1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
- Luoja. Duncan on kuollut.
- Mitä? Ei sitä vielä tiedä.
2
00:00:07,841 --> 00:00:12,262
- Toivotaan, että hän selviää.
- Jep, ristitään sormet.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Lexi on matkalla sairaalaan Samin kanssa.
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Joudun paikkaamaan molempia.
Anna jugurtti.
5
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
- Mitä?
- Lehti on saatava valmiiksi.
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Kookospähkinää?
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Rohkeutta, Dennis.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
Olen pahoillani, herra Rhodes.
9
00:00:29,070 --> 00:00:33,408
Ei se mitään, sillä luulen ymmärtäväni,
mistä tässä on kyse.
10
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
- Niinkö?
- Olen kuolematon, ja sinä olet noita.
11
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
Ei asia ihan niin ole.
12
00:00:38,663 --> 00:00:41,332
No miten asia sitten on?
13
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
Miten voin olla ambulanssissa
matkalla sairaalaan
14
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
ja samaan aikaan kanssasi
työntekijöiden taukotilassa,
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
joka haisee vanhalta paellalta?
16
00:00:53,303 --> 00:00:57,724
Aloitettuani nekrologit näen aiheideni
haamut. Ehkä se on perinnöllistä.
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Mummoni näki henkiä,
mutta myös puhui kanoille.
18
00:01:00,477 --> 00:01:02,145
Tein nekrologisi etukäteen.
19
00:01:02,145 --> 00:01:04,022
Ehkä olet täällä siksi.
20
00:01:04,022 --> 00:01:04,939
Vai niin.
21
00:01:04,939 --> 00:01:07,525
- Sinulla lienee paljon kysyttävää.
- Niin on.
22
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
Mikset ole rikas?
23
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
Mikset olet rikas?
24
00:01:11,613 --> 00:01:15,241
Keksin miljoona tapaa,
joilla voisit käyttää voimiasi
25
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
ja muuttaa ne rahalliseksi hyödyksi.
26
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
Tiedätkö, miksi en ole rikas?
27
00:01:19,954 --> 00:01:22,457
Tiedätkö? Olet liian pitkä.
28
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
Haluatko tietää, miksen ole rikas?
29
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Koska myit tämän lehden
suoraan meidän altamme,
30
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
etkä edes kertonut tyttärellesi.
Tiedätkö, miten hän murtui?
31
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Hän oli aikeissa tulla käskemään
sinun lopettaa, mutta sitten kuolit.
32
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
Sekositko vihdoin?
33
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Ei nyt, Mason.
34
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
Käsittelen tunteitani
herra Rhodesia kohtaan.
35
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Ai, anteeksi. Hetkinen.
36
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
Yhyy. Tyyppi oli ääliö. Friikki.
37
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Vau. Ei tunteita eikä uskollisuutta.
38
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Tuosta pojasta tulee vielä rikas.
39
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}- Sam.
- Ehdin ensin.
40
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
{\an8}Kuulin juuri Duncanista.
41
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
{\an8}- Tule tänne.
- Kamalaa.
42
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Niin, se on monimutkaista.
43
00:02:14,676 --> 00:02:16,636
{\an8}Näetkö minut? Olenko läpinäkyvä?
44
00:02:16,636 --> 00:02:17,720
{\an8}Näetkö kasvoni?
45
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
{\an8}Pitää varmistaa, että Lexi on kunnossa.
46
00:02:20,140 --> 00:02:23,518
{\an8}Minulla on puhelin ja lompakko.
Mitä muuta hän tarvitsee?
47
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
{\an8}- Nitojan. Hän...
- Ei, Sam.
48
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
{\an8}Sairaalassa on tällaisia.
49
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
{\an8}Mutta tätä hän opetteli käyttämään.
50
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
{\an8}Bangs on surullinen.
51
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
{\an8}Hän tukenut minua kovasti tänä vuonna.
52
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
{\an8}Haluan olla hänen tukenaan.
53
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
Minä tulen mukaasi, Sam.
54
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
- Oikeasti?
- Niin.
55
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
- Mennään kaikki yhdessä.
- Mainiota.
56
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
- Minä en mene sairaalaan.
- Menet.
57
00:02:42,871 --> 00:02:44,622
En halua nähdä ruumistani.
58
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Se voi tuhota aika-avaruusjatkumon.
59
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
Ei tämä ole Paluu tulevaisuuteen.
60
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}Huhuu?
61
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}Huhuu?
62
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}Minne hän katosi?
63
00:02:59,637 --> 00:03:03,266
{\an8}Duncanin tila vakautettiin.
Häntä valmistellaan leikkaukseen.
64
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}Tämä on outoa.
65
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Leikkaukseen joutuminen, siis.
Avataan ruumis ja kaivellaan.
66
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}Jos löytyy metallia, nenään syttyy valo.
Ping!
67
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}Etkö tiedä, mikä on leikkaus?
En ehdi selittää.
68
00:03:15,528 --> 00:03:19,782
{\an8}Puolet urheiluosastosta on poissa,
ja minun pitää selvittää, mikä on playoff.
69
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Cheryl, banaani.
70
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Ylikypsä. Rohkeutta, Dennis.
71
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
{\an8}Edward.
72
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
{\an8}- Miten Lexi voi?
- Tutustuu hoitajiin.
73
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
{\an8}Hyvä.
74
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Miksen saa katsoa
oman isäni potilastietoja?
75
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
{\an8}Se on laitonta
ja vastoin vakuutussääntöjä.
76
00:03:41,137 --> 00:03:42,972
{\an8}Minä sinulle vaakutukset näytän.
77
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
{\an8}Hän näyttää stressaantuneelta.
Tekisit jotain.
78
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}Niin teenkin. Vihje 23 pystysuoraan.
79
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}Teetkö ristisanaa? Lexi kaipaa
sinulta rauhoitusta ja lohdutusta.
80
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
{\an8}- Niin.
- Selvä.
81
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
{\an8}Menen puhumaan hänelle.
82
00:03:56,486 --> 00:03:57,570
{\an8}Teemme näin.
83
00:03:57,570 --> 00:04:00,156
{\an8}Käytämme sekä värikoodeja että aakkosia.
84
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Näytät pelokkaalta, Mandy,
mutta se kannattaa kyllä.
85
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Hei, rakas. Olen tässä.
86
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Tarvitsetko jotain?
87
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Olisiko nitojaa? En osaa käyttää tätä.
88
00:04:08,539 --> 00:04:12,252
Nitojaako? Ei ole. Hemmetti, Nell.
89
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Katson lahjamyymälästä.
90
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
Quentin.
91
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
Saitko itkettyä
kaikki tunteesi ulos eilisiltana?
92
00:04:18,549 --> 00:04:19,467
Sain.
93
00:04:19,467 --> 00:04:22,804
Kuuma suihku
ja mannermainen aamiainen auttavat aina.
94
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
Oletko valmis haastattelemaan?
95
00:04:24,764 --> 00:04:27,892
Pidä kiinni kalsareistasi,
sillä CV:ni räjäyttää pallisi.
96
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
Nähdään neuvotteluhuoneessa,
neiti Hercules.
97
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
Miksi haastattelet Tinaa?
Ja miksen tiennyt hänen sukunimeään?
98
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
Et ole kovin hyvä kuuntelija.
99
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
- Mitä?
- Lisäksi on paikkoja vapaina
100
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
firmani muissa toimipisteissä.
101
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
Kerään SoCal Independentistä
parhaat ehdokkaat.
102
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
Vai parhaat?
103
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
Vaihdan sitten parempaan bleiseriini.
104
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Ikävä kyllä et pääse
haastatteluun missään bleiserissä.
105
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
Ai koska kutsuit minua äidiksi?
106
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Tein sen, koska annoit
niin pehmeän ja lämpimän huovan.
107
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Ei, syy ei ole se,
108
00:04:56,296 --> 00:04:59,882
vaan se,
että nekrologit voidaan tehdä tekoälyllä.
109
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Syy on todellakin se,
että hän kutsui sinua äidiksi.
110
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Sinun pitää päästä haastatteluun.
111
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
Nell!
112
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
Duncan leikataan.
113
00:05:09,684 --> 00:05:12,186
Sydän pidetään
ruumiin ulkopuolella 3-6 tuntia.
114
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
- Outoa.
- Tarvitsen sen ajan
115
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
korjatakseni Masonin horoskoopit.
"Horoskooppi, broidi."
116
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Sinä.
117
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Haastattelu?
118
00:05:22,280 --> 00:05:27,410
Sydämesi on ruumiisi ulkopuolella.
Nyt on tärkeämpää löytää Lexi.
119
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Alan ymmärtää paremmin,
miksi elämäsi on raunioina.
120
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Olet tuhlaaja.
121
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
En ole tuhlaaja. Teen töitä lehden eteen.
122
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Älä viitsi. Monet muutkin tekevät.
123
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Sinulla on uskomaton kyky,
muttet ole hyödyntänyt sitä itse.
124
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Tämä ei toimi niin.
125
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
Ennen ei toiminut, mutta nyt sinulla
on tukenasi minut, alan jättiläinen.
126
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Anna minun hankkia sinulle
työpaikka siltä tollolta.
127
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Hankkisinko työpaikan sinun avullasi?
Todella itsekästä.
128
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
Itsekästä vai fiksua?
129
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
Minä saatan sitä paitsi
olla viimeinen haamusi.
130
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
- Olet oikeassa.
- Juuri niin.
131
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Käytä siis minua tehdäksesi
jotain hyödyllistä itsellesi.
132
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
Hyvä on.
133
00:06:15,500 --> 00:06:16,667
Haluan haastatteluun.
134
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
Muuten kerron kaikille,
että imet peukaloasi.
135
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
Joka kymmenes aikuinen imee.
136
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Viiden minuutin päästä.
137
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Sillä lailla.
138
00:06:35,436 --> 00:06:38,314
Älä puhdista liikaa. Tuo on hyvä.
139
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Kuin olisit töissä autopesulassa.
140
00:06:40,775 --> 00:06:44,278
Jos olet liian täydellinen,
sinua pidetään epätoivoisena.
141
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Minä olen.
142
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
Älä sano sanaakaan.
Se häviää, joka avaa ensin suunsa.
143
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
No niin, aloitetaan.
144
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
Mikä on mielestäsi suurin heikkoutesi?
145
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Amatööri.
146
00:07:06,050 --> 00:07:08,594
Yrittää saada sinut
vähättelemään taitojasi.
147
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
Käännä se vitsiksi.
148
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Heikkouteni? Tiramisu.
149
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
Ei kovin hyvä vitsi.
Sinun pitää levittäytyä.
150
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
Ottaa tila haltuun. Osoittaa hallintaa.
151
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Noin. Lisää.
152
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
No niin, et ole gargoili.
153
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
No niin, Katsotaanpa vapaita paikkoja.
154
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
Ei, sinä määräät tahdin.
Kerro, miksi hän palkkaa sinut.
155
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Kävele hieman ympäriinsä, Nell.
156
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Minäpä kerron,
miksi sinun pitäisi palkata minut.
157
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Ole vahvempi.
158
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
Syynä ei ole vuosien kokemukseni
eivätkä tutkijantaitoni...
159
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Kiroile hieman.
160
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
...tai edes se,
että olen helkkarin hyvä kirjoittaja.
161
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Käy kimppuun.
162
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Palkkaat minut siksi,
että tuon toimittajakokemusta
163
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
edulliseen hintaan,
ja tarjous on sinulle onnenpotku.
164
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Nyt haluan, että käännät ryppyisen
165
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
peukkusi pystyyn osoittaaksesi,
että sinä comprende.
166
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Bingo.
167
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Aliarvioin sinut pahasti.
168
00:08:11,782 --> 00:08:14,702
Olet paljon pätevämpi kuin kuvittelin.
169
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Meillä saattaa olla
muualla paikkoja avoimina.
170
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Älä sano mitään, vaan poistu.
171
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
Kävellään pois taaksepäin katsomatta.
172
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Sinä teit sen, Nell.
173
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Tulet saamaan paikan.
174
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
- Näen sen jo.
- Saan sen.
175
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
Mitä?
176
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
Olit tosiaan oikeassa.
177
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
Olin mahtava.
Miksen olet tehnyt tätä ennen?
178
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Noin sitä pitää, tyttöseni.
179
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
Niin. Hetkinen.
180
00:08:43,940 --> 00:08:47,610
En minä ole sinun tyttösesi, vaan Lexi.
181
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Et ole kertaakaan pyytänyt
päästä näkemään häntä.
182
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
Lexi pärjää kyllä.
183
00:08:51,989 --> 00:08:55,284
Mennään Caesar's Palaceen
bakkanaalibuffettiin.
184
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
Ei.
185
00:08:57,537 --> 00:09:01,290
Voisit nähdä tyttäresi ennen kuolemaa,
mutta olet täällä kanssani.
186
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
Sinä olet tuhlaaja, en minä.
187
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
Älä käytä sanojani minua vastaan,
188
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
varsinkin kun autoin
sen peukunimijän kanssa.
189
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Käskit minun auttaa itseäni,
mutta tämä ei toimi niin.
190
00:09:11,551 --> 00:09:15,054
Autan sinua, ja jos olet viimeinen
haamuni, vien sinut sairaalaan.
191
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
En mene sairaalaan.
192
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
Et voi muuta. Saat hypätä Priukseeni.
193
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
En aio hypätä Priukseen.
194
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Hemmetti. Istun Priuksessa.
195
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
Missä Mandy on?
Onko kukaan nähnyt Mandya?
196
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
Haluatko pitää tauon? Toin sinulle...
197
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
- Ilmapalloja.
- Kiitos, Sam.
198
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Pitikö hän ilmapalloista?
199
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
- Kiitos.
- Onko tämä tosiaan tarpeen?
200
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
Ei Lexillä varmastikaan hätää ole.
201
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
Mandy hoitajien pisteeseen.
202
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Tiedän, että veit limuni.
Mandy hoitajien pisteeseen!
203
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
- Kuulostaako siltä?
- Ei.
204
00:10:02,518 --> 00:10:03,686
Tule.
205
00:10:03,686 --> 00:10:05,813
Lähetät avullani viestin Lexille.
206
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Tämä on ehkä viimeinen tilaisuus
207
00:10:08,608 --> 00:10:10,901
- korjata suhteenne.
- Kuule, Nell, me Rhodesit
208
00:10:10,901 --> 00:10:15,406
emme ole herkkä, tunteistaan puhuva perhe.
209
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
Kommunikoimme pitkällä,
joskus vuosia kestävällä hiljaisuudella.
210
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
Meillä ei ole vuosia aikaa.
Mitä haluat sanoa Lexille?
211
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
Hyvä on. Sano hänelle...
212
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Aloita "Le..." En keksi mitään.
213
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
Miten niin et keksi?
Hän on ainoa tyttäresi.
214
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Et voi olla niin kylmä ja tyhjä sisältä.
215
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
Mitä pitäisi sanoa?
216
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Että mokasin?
Että valitsin työn perheeni sijaan?
217
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
Ettemme koko hänen elämänsä aikana
keskustelleet oikeasti?
218
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
Parantaako se hänen oloaan?
219
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
No, tuosta näkökulmasta...
220
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
En kestä enää.
221
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
En edes tunne sitä naista. Hän on hullu.
222
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
Tuo taitaa olla Mandy.
223
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Hienoa, että lautasliinat ovat korissa.
224
00:11:05,956 --> 00:11:07,124
Se on hyvä alku.
225
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
Pieni hohdokkuus auttaa kuitenkin
parantumaan sydänsairaudesta.
226
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Voisitko edes nostaa
katseesi ristisanasta?
227
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
Lexi tekee lautasliinaorigameja.
228
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
Vaikuttavaa.
229
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
Sitten työnnetään läpi,
levitetään pyrstö, ja voilà.
230
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
Tässä sairaalassa pitää tehdä kaikki itse.
231
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Jospa hengittäisit kanssani syvään?
232
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Sisään, kaksi, kolme, neljä.
233
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
Alusastiat käyvät vähiin,
samoin nollaryhmän veri.
234
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
- Minussa on rajallisesti verta.
- Nopeasti nyt.
235
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
Mikä on kahdeksankirjaiminen sana
kashmirhuiville?
236
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
Mitä väliä?
237
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
Pashmina. Ensimmäisen albiinoponini nimi.
238
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
Entä Yentlin ohjaaja ja tähti,
kuusi kirjainta?
239
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Barbra vain kahdella a:lla.
240
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Hän poisti keskimmäisen
ollessaan tulossa kuuluisaksi.
241
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Olet tosi hyvä tässä.
242
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
- Kiitos.
- Ei kestä.
243
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Taidan kysyä, kuuluuko isästäni uutta.
244
00:12:12,106 --> 00:12:13,107
Selvä.
245
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Nyt tajuan ristisanan idean.
246
00:12:21,949 --> 00:12:26,328
Kun on liikaa paineita, rauhoittaa,
kun voi keskittyä vaikka Rubikin kuutioon.
247
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
Lexi on samanlainen.
248
00:12:28,080 --> 00:12:29,665
Arvoitus, johon on ratkaisu.
249
00:12:29,665 --> 00:12:30,750
Pieniä voittoja.
250
00:12:31,417 --> 00:12:34,420
Ne auttavat rentoutumaan tilanteissa,
joita emme hallitse.
251
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Ymmärrän, miksi te sovitte toisillenne.
252
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
Anna minun kokeilla.
253
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
"Koiran vihollinen", viisi kirjainta.
254
00:12:48,350 --> 00:12:49,435
En tiedä.
255
00:12:49,435 --> 00:12:50,644
"Remmi?"
256
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Aivan oikein.
257
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
Näin ollen pystysuoraan tulee "Ranada".
258
00:13:00,404 --> 00:13:02,239
Cricket. Mukavaa, että tulit.
259
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Duncan on monimutkainen mies,
mutta haluan tukea myös Lexiä.
260
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
Noutopöytä on sitä paitsi
parempi kuin hotelleissa.
261
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
- Ei mitään.
- Miten sinä jakselet?
262
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
Tämä on outo päivä.
263
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Duncan on täällä ja lehti myytiin. Se sai...
264
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Se sai minut miettimään asioita.
265
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Kerro se samalla,
kun syön tämän täytetyn sienen.
266
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Luulin aina, että työni
nekrologien kirjoittajana on arvokasta.
267
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Ei rahallisesti. Ei sillä tienaa.
268
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Mutta kertomalla ihmisten
viimeiset tarinat
269
00:13:36,690 --> 00:13:38,984
saatoin vainajien asiat loppuun.
270
00:13:38,984 --> 00:13:41,445
Mutta en usko vaikuttavani
heihin mitenkään.
271
00:13:41,445 --> 00:13:42,738
Et tietenkään.
272
00:13:42,738 --> 00:13:43,823
He ovat kuolleet.
273
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Niin.
274
00:13:45,783 --> 00:13:48,911
Eivät nekrologit ole kuolleita varten.
275
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
Vaan eläviä.
276
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Kun Monty kuoli, sinun nekrologisi
ansiosta tunsin yhteyden häneen.
277
00:13:56,252 --> 00:14:00,840
Ikään kuin olisin kauttasi
jutellut hänen kanssaan vielä kerran.
278
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
- Niinkö?
- Niin.
279
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Se on erityislaatuista.
280
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Hei, miten menee?
281
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Hyvin, nyt kun Mandy on poissa.
282
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Mahtavaa. Ehkä olisi hyvä hetki
lähteä kävelylle.
283
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Pidän kymmenen minuutin tauon.
284
00:14:19,650 --> 00:14:20,734
Kuka hän oikein on?
285
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
...alkoi koppailla.
286
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Tiedän, ettet ehtinyt puhua isäsi kanssa
ennen tätä kaikkea,
287
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
ja sinulla oli paljon sanottavaa.
288
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Ehkä voisit sanoa sen minulle.
Se helpottaa.
289
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
Kuulostaa typerältä.
290
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
Ymmärrätkö nyt?
291
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Me Rhodesit emme puhu tunteista.
292
00:14:38,752 --> 00:14:39,920
Ymmärrän.
293
00:14:39,920 --> 00:14:41,714
Rhodesit eivät puhu tunteista.
294
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Juuri niin isä sanoisi.
295
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
Mitä sitten vastaisit,
jos hän olisi täällä?
296
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Leiki, että hän seisoo vierelläni
tyhmä ilme naamallaan.
297
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
Tämä on ajan haaskausta.
298
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Lupaan, ettei tämä ole ajan haaskausta.
299
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Hyvä on.
300
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
Suutuin, kun hän myi lehden kertomatta.
301
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
Tuntuu, ettei hän uskonut
minun pystyvän johtamaan sitä.
302
00:15:06,405 --> 00:15:09,033
Kun hän antoi lehden,
hän odotti sen lopettavan
303
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
puolen vuoden kuluessa.
304
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
Halusin verovähennyksiä.
305
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
- Mutta pidin sen pystyssä vuosia.
- Vau.
306
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Opin olemaan luja
ja olemaan luovuttamatta.
307
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
Sitä olen saanut tehdä koko ikäni.
308
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
Hän on aina ajatellut,
että minusta pitää huolehtia.
309
00:15:26,008 --> 00:15:30,846
Hän ei ole nähnyt oikeaa minääni
ja kaikkea, mihin pystyn.
310
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
Katso lopputulosta.
311
00:15:36,226 --> 00:15:39,104
Rakensit lehden ja ihanan yhteisön.
312
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
Tulivatko he kaikki isäni takia?
313
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Eivät.
314
00:15:44,443 --> 00:15:45,945
Vaan sinun takiasi.
315
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
Luulen, että isäsi haluaisi
tutustua oikeaan sinuun.
316
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Toivottavasti hän selviää, jotta ehtii.
317
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
- Niin.
- Sitä minäkin toivon, Lexi.
318
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
Teimme yhteistyötä,
jotta lehti saatiin etuajassa valmiiksi.
319
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
Oikeasti tein sen yksin.
He eivät tehneet mitään.
320
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Kiitos.
321
00:16:12,596 --> 00:16:13,806
Huomaatko, Duncan?
322
00:16:14,598 --> 00:16:16,183
Tätä minä teen haamuille.
323
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
Hyviä uutisia, kaikki.
324
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
Leikkaus onnistui.
325
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Isä tulee toipumaan.
326
00:16:25,859 --> 00:16:26,777
Niinkö?
327
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
En minä itke, vaan sinä.
328
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
Jippii.
329
00:16:35,077 --> 00:16:36,286
Elämä voitti.
330
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Nauti Rolexista.
331
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Isä! Näytät voivan hyvin.
332
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Kiitos.
333
00:16:50,342 --> 00:16:53,721
Käskin kohottaa kasvoja
ennen sydämen palauttamista.
334
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Hyvä, että selvisit.
Minulla on tärkeää asiaa.
335
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
Niinkö?
336
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
Keksitkö, miten käytät kaikki
lehdestä saamamme rahat?
337
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Ostat italialaisen jalkapalloseuran.
338
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Sijoitat julkkistequilaan.
339
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Lähdet avaruuteen.
340
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
Minun pitää kertoa jotain,
mutta se on vaikeaa,
341
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
joten sanon sen vain suoraan.
342
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Minä ostin lehden.
343
00:17:21,081 --> 00:17:24,376
Uusi omistaja aikoi pilkkoa sen,
ja ostin kaikki palaset.
344
00:17:24,918 --> 00:17:28,422
Käytin rahastoani ja säästöjäni
ja muutin hevoseni rahaksi.
345
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
Sinusta se on varmasti
surkea sijoitus ja huono idea.
346
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Itse asiassa ei.
347
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
- Eikö?
- Istu.
348
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Kerro kaupan yksityiskohdista.
349
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Ilman muuta.
350
00:17:45,731 --> 00:17:49,568
Joillekin lehdessä on kyse vain uutisista,
mutta se on muutakin.
351
00:17:50,569 --> 00:17:55,157
Kun aloin kirjoittaa nekrologeja,
luulin tehtäväni olevan kertoa faktoja.
352
00:17:55,741 --> 00:17:57,159
Mutta hyvissä tarinoissa
353
00:17:57,159 --> 00:18:01,163
kysymys on aina ihmisistä
ja heidän välisistään suhteista.
354
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Heidän kohtaamistaan haasteista
ja vastauksistaan niihin,
355
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
kuinka heistä on tullut jotain,
mihin eivät olisi uskoneet.
356
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
Kaksi liuskaa liitetään yhteen...
357
00:18:10,756 --> 00:18:12,800
Se laitetaan näin, ja katso.
358
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Ne ovat naimisissa.
359
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
Uusien nekrologien myötä en ainoastaan
opi muiden ihmisten elämistä,
360
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
vaan myös omastani.
361
00:18:21,517 --> 00:18:25,562
Aiemmin taakalta tuntuneesta työstä
on tullut niin tärkeä, että tekisin
362
00:18:25,562 --> 00:18:26,980
sitä vaikka ilmaiseksi.
363
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
Omistajanvaihdoksen myötä
lienemme silti yhtä mieltä siitä,
364
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
että ansaitsen palkankorotuksen.
365
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
Kunnioittavasti, Nell Serrano."
366
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Mitä sanot?
367
00:18:41,411 --> 00:18:44,790
Ainekirjoituksesi työstämme oli kiva,
ja olen samaa mieltä.
368
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
- Niinkö?
- Niin.
369
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Paitsi palkankorotuksesta.
370
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Upotin tähän kaikki rahani.
Vastaus on ehdoton ei.
371
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Mutta minä olen
aivan helkkarin hyvä toimittaja,
372
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
ja saan sinut ymmärtämään,
miksi kannattaa muuttaa mieltä.
373
00:19:04,726 --> 00:19:05,727
Ehei.
374
00:19:05,727 --> 00:19:07,563
Et tiedä, kuka minä olen.
375
00:19:08,063 --> 00:19:09,690
Voin tehdä tätä koko päivän.
376
00:19:09,690 --> 00:19:11,316
Isä opetti minua jo nuorena.
377
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Hei. Näytättepä te isoilta.
378
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
- Kiitos.
- Kiitos.
379
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
Ei kestä.
380
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Toivottavasti pomonainen ei ole niin
hieno, ettei voi tulla lounaalle.
381
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
Muuten kyllä,
mutta lounastan vuokraisäntämme kanssa.
382
00:19:30,043 --> 00:19:32,588
Hei, kaikki. Hauska olla täällä taas.
383
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
Huomenta, herra Rhodes.
384
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
Pukeudut siis yhä pimeässä.
385
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
- Kiitos, herra Rhodes.
- Ei kestä.
386
00:19:38,552 --> 00:19:40,304
Hei, isä. Tulen kohta.
387
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
Haen vain käsineeni.
388
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
Hei, herra Rhodes.
389
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Hei, Mel.
390
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
Hauska, että palasitte.
391
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
Miten voitte?
392
00:19:48,979 --> 00:19:51,148
Aika hyvin mieheksi, joka kuoli
393
00:19:51,148 --> 00:19:55,194
ja jonka sydän oli monta tuntia
ruumiin ulkopuolella.
394
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
Se oli varmaan outoa. Nopea kysymys.
395
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Nekrologien kirjoittajana on pakko kysyä,
396
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
mahdatteko muistaa siitä ajasta mitään?
397
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Näittekö mitään tai ketään?
398
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
En varsinaisesti.
399
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Kaikki vain pimeni.
400
00:20:10,375 --> 00:20:12,961
- Kuin olisin ollut tyhjiössä.
- Vai niin.
401
00:20:13,545 --> 00:20:14,546
Hieno homma.
402
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
Paitsi että oli ahdasta.
403
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
- Niin.
- Ja epämukavaa.
404
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
Sopii kuvaan.
405
00:20:18,467 --> 00:20:21,428
Kuin olisin ollut Priuksessa.
406
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
Mistä tietäisin, millaista se on?
407
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Hetkinen.
408
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
Mitä?
409
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Koska lehdelle koittaa uusi päivä,
hyödynnän tilaisuuden
410
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
ja päivitän sen imagoa
modernimpaan suuntaan.
411
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
Pidän muuntumisleikeistä.
412
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
- Mainio idea.
- Niin.
413
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
Niinpä tästä päivästä lähtien
414
00:20:47,996 --> 00:20:51,500
rakkaasta SoCal Independentistämme
415
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
tulee SoCool Independent!
416
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
Se on melkein kuin SoCal,
mutta vähän coolimpi.
417
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
"Oo" muuttaa kaiken.
418
00:21:04,221 --> 00:21:05,305
Mitä sanotte?
419
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
{\an8}Ei kuulosta ammattimaiselta.
420
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
{\an8}- Tai hyvältä.
- Tai aidolta.
421
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}Koska se ei ole!
422
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}Vitsi!
423
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}Tajuatteko? Hauska pomo.
424
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}- Lankaan menitte.
- Täydellinen pila.
425
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}- Olisitte nähneet ilmeenne!
- Upeaa.
426
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}Minun pitää soittaa.
Tehkää minulle seuraava kepponen.
427
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
{\an8}Hyvä vitsi. Ottakaa ne pois.
428
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
{\an8}- Ottakaa ne pois.
- Katso.
429
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
{\an8}SoCool Independent
"OO" MUUTTAA KAIKEN!
430
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Käännös: Mikko Alapuro