1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
- Cielos. Duncan está muerto.
- ¿Qué? No, nadie dijo eso.
2
00:00:07,841 --> 00:00:12,262
- Esperemos que viva.
- Sí, esperemos eso. Definitivamente.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Lexi va camino al hospital
y Sam irá con ella.
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Tendré que cubrirlas a ambas.
Dame ese yogur.
5
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
- ¿Qué?
- El periódico debe salir.
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
¿De coco?
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Sé valiente, Dennis.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
Lo siento, señor Rhodes.
9
00:00:29,070 --> 00:00:33,408
Está bien, Nell.
Creo que entiendo lo que está pasando.
10
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
- ¿Sí?
- Soy inmortal y tú eres una bruja.
11
00:00:37,120 --> 00:00:41,332
- No. No es eso.
- Entonces, ¿qué está pasando?
12
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
¿Cómo puedo estar
en una ambulancia camino al hospital
13
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
si estoy aquí contigo
en un área común de empleados
14
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
que huele a paella vieja?
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,096
Desde que escribo obituarios,
16
00:00:55,096 --> 00:00:57,724
veo a los que me asignan,
quizá sea genético.
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Mi abuela veía espíritus,
pero también hablaba con gallinas.
18
00:01:00,477 --> 00:01:02,145
- Bien.
- Prescribí su obituario.
19
00:01:02,145 --> 00:01:04,939
- Quizá por eso esté aquí.
- Sí.
20
00:01:04,939 --> 00:01:08,860
- Debe tener muchas preguntas.
- Así es. ¿Por qué no eres rica?
21
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
¿Por qué no eres rica?
22
00:01:11,613 --> 00:01:15,241
Se me ocurren un millón de formas
de tomar tu poder
23
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
y convertirlo
en una gran ganancia financiera.
24
00:01:18,078 --> 00:01:22,457
¿Sabe por qué no soy rica?
¿Lo sabe? Es demasiado alto.
25
00:01:22,457 --> 00:01:27,962
¿Quiere saber por qué no soy rica?
Porque vendió el periódico sin decirnos.
26
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
Ni siquiera se lo dijo a su hija.
¿Sabe lo destrozada que estaba?
27
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Iba a confrontarlo y decirle que parara,
pero luego murió.
28
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
¿Te volviste loca?
29
00:01:36,471 --> 00:01:41,309
Ahora no, Mason.
Proceso lo que siento por el señor Rhodes.
30
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Claro. Lo siento. Veamos.
31
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
Qué pena. El tipo era un idiota. Rarita.
32
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Vaya. No tiene sentimientos ni lealtad.
33
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Ese chico será rico.
34
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
No me ascendieron todavía
No soy exitosa todavía
35
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
No tengo pareja todavía
No estoy segura todavía
36
00:02:00,745 --> 00:02:01,663
{\an8}No he madurado todavía
37
00:02:01,663 --> 00:02:03,164
No estoy muerta todavía
38
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}- Sam.
- Te gané.
39
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
{\an8}Me enteré de lo de Duncan.
40
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
{\an8}- Ven aquí.
- Es horrible.
41
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Sí, es complicado.
42
00:02:14,676 --> 00:02:17,720
{\an8}Oye. ¿Me ves? ¿Soy transparente?
¿Ves mi cara?
43
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
{\an8}Debo asegurarme de que Lexi esté bien.
44
00:02:20,140 --> 00:02:22,183
{\an8}Tengo su teléfono y su billetera.
45
00:02:22,183 --> 00:02:23,518
{\an8}¿Qué más necesitará?
46
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
{\an8}- Su engrapadora. Va a...
- Ay, no. Sam, no.
47
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
{\an8}Debe haber una en el hospital.
48
00:02:27,814 --> 00:02:30,984
{\an8}- Pero con esa aprendió.
- La del fleco está triste.
49
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
{\an8}Me ha apoyado mucho este año.
Quiero estar ahí para ella ahora.
50
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
¿Sabes qué? Iré contigo.
51
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
- ¿En serio?
- Sí.
52
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
- Todos deberíamos ir.
- Genial.
53
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
- No. No iré al hospital.
- Sí.
54
00:02:42,871 --> 00:02:47,125
No quiero ver mi cuerpo.
Podría romper el continuo espacio-tiempo.
55
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
Esto no es Volver al futuro.
56
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}¿Hola?
57
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}¿Hola?
58
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}¿Hola? ¿Adónde fue?
59
00:02:59,637 --> 00:03:03,266
{\an8}Duncan está estable.
En el hospital lo preparan para cirugía.
60
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}Eso es raro.
61
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Quise decir que las cirugías son raras.
Te abren y cavan.
62
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}Si tocan el metal,
se te ilumina la nariz y hace un sonido.
63
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}¿No sabes qué es?
No tengo tiempo de explicarlo.
64
00:03:15,528 --> 00:03:19,782
{\an8}Faltó la mitad de la sección de deportes.
Debo buscar qué es una eliminatoria.
65
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Cheryl, una banana.
66
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Demasiado madura. Sé valiente, Dennis.
67
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}HOSPITAL ROSA DE PASADENA
68
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
{\an8}Edward.
69
00:03:32,837 --> 00:03:36,090
{\an8}- ¿Y Lexi? Bien.
- Conociendo al personal de enfermería.
70
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}¿Por qué no puedo ver
la historia clínica de mi padre?
71
00:03:38,635 --> 00:03:42,972
{\an8}- Es ilegal y una violación a la ley.
- Dime violadora otra vez y verás.
72
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
{\an8}Se ve muy estresada.
¿Por qué no haces nada?
73
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}Lo hago. Resuelvo el 23 vertical.
74
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}¿Haces un crucigrama? Lexi necesita
que la calmes y la consueles.
75
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
{\an8}- Sí.
- Bien, genial.
76
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
{\an8}Iré a hablar con ella.
77
00:03:56,486 --> 00:04:00,156
{\an8}Haremos esto: Ordenaremos todo
por color y alfabéticamente.
78
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Mandy, te ves asustada,
pero valdrá la pena.
79
00:04:03,243 --> 00:04:06,037
Hola, cariño. Aquí estoy. ¿Te traigo algo?
80
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
¿Tienes una engrapadora? No sé usar esta.
81
00:04:08,539 --> 00:04:13,670
¿Tengo una engrapadora? No.
Rayos, Nell. Iré a la tienda de regalos.
82
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
Quentin.
83
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
¿Aún sientes lo mismo
o lloraste mucho anoche?
84
00:04:18,549 --> 00:04:22,804
No. Nada que una ducha caliente
y un desayuno no puedan arreglar.
85
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
¿Listo para mi entrevista?
86
00:04:24,764 --> 00:04:27,892
Prepárate,
pues mi currículum te impresionará.
87
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
La veo en la sala de juntas,
Srta. Hércules.
88
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
¿Por qué la entrevistas y por qué no sabía
que se apellidaba Hércules?
89
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
No eres muy buena escuchando.
90
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
- ¿Qué?
- Hay vacantes en unas empresas
91
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
de mi compañía.
92
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
Selecciono a los mejores candidatos
del periódico.
93
00:04:42,407 --> 00:04:45,660
¿A los mejores?
Iré a casa por mi chaqueta buena.
94
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Lo siento, no tendrás ninguna entrevista
con ninguna chaqueta.
95
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
¿Es porque me llamaste mami?
96
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Solo lo hice
porque me diste esa manta suave y cálida.
97
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
No, esa no es la razón.
98
00:04:56,296 --> 00:04:59,882
Es porque, como redactora de obituarios,
la IA te reemplazó.
99
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Sí, definitivamente es
porque te llamó mami.
100
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Debes conseguir una entrevista.
101
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
Nell.
102
00:05:08,391 --> 00:05:12,186
La cirugía iniciará. Su corazón estará
fuera de su cuerpo de tres a seis horas.
103
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
- Qué raro.
- Es el tiempo que necesito
104
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
para arreglar los horóscopos de Mason
que dicen: "Horos".
105
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Usted.
106
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
¿Una entrevista?
107
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Su corazón está fuera de su cuerpo,
108
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
¿y eso es lo que le preocupa?
Debemos ver a Lexi.
109
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Ahora entiendo mejor
por qué tu vida es un desastre.
110
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Eres una derrochadora. Derrochas.
111
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
No es verdad. No lo soy. Trabajo muy duro.
112
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Por favor. Mucha gente trabaja duro.
113
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Tienes una habilidad increíble,
pero no la has usado para tu propio bien.
114
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Esto no funciona así.
115
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
No ha funcionado así, pero ahora me tienes
a mí, un titán de la industria.
116
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Te conseguiré empleo con ese tonto.
Vamos a la sala.
117
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
¿Quiere que lo use
para conseguir trabajo? Es muy egoísta.
118
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
¿Es muy egoísta o inteligente?
119
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
Hasta donde sabes,
podría ser tu último fantasma.
120
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
- Cielos, tiene razón.
- Exacto.
121
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Úsame para hacer
algo significativo para ti.
122
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
Bien.
123
00:06:15,500 --> 00:06:19,587
Quiero una entrevista. Si no me la das,
les diré a todos que te chupas el dedo.
124
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
Uno de cada diez adultos lo hace.
125
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Te veo en cinco minutos.
126
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Eso es.
127
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Bien. No te asees demasiado. Está bien.
Parece que trabajas en un lavado de autos.
128
00:06:40,775 --> 00:06:44,278
Si te ves demasiado perfecta,
creen que estás desesperada.
129
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Lo estoy.
130
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
No digas nada.
La primera persona que hable pierde.
131
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
Bien, comencemos.
132
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
¿Cuál dirías que es tu mayor debilidad?
133
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
Qué amateur. Intenta hacerte
menoscabar tus habilidades.
134
00:07:08,594 --> 00:07:11,931
- Cuenta un chiste.
- ¿Mi mayor debilidad? El tiramisú.
135
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
Vaya. No fue un buen chiste.
Esto es lo que debes hacer.
136
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
Ocupa más espacio. Muestra tu dominio.
137
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Sí. Más. Mucho más.
138
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
No eres una gárgola.
139
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
Bien. Empecemos con algunas vacantes.
140
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
No. Tú dirigirás la reunión.
Dile por qué te contratará.
141
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
¿Sabes qué? Camina conmigo. Hazlo.
142
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
De acuerdo. Déjame decirte
por qué deberías contratarme.
143
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Más fuerte.
144
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
No es por mis años de experiencia
ni mis habilidades de investigación.
145
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Maldice. Hazlo.
146
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
Ni porque sea una maldita buena escritora.
147
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Sí, ahora enfréntalo.
148
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Será porque te daré
mi experiencia periodística
149
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
a muy buen precio,
y tienes suerte de tenerla.
150
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Ahora toma ese pulgar arrugado
151
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
y extiéndelo hacia arriba
para saber que entendiste.
152
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Vaya.
153
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Realmente te subestimé.
154
00:08:11,782 --> 00:08:14,702
Estás mucho más calificada
de lo que esperaba.
155
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Quizá haya vacantes en las otras empresas.
156
00:08:18,039 --> 00:08:22,835
No digas nada. Solo sal de aquí.
Nos iremos y no miraremos atrás.
157
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Lo lograste. Bien hecho, Nell
158
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
¡Sí!
159
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Sí, hágalo. Vamos. Sí.
160
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
- Sacúdalo.
- Vamos.
161
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
¿Qué?
162
00:08:35,556 --> 00:08:39,894
Cielos. Usted tenía razón.
Tuve éxito. ¿Por qué no lo hice antes?
163
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Esa es mi chica.
164
00:08:41,562 --> 00:08:47,610
Sí. Un momento.
No, no soy su chica. No, Lexi es su chica.
165
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Y me di cuenta
de que no pidió verla ni una sola vez.
166
00:08:50,863 --> 00:08:55,284
Lexi está bien. Vamos al Caesar's Palace
y comamos el bufé que sirven.
167
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
No.
168
00:08:57,537 --> 00:09:01,290
Tiene la oportunidad de ver a su hija
antes de morir, ¿y está conmigo?
169
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
Yo no derrocho, usted sí.
170
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
No uses mi palabra en mi contra,
171
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
especialmente luego de lo que hice por ti
con el chupadedos.
172
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Me dijo que usara esto para ayudarme,
pero no funciona así.
173
00:09:11,551 --> 00:09:13,886
Lo uso para ayudarlo,
y si será mi último fantasma,
174
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
lo llevaré al hospital.
175
00:09:15,054 --> 00:09:18,808
- No iré al hospital.
- No tiene opción. Se subirá a mi Prius.
176
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
No me subiré a un Prius.
177
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Maldición. Estoy en un Prius.
178
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
Bien. ¿Dónde está Mandy?
¿Hola? ¿Alguien ve a Mandy?
179
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
¿Quieres tomarte un descanso? Te traje...
180
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
- Globos.
- Gracias, Sam.
181
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
¿Le gustaron los globos?
182
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
- Gracias.
- ¿Esto es realmente necesario?
183
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
Seguro que Lexi está bien.
184
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
Mandy a enfermería.
185
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Sé que robaste mi soda.
Mandy a enfermería.
186
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
- ¿Cree que está bien?
- No.
187
00:10:02,518 --> 00:10:03,686
Vamos.
188
00:10:03,686 --> 00:10:05,813
Me usará para hablar con Lexi.
189
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Quizá sea su última chance
de arreglar las cosas.
190
00:10:08,608 --> 00:10:10,901
Mira, Nell, la familia Rhodes
191
00:10:10,901 --> 00:10:15,406
no es el tipo de familia
que habla de sus sentimientos.
192
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
Nos comunicamos con largos periodos
de silencio que a veces duran años.
193
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
No tenemos años.
Dígame qué quiere que le diga a Lexi.
194
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
Muy bien. Solo dile que...
195
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Empieza con "Le...". No sé qué decir.
196
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
¿Cómo que no sabe qué decir?
Es su única hija.
197
00:10:33,549 --> 00:10:37,428
- No puede ser tan frío y estar tan vacío.
- ¿Qué quieres que diga?
198
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
¿Que me equivoqué? ¿Que puse
al trabajo antes que a mi familia?
199
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
¿Que pasamos toda su vida
sin tener una conversación real?
200
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
¿Eso la hará sentir mejor?
201
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
Bueno, si lo pone así...
202
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
Ya no puedo más.
203
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Ni sé quién es esa mujer. Está loca.
204
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
Creo que ella es Mandy.
205
00:11:03,537 --> 00:11:07,124
Me encanta que las servilletas
estén en una canasta. Es un buen comienzo.
206
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
Pero es más fácil combatir enfermedades
cardiovasculares si le agregamos estilo.
207
00:11:12,088 --> 00:11:16,467
¿Podrías dejar de ver el crucigrama?
Está haciendo origami de servilleta.
208
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
Qué impresionante.
209
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
Lo empujas, abres la cola y listo.
210
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
No puedo creer que tenga
que hacer todo yo sola.
211
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
¿Sabes qué? Respira profundo conmigo.
Intentémoslo.
212
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Aguanta. Dos, tres, cuatro.
213
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
Tenemos pocos orinales
y necesitamos sangre O negativo.
214
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
- No puedo donar tanto, Sam.
- Oigan, rápido.
215
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
¿Palabra de ocho letras
para una chalina de cachemira?
216
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
¿Qué importa?
217
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
Pashmina,
así se llamaba mi primer poni albino.
218
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
¿Una palabra de seis letras
para directora y estrella de Yentl?
219
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Barbra. Pero solo con dos A.
220
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Se quitó la de en medio
al saber que sería famosa.
221
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Eres muy buena en esto.
222
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
- Gracias.
- De nada.
223
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Iré a ver si hay novedades de mi padre.
224
00:12:12,106 --> 00:12:13,107
De acuerdo.
225
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Ahora entiendo lo del crucigrama.
226
00:12:21,949 --> 00:12:26,328
Cuando estoy abrumado, tener una fijación
me ayuda, como mi cubo Rubik.
227
00:12:26,328 --> 00:12:29,665
Y sé que Lexi es igual.
Un rompecabezas con solución.
228
00:12:29,665 --> 00:12:34,420
Las pequeñas victorias nos relajan
en situaciones que no podemos controlar.
229
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Ya veo por qué son el uno para el otro.
230
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
Déjame intentar una.
231
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
"Cinco letras. Enemigos del perro".
232
00:12:48,350 --> 00:12:50,644
No lo sé. ¿Lucha?
233
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Es correcto.
234
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
Y la cinco vertical diría "Cunadá".
235
00:12:57,109 --> 00:12:59,195
Bienvenidos
al HOSPITAL ROSA DE PASADENA
236
00:12:59,195 --> 00:13:02,239
- Hola.
- Cricket, me alegra que estés aquí.
237
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Duncan es un hombre complicado,
pero quiero apoyar a Lexi.
238
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
Además, ese bufé es mejor
que el de cualquier hotel al que he ido.
239
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
- Nada.
- ¿Cómo estás, cariño?
240
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
Es un día raro.
241
00:13:15,336 --> 00:13:21,133
Con Duncan aquí y el periódico en venta,
me hizo pensar en algunas cosas.
242
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Cuéntame
mientras me como este hongo relleno.
243
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Siempre pensé que mi trabajo
escribiendo obituarios tenía valor.
244
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
No monetariamente, pues no paga mucho.
245
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Pero de alguna manera,
al contar su última historia,
246
00:13:36,690 --> 00:13:41,445
le daba un cierre a la persona que murió,
pero no creo que los impacte.
247
00:13:41,445 --> 00:13:43,823
Claro que no. Cariño, están muertos.
248
00:13:44,782 --> 00:13:48,911
- Claro.
- Los obituarios no son para los muertos.
249
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
Son para los vivos.
250
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Cuando Monty murió, me sentí
muy conectada a él por tu obituario.
251
00:13:56,252 --> 00:13:57,461
A través de ti,
252
00:13:58,796 --> 00:14:00,840
tuve mi última conversación con él.
253
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
- ¿En serio?
- Sí.
254
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Nell, eso es muy especial.
255
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Hola. ¿Cómo estás?
256
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Ahora que Mandy se fue, estamos muy bien.
257
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Genial. Es un buen momento
para caminar juntas.
258
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Señoritas, tomaré mi descanso.
259
00:14:19,650 --> 00:14:20,734
¿Quién es ella?
260
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
Se siente mucho.
261
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Sé que no pudiste hablar con tu papá
antes de que pasara todo esto
262
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
y que tenías muchas cosas que decir.
263
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Quizá te sentirás mejor
si me lo dices a mí.
264
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
- Suena tonto.
- Suena tonto.
265
00:14:35,207 --> 00:14:38,752
¿Ves lo que digo?
Los Rhodes no hablan de sus sentimientos.
266
00:14:38,752 --> 00:14:41,714
Entiendo.
Los Rhodes no hablan de sus sentimientos.
267
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Es lo que diría mi padre.
268
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
¿Sí? ¿Qué le dirías?
Imagina que está aquí.
269
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Imagina que está a mi lado
con cara de tonto.
270
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
Esto es una pérdida de tiempo.
271
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Prometo que no es una pérdida de tiempo.
272
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Está bien.
273
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
Me molesta que vendiera
el periódico sin decírmelo.
274
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
Me hace sentir que nunca pensó
que yo podía dirigirlo.
275
00:15:06,405 --> 00:15:09,033
Cuando me dio el periódico,
me quedé sin recursos,
276
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
y pensó que cerraría en seis meses.
277
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
Lo compré como deducción.
278
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
- Pero lo saqué adelante por años.
- Vaya.
279
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Hallé la forma de ser fuerte
y nunca rendirme.
280
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
Lo he tenido que hacer toda mi vida.
281
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
Él siempre me vio como alguien
que necesita que la cuiden.
282
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
Nunca vio a mi verdadera yo
283
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
y todo lo que puedo hacer.
284
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
Mira lo que hiciste.
285
00:15:36,226 --> 00:15:39,104
Construiste el periódico
y una hermosa comunidad.
286
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
Increíble que todos vinieran por mi padre.
287
00:15:43,359 --> 00:15:45,945
No es por él. Vinieron por ti.
288
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
Presiento que tu padre
querría conocer a tu verdadera tú.
289
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Ojalá viva para que pueda hacerlo.
290
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
- Sí.
- Ojalá que sí, Lexi.
291
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
Todos ayudamos para sacar
el periódico temprano para estar aquí.
292
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
En realidad fui yo. Quería ser amable,
pero ellos no hicieron nada.
293
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Gracias.
294
00:16:12,596 --> 00:16:13,806
¿Lo ves, Duncan?
295
00:16:14,598 --> 00:16:16,183
Es lo que hago por los fantasmas.
296
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
Buenas noticias. La cirugía fue un éxito.
297
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Mi papá estará bien.
298
00:16:25,859 --> 00:16:26,777
¿En serio?
299
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
No estoy llorando, tú lloras.
300
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Sí. Yupi. La vida ganó.
301
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Disfruta el Rolex.
302
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Papá. Te ves bien.
303
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Gracias.
304
00:16:50,342 --> 00:16:53,721
Les pedí que me hicieran un retoque
antes de volver a poner el corazón.
305
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Qué bueno que estás bien.
Debo decirte algo.
306
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
¿En serio?
307
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
¿Ya sabes cómo gastarás el dinero
que ganamos vendiendo el periódico?
308
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Comprarás un equipo de fútbol italiano.
309
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Invertirás en el tequila
de una celebridad.
310
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Irás al espacio.
311
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
De hecho, necesito decir algo,
pero es difícil.
312
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
Así que lo diré sin más preámbulo.
313
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Compré el periódico.
314
00:17:21,081 --> 00:17:24,376
El nuevo dueño lo vendía por partes
y yo compré todas.
315
00:17:24,918 --> 00:17:28,422
Pedí prestado de mi fideicomiso,
saqué mis ahorros y refinancié mi caballo.
316
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
Seguro piensas que es una mala inversión
y una idea terrible.
317
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
No, de hecho, no.
318
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
- ¿En serio?
- Por favor.
319
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Dime qué dice el contrato.
320
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Claro.
321
00:17:45,731 --> 00:17:49,568
Algunos creen que un periódico
es solo noticias, pero es mucho más.
322
00:17:50,569 --> 00:17:55,157
Cuando empecé a escribir obituarios,
creía que debía informar los hechos.
323
00:17:55,741 --> 00:17:59,328
Pero como toda buena narración,
descubrí que lo importante
324
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
es la gente y sus relaciones.
325
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Se trata de los desafíos que enfrentaron
y cómo estuvieron a la altura,
326
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
cómo se convirtieron en alguien o algo
que no sabían que era posible.
327
00:18:08,337 --> 00:18:12,800
Y para poner dos hojas juntas, solo...
¿Ves? Le haces así y mira esto.
328
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Son inseparables.
329
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
Con cada obituario, no solo aprendo
sobre la vida de los demás,
330
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
también me enseñan sobre la mía.
331
00:18:21,517 --> 00:18:25,562
Este trabajo, que antes parecía una carga,
se volvió tan significativo
332
00:18:25,562 --> 00:18:26,980
que hasta lo haría gratis.
333
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
"Pero creo que estamos de acuerdo,
a la luz de la nueva dueña,
334
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
que merezco un aumento.
335
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
Atentamente, Nell Serrano".
336
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
¿Qué te parece?
337
00:18:41,411 --> 00:18:44,790
Me encanta tu informe.
Y estoy de acuerdo con todo.
338
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
- ¿En serio?
- Sí.
339
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Excepto por el aumento.
340
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Invertí todo mi dinero en este lugar.
Así que no.
341
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Pero soy una maldita excelente periodista.
342
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
Y voy a convencerte
de por qué quieres cambiar de opinión.
343
00:19:04,726 --> 00:19:07,563
No. No sabes con quién te metes.
344
00:19:08,063 --> 00:19:11,316
Podría hacer esto todo el día.
Mi papá me entrenó desde muy joven.
345
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Hola. Vaya, se ven enormes.
346
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
- Gracias.
- Gracias.
347
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
De nada.
348
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Jefa, ojalá no te creas mucho
como para no invitarte a almorzar.
349
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
Me encantaría, pero tengo planes
para comer con el arrendador.
350
00:19:30,043 --> 00:19:32,588
Hola a todos. Es genial estar de vuelta.
351
00:19:32,588 --> 00:19:36,383
- Buenos días, señor Rhodes.
- Veo que aún te vistes a oscuras.
352
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
- Gracias, señor Rhodes.
- De nada.
353
00:19:38,552 --> 00:19:41,763
Hola, papá. Ahora voy.
Solo voy por mis guantes.
354
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
Hola, señor Rhodes.
355
00:19:44,766 --> 00:19:47,186
- Hola, Mel.
- Qué bueno que volvió.
356
00:19:47,686 --> 00:19:51,148
- ¿Cómo se siente?
- Bastante bien para haber estado muerto
357
00:19:51,148 --> 00:19:55,194
y haber tenido el corazón
fuera de mi cuerpo durante varias horas.
358
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
Debió ser raro. Una pregunta rápida.
359
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Como escribo los obituarios,
y eso es lo mío,
360
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
me preguntaba
si recuerda algo de ese momento.
361
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
O si vio algo o a alguien.
362
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
No. En realidad, no.
363
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Todo se puso negro.
364
00:20:10,375 --> 00:20:12,961
- Como si estuviera en un vacío.
- Sí.
365
00:20:13,545 --> 00:20:15,714
- Genial.
- Pero era muy estrecho.
366
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
- Sí.
- E incómodo.
367
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
Tiene sentido.
368
00:20:18,467 --> 00:20:21,428
Como si estuviera en un Prius.
369
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
¿Cómo sé cómo se siente eso?
370
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Espera un momento.
371
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
¿Qué?
372
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Al ser una nueva era,
pensé en aprovechar la oportunidad
373
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
para renovarnos
con una imagen más moderna.
374
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
Amo los cambios de imagen.
375
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
- Buena idea.
- Sí.
376
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
A partir de hoy,
377
00:20:47,996 --> 00:20:51,500
nuestro querido SoCal Independent
será conocido
378
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
como SoCool Independent.
379
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
Es muy similar a SoCal, pero más genial.
380
00:21:01,343 --> 00:21:05,305
Qué diferencia hace una doble "o".
¿Qué opinan?
381
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
{\an8}No suena profesional.
382
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
{\an8}- Ni formal. Ni bueno.
- Ni real.
383
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}Porque no lo es.
384
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}Tontos.
385
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}Soy una jefa divertida.
386
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}- Era broma.
- Qué buena broma.
387
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}- Debieron ver sus caras.
- Genial.
388
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}Debo hacer una llamada.
Deben hacerme una broma. La mía fue buena.
389
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
{\an8}Qué risa. Quítalos.
390
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
{\an8}- Todos.
- Mira.
391
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
{\an8}¡QUÉ DIFERENCIA HACE UNA DOBLE "O"!
392
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Subtítulos: Pamela Ruiz