1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - Luoja. Duncan on kuollut. - Mitä? Ei sitä vielä tiedä. 2 00:00:07,841 --> 00:00:12,262 - Toivotaan, että hän selviää. - Jep, ristitään sormet. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Lexi on matkalla sairaalaan Samin kanssa. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Joudun paikkaamaan molempia. Anna jugurtti. 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - Mitä? - Lehti on saatava valmiiksi. 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Kookospähkinää? 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Rohkeutta, Dennis. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 Olen pahoillani, herra Rhodes. 9 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 Ei se mitään, sillä luulen ymmärtäväni, mistä tässä on kyse. 10 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - Niinkö? - Olen kuolematon, ja sinä olet noita. 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 Ei asia ihan niin ole. 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,332 No miten asia sitten on? 13 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 Miten voin olla ambulanssissa matkalla sairaalaan 14 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 ja samaan aikaan kanssasi työntekijöiden taukotilassa, 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 joka haisee vanhalta paellalta? 16 00:00:53,303 --> 00:00:57,724 Aloitettuani nekrologit näen aiheideni haamut. Ehkä se on perinnöllistä. 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Mummoni näki henkiä, mutta myös puhui kanoille. 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 Tein nekrologisi etukäteen. 19 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 Ehkä olet täällä siksi. 20 00:01:04,022 --> 00:01:04,939 Vai niin. 21 00:01:04,939 --> 00:01:07,525 - Sinulla lienee paljon kysyttävää. - Niin on. 22 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 Mikset ole rikas? 23 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 Mikset olet rikas? 24 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 Keksin miljoona tapaa, joilla voisit käyttää voimiasi 25 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 ja muuttaa ne rahalliseksi hyödyksi. 26 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 Tiedätkö, miksi en ole rikas? 27 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 Tiedätkö? Olet liian pitkä. 28 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Haluatko tietää, miksen ole rikas? 29 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Koska myit tämän lehden suoraan meidän altamme, 30 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 etkä edes kertonut tyttärellesi. Tiedätkö, miten hän murtui? 31 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Hän oli aikeissa tulla käskemään sinun lopettaa, mutta sitten kuolit. 32 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Sekositko vihdoin? 33 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Ei nyt, Mason. 34 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 Käsittelen tunteitani herra Rhodesia kohtaan. 35 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Ai, anteeksi. Hetkinen. 36 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Yhyy. Tyyppi oli ääliö. Friikki. 37 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Vau. Ei tunteita eikä uskollisuutta. 38 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Tuosta pojasta tulee vielä rikas. 39 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- Sam. - Ehdin ensin. 40 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 {\an8}Kuulin juuri Duncanista. 41 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 {\an8}- Tule tänne. - Kamalaa. 42 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Niin, se on monimutkaista. 43 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 {\an8}Näetkö minut? Olenko läpinäkyvä? 44 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 {\an8}Näetkö kasvoni? 45 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}Pitää varmistaa, että Lexi on kunnossa. 46 00:02:20,140 --> 00:02:23,518 {\an8}Minulla on puhelin ja lompakko. Mitä muuta hän tarvitsee? 47 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}- Nitojan. Hän... - Ei, Sam. 48 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 {\an8}Sairaalassa on tällaisia. 49 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}Mutta tätä hän opetteli käyttämään. 50 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}Bangs on surullinen. 51 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 {\an8}Hän tukenut minua kovasti tänä vuonna. 52 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 {\an8}Haluan olla hänen tukenaan. 53 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 Minä tulen mukaasi, Sam. 54 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 - Oikeasti? - Niin. 55 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 - Mennään kaikki yhdessä. - Mainiota. 56 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - Minä en mene sairaalaan. - Menet. 57 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 En halua nähdä ruumistani. 58 00:02:44,622 --> 00:02:47,125 Se voi tuhota aika-avaruusjatkumon. 59 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Ei tämä ole Paluu tulevaisuuteen. 60 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}Huhuu? 61 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}Huhuu? 62 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}Minne hän katosi? 63 00:02:59,637 --> 00:03:03,266 {\an8}Duncanin tila vakautettiin. Häntä valmistellaan leikkaukseen. 64 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}Tämä on outoa. 65 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Leikkaukseen joutuminen, siis. Avataan ruumis ja kaivellaan. 66 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}Jos löytyy metallia, nenään syttyy valo. Ping! 67 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}Etkö tiedä, mikä on leikkaus? En ehdi selittää. 68 00:03:15,528 --> 00:03:19,782 {\an8}Puolet urheiluosastosta on poissa, ja minun pitää selvittää, mikä on playoff. 69 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Cheryl, banaani. 70 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Ylikypsä. Rohkeutta, Dennis. 71 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}Edward. 72 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 {\an8}- Miten Lexi voi? - Tutustuu hoitajiin. 73 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 {\an8}Hyvä. 74 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Miksen saa katsoa oman isäni potilastietoja? 75 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 {\an8}Se on laitonta ja vastoin vakuutussääntöjä. 76 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 {\an8}Minä sinulle vaakutukset näytän. 77 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}Hän näyttää stressaantuneelta. Tekisit jotain. 78 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}Niin teenkin. Vihje 23 pystysuoraan. 79 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}Teetkö ristisanaa? Lexi kaipaa sinulta rauhoitusta ja lohdutusta. 80 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 {\an8}- Niin. - Selvä. 81 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 {\an8}Menen puhumaan hänelle. 82 00:03:56,486 --> 00:03:57,570 {\an8}Teemme näin. 83 00:03:57,570 --> 00:04:00,156 {\an8}Käytämme sekä värikoodeja että aakkosia. 84 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Näytät pelokkaalta, Mandy, mutta se kannattaa kyllä. 85 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Hei, rakas. Olen tässä. 86 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Tarvitsetko jotain? 87 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Olisiko nitojaa? En osaa käyttää tätä. 88 00:04:08,539 --> 00:04:12,252 Nitojaako? Ei ole. Hemmetti, Nell. 89 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Katson lahjamyymälästä. 90 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 Quentin. 91 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 Saitko itkettyä kaikki tunteesi ulos eilisiltana? 92 00:04:18,549 --> 00:04:19,467 Sain. 93 00:04:19,467 --> 00:04:22,804 Kuuma suihku ja mannermainen aamiainen auttavat aina. 94 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 Oletko valmis haastattelemaan? 95 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Pidä kiinni kalsareistasi, sillä CV:ni räjäyttää pallisi. 96 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 Nähdään neuvotteluhuoneessa, neiti Hercules. 97 00:04:30,144 --> 00:04:33,606 Miksi haastattelet Tinaa? Ja miksen tiennyt hänen sukunimeään? 98 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Et ole kovin hyvä kuuntelija. 99 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 - Mitä? - Lisäksi on paikkoja vapaina 100 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 firmani muissa toimipisteissä. 101 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 Kerään SoCal Independentistä parhaat ehdokkaat. 102 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 Vai parhaat? 103 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 Vaihdan sitten parempaan bleiseriini. 104 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Ikävä kyllä et pääse haastatteluun missään bleiserissä. 105 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 Ai koska kutsuit minua äidiksi? 106 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Tein sen, koska annoit niin pehmeän ja lämpimän huovan. 107 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Ei, syy ei ole se, 108 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 vaan se, että nekrologit voidaan tehdä tekoälyllä. 109 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Syy on todellakin se, että hän kutsui sinua äidiksi. 110 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Sinun pitää päästä haastatteluun. 111 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 Nell! 112 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Duncan leikataan. 113 00:05:09,684 --> 00:05:12,186 Sydän pidetään ruumiin ulkopuolella 3-6 tuntia. 114 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 - Outoa. - Tarvitsen sen ajan 115 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 korjatakseni Masonin horoskoopit. "Horoskooppi, broidi." 116 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Sinä. 117 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Haastattelu? 118 00:05:22,280 --> 00:05:27,410 Sydämesi on ruumiisi ulkopuolella. Nyt on tärkeämpää löytää Lexi. 119 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Alan ymmärtää paremmin, miksi elämäsi on raunioina. 120 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Olet tuhlaaja. 121 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 En ole tuhlaaja. Teen töitä lehden eteen. 122 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Älä viitsi. Monet muutkin tekevät. 123 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Sinulla on uskomaton kyky, muttet ole hyödyntänyt sitä itse. 124 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Tämä ei toimi niin. 125 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 Ennen ei toiminut, mutta nyt sinulla on tukenasi minut, alan jättiläinen. 126 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Anna minun hankkia sinulle työpaikka siltä tollolta. 127 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Hankkisinko työpaikan sinun avullasi? Todella itsekästä. 128 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 Itsekästä vai fiksua? 129 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 Minä saatan sitä paitsi olla viimeinen haamusi. 130 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - Olet oikeassa. - Juuri niin. 131 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Käytä siis minua tehdäksesi jotain hyödyllistä itsellesi. 132 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 Hyvä on. 133 00:06:15,500 --> 00:06:16,667 Haluan haastatteluun. 134 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 Muuten kerron kaikille, että imet peukaloasi. 135 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 Joka kymmenes aikuinen imee. 136 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Viiden minuutin päästä. 137 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Sillä lailla. 138 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 Älä puhdista liikaa. Tuo on hyvä. 139 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Kuin olisit töissä autopesulassa. 140 00:06:40,775 --> 00:06:44,278 Jos olet liian täydellinen, sinua pidetään epätoivoisena. 141 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Minä olen. 142 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 Älä sano sanaakaan. Se häviää, joka avaa ensin suunsa. 143 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 No niin, aloitetaan. 144 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 Mikä on mielestäsi suurin heikkoutesi? 145 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Amatööri. 146 00:07:06,050 --> 00:07:08,594 Yrittää saada sinut vähättelemään taitojasi. 147 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 Käännä se vitsiksi. 148 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Heikkouteni? Tiramisu. 149 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Ei kovin hyvä vitsi. Sinun pitää levittäytyä. 150 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 Ottaa tila haltuun. Osoittaa hallintaa. 151 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Noin. Lisää. 152 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 No niin, et ole gargoili. 153 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 No niin, Katsotaanpa vapaita paikkoja. 154 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 Ei, sinä määräät tahdin. Kerro, miksi hän palkkaa sinut. 155 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Kävele hieman ympäriinsä, Nell. 156 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Minäpä kerron, miksi sinun pitäisi palkata minut. 157 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Ole vahvempi. 158 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 Syynä ei ole vuosien kokemukseni eivätkä tutkijantaitoni... 159 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Kiroile hieman. 160 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 ...tai edes se, että olen helkkarin hyvä kirjoittaja. 161 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Käy kimppuun. 162 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Palkkaat minut siksi, että tuon toimittajakokemusta 163 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 edulliseen hintaan, ja tarjous on sinulle onnenpotku. 164 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Nyt haluan, että käännät ryppyisen 165 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 peukkusi pystyyn osoittaaksesi, että sinä comprende. 166 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Bingo. 167 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Aliarvioin sinut pahasti. 168 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 Olet paljon pätevämpi kuin kuvittelin. 169 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Meillä saattaa olla muualla paikkoja avoimina. 170 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Älä sano mitään, vaan poistu. 171 00:08:20,208 --> 00:08:22,835 Kävellään pois taaksepäin katsomatta. 172 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Sinä teit sen, Nell. 173 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Tulet saamaan paikan. 174 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 - Näen sen jo. - Saan sen. 175 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 Mitä? 176 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 Olit tosiaan oikeassa. 177 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 Olin mahtava. Miksen olet tehnyt tätä ennen? 178 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Noin sitä pitää, tyttöseni. 179 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 Niin. Hetkinen. 180 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 En minä ole sinun tyttösesi, vaan Lexi. 181 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 Et ole kertaakaan pyytänyt päästä näkemään häntä. 182 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Lexi pärjää kyllä. 183 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 Mennään Caesar's Palaceen bakkanaalibuffettiin. 184 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Ei. 185 00:08:57,537 --> 00:09:01,290 Voisit nähdä tyttäresi ennen kuolemaa, mutta olet täällä kanssani. 186 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 Sinä olet tuhlaaja, en minä. 187 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Älä käytä sanojani minua vastaan, 188 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 varsinkin kun autoin sen peukunimijän kanssa. 189 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Käskit minun auttaa itseäni, mutta tämä ei toimi niin. 190 00:09:11,551 --> 00:09:15,054 Autan sinua, ja jos olet viimeinen haamuni, vien sinut sairaalaan. 191 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 En mene sairaalaan. 192 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 Et voi muuta. Saat hypätä Priukseeni. 193 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 En aio hypätä Priukseen. 194 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Hemmetti. Istun Priuksessa. 195 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Missä Mandy on? Onko kukaan nähnyt Mandya? 196 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 Haluatko pitää tauon? Toin sinulle... 197 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - Ilmapalloja. - Kiitos, Sam. 198 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Pitikö hän ilmapalloista? 199 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - Kiitos. - Onko tämä tosiaan tarpeen? 200 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 Ei Lexillä varmastikaan hätää ole. 201 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 Mandy hoitajien pisteeseen. 202 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Tiedän, että veit limuni. Mandy hoitajien pisteeseen! 203 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - Kuulostaako siltä? - Ei. 204 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 Tule. 205 00:10:03,686 --> 00:10:05,813 Lähetät avullani viestin Lexille. 206 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 Tämä on ehkä viimeinen tilaisuus 207 00:10:08,608 --> 00:10:10,901 - korjata suhteenne. - Kuule, Nell, me Rhodesit 208 00:10:10,901 --> 00:10:15,406 emme ole herkkä, tunteistaan puhuva perhe. 209 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 Kommunikoimme pitkällä, joskus vuosia kestävällä hiljaisuudella. 210 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 Meillä ei ole vuosia aikaa. Mitä haluat sanoa Lexille? 211 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Hyvä on. Sano hänelle... 212 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Aloita "Le..." En keksi mitään. 213 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Miten niin et keksi? Hän on ainoa tyttäresi. 214 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Et voi olla niin kylmä ja tyhjä sisältä. 215 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 Mitä pitäisi sanoa? 216 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Että mokasin? Että valitsin työn perheeni sijaan? 217 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 Ettemme koko hänen elämänsä aikana keskustelleet oikeasti? 218 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 Parantaako se hänen oloaan? 219 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 No, tuosta näkökulmasta... 220 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 En kestä enää. 221 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 En edes tunne sitä naista. Hän on hullu. 222 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 Tuo taitaa olla Mandy. 223 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Hienoa, että lautasliinat ovat korissa. 224 00:11:05,956 --> 00:11:07,124 Se on hyvä alku. 225 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 Pieni hohdokkuus auttaa kuitenkin parantumaan sydänsairaudesta. 226 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Voisitko edes nostaa katseesi ristisanasta? 227 00:11:14,590 --> 00:11:16,467 Lexi tekee lautasliinaorigameja. 228 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Vaikuttavaa. 229 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 Sitten työnnetään läpi, levitetään pyrstö, ja voilà. 230 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 Tässä sairaalassa pitää tehdä kaikki itse. 231 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Jospa hengittäisit kanssani syvään? 232 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Sisään, kaksi, kolme, neljä. 233 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Alusastiat käyvät vähiin, samoin nollaryhmän veri. 234 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 - Minussa on rajallisesti verta. - Nopeasti nyt. 235 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 Mikä on kahdeksankirjaiminen sana kashmirhuiville? 236 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 Mitä väliä? 237 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 Pashmina. Ensimmäisen albiinoponini nimi. 238 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 Entä Yentlin ohjaaja ja tähti, kuusi kirjainta? 239 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Barbra vain kahdella a:lla. 240 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Hän poisti keskimmäisen ollessaan tulossa kuuluisaksi. 241 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Olet tosi hyvä tässä. 242 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - Kiitos. - Ei kestä. 243 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Taidan kysyä, kuuluuko isästäni uutta. 244 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 Selvä. 245 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Nyt tajuan ristisanan idean. 246 00:12:21,949 --> 00:12:26,328 Kun on liikaa paineita, rauhoittaa, kun voi keskittyä vaikka Rubikin kuutioon. 247 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 Lexi on samanlainen. 248 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Arvoitus, johon on ratkaisu. 249 00:12:29,665 --> 00:12:30,750 Pieniä voittoja. 250 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 Ne auttavat rentoutumaan tilanteissa, joita emme hallitse. 251 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Ymmärrän, miksi te sovitte toisillenne. 252 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 Anna minun kokeilla. 253 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 "Koiran vihollinen", viisi kirjainta. 254 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 En tiedä. 255 00:12:49,435 --> 00:12:50,644 "Remmi?" 256 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Aivan oikein. 257 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 Näin ollen pystysuoraan tulee "Ranada". 258 00:13:00,404 --> 00:13:02,239 Cricket. Mukavaa, että tulit. 259 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 Duncan on monimutkainen mies, mutta haluan tukea myös Lexiä. 260 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 Noutopöytä on sitä paitsi parempi kuin hotelleissa. 261 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 - Ei mitään. - Miten sinä jakselet? 262 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 Tämä on outo päivä. 263 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Duncan on täällä ja lehti myytiin. Se sai... 264 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 Se sai minut miettimään asioita. 265 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Kerro se samalla, kun syön tämän täytetyn sienen. 266 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 Luulin aina, että työni nekrologien kirjoittajana on arvokasta. 267 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Ei rahallisesti. Ei sillä tienaa. 268 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Mutta kertomalla ihmisten viimeiset tarinat 269 00:13:36,690 --> 00:13:38,984 saatoin vainajien asiat loppuun. 270 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 Mutta en usko vaikuttavani heihin mitenkään. 271 00:13:41,445 --> 00:13:42,738 Et tietenkään. 272 00:13:42,738 --> 00:13:43,823 He ovat kuolleet. 273 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Niin. 274 00:13:45,783 --> 00:13:48,911 Eivät nekrologit ole kuolleita varten. 275 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 Vaan eläviä. 276 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Kun Monty kuoli, sinun nekrologisi ansiosta tunsin yhteyden häneen. 277 00:13:56,252 --> 00:14:00,840 Ikään kuin olisin kauttasi jutellut hänen kanssaan vielä kerran. 278 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - Niinkö? - Niin. 279 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Se on erityislaatuista. 280 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Hei, miten menee? 281 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Hyvin, nyt kun Mandy on poissa. 282 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Mahtavaa. Ehkä olisi hyvä hetki lähteä kävelylle. 283 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Pidän kymmenen minuutin tauon. 284 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 Kuka hän oikein on? 285 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 ...alkoi koppailla. 286 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Tiedän, ettet ehtinyt puhua isäsi kanssa ennen tätä kaikkea, 287 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 ja sinulla oli paljon sanottavaa. 288 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Ehkä voisit sanoa sen minulle. Se helpottaa. 289 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 Kuulostaa typerältä. 290 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Ymmärrätkö nyt? 291 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 Me Rhodesit emme puhu tunteista. 292 00:14:38,752 --> 00:14:39,920 Ymmärrän. 293 00:14:39,920 --> 00:14:41,714 Rhodesit eivät puhu tunteista. 294 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Juuri niin isä sanoisi. 295 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 Mitä sitten vastaisit, jos hän olisi täällä? 296 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Leiki, että hän seisoo vierelläni tyhmä ilme naamallaan. 297 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 Tämä on ajan haaskausta. 298 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Lupaan, ettei tämä ole ajan haaskausta. 299 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Hyvä on. 300 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 Suutuin, kun hän myi lehden kertomatta. 301 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 Tuntuu, ettei hän uskonut minun pystyvän johtamaan sitä. 302 00:15:06,405 --> 00:15:09,033 Kun hän antoi lehden, hän odotti sen lopettavan 303 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 puolen vuoden kuluessa. 304 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 Halusin verovähennyksiä. 305 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 - Mutta pidin sen pystyssä vuosia. - Vau. 306 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Opin olemaan luja ja olemaan luovuttamatta. 307 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 Sitä olen saanut tehdä koko ikäni. 308 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 Hän on aina ajatellut, että minusta pitää huolehtia. 309 00:15:26,008 --> 00:15:30,846 Hän ei ole nähnyt oikeaa minääni ja kaikkea, mihin pystyn. 310 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Katso lopputulosta. 311 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Rakensit lehden ja ihanan yhteisön. 312 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 Tulivatko he kaikki isäni takia? 313 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 Eivät. 314 00:15:44,443 --> 00:15:45,945 Vaan sinun takiasi. 315 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 Luulen, että isäsi haluaisi tutustua oikeaan sinuun. 316 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Toivottavasti hän selviää, jotta ehtii. 317 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - Niin. - Sitä minäkin toivon, Lexi. 318 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 Teimme yhteistyötä, jotta lehti saatiin etuajassa valmiiksi. 319 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 Oikeasti tein sen yksin. He eivät tehneet mitään. 320 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Kiitos. 321 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 Huomaatko, Duncan? 322 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 Tätä minä teen haamuille. 323 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Hyviä uutisia, kaikki. 324 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Leikkaus onnistui. 325 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Isä tulee toipumaan. 326 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 Niinkö? 327 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 En minä itke, vaan sinä. 328 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 Jippii. 329 00:16:35,077 --> 00:16:36,286 Elämä voitti. 330 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Nauti Rolexista. 331 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Isä! Näytät voivan hyvin. 332 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Kiitos. 333 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 Käskin kohottaa kasvoja ennen sydämen palauttamista. 334 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Hyvä, että selvisit. Minulla on tärkeää asiaa. 335 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 Niinkö? 336 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 Keksitkö, miten käytät kaikki lehdestä saamamme rahat? 337 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Ostat italialaisen jalkapalloseuran. 338 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Sijoitat julkkistequilaan. 339 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Lähdet avaruuteen. 340 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 Minun pitää kertoa jotain, mutta se on vaikeaa, 341 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 joten sanon sen vain suoraan. 342 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Minä ostin lehden. 343 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 Uusi omistaja aikoi pilkkoa sen, ja ostin kaikki palaset. 344 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 Käytin rahastoani ja säästöjäni ja muutin hevoseni rahaksi. 345 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 Sinusta se on varmasti surkea sijoitus ja huono idea. 346 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Itse asiassa ei. 347 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 - Eikö? - Istu. 348 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Kerro kaupan yksityiskohdista. 349 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Ilman muuta. 350 00:17:45,731 --> 00:17:49,568 Joillekin lehdessä on kyse vain uutisista, mutta se on muutakin. 351 00:17:50,569 --> 00:17:55,157 Kun aloin kirjoittaa nekrologeja, luulin tehtäväni olevan kertoa faktoja. 352 00:17:55,741 --> 00:17:57,159 Mutta hyvissä tarinoissa 353 00:17:57,159 --> 00:18:01,163 kysymys on aina ihmisistä ja heidän välisistään suhteista. 354 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 Heidän kohtaamistaan haasteista ja vastauksistaan niihin, 355 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 kuinka heistä on tullut jotain, mihin eivät olisi uskoneet. 356 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 Kaksi liuskaa liitetään yhteen... 357 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 Se laitetaan näin, ja katso. 358 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Ne ovat naimisissa. 359 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 Uusien nekrologien myötä en ainoastaan opi muiden ihmisten elämistä, 360 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 vaan myös omastani. 361 00:18:21,517 --> 00:18:25,562 Aiemmin taakalta tuntuneesta työstä on tullut niin tärkeä, että tekisin 362 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 sitä vaikka ilmaiseksi. 363 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 Omistajanvaihdoksen myötä lienemme silti yhtä mieltä siitä, 364 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 että ansaitsen palkankorotuksen. 365 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 Kunnioittavasti, Nell Serrano." 366 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Mitä sanot? 367 00:18:41,411 --> 00:18:44,790 Ainekirjoituksesi työstämme oli kiva, ja olen samaa mieltä. 368 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - Niinkö? - Niin. 369 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Paitsi palkankorotuksesta. 370 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Upotin tähän kaikki rahani. Vastaus on ehdoton ei. 371 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Mutta minä olen aivan helkkarin hyvä toimittaja, 372 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 ja saan sinut ymmärtämään, miksi kannattaa muuttaa mieltä. 373 00:19:04,726 --> 00:19:05,727 Ehei. 374 00:19:05,727 --> 00:19:07,563 Et tiedä, kuka minä olen. 375 00:19:08,063 --> 00:19:09,690 Voin tehdä tätä koko päivän. 376 00:19:09,690 --> 00:19:11,316 Isä opetti minua jo nuorena. 377 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Hei. Näytättepä te isoilta. 378 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 - Kiitos. - Kiitos. 379 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 Ei kestä. 380 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Toivottavasti pomonainen ei ole niin hieno, ettei voi tulla lounaalle. 381 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 Muuten kyllä, mutta lounastan vuokraisäntämme kanssa. 382 00:19:30,043 --> 00:19:32,588 Hei, kaikki. Hauska olla täällä taas. 383 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 Huomenta, herra Rhodes. 384 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 Pukeudut siis yhä pimeässä. 385 00:19:36,383 --> 00:19:38,552 - Kiitos, herra Rhodes. - Ei kestä. 386 00:19:38,552 --> 00:19:40,304 Hei, isä. Tulen kohta. 387 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 Haen vain käsineeni. 388 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 Hei, herra Rhodes. 389 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Hei, Mel. 390 00:19:45,976 --> 00:19:47,186 Hauska, että palasitte. 391 00:19:47,686 --> 00:19:48,979 Miten voitte? 392 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 Aika hyvin mieheksi, joka kuoli 393 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 ja jonka sydän oli monta tuntia ruumiin ulkopuolella. 394 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Se oli varmaan outoa. Nopea kysymys. 395 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Nekrologien kirjoittajana on pakko kysyä, 396 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 mahdatteko muistaa siitä ajasta mitään? 397 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Näittekö mitään tai ketään? 398 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 En varsinaisesti. 399 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Kaikki vain pimeni. 400 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 - Kuin olisin ollut tyhjiössä. - Vai niin. 401 00:20:13,545 --> 00:20:14,546 Hieno homma. 402 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 Paitsi että oli ahdasta. 403 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 - Niin. - Ja epämukavaa. 404 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Sopii kuvaan. 405 00:20:18,467 --> 00:20:21,428 Kuin olisin ollut Priuksessa. 406 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 Mistä tietäisin, millaista se on? 407 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Hetkinen. 408 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 Mitä? 409 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Koska lehdelle koittaa uusi päivä, hyödynnän tilaisuuden 410 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 ja päivitän sen imagoa modernimpaan suuntaan. 411 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 Pidän muuntumisleikeistä. 412 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 - Mainio idea. - Niin. 413 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 Niinpä tästä päivästä lähtien 414 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 rakkaasta SoCal Independentistämme 415 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 tulee SoCool Independent! 416 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 Se on melkein kuin SoCal, mutta vähän coolimpi. 417 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 "Oo" muuttaa kaiken. 418 00:21:04,221 --> 00:21:05,305 Mitä sanotte? 419 00:21:05,305 --> 00:21:06,932 {\an8}Ei kuulosta ammattimaiselta. 420 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 {\an8}- Tai hyvältä. - Tai aidolta. 421 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}Koska se ei ole! 422 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}Vitsi! 423 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}Tajuatteko? Hauska pomo. 424 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- Lankaan menitte. - Täydellinen pila. 425 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}- Olisitte nähneet ilmeenne! - Upeaa. 426 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}Minun pitää soittaa. Tehkää minulle seuraava kepponen. 427 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 {\an8}Hyvä vitsi. Ottakaa ne pois. 428 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 {\an8}- Ottakaa ne pois. - Katso. 429 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}SoCool Independent "OO" MUUTTAA KAIKEN! 430 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Käännös: Mikko Alapuro