1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - Cielos. Duncan está muerto. - ¿Qué? No, nadie dijo eso. 2 00:00:07,841 --> 00:00:12,262 - Esperemos que viva. - Sí, esperemos eso. Definitivamente. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Lexi va camino al hospital y Sam irá con ella. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Tendré que cubrirlas a ambas. Dame ese yogur. 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - ¿Qué? - El periódico debe salir. 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 ¿De coco? 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Sé valiente, Dennis. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 Lo siento, señor Rhodes. 9 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 Está bien, Nell. Creo que entiendo lo que está pasando. 10 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - ¿Sí? - Soy inmortal y tú eres una bruja. 11 00:00:37,120 --> 00:00:41,332 - No. No es eso. - Entonces, ¿qué está pasando? 12 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 ¿Cómo puedo estar en una ambulancia camino al hospital 13 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 si estoy aquí contigo en un área común de empleados 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 que huele a paella vieja? 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,096 Desde que escribo obituarios, 16 00:00:55,096 --> 00:00:57,724 veo a los que me asignan, quizá sea genético. 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Mi abuela veía espíritus, pero también hablaba con gallinas. 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 - Bien. - Prescribí su obituario. 19 00:01:02,145 --> 00:01:04,939 - Quizá por eso esté aquí. - Sí. 20 00:01:04,939 --> 00:01:08,860 - Debe tener muchas preguntas. - Así es. ¿Por qué no eres rica? 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 ¿Por qué no eres rica? 22 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 Se me ocurren un millón de formas de tomar tu poder 23 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 y convertirlo en una gran ganancia financiera. 24 00:01:18,078 --> 00:01:22,457 ¿Sabe por qué no soy rica? ¿Lo sabe? Es demasiado alto. 25 00:01:22,457 --> 00:01:27,962 ¿Quiere saber por qué no soy rica? Porque vendió el periódico sin decirnos. 26 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 Ni siquiera se lo dijo a su hija. ¿Sabe lo destrozada que estaba? 27 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Iba a confrontarlo y decirle que parara, pero luego murió. 28 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 ¿Te volviste loca? 29 00:01:36,471 --> 00:01:41,309 Ahora no, Mason. Proceso lo que siento por el señor Rhodes. 30 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Claro. Lo siento. Veamos. 31 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Qué pena. El tipo era un idiota. Rarita. 32 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Vaya. No tiene sentimientos ni lealtad. 33 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Ese chico será rico. 34 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 No me ascendieron todavía No soy exitosa todavía 35 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 No tengo pareja todavía No estoy segura todavía 36 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 {\an8}No he madurado todavía 37 00:02:01,663 --> 00:02:03,164 No estoy muerta todavía 38 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- Sam. - Te gané. 39 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 {\an8}Me enteré de lo de Duncan. 40 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 {\an8}- Ven aquí. - Es horrible. 41 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Sí, es complicado. 42 00:02:14,676 --> 00:02:17,720 {\an8}Oye. ¿Me ves? ¿Soy transparente? ¿Ves mi cara? 43 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}Debo asegurarme de que Lexi esté bien. 44 00:02:20,140 --> 00:02:22,183 {\an8}Tengo su teléfono y su billetera. 45 00:02:22,183 --> 00:02:23,518 {\an8}¿Qué más necesitará? 46 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}- Su engrapadora. Va a... - Ay, no. Sam, no. 47 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 {\an8}Debe haber una en el hospital. 48 00:02:27,814 --> 00:02:30,984 {\an8}- Pero con esa aprendió. - La del fleco está triste. 49 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 {\an8}Me ha apoyado mucho este año. Quiero estar ahí para ella ahora. 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 ¿Sabes qué? Iré contigo. 51 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 - ¿En serio? - Sí. 52 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 - Todos deberíamos ir. - Genial. 53 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - No. No iré al hospital. - Sí. 54 00:02:42,871 --> 00:02:47,125 No quiero ver mi cuerpo. Podría romper el continuo espacio-tiempo. 55 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Esto no es Volver al futuro. 56 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}¿Hola? 57 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}¿Hola? 58 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}¿Hola? ¿Adónde fue? 59 00:02:59,637 --> 00:03:03,266 {\an8}Duncan está estable. En el hospital lo preparan para cirugía. 60 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}Eso es raro. 61 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Quise decir que las cirugías son raras. Te abren y cavan. 62 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}Si tocan el metal, se te ilumina la nariz y hace un sonido. 63 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}¿No sabes qué es? No tengo tiempo de explicarlo. 64 00:03:15,528 --> 00:03:19,782 {\an8}Faltó la mitad de la sección de deportes. Debo buscar qué es una eliminatoria. 65 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Cheryl, una banana. 66 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Demasiado madura. Sé valiente, Dennis. 67 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}HOSPITAL ROSA DE PASADENA 68 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}Edward. 69 00:03:32,837 --> 00:03:36,090 {\an8}- ¿Y Lexi? Bien. - Conociendo al personal de enfermería. 70 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}¿Por qué no puedo ver la historia clínica de mi padre? 71 00:03:38,635 --> 00:03:42,972 {\an8}- Es ilegal y una violación a la ley. - Dime violadora otra vez y verás. 72 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}Se ve muy estresada. ¿Por qué no haces nada? 73 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}Lo hago. Resuelvo el 23 vertical. 74 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}¿Haces un crucigrama? Lexi necesita que la calmes y la consueles. 75 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 {\an8}- Sí. - Bien, genial. 76 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 {\an8}Iré a hablar con ella. 77 00:03:56,486 --> 00:04:00,156 {\an8}Haremos esto: Ordenaremos todo por color y alfabéticamente. 78 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Mandy, te ves asustada, pero valdrá la pena. 79 00:04:03,243 --> 00:04:06,037 Hola, cariño. Aquí estoy. ¿Te traigo algo? 80 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 ¿Tienes una engrapadora? No sé usar esta. 81 00:04:08,539 --> 00:04:13,670 ¿Tengo una engrapadora? No. Rayos, Nell. Iré a la tienda de regalos. 82 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 Quentin. 83 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 ¿Aún sientes lo mismo o lloraste mucho anoche? 84 00:04:18,549 --> 00:04:22,804 No. Nada que una ducha caliente y un desayuno no puedan arreglar. 85 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 ¿Listo para mi entrevista? 86 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Prepárate, pues mi currículum te impresionará. 87 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 La veo en la sala de juntas, Srta. Hércules. 88 00:04:30,144 --> 00:04:33,606 ¿Por qué la entrevistas y por qué no sabía que se apellidaba Hércules? 89 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 No eres muy buena escuchando. 90 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 - ¿Qué? - Hay vacantes en unas empresas 91 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 de mi compañía. 92 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 Selecciono a los mejores candidatos del periódico. 93 00:04:42,407 --> 00:04:45,660 ¿A los mejores? Iré a casa por mi chaqueta buena. 94 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Lo siento, no tendrás ninguna entrevista con ninguna chaqueta. 95 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 ¿Es porque me llamaste mami? 96 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Solo lo hice porque me diste esa manta suave y cálida. 97 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 No, esa no es la razón. 98 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 Es porque, como redactora de obituarios, la IA te reemplazó. 99 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Sí, definitivamente es porque te llamó mami. 100 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Debes conseguir una entrevista. 101 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 Nell. 102 00:05:08,391 --> 00:05:12,186 La cirugía iniciará. Su corazón estará fuera de su cuerpo de tres a seis horas. 103 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 - Qué raro. - Es el tiempo que necesito 104 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 para arreglar los horóscopos de Mason que dicen: "Horos". 105 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Usted. 106 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 ¿Una entrevista? 107 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Su corazón está fuera de su cuerpo, 108 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 ¿y eso es lo que le preocupa? Debemos ver a Lexi. 109 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Ahora entiendo mejor por qué tu vida es un desastre. 110 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Eres una derrochadora. Derrochas. 111 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 No es verdad. No lo soy. Trabajo muy duro. 112 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Por favor. Mucha gente trabaja duro. 113 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Tienes una habilidad increíble, pero no la has usado para tu propio bien. 114 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Esto no funciona así. 115 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 No ha funcionado así, pero ahora me tienes a mí, un titán de la industria. 116 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Te conseguiré empleo con ese tonto. Vamos a la sala. 117 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 ¿Quiere que lo use para conseguir trabajo? Es muy egoísta. 118 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 ¿Es muy egoísta o inteligente? 119 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 Hasta donde sabes, podría ser tu último fantasma. 120 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - Cielos, tiene razón. - Exacto. 121 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Úsame para hacer algo significativo para ti. 122 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 Bien. 123 00:06:15,500 --> 00:06:19,587 Quiero una entrevista. Si no me la das, les diré a todos que te chupas el dedo. 124 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 Uno de cada diez adultos lo hace. 125 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Te veo en cinco minutos. 126 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Eso es. 127 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Bien. No te asees demasiado. Está bien. Parece que trabajas en un lavado de autos. 128 00:06:40,775 --> 00:06:44,278 Si te ves demasiado perfecta, creen que estás desesperada. 129 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Lo estoy. 130 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 No digas nada. La primera persona que hable pierde. 131 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 Bien, comencemos. 132 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 ¿Cuál dirías que es tu mayor debilidad? 133 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Qué amateur. Intenta hacerte menoscabar tus habilidades. 134 00:07:08,594 --> 00:07:11,931 - Cuenta un chiste. - ¿Mi mayor debilidad? El tiramisú. 135 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Vaya. No fue un buen chiste. Esto es lo que debes hacer. 136 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 Ocupa más espacio. Muestra tu dominio. 137 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Sí. Más. Mucho más. 138 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 No eres una gárgola. 139 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 Bien. Empecemos con algunas vacantes. 140 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 No. Tú dirigirás la reunión. Dile por qué te contratará. 141 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 ¿Sabes qué? Camina conmigo. Hazlo. 142 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 De acuerdo. Déjame decirte por qué deberías contratarme. 143 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Más fuerte. 144 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 No es por mis años de experiencia ni mis habilidades de investigación. 145 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Maldice. Hazlo. 146 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 Ni porque sea una maldita buena escritora. 147 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Sí, ahora enfréntalo. 148 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Será porque te daré mi experiencia periodística 149 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 a muy buen precio, y tienes suerte de tenerla. 150 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Ahora toma ese pulgar arrugado 151 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 y extiéndelo hacia arriba para saber que entendiste. 152 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Vaya. 153 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Realmente te subestimé. 154 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 Estás mucho más calificada de lo que esperaba. 155 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Quizá haya vacantes en las otras empresas. 156 00:08:18,039 --> 00:08:22,835 No digas nada. Solo sal de aquí. Nos iremos y no miraremos atrás. 157 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Lo lograste. Bien hecho, Nell 158 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 ¡Sí! 159 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Sí, hágalo. Vamos. Sí. 160 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 - Sacúdalo. - Vamos. 161 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 ¿Qué? 162 00:08:35,556 --> 00:08:39,894 Cielos. Usted tenía razón. Tuve éxito. ¿Por qué no lo hice antes? 163 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Esa es mi chica. 164 00:08:41,562 --> 00:08:47,610 Sí. Un momento. No, no soy su chica. No, Lexi es su chica. 165 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 Y me di cuenta de que no pidió verla ni una sola vez. 166 00:08:50,863 --> 00:08:55,284 Lexi está bien. Vamos al Caesar's Palace y comamos el bufé que sirven. 167 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 No. 168 00:08:57,537 --> 00:09:01,290 Tiene la oportunidad de ver a su hija antes de morir, ¿y está conmigo? 169 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 Yo no derrocho, usted sí. 170 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 No uses mi palabra en mi contra, 171 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 especialmente luego de lo que hice por ti con el chupadedos. 172 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Me dijo que usara esto para ayudarme, pero no funciona así. 173 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Lo uso para ayudarlo, y si será mi último fantasma, 174 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 lo llevaré al hospital. 175 00:09:15,054 --> 00:09:18,808 - No iré al hospital. - No tiene opción. Se subirá a mi Prius. 176 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 No me subiré a un Prius. 177 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Maldición. Estoy en un Prius. 178 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Bien. ¿Dónde está Mandy? ¿Hola? ¿Alguien ve a Mandy? 179 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 ¿Quieres tomarte un descanso? Te traje... 180 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - Globos. - Gracias, Sam. 181 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 ¿Le gustaron los globos? 182 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - Gracias. - ¿Esto es realmente necesario? 183 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 Seguro que Lexi está bien. 184 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 Mandy a enfermería. 185 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Sé que robaste mi soda. Mandy a enfermería. 186 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - ¿Cree que está bien? - No. 187 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 Vamos. 188 00:10:03,686 --> 00:10:05,813 Me usará para hablar con Lexi. 189 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 Quizá sea su última chance de arreglar las cosas. 190 00:10:08,608 --> 00:10:10,901 Mira, Nell, la familia Rhodes 191 00:10:10,901 --> 00:10:15,406 no es el tipo de familia que habla de sus sentimientos. 192 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 Nos comunicamos con largos periodos de silencio que a veces duran años. 193 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 No tenemos años. Dígame qué quiere que le diga a Lexi. 194 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Muy bien. Solo dile que... 195 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Empieza con "Le...". No sé qué decir. 196 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 ¿Cómo que no sabe qué decir? Es su única hija. 197 00:10:33,549 --> 00:10:37,428 - No puede ser tan frío y estar tan vacío. - ¿Qué quieres que diga? 198 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 ¿Que me equivoqué? ¿Que puse al trabajo antes que a mi familia? 199 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 ¿Que pasamos toda su vida sin tener una conversación real? 200 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 ¿Eso la hará sentir mejor? 201 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 Bueno, si lo pone así... 202 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 Ya no puedo más. 203 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Ni sé quién es esa mujer. Está loca. 204 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 Creo que ella es Mandy. 205 00:11:03,537 --> 00:11:07,124 Me encanta que las servilletas estén en una canasta. Es un buen comienzo. 206 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 Pero es más fácil combatir enfermedades cardiovasculares si le agregamos estilo. 207 00:11:12,088 --> 00:11:16,467 ¿Podrías dejar de ver el crucigrama? Está haciendo origami de servilleta. 208 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Qué impresionante. 209 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 Lo empujas, abres la cola y listo. 210 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 No puedo creer que tenga que hacer todo yo sola. 211 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 ¿Sabes qué? Respira profundo conmigo. Intentémoslo. 212 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Aguanta. Dos, tres, cuatro. 213 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Tenemos pocos orinales y necesitamos sangre O negativo. 214 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 - No puedo donar tanto, Sam. - Oigan, rápido. 215 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 ¿Palabra de ocho letras para una chalina de cachemira? 216 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 ¿Qué importa? 217 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 Pashmina, así se llamaba mi primer poni albino. 218 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 ¿Una palabra de seis letras para directora y estrella de Yentl? 219 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Barbra. Pero solo con dos A. 220 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Se quitó la de en medio al saber que sería famosa. 221 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Eres muy buena en esto. 222 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - Gracias. - De nada. 223 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Iré a ver si hay novedades de mi padre. 224 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 De acuerdo. 225 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Ahora entiendo lo del crucigrama. 226 00:12:21,949 --> 00:12:26,328 Cuando estoy abrumado, tener una fijación me ayuda, como mi cubo Rubik. 227 00:12:26,328 --> 00:12:29,665 Y sé que Lexi es igual. Un rompecabezas con solución. 228 00:12:29,665 --> 00:12:34,420 Las pequeñas victorias nos relajan en situaciones que no podemos controlar. 229 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Ya veo por qué son el uno para el otro. 230 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 Déjame intentar una. 231 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 "Cinco letras. Enemigos del perro". 232 00:12:48,350 --> 00:12:50,644 No lo sé. ¿Lucha? 233 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Es correcto. 234 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 Y la cinco vertical diría "Cunadá". 235 00:12:57,109 --> 00:12:59,195 Bienvenidos al HOSPITAL ROSA DE PASADENA 236 00:12:59,195 --> 00:13:02,239 - Hola. - Cricket, me alegra que estés aquí. 237 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 Duncan es un hombre complicado, pero quiero apoyar a Lexi. 238 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 Además, ese bufé es mejor que el de cualquier hotel al que he ido. 239 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 - Nada. - ¿Cómo estás, cariño? 240 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 Es un día raro. 241 00:13:15,336 --> 00:13:21,133 Con Duncan aquí y el periódico en venta, me hizo pensar en algunas cosas. 242 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Cuéntame mientras me como este hongo relleno. 243 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 Siempre pensé que mi trabajo escribiendo obituarios tenía valor. 244 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 No monetariamente, pues no paga mucho. 245 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Pero de alguna manera, al contar su última historia, 246 00:13:36,690 --> 00:13:41,445 le daba un cierre a la persona que murió, pero no creo que los impacte. 247 00:13:41,445 --> 00:13:43,823 Claro que no. Cariño, están muertos. 248 00:13:44,782 --> 00:13:48,911 - Claro. - Los obituarios no son para los muertos. 249 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 Son para los vivos. 250 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Cuando Monty murió, me sentí muy conectada a él por tu obituario. 251 00:13:56,252 --> 00:13:57,461 A través de ti, 252 00:13:58,796 --> 00:14:00,840 tuve mi última conversación con él. 253 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - ¿En serio? - Sí. 254 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Nell, eso es muy especial. 255 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Hola. ¿Cómo estás? 256 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Ahora que Mandy se fue, estamos muy bien. 257 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Genial. Es un buen momento para caminar juntas. 258 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Señoritas, tomaré mi descanso. 259 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 ¿Quién es ella? 260 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 Se siente mucho. 261 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Sé que no pudiste hablar con tu papá antes de que pasara todo esto 262 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 y que tenías muchas cosas que decir. 263 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Quizá te sentirás mejor si me lo dices a mí. 264 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 - Suena tonto. - Suena tonto. 265 00:14:35,207 --> 00:14:38,752 ¿Ves lo que digo? Los Rhodes no hablan de sus sentimientos. 266 00:14:38,752 --> 00:14:41,714 Entiendo. Los Rhodes no hablan de sus sentimientos. 267 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Es lo que diría mi padre. 268 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 ¿Sí? ¿Qué le dirías? Imagina que está aquí. 269 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Imagina que está a mi lado con cara de tonto. 270 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 Esto es una pérdida de tiempo. 271 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Prometo que no es una pérdida de tiempo. 272 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Está bien. 273 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 Me molesta que vendiera el periódico sin decírmelo. 274 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 Me hace sentir que nunca pensó que yo podía dirigirlo. 275 00:15:06,405 --> 00:15:09,033 Cuando me dio el periódico, me quedé sin recursos, 276 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 y pensó que cerraría en seis meses. 277 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 Lo compré como deducción. 278 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 - Pero lo saqué adelante por años. - Vaya. 279 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Hallé la forma de ser fuerte y nunca rendirme. 280 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 Lo he tenido que hacer toda mi vida. 281 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 Él siempre me vio como alguien que necesita que la cuiden. 282 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 Nunca vio a mi verdadera yo 283 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 y todo lo que puedo hacer. 284 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Mira lo que hiciste. 285 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Construiste el periódico y una hermosa comunidad. 286 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 Increíble que todos vinieran por mi padre. 287 00:15:43,359 --> 00:15:45,945 No es por él. Vinieron por ti. 288 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 Presiento que tu padre querría conocer a tu verdadera tú. 289 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Ojalá viva para que pueda hacerlo. 290 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - Sí. - Ojalá que sí, Lexi. 291 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 Todos ayudamos para sacar el periódico temprano para estar aquí. 292 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 En realidad fui yo. Quería ser amable, pero ellos no hicieron nada. 293 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Gracias. 294 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 ¿Lo ves, Duncan? 295 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 Es lo que hago por los fantasmas. 296 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 Buenas noticias. La cirugía fue un éxito. 297 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Mi papá estará bien. 298 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 ¿En serio? 299 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 No estoy llorando, tú lloras. 300 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Sí. Yupi. La vida ganó. 301 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Disfruta el Rolex. 302 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Papá. Te ves bien. 303 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Gracias. 304 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 Les pedí que me hicieran un retoque antes de volver a poner el corazón. 305 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Qué bueno que estás bien. Debo decirte algo. 306 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 ¿En serio? 307 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 ¿Ya sabes cómo gastarás el dinero que ganamos vendiendo el periódico? 308 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Comprarás un equipo de fútbol italiano. 309 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Invertirás en el tequila de una celebridad. 310 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Irás al espacio. 311 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 De hecho, necesito decir algo, pero es difícil. 312 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 Así que lo diré sin más preámbulo. 313 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Compré el periódico. 314 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 El nuevo dueño lo vendía por partes y yo compré todas. 315 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 Pedí prestado de mi fideicomiso, saqué mis ahorros y refinancié mi caballo. 316 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 Seguro piensas que es una mala inversión y una idea terrible. 317 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 No, de hecho, no. 318 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 - ¿En serio? - Por favor. 319 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Dime qué dice el contrato. 320 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Claro. 321 00:17:45,731 --> 00:17:49,568 Algunos creen que un periódico es solo noticias, pero es mucho más. 322 00:17:50,569 --> 00:17:55,157 Cuando empecé a escribir obituarios, creía que debía informar los hechos. 323 00:17:55,741 --> 00:17:59,328 Pero como toda buena narración, descubrí que lo importante 324 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 es la gente y sus relaciones. 325 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 Se trata de los desafíos que enfrentaron y cómo estuvieron a la altura, 326 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 cómo se convirtieron en alguien o algo que no sabían que era posible. 327 00:18:08,337 --> 00:18:12,800 Y para poner dos hojas juntas, solo... ¿Ves? Le haces así y mira esto. 328 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Son inseparables. 329 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 Con cada obituario, no solo aprendo sobre la vida de los demás, 330 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 también me enseñan sobre la mía. 331 00:18:21,517 --> 00:18:25,562 Este trabajo, que antes parecía una carga, se volvió tan significativo 332 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 que hasta lo haría gratis. 333 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 "Pero creo que estamos de acuerdo, a la luz de la nueva dueña, 334 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 que merezco un aumento. 335 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 Atentamente, Nell Serrano". 336 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 ¿Qué te parece? 337 00:18:41,411 --> 00:18:44,790 Me encanta tu informe. Y estoy de acuerdo con todo. 338 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - ¿En serio? - Sí. 339 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Excepto por el aumento. 340 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Invertí todo mi dinero en este lugar. Así que no. 341 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Pero soy una maldita excelente periodista. 342 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 Y voy a convencerte de por qué quieres cambiar de opinión. 343 00:19:04,726 --> 00:19:07,563 No. No sabes con quién te metes. 344 00:19:08,063 --> 00:19:11,316 Podría hacer esto todo el día. Mi papá me entrenó desde muy joven. 345 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Hola. Vaya, se ven enormes. 346 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 - Gracias. - Gracias. 347 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 De nada. 348 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Jefa, ojalá no te creas mucho como para no invitarte a almorzar. 349 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 Me encantaría, pero tengo planes para comer con el arrendador. 350 00:19:30,043 --> 00:19:32,588 Hola a todos. Es genial estar de vuelta. 351 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 - Buenos días, señor Rhodes. - Veo que aún te vistes a oscuras. 352 00:19:36,383 --> 00:19:38,552 - Gracias, señor Rhodes. - De nada. 353 00:19:38,552 --> 00:19:41,763 Hola, papá. Ahora voy. Solo voy por mis guantes. 354 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 Hola, señor Rhodes. 355 00:19:44,766 --> 00:19:47,186 - Hola, Mel. - Qué bueno que volvió. 356 00:19:47,686 --> 00:19:51,148 - ¿Cómo se siente? - Bastante bien para haber estado muerto 357 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 y haber tenido el corazón fuera de mi cuerpo durante varias horas. 358 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Debió ser raro. Una pregunta rápida. 359 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Como escribo los obituarios, y eso es lo mío, 360 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 me preguntaba si recuerda algo de ese momento. 361 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 O si vio algo o a alguien. 362 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 No. En realidad, no. 363 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Todo se puso negro. 364 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 - Como si estuviera en un vacío. - Sí. 365 00:20:13,545 --> 00:20:15,714 - Genial. - Pero era muy estrecho. 366 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 - Sí. - E incómodo. 367 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Tiene sentido. 368 00:20:18,467 --> 00:20:21,428 Como si estuviera en un Prius. 369 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 ¿Cómo sé cómo se siente eso? 370 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Espera un momento. 371 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 ¿Qué? 372 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Al ser una nueva era, pensé en aprovechar la oportunidad 373 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 para renovarnos con una imagen más moderna. 374 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 Amo los cambios de imagen. 375 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 - Buena idea. - Sí. 376 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 A partir de hoy, 377 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 nuestro querido SoCal Independent será conocido 378 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 como SoCool Independent. 379 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 Es muy similar a SoCal, pero más genial. 380 00:21:01,343 --> 00:21:05,305 Qué diferencia hace una doble "o". ¿Qué opinan? 381 00:21:05,305 --> 00:21:06,932 {\an8}No suena profesional. 382 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 {\an8}- Ni formal. Ni bueno. - Ni real. 383 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}Porque no lo es. 384 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}Tontos. 385 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}Soy una jefa divertida. 386 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- Era broma. - Qué buena broma. 387 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}- Debieron ver sus caras. - Genial. 388 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}Debo hacer una llamada. Deben hacerme una broma. La mía fue buena. 389 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 {\an8}Qué risa. Quítalos. 390 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 {\an8}- Todos. - Mira. 391 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}¡QUÉ DIFERENCIA HACE UNA DOBLE "O"! 392 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Subtítulos: Pamela Ruiz