1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - Madre mía, se ha muerto Duncan. - ¿Qué? Nadie ha dicho eso. 2 00:00:07,841 --> 00:00:12,262 - Crucemos los dedos para que se recupere. - Cruzadísimos. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Lexi va ya camino del hospital y Sam saldrá ahora. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Tendré que cubrir a ambas. Trae aquí ese yogur. 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - ¿Qué? - Hay que sacar el periódico. 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 ¿De coco? 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Sé fuerte, Dennis. 8 00:00:27,402 --> 00:00:33,408 - Lo siento muchísimo, Sr. Rhodes. - Tranquila. Creo que sé qué está pasando. 9 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - No me diga. - Yo soy inmortal y tú, una bruja. 10 00:00:37,120 --> 00:00:41,332 - No pasa exactamente eso. - ¿Y qué pasa entonces, exactamente? 11 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 ¿Cómo puedo estar en una ambulancia camino del hospital 12 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 y, a la vez, contigo en una de las zonas comunes del periódico 13 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 que huele a paella recalentada? 14 00:00:53,303 --> 00:00:57,724 Veo los fantasmas de las personas cuyos obituarios escribo. Será genético. 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Mi abuela veía espíritus y hablaba con las gallinas. 16 00:01:00,477 --> 00:01:04,022 - Dale un poco de... - Ya escribí su obituario. Será por eso. 17 00:01:04,022 --> 00:01:04,939 Ya. 18 00:01:04,939 --> 00:01:08,860 - ¿Quiere saber algo más? - Y tanto. ¿Cómo es que no estás forrada? 19 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 ¿Cómo es que no estás forrada? 20 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 Se me ocurren un millón de formas de transformar ese poder 21 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 en una máquina de ganar pasta. 22 00:01:18,078 --> 00:01:22,457 ¿Quiere saber por qué no estoy forrada? Caray, qué alto es. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 ¿Quiere saber por qué no estoy forrada? 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Porque ha vendido el periódico sin decirnos nada, 25 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 ni siquiera a su hija. ¿Sabe lo dolida que está? 26 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Iba a hablar con usted para parar la venta, pero va y se muere. 27 00:01:35,303 --> 00:01:38,431 - ¿Se te ha ido la pinza del todo? - Ahora no, Mason. 28 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 Estoy procesando lo que le ha pasado al Sr. Rhodes. 29 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Claro, perdona. Por ejemplo, así: 30 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 "¡Yupi! ¡A celebrarlo!". Era un capullo, zumbada. 31 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Vaya, ni sentimientos ni lealtad. 32 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Él sí que se va a forrar. 33 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 Casi sin deudas - Casi ascendida Casi triunfadora 34 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 Casi emparejada - Casi adulta Casi satisfecha 35 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 {\an8}Casi madura 36 00:02:01,663 --> 00:02:03,164 Casi muertos 37 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- Sam. - Te he ganado. 38 00:02:09,671 --> 00:02:13,133 {\an8}- Acabo de enterarme. Ven que te abrace. - Es horrible. 39 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Sí, vaya follón. 40 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 {\an8}Oye, ¿me ves? ¿Soy transparente? 41 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 {\an8}¿Me ves la cara? 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}Voy a asegurarme de que Lexi está bien. 43 00:02:20,140 --> 00:02:22,183 {\an8}Le llevo el móvil, la cartera... 44 00:02:22,183 --> 00:02:23,518 {\an8}¿Qué más necesita? 45 00:02:23,518 --> 00:02:27,814 {\an8}- La grapadora. La va a... - No, Sam. Seguro que allí hay grapadoras. 46 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}Aprendió a poner grapas con esa. 47 00:02:29,899 --> 00:02:33,945 {\an8}- Flequillito está triste. - Me ha ayudado tanto este año 48 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 {\an8}que quiero mostrarle mi apoyo. 49 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 Mira, Sam, voy contigo. 50 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 - ¿De verdad? - Sí. 51 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 - Todos deberíamos hacerlo. - Genial. 52 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - No, no voy al hospital. - Sí. 53 00:02:42,871 --> 00:02:47,125 No quiero verme allí. Podría crear una discontinuidad en el espacio-tiempo. 54 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 No estamos en Regreso al futuro. 55 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}¿Oiga? 56 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}¿Está ahí? 57 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}¿Dónde se ha metido? 58 00:02:59,637 --> 00:03:03,266 {\an8}Duncan está estable. Lo están preparando para operarlo. 59 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}Qué raro es todo. 60 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Una operación es algo rarísimo: te abren, revuelven por dentro 61 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}y si tocan algo de metal, se te enciende la nariz, ¡ping! 62 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}¿Qué? No tengo tiempo para esto. 63 00:03:15,528 --> 00:03:19,782 {\an8}La mitad de los de deportes no han venido y no sé qué es un playoff. 64 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Cheryl, el plátano. 65 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Está demasiado maduro. Sé fuerte, Dennis. 66 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}HOSPITAL PASADENA ROSE 67 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}Edward. 68 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 {\an8}- ¿Y Lexi? - Hablando con las enfermeras. 69 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 {\an8}Bien. 70 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Quiero ver el historial de mi padre. 71 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 {\an8}Va en contra de la ley de protección de datos. 72 00:03:41,137 --> 00:03:45,642 {\an8}- Llévame la contraria otra vez y verás. - Está estresadísima. Haz algo. 73 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}Estoy pensando cuál es la 23 vertical. 74 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}¿Estás haciendo un crucigrama? Lexi necesita que le des paz y consuelo. 75 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 {\an8}- Sí. - Vale, genial. 76 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 {\an8}Voy a hablar con ella. 77 00:03:56,486 --> 00:04:00,156 {\an8}Lo organizaremos todo por colores y alfabéticamente a la vez. 78 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Tranquila, Mandy. Ya verás cómo compensa el esfuerzo. 79 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Ya estoy aquí, cielo. 80 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 ¿Necesitas algo? 81 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 ¿Has traído una grapadora? No sé usar esta. 82 00:04:08,539 --> 00:04:12,252 ¿Que si he traído una grapadora? No. ¡Lo sabía, Nell! 83 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 A ver si hay en la tienda. 84 00:04:14,295 --> 00:04:18,549 Quentin. ¿Sigues sensible o la llantina de anoche te dejó nuevo? 85 00:04:18,549 --> 00:04:22,804 No. Una ducha y un desayuno continental han sido mano de santo. 86 00:04:22,804 --> 00:04:27,892 ¿Listo para mi entrevista, Quentin? Mi CV te va a poner los vellos como escarpias. 87 00:04:27,892 --> 00:04:31,479 - Pase a la sala, Sra. Hercules. - ¿Entrevistas a Tina? 88 00:04:31,479 --> 00:04:33,606 ¿Por qué no sabía que se apellida "Hercules"? 89 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 No se te da bien escuchar. 90 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 - ¿Cómo dices? - Hay algunas vacantes 91 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 en otras empresas del grupo 92 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 y estoy seleccionando a los mejores candidatos. 93 00:04:42,407 --> 00:04:45,660 ¿Ah, sí? Iré a casa y me pondré mi chaqueta buena. 94 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Lamento decirte que ninguna chaqueta hará que te entreviste. 95 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 ¿Es porque me llamaste "mami"? 96 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Te llamé "mami" porque me diste una mantita muy suave. 97 00:04:54,335 --> 00:04:59,882 Y no, no es por eso, sino porque una IA puede reemplazarte escribiendo obituarios. 98 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Sí, sin la menor duda, es porque te llamó "mami". 99 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Tienes que lograr una entrevista con ese tío. 100 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 ¡Nell! 101 00:05:08,391 --> 00:05:12,186 Operan a Duncan. Estará horas con el corazón fuera del cuerpo. 102 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 - Raro de flipar. - Las necesitaré 103 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 para arreglar los horóscopos de Mason. En todos pone: "Suerte, colega". 104 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Usted. 105 00:05:20,111 --> 00:05:24,490 ¿Una entrevista? Tiene el corazón por ahí, fuera del cuerpo 106 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 ¿y se preocupa por eso? No, vamos a ver a Lexi. 107 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Empiezo a entender por qué tu vida es un desastre total. 108 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Malgastas los dones que tienes. 109 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Eso no es verdad. Trabajo una barbaridad. 110 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Venga ya. Como muchísimas personas. 111 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Tienes un don portentoso que no usas en tu propio beneficio. 112 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 No es para eso. 113 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 No lo ha sido hasta ahora que un titán como yo está de tu lado. 114 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Verás como ese tolay te contrata. Tú méteme en la sala. 115 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Sería una egoísta si lo usara para conseguir un puesto. 116 00:05:58,232 --> 00:06:04,864 ¿Tú crees? ¿Egoísta o inteligente? Todo apunta a que seré tu último fantasma. 117 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - Ahí va, tiene razón. - Claro. 118 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Úsame para lograr algo positivo para ti. 119 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 Vale. 120 00:06:15,500 --> 00:06:19,587 Quentin, o me entrevistas o cuento a todos que te chupas el pulgar. 121 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 Como uno de cada diez adultos. 122 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Dame cinco minutos. 123 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 ¡Toma! 124 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 No te asees mucho. Es bueno que parezca 125 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 que trabajas en un túnel de lavado. 126 00:06:40,775 --> 00:06:44,278 Si tu aspecto es demasiado bueno, parecerá que estás desesperada. 127 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Lo estoy. 128 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 No abras la boca. El primero que habla pierde. 129 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 Venga, empecemos. 130 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 ¿Cuál es tu mayor punto débil? 131 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Será aficionado. Quiere que menosprecies tus cualidades. 132 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 Sal por peteneras con una gracia. 133 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Me pierde el tiramisú. 134 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 De gracia, regulín. Bueno, mira... ocupa más espacio. 135 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 Más. Que se note que eres la dominante. 136 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Eso es. Más. 137 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 Ojo, no eres una gárgola. 138 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 Bueno, veamos algunas de las vacantes. 139 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 Ni hablar. Tú diriges esta conversación. Explícale por qué va a contratarte. 140 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Mejor camina conmigo, Nell. Arriba y abajo. 141 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Mira, te voy a explicar por qué es una buena idea contratarme. 142 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Con más brío. 143 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 Y no es por mis años de experiencia ni mis dotes para investigar... 144 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Mete algún taco. 145 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 ...ni porque soy una redactora de la hostia, buena de cojones. 146 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Así. Pégate a su cara. 147 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Me vas a contratar porque mi experiencia periodística 148 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 os sale casi gratis y soy un chollazo para vosotros. 149 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Y, ahora, levanta ese pulgar arrugado 150 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 para que vea si me comprendes. 151 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Ole con ole. 152 00:08:09,989 --> 00:08:14,702 Te había subestimado muchísimo. Estás más cualificada de lo que creía. 153 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Sí que encajas en vacantes de otras empresas. 154 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Ni una palabra. Sal de la sala. 155 00:08:20,208 --> 00:08:22,835 Sal, venga. No mires atrás. 156 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Lo has conseguido, Nell. 157 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 ¡Bien! 158 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Ya casi le sale. ¡Eso es! 159 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 - ¡Ya lo tiene! - Sí. 160 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 ¿Qué me dice? 161 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 ¡Madre mía, cuánta razón tenía! 162 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 He estado brutal. ¿Por qué no lo he hecho antes? 163 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 ¡Esa es mi chica! 164 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 Sí. Un momento. 165 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 No, yo no soy su chica. Lexi lo es. 166 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 Acabo de darme cuenta de que no me ha pedido ir a verla. 167 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Lexi está bien. 168 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 Vámonos al Caesar's Palace a ponernos ciegos en el bufé. 169 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 ¡Que no! 170 00:08:57,537 --> 00:09:01,290 En vez de ir a ver a su hija antes de morir ¿quiere estar conmigo? 171 00:09:01,290 --> 00:09:05,044 - Usted sí desperdicia oportunidades. - No recicles mis palabras. 172 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 Y menos después del favor que te he hecho. 173 00:09:08,214 --> 00:09:13,886 Quería que usara mi don en mi beneficio, pero lo uso para ayudar a los fantasmas. 174 00:09:13,886 --> 00:09:16,722 - Nos vamos al hospital. - No pienso ir. 175 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 No tiene opción. A mi Prius. 176 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 No voy a meterme en un Prius. 177 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Mierda, estoy en un Prius. 178 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 ¿Dónde está Mandy? ¿Eh? ¿Alguien ha visto a Mandy? 179 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 ¿No quieres descansar un poco? Te he traído unos... 180 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - globos. - Gracias, Sam. 181 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 ¿Le han gustado los globos? 182 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - Gracias. - ¿De verdad es esto necesario? 183 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 Lo más seguro es que Lexi esté bien. 184 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 Mandy, a control de enfermería. 185 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Sé que te has llevado mi refresco. ¡Ven a control de enfermería! 186 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - ¿Suena bien? - No. 187 00:10:02,518 --> 00:10:05,813 Venga. Me va a usar para hablar con ella. 188 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 Quizá no tenga otra oportunidad. 189 00:10:08,608 --> 00:10:15,406 Mira, Nell, los Rhodes no somos la familia de los osos amorosos. 190 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 Nos comunicamos a base de largos periodos de silencio que, a veces, duran años. 191 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 No nos quedan años. Dígame qué quiere decirle a Lexi. 192 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Vale. Dile que... 193 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Empieza por: "Le...". Estoy en blanco. 194 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 ¿Cómo que está en blanco? Es su única hija. 195 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 No puede ser tan frío e insensible. 196 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 ¿Qué quieres que le diga? 197 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 ¿Que la he cagado? ¿Que el trabajo me importaba más que nada? 198 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 ¿Que ni una sola vez hemos tenido una conversación padre-hija? 199 00:10:44,602 --> 00:10:49,065 - ¿Algo de esto la hará sentirse mejor? - Hombre, visto así... 200 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 No puedo más. 201 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Ni siquiera sé quién es esa pirada. 202 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 Para mí que esa era Mandy. 203 00:11:03,537 --> 00:11:07,124 Muy bien por poner las servilletas en una cesta. Es prometedor, 204 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 pero un poco de chispa ayuda a recuperarse de un accidente cardiovascular. 205 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 ¿Despegas los ojos del crucigrama? 206 00:11:14,590 --> 00:11:17,635 - Está haciendo origami con servilletas. - Qué fuerte. 207 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 Ahora lo sacas por aquí, abres la cola y voilà. 208 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 No puede ser que tenga que ocuparme de todo aquí. 209 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Mira, vamos a respirar hondo, ¿vale? 210 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Inspira, dos, tres, cuatro. 211 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Vamos mal de cuñas y sangre del grupo 0 negativo. 212 00:11:36,112 --> 00:11:42,118 - No puedo donar litros y litros yo sola. - Oye, con ocho letras, chal de cachemira. 213 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 ¿Qué más da? 214 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 "Pashmina". Mi primer poni albino se llamaba así. 215 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 Con seis letras, directora y protagonista de Yentl. 216 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 "Barbra", con solo dos "aes". 217 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Borró la del medio cuando vio que iba a ser famosa. 218 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Eres la caña. 219 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - Gracias. - De nada. 220 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Voy a ver si hay novedades sobre mi padre. 221 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 Vale. 222 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Ya entiendo lo del crucigrama. 223 00:12:21,949 --> 00:12:26,328 Cuando la situación me supera, concentrarme en algo me relaja. 224 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 Y a Lexi le pasa lo mismo. 225 00:12:28,080 --> 00:12:30,750 Resolver algo así es una pequeña victoria 226 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 que nos calma en situaciones que no controlamos. 227 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Y por eso hacéis tan buena pareja. 228 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 A ver si sé alguna. 229 00:12:45,639 --> 00:12:49,435 - "Con cuatro letras, enemigo del perro". - Ni idea. 230 00:12:49,435 --> 00:12:50,644 ¿"Palo"? 231 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Sí, señora. 232 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 Y resolvemos la cinco vertical: "Proenlandia". 233 00:12:57,109 --> 00:12:59,195 Bienvenidos al HOSPITAL PASADENA ROSE 234 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Hola. 235 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 Muchas gracias por venir. 236 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 Cielo, Duncan es un hombre difícil, pero yo también quiero arropar a Lexi. 237 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 Además, ese bufé gana al de todos los hoteles donde he estado. 238 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 - No hay forma. - ¿Cómo lo llevas? 239 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 Es un día raro. 240 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Entre que Duncan está aquí y que ha vendido el periódico... 241 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 He estado reflexionando un poco. 242 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Charlemos mientras me como este champiñón relleno. 243 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 Siempre he creído que los obituarios que escribo eran importantes. 244 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Económicamente, no. Me pagan fatal. 245 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Son el último capítulo de la vida de quienes fallecen 246 00:13:36,690 --> 00:13:41,445 y creía que eran un buen punto final, pero no sé si a ellos les sirve de mucho. 247 00:13:41,445 --> 00:13:43,823 No, claro que no. Cielo, están muertos. 248 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Claro. 249 00:13:45,783 --> 00:13:50,746 El obituario no es para quien se va, sino para quienes siguen aquí. 250 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Cuando Monty murió, tu obituario me hizo sentirme muy cerca de él. 251 00:13:56,252 --> 00:14:00,840 Me pareció que, a través de ti, tenía una última charla con él. 252 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - ¿De verdad? - Sí. 253 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Nell, eso no tiene precio. 254 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Hola, ¿qué tal? 255 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Ahora que Mandy se ha ido, por fin marcha todo. 256 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Qué bien. Quizá es un buen momento para dar un paseo. 257 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Señoras, me cojo un descanso. 258 00:14:19,650 --> 00:14:21,819 - ¿Quién es esta tía? - ...marimandona. 259 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Esto te ha arrebatado la oportunidad de hablar con tu padre 260 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 y tenías muchas cosas que decirle. 261 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Dímelas a mí. Te sentirás mejor. 262 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 - Menuda tontería. - Menuda tontería. 263 00:14:35,207 --> 00:14:38,752 ¿Lo ves? Los Rhodes no hablamos de nuestros sentimientos. 264 00:14:38,752 --> 00:14:41,714 Ya. Los Rhodes no hablan de sus sentimientos. 265 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Es lo que mi padre diría. 266 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 ¿Qué le responderías tú? Imagina que te oye. 267 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Imagina que está justo aquí poniendo cara de idiota. 268 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 Gracias, maja. Menuda chorrada. 269 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Te aseguro que no es ninguna chorrada. 270 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Vale. 271 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 Que vendiera el periódico sin decírmelo 272 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 me ha hecho sentir que no creía que pudiera dirigirlo. 273 00:15:06,405 --> 00:15:09,033 Me puso al frente sin darme ningún recurso 274 00:15:09,033 --> 00:15:12,494 - pensando que cerraríamos pronto. - Lo compré para desgravar. 275 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 - Lo he hecho funcionar años. - Caray. 276 00:15:15,122 --> 00:15:20,544 Encontré la forma de mantenerlo a flote sin rendirme. Lo que siempre he hecho. 277 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 Siempre se ha comportado como si hubiera que cuidar de mí. 278 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 No me conoce. 279 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 No sabe de qué soy capaz. 280 00:15:34,058 --> 00:15:39,104 Mira lo que has conseguido. Este periódico es una gran familia. 281 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 Han venido todos por mi padre. 282 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 No. 283 00:15:44,443 --> 00:15:45,945 Han venido por ti. 284 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 Yo creo que a tu padre le encantaría conocerte. 285 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Ojalá se recupere y pueda hacerlo. 286 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - Ojalá. - Ojalá, Lexi. 287 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 Hemos hecho un esfuerzo para terminar pronto y venir. 288 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 La verdad, lo he hecho todo yo. Ellos no han hecho ni el huevo. 289 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Gracias. 290 00:16:12,596 --> 00:16:16,183 ¿Lo ves, Duncan? Esto es lo que hago por los fantasmas. 291 00:16:21,605 --> 00:16:25,859 Buenas noticias. La cirugía ha ido bien y mi padre se va a recuperar. 292 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 ¿De verdad? 293 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Eres tú quien está llorando. 294 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Alegría, ha vuelto a ganar la vida. 295 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Que disfrutes del Rolex. 296 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Papá, tienes buen aspecto. 297 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Gracias. 298 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 Pedí que, de paso, me quitaran las arrugas también. 299 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Celebro que estés bien. Tengo que contarte algo. 300 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 No me digas. 301 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 ¿Ya sabes en qué te vas a gastar el dinero de la venta del periódico? 302 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Te vas a comprar un equipo de fútbol. 303 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Invertir en el tequila de algún famoso. 304 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Viajar al espacio. 305 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 Lo que tengo que decirte no es fácil, 306 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 así que iré al grano. 307 00:17:19,288 --> 00:17:24,376 He comprado el periódico. El nuevo dueño lo vendía por partes y he comprado todas 308 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 con un préstamo, mis ahorros y refinanciando mi caballo. 309 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 Seguro que te parece una mala inversión y una pésima idea. 310 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Pues, mira, no. 311 00:17:37,056 --> 00:17:40,225 - ¿En serio? - Por favor, cuéntame todos los detalles. 312 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Cómo no. 313 00:17:45,731 --> 00:17:49,568 Se piensa que en un periódico solo se publican noticias y no es así. 314 00:17:50,569 --> 00:17:55,157 Empecé a escribir obituarios convencida de que debía enumerar hechos, 315 00:17:55,741 --> 00:17:59,328 pero, para contar bien una historia, hay que centrarse en las personas 316 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 y las relaciones entre ellas, 317 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 en los momentos difíciles en los que han estado a la altura 318 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 y las veces que han logrado cosas que creían imposibles. 319 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 Para unir las dos hojas, basta con... 320 00:18:10,756 --> 00:18:14,510 ¿Ves? Haces así y, fíjate, para toda la vida. 321 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 Con cada obituario, no solo aprendo acerca de la vida de otra persona, 322 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 sino también de la mía. 323 00:18:21,517 --> 00:18:25,562 Valoro tanto este trabajo, que al principio me parecía un castigo, 324 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 que lo haría gratis. 325 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 "Pero estarás de acuerdo en que, en esta nueva situación, 326 00:18:30,567 --> 00:18:35,697 sin duda me merezco un aumento de sueldo. Atentamente, Nell Serrano". 327 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 ¿Qué me dices? 328 00:18:41,411 --> 00:18:44,790 Buena redacción sobre tu trabajo. Estoy de acuerdo en todo. 329 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - ¿Sí? - Sí. 330 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Excepto en lo del sueldo. 331 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 El periódico se ha comido todo mi dinero. Imposible. 332 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Verás, soy una periodista de la hostia, buena de cojones, 333 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 y voy a lograr que cambies de opinión. 334 00:19:04,726 --> 00:19:07,563 Ay, querida, no sabes con quién estás tratando. 335 00:19:08,063 --> 00:19:11,316 Esto es pan comido. Mi padre me entrenó desde niña. 336 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Hola. Madre mía, parecéis enormes. 337 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 - Gracias. - Gracias. 338 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 De nada. 339 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Jefaza, espero que tu estatus no impida que te invitemos a comer. 340 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 Me encantaría, pero voy a comer con nuestro casero. 341 00:19:30,043 --> 00:19:31,170 Hola a todos. 342 00:19:31,170 --> 00:19:32,588 Me alegro de veros. 343 00:19:32,588 --> 00:19:36,383 - Buenos días, Sr. Rhodes. - Sigues vistiéndote a oscuras. 344 00:19:36,383 --> 00:19:38,552 - Gracias, Sr. Rhodes. - De nada. 345 00:19:38,552 --> 00:19:40,304 Hola, papá. Dame un segundo. 346 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 Voy a por mis guantes. 347 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 Holi, Sr. Rhodes. 348 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Hola, Mel. 349 00:19:45,976 --> 00:19:47,186 Me alegro de verlo. 350 00:19:47,686 --> 00:19:48,979 ¿Cómo está? 351 00:19:48,979 --> 00:19:55,194 Bien para haber estado técnicamente muerto y con el corazón fuera del cuerpo horas. 352 00:19:55,194 --> 00:20:00,073 Eso debió de ser rarísimo. Una preguntita. Como escribo obituarios, me va el tema. 353 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 ¿Recuerda algo de esas horas? 354 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 ¿Vio algo o a alguien? 355 00:20:07,247 --> 00:20:10,375 Pues no. Hubo un fundido a negro, 356 00:20:10,375 --> 00:20:14,546 - como si estuviera en el vacío. - Ya. Genial. 357 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 Solo que era angosto. 358 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 - Ya. - E incómodo. 359 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Es lógico. 360 00:20:18,467 --> 00:20:25,015 Fue como si estuviera en un Prius. Aunque ¿cómo iba a saber yo qué se siente? 361 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Un momento... 362 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 ¿Qué? 363 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 El periódico empieza una nueva etapa y quiero aprovechar 364 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 para actualizar y modernizar su imagen. 365 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 Guay, un cambio de imagen. 366 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 - Qué buena idea. - Sí. 367 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 A partir de hoy, 368 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 nuestro queridísimo SoCal Independent se llamará 369 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 SoCool Independent. 370 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 Se parece un montón al nombre anterior, solo que es un poquito más cool. 371 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 ¡Un par de "oes" lo cambian todo! 372 00:21:04,221 --> 00:21:05,305 ¿Qué me decís? 373 00:21:05,305 --> 00:21:06,932 {\an8}Que no suena profesional. 374 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 {\an8}- Ni serio. - Ni a periódico. 375 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}¡Porque no lo es! 376 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}¡Os la colé! 377 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}La jefa es la monda, ¿eh? 378 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- Os he tomado el pelo. - Ya te digo. 379 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}- ¡Vaya caras! - ¡Qué buena! 380 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}Tengo que hacer una llamadita. A ver si me coláis alguna. 381 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 {\an8}Qué risa. Arrancadlos todos. 382 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 {\an8}No dejéis ni uno. 383 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}SoCool Independent ¡UN PAR DE "OES" LO CAMBIAN TODO! 384 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Subtítulos: Sara Morales-Loren