes reden nicht über unsere Gefühle. 302 00:14:38,752 --> 00:14:41,714 Ich verstehe schon. Ihr Rhodes redet nicht über eure Gefühle. 303 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Genau das würde mein Vater sagen. 304 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 Echt? Was würdest du antworten? Tu, als sei er hier. 305 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Tu, als stünde er neben mir, mit einem dummen Gesichtsausdruck. 306 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 Toll. Das ist Zeitverschwendung. 307 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Ich verspreche, es ist keine Zeitverschwendung. 308 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Schön. 309 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 Ich bin sauer, weil er die Zeitung verkauft hat. 310 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 Es ist, als hätte er nie gedacht, dass ich sie leiten kann. 311 00:15:06,405 --> 00:15:09,033 Als ich die Zeitung bekam, hatte ich keine Ressourcen. 312 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 Er dachte, uns bleiben 6 Monate. 313 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 Ich habe sie als Steuerabzug gekauft. 314 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 Aber ich habe es jahrelang geschafft. 315 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Ich habe es geschafft, robust zu sein und nie aufzugeben. 316 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 Das musste ich übrigens mein ganzes Leben lang. 317 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 Er hat mich immer als jemand gesehen, um den man sich kümmern muss. 318 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 Er hat nie das echte Ich 319 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 und alles, was ich kann, gesehen. 320 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Sieh, was du getan hast. 321 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Du hast die Zeitung und eine Gemeinschaft aufgebaut. 322 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 Unglaublich, dass alle für Vater hier sind. 323 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 Sind sie nicht. 324 00:15:44,443 --> 00:15:45,945 Sie sind für dich hier. 325 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 Und ich glaube, dein Dad würde das wahre Du kennenlernen wollen. 326 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Ich hoffe, er lebt, damit er die Chance hat. 327 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - Ja. - Ich auch, Lexi. 328 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 Alle haben beigetragen, um eher fertig zu werden und herzukommen. 329 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 Eigentlich war es nur ich. Ich wollte großzügig sein, aber sie waren nutzlos. 330 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Danke. 331 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 Siehst du, Duncan? 332 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 Das tue ich für Geister. 333 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Gute Neuigkeiten, Leute. 334 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Die OP verlief erfolgreich. 335 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Vater wird es überstehen. 336 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 Wirklich? 337 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Ich weine nicht. Du weinst. 338 00:16:35,160 --> 00:16:36,286 Das Wunder des Lebens. 339 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Viel Spaß mit der Rolex. 340 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Vater! Du siehst gut aus. 341 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Danke. 342 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 Ich ließ sie mich etwas richten, bevor das alte Herz wieder reinkam. 343 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Ich bin froh, dass du es geschafft hast. Ich muss dir etwas sagen. 344 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 Wirklich? 345 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 Weißt du, was du mit dem Geld machst, das wir vom Zeitungsverkauf haben? 346 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Du kaufst ein italienisches Fußballteam. 347 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Investierst in Promi-Tequila. 348 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Du fliegst in den Weltraum. 349 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 Ich muss etwas sagen, aber es ist schwer. 350 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 Also sage ich es einfach. 351 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Ich habe die Zeitung gekauft. 352 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 Die neuen Besitzer verkaufen stückweise, und ich habe alle Stücke gekauft. 353 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 Mit Anleihen, meinen Ersparnissen und einem Kredit auf mein Pferd. 354 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 Und ich bin sicher, du denkst, es sei eine schreckliche Investition. 355 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Nein, das tue ich nicht. 356 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 - Wirklich? - Bitte. 357 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Erkläre mir den Deal. 358 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Klar. 359 00:17:45,731 --> 00:17:49,568 Manche denken, bei Zeitungen ginge es nur um Nachrichten, aber es geht um viel mehr. 360 00:17:50,569 --> 00:17:52,279 Als ich anfing, Nachrufe zu schreiben, 361 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 dachte ich, meine Aufgabe sei, Tatsachen wiederzugeben. 362 00:17:55,741 --> 00:17:59,328 Aber wie bei allem guten Storytelling entdeckte ich, dass es um Menschen 363 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 und ihre Beziehungen zueinander geht. 364 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 Es geht um die Herausforderungen, die sie aufnehmen und überwinden, 365 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 wie sie jemand oder etwas werden, was sie nie für möglich hielten. 366 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 Und damit zwei Blätter zusammenhalten ... 367 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 Man hält es so und sieh nur. 368 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Sie sind vereint. 369 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 Mit jedem Nachruf lerne ich nicht nur über das Leben anderer, 370 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 ich lerne auch über mich selbst. 371 00:18:21,517 --> 00:18:25,562 Dieser Job, der mir einst wie eine Last erschien, ist so bedeutungsvoll geworden, 372 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 dass ich ihn gratis tun würde. 373 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 "Aber angesichts der Besitzübernahme sind wir uns wohl beide einig: 374 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 Ich verdiene eine Gehaltserhöhung. 375 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 Hochachtungsvoll, Nell Serrano." 376 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Also, was meinst du? 377 00:18:41,411 --> 00:18:44,790 Ein toller, kleiner Buchbericht. Und ich stimme allem zu. 378 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - Wirklich? - Ja. 379 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Außer der Gehaltserhöhung. 380 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Ich habe gerade all mein Geld hier reingesteckt. Also nein. 381 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Aber ich bin eine sehr verdammt, verdammt gute Journalistin. 382 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 Und ich werde dich überzeugen, deine Meinung zu ändern. 383 00:19:04,726 --> 00:19:07,563 Oh nein. Du weißt nicht, mit wem du dich anlegst. 384 00:19:08,063 --> 00:19:11,316 Ich könnte das ewig machen. Mein Vater ließ mich früh anfangen. 385 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Hey. Wow, ihr seht riesig aus. 386 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 - Danke. - Danke. 387 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 Bitte. 388 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Boss-Lady, ich hoffe, du bist dir nicht zu wichtig, um mit uns essen zu gehen. 389 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 Das würde ich gerne, aber ich habe schon Pläne mit unserem Vermieter. 390 00:19:30,043 --> 00:19:31,170 Hallo, allerseits. 391 00:19:31,170 --> 00:19:32,588 Toll, wieder da zu sein. 392 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 Guten Morgen, Mr. Rhodes. 393 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 Ich sehe, Sie ziehen sich noch im Dunkeln an. 394 00:19:36,383 --> 00:19:37,467 Danke, Mr. Rhodes. 395 00:19:37,467 --> 00:19:38,552 Selbstverständlich. 396 00:19:38,552 --> 00:19:40,304 Hallo, Vater. Ich bin gleich bei dir. 397 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 Ich hole nur meine Handschuhe. 398 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 Hey, Mr. Rhodes. 399 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Hallo, Mel. 400 00:19:45,976 --> 00:19:48,979 Schön, dass Sie zurück sind. Wie geht es Ihnen? 401 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 Ganz gut für jemanden, der praktisch tot war 402 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 und dessen Herz mehrere Stunden lang außerhalb seines Körpers rumflutschte. 403 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Ja, das muss komisch gewesen sein. Kurze Frage. 404 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Ich schreibe ja Nachrufe, darum ist das quasi mein Thema. 405 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 Ich wollte nur wissen: Erinnern Sie sich an etwas? 406 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Haben Sie etwas oder jemanden gesehen? 407 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 Nein, Nein, nicht wirklich. 408 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Alles war nur schwarz. 409 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 Wie eine Art Leere. 410 00:20:13,545 --> 00:20:14,546 Toll. 411 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 Außer, dass es eng war. 412 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 - Ja. - Und unbequem. 413 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Verständlich. 414 00:20:18,467 --> 00:20:21,428 Quasi wie in einem Prius. 415 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 Woher weiß ich, wie das ist? 416 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Moment mal. 417 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 Was? 418 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Da wir bei der Zeitung neu anfangen, dachte ich, es sei eine Chance, 419 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 um unser Image zu modernisieren. 420 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 Ich liebe Makeover. 421 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 - Ja, tolle Idee. - Ja. 422 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 Also, ab heute 423 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 ist unsere geliebte SoCal Independent bekannt als 424 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 SoCool Independent! 425 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 Es ist wie SoCal, nur etwas cooler. 426 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 Ein "oo" macht einen großen Unterschied. 427 00:21:04,221 --> 00:21:05,305 Also, was meint ihr? 428 00:21:05,305 --> 00:21:06,932 {\an8}Es klingt nicht professionell. 429 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 {\an8}- Oder angesehen. Gut. - Echt. 430 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}Denn das ist es nicht! 431 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}Veräppelt! 432 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}Lustiger Boss, versteht ihr? 433 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- Reingefallen. - Perfekter Streich. 434 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}- Eure Blicke! - Super. 435 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}Ich mache nur einen schnellen Anruf für den nächsten Streich. Erwischt. 436 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 {\an8}Wie lustig. Nimm sie runter. 437 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 {\an8}Nimm sie alle runter. 438 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}SoCool Independent EIN "OO" MACHT EINEN GROSSEN UNTERSCHIED 439 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Untertitel von: Anne Sophie Brandt