1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
- Madre mía, se ha muerto Duncan.
- ¿Qué? Nadie ha dicho eso.
2
00:00:07,841 --> 00:00:12,262
- Crucemos los dedos para que se recupere.
- Cruzadísimos.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Lexi va ya camino del hospital
y Sam saldrá ahora.
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Tendré que cubrir a ambas.
Trae aquí ese yogur.
5
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
- ¿Qué?
- Hay que sacar el periódico.
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
¿De coco?
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Sé fuerte, Dennis.
8
00:00:27,402 --> 00:00:33,408
- Lo siento muchísimo, Sr. Rhodes.
- Tranquila. Creo que sé qué está pasando.
9
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
- No me diga.
- Yo soy inmortal y tú, una bruja.
10
00:00:37,120 --> 00:00:41,332
- No pasa exactamente eso.
- ¿Y qué pasa entonces, exactamente?
11
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
¿Cómo puedo estar
en una ambulancia camino del hospital
12
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
y, a la vez, contigo
en una de las zonas comunes del periódico
13
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
que huele a paella recalentada?
14
00:00:53,303 --> 00:00:57,724
Veo los fantasmas de las personas
cuyos obituarios escribo. Será genético.
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Mi abuela veía espíritus
y hablaba con las gallinas.
16
00:01:00,477 --> 00:01:04,022
- Dale un poco de...
- Ya escribí su obituario. Será por eso.
17
00:01:04,022 --> 00:01:04,939
Ya.
18
00:01:04,939 --> 00:01:08,860
- ¿Quiere saber algo más?
- Y tanto. ¿Cómo es que no estás forrada?
19
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
¿Cómo es que no estás forrada?
20
00:01:11,613 --> 00:01:15,241
Se me ocurren un millón de formas
de transformar ese poder
21
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
en una máquina de ganar pasta.
22
00:01:18,078 --> 00:01:22,457
¿Quiere saber por qué no estoy forrada?
Caray, qué alto es.
23
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
¿Quiere saber por qué no estoy forrada?
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Porque ha vendido el periódico
sin decirnos nada,
25
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
ni siquiera a su hija.
¿Sabe lo dolida que está?
26
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Iba a hablar con usted
para parar la venta, pero va y se muere.
27
00:01:35,303 --> 00:01:38,431
- ¿Se te ha ido la pinza del todo?
- Ahora no, Mason.
28
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
Estoy procesando
lo que le ha pasado al Sr. Rhodes.
29
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Claro, perdona. Por ejemplo, así:
30
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
"¡Yupi! ¡A celebrarlo!".
Era un capullo, zumbada.
31
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Vaya, ni sentimientos ni lealtad.
32
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Él sí que se va a forrar.
33
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
Casi sin deudas - Casi ascendida
Casi triunfadora
34
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
Casi emparejada - Casi adulta
Casi satisfecha
35
00:02:00,745 --> 00:02:01,663
{\an8}Casi madura
36
00:02:01,663 --> 00:02:03,164
Casi muertos
37
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}- Sam.
- Te he ganado.
38
00:02:09,671 --> 00:02:13,133
{\an8}- Acabo de enterarme. Ven que te abrace.
- Es horrible.
39
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Sí, vaya follón.
40
00:02:14,676 --> 00:02:16,636
{\an8}Oye, ¿me ves? ¿Soy transparente?
41
00:02:16,636 --> 00:02:17,720
{\an8}¿Me ves la cara?
42
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
{\an8}Voy a asegurarme de que Lexi está bien.
43
00:02:20,140 --> 00:02:22,183
{\an8}Le llevo el móvil, la cartera...
44
00:02:22,183 --> 00:02:23,518
{\an8}¿Qué más necesita?
45
00:02:23,518 --> 00:02:27,814
{\an8}- La grapadora. La va a...
- No, Sam. Seguro que allí hay grapadoras.
46
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
{\an8}Aprendió a poner grapas con esa.
47
00:02:29,899 --> 00:02:33,945
{\an8}- Flequillito está triste.
- Me ha ayudado tanto este año
48
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
{\an8}que quiero mostrarle mi apoyo.
49
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
Mira, Sam, voy contigo.
50
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
- ¿De verdad?
- Sí.
51
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
- Todos deberíamos hacerlo.
- Genial.
52
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
- No, no voy al hospital.
- Sí.
53
00:02:42,871 --> 00:02:47,125
No quiero verme allí. Podría crear
una discontinuidad en el espacio-tiempo.
54
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
No estamos en Regreso al futuro.
55
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}¿Oiga?
56
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}¿Está ahí?
57
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}¿Dónde se ha metido?
58
00:02:59,637 --> 00:03:03,266
{\an8}Duncan está estable.
Lo están preparando para operarlo.
59
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}Qué raro es todo.
60
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Una operación es algo rarísimo:
te abren, revuelven por dentro
61
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}y si tocan algo de metal,
se te enciende la nariz, ¡ping!
62
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}¿Qué? No tengo tiempo para esto.
63
00:03:15,528 --> 00:03:19,782
{\an8}La mitad de los de deportes no han venido
y no sé qué es un playoff.
64
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Cheryl, el plátano.
65
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Está demasiado maduro. Sé fuerte, Dennis.
66
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}HOSPITAL PASADENA ROSE
67
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
{\an8}Edward.
68
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
{\an8}- ¿Y Lexi?
- Hablando con las enfermeras.
69
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
{\an8}Bien.
70
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Quiero ver el historial de mi padre.
71
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
{\an8}Va en contra
de la ley de protección de datos.
72
00:03:41,137 --> 00:03:45,642
{\an8}- Llévame la contraria otra vez y verás.
- Está estresadísima. Haz algo.
73
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}Estoy pensando cuál es la 23 vertical.
74
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}¿Estás haciendo un crucigrama?
Lexi necesita que le des paz y consuelo.
75
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
{\an8}- Sí.
- Vale, genial.
76
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
{\an8}Voy a hablar con ella.
77
00:03:56,486 --> 00:04:00,156
{\an8}Lo organizaremos todo por colores
y alfabéticamente a la vez.
78
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Tranquila, Mandy.
Ya verás cómo compensa el esfuerzo.
79
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Ya estoy aquí, cielo.
80
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
¿Necesitas algo?
81
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
¿Has traído una grapadora?
No sé usar esta.
82
00:04:08,539 --> 00:04:12,252
¿Que si he traído una grapadora?
No. ¡Lo sabía, Nell!
83
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
A ver si hay en la tienda.
84
00:04:14,295 --> 00:04:18,549
Quentin. ¿Sigues sensible
o la llantina de anoche te dejó nuevo?
85
00:04:18,549 --> 00:04:22,804
No. Una ducha y un desayuno continental
han sido mano de santo.
86
00:04:22,804 --> 00:04:27,892
¿Listo para mi entrevista, Quentin? Mi CV
te va a poner los vellos como escarpias.
87
00:04:27,892 --> 00:04:31,479
- Pase a la sala, Sra. Hercules.
- ¿Entrevistas a Tina?
88
00:04:31,479 --> 00:04:33,606
¿Por qué no sabía
que se apellida "Hercules"?
89
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
No se te da bien escuchar.
90
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
- ¿Cómo dices?
- Hay algunas vacantes
91
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
en otras empresas del grupo
92
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
y estoy seleccionando
a los mejores candidatos.
93
00:04:42,407 --> 00:04:45,660
¿Ah, sí? Iré a casa
y me pondré mi chaqueta buena.
94
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Lamento decirte que ninguna chaqueta
hará que te entreviste.
95
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
¿Es porque me llamaste "mami"?
96
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Te llamé "mami" porque me diste
una mantita muy suave.
97
00:04:54,335 --> 00:04:59,882
Y no, no es por eso, sino porque una IA
puede reemplazarte escribiendo obituarios.
98
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Sí, sin la menor duda,
es porque te llamó "mami".
99
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Tienes que lograr
una entrevista con ese tío.
100
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
¡Nell!
101
00:05:08,391 --> 00:05:12,186
Operan a Duncan. Estará horas
con el corazón fuera del cuerpo.
102
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
- Raro de flipar.
- Las necesitaré
103
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
para arreglar los horóscopos de Mason.
En todos pone: "Suerte, colega".
104
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Usted.
105
00:05:20,111 --> 00:05:24,490
¿Una entrevista?
Tiene el corazón por ahí, fuera del cuerpo
106
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
¿y se preocupa por eso?
No, vamos a ver a Lexi.
107
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Empiezo a entender
por qué tu vida es un desastre total.
108
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Malgastas los dones que tienes.
109
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Eso no es verdad. Trabajo una barbaridad.
110
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Venga ya. Como muchísimas personas.
111
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Tienes un don portentoso
que no usas en tu propio beneficio.
112
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
No es para eso.
113
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
No lo ha sido hasta ahora
que un titán como yo está de tu lado.
114
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Verás como ese tolay te contrata.
Tú méteme en la sala.
115
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Sería una egoísta
si lo usara para conseguir un puesto.
116
00:05:58,232 --> 00:06:04,864
¿Tú crees? ¿Egoísta o inteligente?
Todo apunta a que seré tu último fantasma.
117
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
- Ahí va, tiene razón.
- Claro.
118
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Úsame para lograr algo positivo para ti.
119
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
Vale.
120
00:06:15,500 --> 00:06:19,587
Quentin, o me entrevistas
o cuento a todos que te chupas el pulgar.
121
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
Como uno de cada diez adultos.
122
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Dame cinco minutos.
123
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
¡Toma!
124
00:06:35,436 --> 00:06:38,314
No te asees mucho.
Es bueno que parezca
125
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
que trabajas en un túnel de lavado.
126
00:06:40,775 --> 00:06:44,278
Si tu aspecto es demasiado bueno,
parecerá que estás desesperada.
127
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Lo estoy.
128
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
No abras la boca.
El primero que habla pierde.
129
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
Venga, empecemos.
130
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
¿Cuál es tu mayor punto débil?
131
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
Será aficionado.
Quiere que menosprecies tus cualidades.
132
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
Sal por peteneras con una gracia.
133
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Me pierde el tiramisú.
134
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
De gracia, regulín.
Bueno, mira... ocupa más espacio.
135
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
Más. Que se note que eres la dominante.
136
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Eso es. Más.
137
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
Ojo, no eres una gárgola.
138
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
Bueno, veamos algunas de las vacantes.
139
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
Ni hablar. Tú diriges esta conversación.
Explícale por qué va a contratarte.
140
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Mejor camina conmigo, Nell.
Arriba y abajo.
141
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Mira, te voy a explicar
por qué es una buena idea contratarme.
142
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Con más brío.
143
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
Y no es por mis años de experiencia
ni mis dotes para investigar...
144
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Mete algún taco.
145
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
...ni porque soy una redactora
de la hostia, buena de cojones.
146
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Así. Pégate a su cara.
147
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Me vas a contratar
porque mi experiencia periodística
148
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
os sale casi gratis
y soy un chollazo para vosotros.
149
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Y, ahora, levanta ese pulgar arrugado
150
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
para que vea si me comprendes.
151
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Ole con ole.
152
00:08:09,989 --> 00:08:14,702
Te había subestimado muchísimo.
Estás más cualificada de lo que creía.
153
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Sí que encajas
en vacantes de otras empresas.
154
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Ni una palabra. Sal de la sala.
155
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
Sal, venga. No mires atrás.
156
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Lo has conseguido, Nell.
157
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
¡Bien!
158
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Ya casi le sale. ¡Eso es!
159
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
- ¡Ya lo tiene!
- Sí.
160
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
¿Qué me dice?
161
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
¡Madre mía, cuánta razón tenía!
162
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
He estado brutal.
¿Por qué no lo he hecho antes?
163
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
¡Esa es mi chica!
164
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
Sí. Un momento.
165
00:08:43,940 --> 00:08:47,610
No, yo no soy su chica. Lexi lo es.
166
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Acabo de darme cuenta
de que no me ha pedido ir a verla.
167
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
Lexi está bien.
168
00:08:51,989 --> 00:08:55,284
Vámonos al Caesar's Palace
a ponernos ciegos en el bufé.
169
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
¡Que no!
170
00:08:57,537 --> 00:09:01,290
En vez de ir a ver a su hija
antes de morir ¿quiere estar conmigo?
171
00:09:01,290 --> 00:09:05,044
- Usted sí desperdicia oportunidades.
- No recicles mis palabras.
172
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
Y menos después del favor que te he hecho.
173
00:09:08,214 --> 00:09:13,886
Quería que usara mi don en mi beneficio,
pero lo uso para ayudar a los fantasmas.
174
00:09:13,886 --> 00:09:16,722
- Nos vamos al hospital.
- No pienso ir.
175
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
No tiene opción. A mi Prius.
176
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
No voy a meterme en un Prius.
177
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Mierda, estoy en un Prius.
178
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
¿Dónde está Mandy?
¿Eh? ¿Alguien ha visto a Mandy?
179
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
¿No quieres descansar un poco?
Te he traído unos...
180
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
- globos.
- Gracias, Sam.
181
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
¿Le han gustado los globos?
182
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
- Gracias.
- ¿De verdad es esto necesario?
183
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
Lo más seguro es que Lexi esté bien.
184
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
Mandy, a control de enfermería.
185
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Sé que te has llevado mi refresco.
¡Ven a control de enfermería!
186
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
- ¿Suena bien?
- No.
187
00:10:02,518 --> 00:10:05,813
Venga. Me va a usar para hablar con ella.
188
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Quizá no tenga otra oportunidad.
189
00:10:08,608 --> 00:10:15,406
Mira, Nell, los Rhodes no somos
la familia de los osos amorosos.
190
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
Nos comunicamos a base de largos periodos
de silencio que, a veces, duran años.
191
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
No nos quedan años.
Dígame qué quiere decirle a Lexi.
192
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
Vale. Dile que...
193
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Empieza por: "Le...". Estoy en blanco.
194
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
¿Cómo que está en blanco?
Es su única hija.
195
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
No puede ser tan frío e insensible.
196
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
¿Qué quieres que le diga?
197
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
¿Que la he cagado?
¿Que el trabajo me importaba más que nada?
198
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
¿Que ni una sola vez hemos tenido
una conversación padre-hija?
199
00:10:44,602 --> 00:10:49,065
- ¿Algo de esto la hará sentirse mejor?
- Hombre, visto así...
200
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
No puedo más.
201
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Ni siquiera sé quién es esa pirada.
202
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
Para mí que esa era Mandy.
203
00:11:03,537 --> 00:11:07,124
Muy bien por poner las servilletas
en una cesta. Es prometedor,
204
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
pero un poco de chispa ayuda a recuperarse
de un accidente cardiovascular.
205
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
¿Despegas los ojos del crucigrama?
206
00:11:14,590 --> 00:11:17,635
- Está haciendo origami con servilletas.
- Qué fuerte.
207
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
Ahora lo sacas por aquí,
abres la cola y voilà.
208
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
No puede ser
que tenga que ocuparme de todo aquí.
209
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Mira, vamos a respirar hondo, ¿vale?
210
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Inspira, dos, tres, cuatro.
211
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
Vamos mal de cuñas
y sangre del grupo 0 negativo.
212
00:11:36,112 --> 00:11:42,118
- No puedo donar litros y litros yo sola.
- Oye, con ocho letras, chal de cachemira.
213
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
¿Qué más da?
214
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
"Pashmina".
Mi primer poni albino se llamaba así.
215
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
Con seis letras,
directora y protagonista de Yentl.
216
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
"Barbra", con solo dos "aes".
217
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Borró la del medio
cuando vio que iba a ser famosa.
218
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Eres la caña.
219
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
- Gracias.
- De nada.
220
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Voy a ver si hay novedades sobre mi padre.
221
00:12:12,106 --> 00:12:13,107
Vale.
222
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Ya entiendo lo del crucigrama.
223
00:12:21,949 --> 00:12:26,328
Cuando la situación me supera,
concentrarme en algo me relaja.
224
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
Y a Lexi le pasa lo mismo.
225
00:12:28,080 --> 00:12:30,750
Resolver algo así es una pequeña victoria
226
00:12:31,417 --> 00:12:34,420
que nos calma
en situaciones que no controlamos.
227
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Y por eso hacéis tan buena pareja.
228
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
A ver si sé alguna.
229
00:12:45,639 --> 00:12:49,435
- "Con cuatro letras, enemigo del perro".
- Ni idea.
230
00:12:49,435 --> 00:12:50,644
¿"Palo"?
231
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Sí, señora.
232
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
Y resolvemos
la cinco vertical: "Proenlandia".
233
00:12:57,109 --> 00:12:59,195
Bienvenidos
al HOSPITAL PASADENA ROSE
234
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Hola.
235
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
Muchas gracias por venir.
236
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Cielo, Duncan es un hombre difícil,
pero yo también quiero arropar a Lexi.
237
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
Además, ese bufé gana
al de todos los hoteles donde he estado.
238
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
- No hay forma.
- ¿Cómo lo llevas?
239
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
Es un día raro.
240
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Entre que Duncan está aquí
y que ha vendido el periódico...
241
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
He estado reflexionando un poco.
242
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Charlemos mientras me como
este champiñón relleno.
243
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Siempre he creído que los obituarios
que escribo eran importantes.
244
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Económicamente, no. Me pagan fatal.
245
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Son el último capítulo
de la vida de quienes fallecen
246
00:13:36,690 --> 00:13:41,445
y creía que eran un buen punto final,
pero no sé si a ellos les sirve de mucho.
247
00:13:41,445 --> 00:13:43,823
No, claro que no. Cielo, están muertos.
248
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Claro.
249
00:13:45,783 --> 00:13:50,746
El obituario no es para quien se va,
sino para quienes siguen aquí.
250
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Cuando Monty murió, tu obituario
me hizo sentirme muy cerca de él.
251
00:13:56,252 --> 00:14:00,840
Me pareció que, a través de ti,
tenía una última charla con él.
252
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
- ¿De verdad?
- Sí.
253
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Nell, eso no tiene precio.
254
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Hola, ¿qué tal?
255
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Ahora que Mandy se ha ido,
por fin marcha todo.
256
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Qué bien. Quizá es un buen momento
para dar un paseo.
257
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Señoras, me cojo un descanso.
258
00:14:19,650 --> 00:14:21,819
- ¿Quién es esta tía?
- ...marimandona.
259
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Esto te ha arrebatado la oportunidad
de hablar con tu padre
260
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
y tenías muchas cosas que decirle.
261
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Dímelas a mí. Te sentirás mejor.
262
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
- Menuda tontería.
- Menuda tontería.
263
00:14:35,207 --> 00:14:38,752
¿Lo ves? Los Rhodes
no hablamos de nuestros sentimientos.
264
00:14:38,752 --> 00:14:41,714
Ya. Los Rhodes
no hablan de sus sentimientos.
265
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Es lo que mi padre diría.
266
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
¿Qué le responderías tú?
Imagina que te oye.
267
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Imagina que está justo aquí
poniendo cara de idiota.
268
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
Gracias, maja. Menuda chorrada.
269
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Te aseguro que no es ninguna chorrada.
270
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Vale.
271
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
Que vendiera el periódico sin decírmelo
272
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
me ha hecho sentir
que no creía que pudiera dirigirlo.
273
00:15:06,405 --> 00:15:09,033
Me puso al frente sin darme ningún recurso
274
00:15:09,033 --> 00:15:12,494
- pensando que cerraríamos pronto.
- Lo compré para desgravar.
275
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
- Lo he hecho funcionar años.
- Caray.
276
00:15:15,122 --> 00:15:20,544
Encontré la forma de mantenerlo a flote
sin rendirme. Lo que siempre he hecho.
277
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
Siempre se ha comportado
como si hubiera que cuidar de mí.
278
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
No me conoce.
279
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
No sabe de qué soy capaz.
280
00:15:34,058 --> 00:15:39,104
Mira lo que has conseguido.
Este periódico es una gran familia.
281
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
Han venido todos por mi padre.
282
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
No.
283
00:15:44,443 --> 00:15:45,945
Han venido por ti.
284
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
Yo creo que a tu padre
le encantaría conocerte.
285
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Ojalá se recupere y pueda hacerlo.
286
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
- Ojalá.
- Ojalá, Lexi.
287
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
Hemos hecho un esfuerzo
para terminar pronto y venir.
288
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
La verdad, lo he hecho todo yo.
Ellos no han hecho ni el huevo.
289
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Gracias.
290
00:16:12,596 --> 00:16:16,183
¿Lo ves, Duncan?
Esto es lo que hago por los fantasmas.
291
00:16:21,605 --> 00:16:25,859
Buenas noticias. La cirugía ha ido bien
y mi padre se va a recuperar.
292
00:16:25,859 --> 00:16:26,777
¿De verdad?
293
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Eres tú quien está llorando.
294
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Alegría, ha vuelto a ganar la vida.
295
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Que disfrutes del Rolex.
296
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Papá, tienes buen aspecto.
297
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Gracias.
298
00:16:50,342 --> 00:16:53,721
Pedí que, de paso,
me quitaran las arrugas también.
299
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Celebro que estés bien.
Tengo que contarte algo.
300
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
No me digas.
301
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
¿Ya sabes en qué te vas a gastar
el dinero de la venta del periódico?
302
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Te vas a comprar un equipo de fútbol.
303
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Invertir en el tequila de algún famoso.
304
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Viajar al espacio.
305
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
Lo que tengo que decirte no es fácil,
306
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
así que iré al grano.
307
00:17:19,288 --> 00:17:24,376
He comprado el periódico. El nuevo dueño
lo vendía por partes y he comprado todas
308
00:17:24,918 --> 00:17:28,422
con un préstamo, mis ahorros
y refinanciando mi caballo.
309
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
Seguro que te parece
una mala inversión y una pésima idea.
310
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Pues, mira, no.
311
00:17:37,056 --> 00:17:40,225
- ¿En serio?
- Por favor, cuéntame todos los detalles.
312
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Cómo no.
313
00:17:45,731 --> 00:17:49,568
Se piensa que en un periódico
solo se publican noticias y no es así.
314
00:17:50,569 --> 00:17:55,157
Empecé a escribir obituarios convencida
de que debía enumerar hechos,
315
00:17:55,741 --> 00:17:59,328
pero, para contar bien una historia,
hay que centrarse en las personas
316
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
y las relaciones entre ellas,
317
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
en los momentos difíciles
en los que han estado a la altura
318
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
y las veces que han logrado cosas
que creían imposibles.
319
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
Para unir las dos hojas, basta con...
320
00:18:10,756 --> 00:18:14,510
¿Ves? Haces así y, fíjate,
para toda la vida.
321
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
Con cada obituario, no solo aprendo
acerca de la vida de otra persona,
322
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
sino también de la mía.
323
00:18:21,517 --> 00:18:25,562
Valoro tanto este trabajo,
que al principio me parecía un castigo,
324
00:18:25,562 --> 00:18:26,980
que lo haría gratis.
325
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
"Pero estarás de acuerdo en que,
en esta nueva situación,
326
00:18:30,567 --> 00:18:35,697
sin duda me merezco un aumento de sueldo.
Atentamente, Nell Serrano".
327
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
¿Qué me dices?
328
00:18:41,411 --> 00:18:44,790
Buena redacción sobre tu trabajo.
Estoy de acuerdo en todo.
329
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
- ¿Sí?
- Sí.
330
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Excepto en lo del sueldo.
331
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
El periódico se ha comido todo mi dinero.
Imposible.
332
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Verás, soy una periodista de la hostia,
buena de cojones,
333
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
y voy a lograr que cambies de opinión.
334
00:19:04,726 --> 00:19:07,563
Ay, querida,
no sabes con quién estás tratando.
335
00:19:08,063 --> 00:19:11,316
Esto es pan comido.
Mi padre me entrenó desde niña.
336
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Hola. Madre mía, parecéis enormes.
337
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
- Gracias.
- Gracias.
338
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
De nada.
339
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Jefaza, espero que tu estatus
no impida que te invitemos a comer.
340
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
Me encantaría,
pero voy a comer con nuestro casero.
341
00:19:30,043 --> 00:19:31,170
Hola a todos.
342
00:19:31,170 --> 00:19:32,588
Me alegro de veros.
343
00:19:32,588 --> 00:19:36,383
- Buenos días, Sr. Rhodes.
- Sigues vistiéndote a oscuras.
344
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
- Gracias, Sr. Rhodes.
- De nada.
345
00:19:38,552 --> 00:19:40,304
Hola, papá. Dame un segundo.
346
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
Voy a por mis guantes.
347
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
Holi, Sr. Rhodes.
348
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Hola, Mel.
349
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
Me alegro de verlo.
350
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
¿Cómo está?
351
00:19:48,979 --> 00:19:55,194
Bien para haber estado técnicamente muerto
y con el corazón fuera del cuerpo horas.
352
00:19:55,194 --> 00:20:00,073
Eso debió de ser rarísimo. Una preguntita.
Como escribo obituarios, me va el tema.
353
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
¿Recuerda algo de esas horas?
354
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
¿Vio algo o a alguien?
355
00:20:07,247 --> 00:20:10,375
Pues no. Hubo un fundido a negro,
356
00:20:10,375 --> 00:20:14,546
- como si estuviera en el vacío.
- Ya. Genial.
357
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
Solo que era angosto.
358
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
- Ya.
- E incómodo.
359
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
Es lógico.
360
00:20:18,467 --> 00:20:25,015
Fue como si estuviera en un Prius.
Aunque ¿cómo iba a saber yo qué se siente?
361
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Un momento...
362
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
¿Qué?
363
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
El periódico empieza una nueva etapa
y quiero aprovechar
364
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
para actualizar y modernizar su imagen.
365
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
Guay, un cambio de imagen.
366
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
- Qué buena idea.
- Sí.
367
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
A partir de hoy,
368
00:20:47,996 --> 00:20:51,500
nuestro queridísimo
SoCal Independent se llamará
369
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
SoCool Independent.
370
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
Se parece un montón al nombre anterior,
solo que es un poquito más cool.
371
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
¡Un par de "oes" lo cambian todo!
372
00:21:04,221 --> 00:21:05,305
¿Qué me decís?
373
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
{\an8}Que no suena profesional.
374
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
{\an8}- Ni serio.
- Ni a periódico.
375
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}¡Porque no lo es!
376
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}¡Os la colé!
377
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}La jefa es la monda, ¿eh?
378
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}- Os he tomado el pelo.
- Ya te digo.
379
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}- ¡Vaya caras!
- ¡Qué buena!
380
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}Tengo que hacer una llamadita.
A ver si me coláis alguna.
381
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
{\an8}Qué risa. Arrancadlos todos.
382
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
{\an8}No dejéis ni uno.
383
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
{\an8}SoCool Independent
¡UN PAR DE "OES" LO CAMBIAN TODO!
384
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Subtítulos: Sara Morales-Loren