1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - Oh, mon Dieu. Duncan est mort. - Quoi ? Non, personne n'a dit ça. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,259 Espérons qu'il survive. 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,262 Oui, espérons-le. Il va s'en sortir. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Lexi va partir pour l'hôpital, Sam l'accompagne. 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Je vais les remplacer. Donne-moi ce yoghourt. 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - Quoi ? - On a un journal à sortir. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Noix de coco ? 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Courage, Dennis. 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 M. Rhodes, je suis navrée. 10 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 C'est bon, Nell. Je crois comprendre ce qui se passe. 11 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - Vraiment ? - Je suis immortel et tu es une sorcière. 12 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 Non. C'est pas ça. 13 00:00:38,663 --> 00:00:41,332 Alors, c'est quoi ? 14 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 Comment je peux être dans une ambulance en route vers l'hôpital 15 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 et être avec toi dans la salle de repos des employés 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 qui pue la vieille paella ? 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,096 Depuis que j'écris des nécros, 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,724 je vois les fantômes concernés. C'est génétique. 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Ma grand-mère parlait aux esprits et aux poules. 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 J'avais commencé la vôtre. 21 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 C'est pour ça que vous êtes là. 22 00:01:04,022 --> 00:01:04,939 Mouais. 23 00:01:04,939 --> 00:01:07,525 - Vous devez avoir des questions. - J'en ai. 24 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 Pourquoi n'es-tu pas riche ? 25 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 Pourquoi n'es-tu pas riche ? 26 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 Je pourrais imaginer trente-six façons d'utiliser ton don 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 pour en tirer d'incroyables gains financiers. 28 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 Pourquoi je ne suis pas riche ? 29 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 Vous voulez savoir ? Vous êtes trop grand. 30 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Vous voulez savoir pourquoi, hein ? 31 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Parce que vous avez vendu le journal à notre insu 32 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 sans même le dire à votre fille. Elle est effondrée. 33 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Elle allait vous dire de ne pas le faire quand vous êtes mort. 34 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Tu as enfin craqué ? 35 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Pas maintenant, Mason. OK ? 36 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 J'essaie de gérer mes émotions envers M. Rhodes. 37 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Bien. Désolé. Voyons voir. 38 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Le gars était un salaud. Folle dingo. 39 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Aucun sentiment. Aucune loyauté. 40 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Ce gamin deviendra riche. 41 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 Confessions 42 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 d'une Quadra 43 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 {\an8}à la Ramasse 44 00:02:01,663 --> 00:02:03,164 Confessions d’une quadra à la ramasse 45 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- Sam. - Déjà là. 46 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 {\an8}Je viens d'apprendre pour Duncan. 47 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 {\an8}- Viens là. - C'est terrible. 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Oui, c'est compliqué. 49 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 {\an8}Tu me vois ? Je suis transparent ? 50 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 {\an8}Et mon visage ? 51 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}Je dois retrouver Lexi et m'occuper d'elle. 52 00:02:20,140 --> 00:02:22,183 {\an8}J'ai son téléphone, portefeuille. 53 00:02:22,183 --> 00:02:23,518 {\an8}De quoi a-t-elle besoin ? 54 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}- D'une agrafeuse. Elle va... - Non. 55 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 {\an8}Ils en ont à l'hôpital. 56 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}Elle a fait ses débuts avec. 57 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}Frangette est triste. 58 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 {\an8}Elle m'a tellement soutenue cette année. 59 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 {\an8}Je veux être là pour elle. 60 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 Tu sais quoi ? Je vais venir. 61 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 - Sérieux ? - Oui. 62 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 - Allons tous voir Lexi. - Super. 63 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - Non, pas l'hôpital. - Si. 64 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 Je ne veux pas voir mon corps. 65 00:02:44,622 --> 00:02:47,125 Ça pourrait perturber l'espace-temps. 66 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Ce n'est pas Retour vers le futur. 67 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}Hé oh ? 68 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}Où est-il allé ? 69 00:02:59,637 --> 00:03:00,972 {\an8}Duncan est stable. 70 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 {\an8}Il est à l'hôpital, il va être opéré. 71 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}C'est bizarre. 72 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Se faire opérer, c'est bizarre. Ils t'ouvrent et fouillent dedans. 73 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}Et s'ils touchent un truc en métal, ton nez s'allume. Bip ! 74 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}Je n'ai pas le temps de t'expliquer. 75 00:03:15,528 --> 00:03:17,530 {\an8}La section sport est manquante. 76 00:03:17,530 --> 00:03:19,782 {\an8}Et je dois comprendre les séries éliminatoires. 77 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Cheryl, une banane. 78 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Trop mûre. Courage, Dennis. 79 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}HÔPITAL DE PASADENA 80 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}Edward. 81 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 {\an8}- Comment va Lexi ? - Elle parle aux infirmières. 82 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 {\an8}Bien. 83 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Pourquoi je ne peux pas voir le dossier de mon père ? 84 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 {\an8}C'est illégal, contraire à l'HIPAA. 85 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 {\an8}Traite-moi d'hippo et on va voir. 86 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}Elle a l'air stressée et tu ne fais rien ? 87 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}J'essaie de trouver le 23 vertical. 88 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}Tu fais des mots croisés ? Lexi a besoin que tu la réconfortes. 89 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 {\an8}- Oui. - Bien. Super. 90 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 {\an8}Je vais lui parler. 91 00:03:56,486 --> 00:03:57,570 {\an8}On va changer ça. 92 00:03:57,570 --> 00:04:00,156 {\an8}Classons par code couleur et ordre alphabétique. 93 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Mandy, n'aie pas peur, promis, ça vaudra le coup. 94 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Coucou. Je suis là. 95 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Besoin de quelque chose ? 96 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Une agrafeuse. Je suis perdue avec celle-là. 97 00:04:08,539 --> 00:04:12,252 Une agrafeuse ? Non. Bon sang, Nell ! 98 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Je vais voir à la boutique. 99 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 Quentin. 100 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 Toujours émotif ou hier soir a suffi ? 101 00:04:18,549 --> 00:04:19,467 Non. 102 00:04:19,467 --> 00:04:22,804 Une bonne douche, un petit-déj et me voilà un homme neuf. 103 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 Prêt pour mon entretien, Quentin ? 104 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Accroche-toi, mon CV va te faire monter au plafond. 105 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 À plus, en salle de réunion, Mme Hercules. 106 00:04:30,144 --> 00:04:31,479 Tina a un entretien ? 107 00:04:31,479 --> 00:04:33,606 Son nom de famille est Hercules ? 108 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Un, sois plus attentive. 109 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 - Hein ? - Deux, il y a des postes libres 110 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 ailleurs dans ma compagnie. 111 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 Je sélectionne les meilleurs du SoCal Independent. 112 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 Les meilleurs ? 113 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 Je vais rentrer mettre ma belle veste. 114 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Tu ne passeras aucun entretien avec aucune veste. 115 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 Parce que tu m'as appelée "maman" ? 116 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Je l'ai fait parce que ta couverture était extra douce. 117 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Ce n'est pas la raison. 118 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 Les auteurs de nécro se font remplacer par les IA. 119 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 C'est à cause du "maman". 120 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Tu dois avoir un entretien avec ce gars. 121 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 Nell ! 122 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Duncan est opéré. 123 00:05:09,684 --> 00:05:12,186 Son cœur va être stoppé trois à six heures. 124 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 - Bizarre. - Le temps pour moi 125 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 de corriger les abréviations des horoscopes de Mason. 126 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Vous. 127 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Un entretien ? 128 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Votre corps fonctionne sans votre cœur 129 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 et c'est ça qui vous inquiète ? On doit aller voir Lexi. 130 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Je comprends mieux pourquoi ta vie est à la ramasse. 131 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Tu gâches tes chances. 132 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Je ne gâche rien. Je travaille dur pour ce journal. 133 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Beaucoup de gens travaillent dur. 134 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Tu as une capacité rare et pourtant, tu ne l'utilises pas à ton avantage. 135 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Ça ne marche pas ainsi. 136 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 Avant, ça ne marchait pas ainsi, mais tu es avec un magnat de l'industrie. 137 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Je vais t'avoir ce boulot. Fais-moi juste entrer. 138 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Me servir de vous pour l'obtenir ? C'est égoïste. 139 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 Est-ce que c'est égoïste ou bien malin ? 140 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 Je pourrais être ton dernier fantôme. 141 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - Vous avez raison. - Exact. 142 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Alors, sers-toi de moi pour faire quelque chose d'avantageux pour toi. 143 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 D'accord. 144 00:06:15,500 --> 00:06:16,667 Je veux un entretien. 145 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 Sinon, je dirais à tous que tu suces ton pouce. 146 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 Un adulte sur dix le fait. 147 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 À dans cinq minutes. 148 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Hourra ! 149 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 Ne te pomponne pas trop. C'est bon. 150 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 On n'est pas dans un lave-auto. 151 00:06:40,775 --> 00:06:42,443 Si tu es trop pimpante, 152 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 l'interviewer te jugera désespérée. 153 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Je le suis. 154 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 Ne dis pas un mot. Celui qui parle le premier a perdu. 155 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 Bien, commençons. 156 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 Qu'elle est, selon toi, ta plus grande faiblesse ? 157 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Quel amateur ! 158 00:07:06,050 --> 00:07:08,594 Il essaie de t'amener à diminuer ton talent. 159 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 Détourne avec humour. 160 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Ma faiblesse ? Le tiramisu. 161 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Pas génial. Voilà ce que tu vas faire... Grandis-toi. 162 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 Prends plus d'espace. Montre que tu le domines. 163 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Oui. Plus encore. 164 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 Sans faire la gargouille. 165 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 Bien. Voyons les postes à pourvoir. 166 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 Non. Tu dois diriger l'entretien. Dis-lui pourquoi il doit t'engager. 167 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Tu sais quoi ? Marche avec moi, Nell. Marche. 168 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Bon, OK. Laisse-moi te dire pourquoi tu devrais m'embaucher. 169 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Plus fort. 170 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 Pas pour mes années d'expérience ou mes talents d'enquêtrice... 171 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Place un juron. 172 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 ...ou parce que je suis une satanée bonne écrivaine. 173 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Approche-toi de lui. 174 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Mais parce que je suis une journaliste experte 175 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 à prix rabais, et tu serais chanceux de m'avoir. 176 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Tu vas prendre ton pouce trop sucé 177 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 et tu vas le lever pour montrer que tu as comprende. 178 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Et vlan ! 179 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Je t'ai sous-estimée. 180 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 Tu es plus qualifiée que je ne le croyais. 181 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Il se peut qu'on ait un poste pour toi chez nous. 182 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Ne dis rien. Tu vas sortir. 183 00:08:20,208 --> 00:08:22,835 Tu pars sans te retourner. 184 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Tu as réussi, Nell. 185 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 Ouais ! 186 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Vous y arrivez presque. 187 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 Vous assurez ! 188 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 Quoi ? 189 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 Vous aviez raison. 190 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 J'ai assuré. Pourquoi je ne l'ai pas fait avant ? 191 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Bonne fille. 192 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 Attendez. 193 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 Non. Je ne suis pas une bonne fille. C'est Lexi. 194 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 Vous n'avez pas demandé une fois à aller la voir. 195 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Lexi va bien. 196 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 Allons au Caesars Palace nous goinfrer au buffet. 197 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Non. 198 00:08:57,537 --> 00:09:00,164 Vous pourriez voir votre fille avant de mourir 199 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 et vous êtes là. 200 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 C'est vous qui gâchez vos chances. 201 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Ne te sers pas de mes paroles, 202 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 surtout après t'avoir aidée avec le suceur de pouce. 203 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Vous m'avez dit de profiter de mon don, mais c'est pas le but. 204 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Il me sert à vous aider. Dernier fantôme, 205 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 direction l'hôpital. 206 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Je n'irai pas à l'hôpital. 207 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 Vous n'avez pas le choix. Dans ma Prius. 208 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 Je n'irai pas dans une Prius. 209 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Fichtre. Je suis dans une Prius. 210 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Où est Mandy ? Quelqu'un a vu Mandy ? 211 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 Et si tu faisais une pause ? Je t'ai amené des... 212 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - ballons. - Merci, Sam. 213 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Elle a aimé les ballons ? 214 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - Merci. - Est-ce vraiment nécessaire ? 215 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 Je suis sûr que Lexi va bien. 216 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 Mandy est demandée au poste. 217 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Je sais que tu as pris mon soda. Mandy au poste, et vite ! 218 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - Elle va bien ? - Non. 219 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 Venez. 220 00:10:03,686 --> 00:10:05,813 Utilisez-moi pour parler avec Lexi. 221 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 C'est votre dernière chance avec elle. 222 00:10:08,608 --> 00:10:10,901 Écoute, Nell. La famille Rhodes, 223 00:10:10,901 --> 00:10:15,406 on n'est pas le genre de famille mièvre qui exprime ses sentiments. 224 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 On communique avec de longues périodes de silence, voire des années. 225 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 On n'a pas des années. Que voulez-vous dire à Lexi ? 226 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 D'accord. Dis-lui que... 227 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Commence par : "Lexi..." J'en sais rien. 228 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Comment ça "rien" ? C'est votre fille unique. 229 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Vous n'êtes pas à ce point sans cœur. 230 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 Que veux-tu que je dise ? 231 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Que j'ai merdé ? J'ai fait passer le travail avant la famille. 232 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 Que toute sa vie, j'ai évité les conversations à cœur ouvert ? 233 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 Tu crois qu'elle se sentira mieux ? 234 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 Formulé comme ça... 235 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 Je n'en peux plus. 236 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Je ne sais pas qui elle est. Elle est folle. 237 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 Ça doit être Mandy. 238 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Bravo pour les serviettes dans le panier. 239 00:11:05,956 --> 00:11:07,124 C'est un bon début. 240 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 Mais les maladies cardiovasculaires seraient mieux traitées avec de la classe. 241 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Tu pourrais quitter tes mots croisés ? 242 00:11:14,590 --> 00:11:16,467 Elle plie les serviettes. 243 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Impressionnant. 244 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 On pousse ici, on ouvre la queue et voilà. 245 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 Dire que je dois tout faire dans cet hôpital. 246 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Tu sais quoi ? Et si tu respirais un bon coup ? 247 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Inspire, deux, trois, quatre. 248 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 On manque de bassines et de sang O négatif. 249 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 - Je ne peux pas en donner plus. - Dis-moi vite. 250 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 Un mot de huit lettres pour un châle en cachemire ? 251 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 On s'en fout. 252 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 Pashmina, c'était le nom de mon poney albinos. 253 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 En six lettres, la réalisatrice et vedette de Yentl ? 254 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Barbra. Seulement deux A. 255 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Elle a enlevé celui du milieu en devenant célèbre. 256 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Tu es vraiment douée. 257 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - Merci. - De rien. 258 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Je vais voir s'il y a du nouveau pour mon père. 259 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 D'accord. 260 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Je pige les mots croisés. 261 00:12:21,949 --> 00:12:24,076 En situation de stress, ça m'aide 262 00:12:24,076 --> 00:12:26,328 si j'ai quelque chose pour m'occuper. 263 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 Lexi est pareille. 264 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Un puzzle à résoudre. 265 00:12:29,665 --> 00:12:30,750 De petites victoires. 266 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 Ça détend dans les situations hors de notre contrôle. 267 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Je vois en quoi vous vous complétez. 268 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 Laisse-moi essayer. 269 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 Trois lettres, ennemi du chien. 270 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 Je ne vois pas. 271 00:12:49,435 --> 00:12:50,644 Ver ? 272 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 C'est exact. 273 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 Ce qui nous fait en cinq : "Vanada". 274 00:12:57,109 --> 00:12:59,195 Bienvenu à L'HÔPITAL DE PASADENA 275 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Coucou. 276 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 Cricket, c'est gentil d'être là. 277 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 Duncan est un homme compliqué, mais je veux être présente pour Lexi. 278 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 De plus, ce buffet est le meilleur de tous les hôtels que je connais. 279 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 Comment te sens-tu ? 280 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 Drôle de journée. 281 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Entre Duncan qui est ici, la vente du journal... 282 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 Ça m'a fait réfléchir. 283 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Raconte-moi ça pendant que je mange ce champi farci. 284 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 J'ai toujours pensé qu'écrire des nécros était valorisant. 285 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Pas au niveau pécuniaire, ça ne paie pas. 286 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Mais en racontant le dernier chapitre de leur histoire, 287 00:13:36,690 --> 00:13:38,984 je pensais donner aux morts leur fin. 288 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 Mais je crois que ça ne les touche pas. 289 00:13:41,445 --> 00:13:42,738 Bien sûr que non. 290 00:13:42,738 --> 00:13:43,823 Ils sont morts. 291 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 C'est vrai. 292 00:13:45,783 --> 00:13:48,911 Les nécrologies ne sont pas pour les morts. 293 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 Mais pour les vivants. 294 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Quand Monty est mort, je l'ai senti près de moi grâce à ta nécro. 295 00:13:56,252 --> 00:13:57,461 Comme si, par toi, 296 00:13:58,796 --> 00:14:00,840 je conversais une dernière fois avec lui. 297 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - Ah oui ? - Oui. 298 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Nell, c'est spécial. 299 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Comment ça va ? 300 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Avec le départ de Mandy, on a trouvé un rythme. 301 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Génial. C'est le bon moment pour marcher avec moi. 302 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Mesdames, je prends une pause. 303 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 C'est qui celle-là ? 304 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 ...comme chez elle. 305 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Tu n'as pas pu parler à ton père avant que ça n'arrive 306 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 et tu avais beaucoup à lui dire. 307 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Tu pourrais me parler pour te soulager. 308 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 Ça semble stupide. 309 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Tu vois bien ? 310 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 Les Rhodes ne parlent pas de leurs émotions. 311 00:14:38,752 --> 00:14:39,920 Je comprends. 312 00:14:39,920 --> 00:14:41,714 Les Rhodes ne parlent pas d'émotions. 313 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 C'est ce que mon père dirait. 314 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 Vraiment ? Que répondrais-tu ? Imagine-le là. 315 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Imagine qu'il est à côté de moi avec un regard bête. 316 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 Joli. C'est une perte de temps. 317 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Promis, ce n'est pas une perte de temps. 318 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Bien. 319 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 Je suis fâchée qu'il vende le journal dans mon dos. 320 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 Comme s'il pensait que je ne pouvais pas le gérer. 321 00:15:06,405 --> 00:15:09,033 Quand il me l'a donné, j'étais sans rien. 322 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 La faillite était imminente. 323 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 Je l'ai acheté à perte. 324 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 Mais je l'ai fait tenir des années. 325 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 J'ai réussi à tenir bon sans abandonner. 326 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 Ce que j'ai dû faire toute ma vie. 327 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 Mais il m'a toujours vue comme une personne à charge. 328 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 Il ne m'a jamais vue, moi 329 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 et tout ce dont je suis capable. 330 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Vois ta réussite. 331 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Tu as bâti ce journal et cette belle communauté. 332 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 Ils sont tous venus pour mon père. 333 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 Non. 334 00:15:44,443 --> 00:15:45,945 Ils sont là pour toi. 335 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 Je crois que ton père aimerait apprendre à te connaître. 336 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 J'espère qu'il vivra pour ça. 337 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - Oui. - Moi aussi, Lexi. 338 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 On a bossé dur pour boucler le journal tôt et venir. 339 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 Il n'y a que moi. Je voulais être gentil. Ils n'ont rien fait. 340 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Merci. 341 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 Vous voyez, Duncan ? 342 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 Mon don sert aux fantômes. 343 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Bonnes nouvelles. 344 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 L'opération a réussi. 345 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Mon père va s'en sortir. 346 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 Vraiment ? 347 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Je ne pleure pas. C'est toi. 348 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 Youpi. 349 00:16:35,077 --> 00:16:36,286 Vive la vie ! 350 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Profite de ta Rolex. 351 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Père ! Tu as l'air en forme. 352 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Merci. 353 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 Ils m'ont lifté un peu avant de remettre le tic-tac. 354 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Ravie que tu sois tiré d'affaire. J'ai une nouvelle. 355 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 Vraiment ? 356 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 Tu sais comment tu vas dépenser l'argent de la vente du journal ? 357 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Tu vas acheter une équipe de foot italienne. 358 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Investir dans une téquila de star. 359 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Aller dans l'espace. 360 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 Je dois t'avouer quelque chose, c'est difficile. 361 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 Je vais le dire sans fard. 362 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 J'ai acheté le journal. 363 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 Le nouveau propriétaire l'a vendu en parts que j'ai rachetées. 364 00:17:24,918 --> 00:17:26,086 J'ai emprunté, 365 00:17:26,086 --> 00:17:28,422 vidé mon épargne et refinancé mon cheval. 366 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 C'est un mauvais investissement et une mauvaise idée, pas vrai ? 367 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Non, pas du tout. 368 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 - Vraiment ? - Je t'en prie. 369 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Parle-moi de ton achat. 370 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 D'accord. 371 00:17:45,731 --> 00:17:48,108 Les gens pensent qu'un journal repose sur les actus, 372 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 mais c'est bien plus. 373 00:17:50,569 --> 00:17:52,279 Quand j'ai commencé les nécros, 374 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 je pensais qu'il s'agissait de lister les faits. 375 00:17:55,741 --> 00:17:57,159 Mais comme tout récit, 376 00:17:57,159 --> 00:17:59,328 ce qui compte, ce sont les gens 377 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 et les relations qu'ils tissent. 378 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 Les défis qu'ils relèvent et comment ils se dépassent 379 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 pour devenir ce qu'ils pensaient ne pas pouvoir être. 380 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 Pour assembler deux feuilles, c'est simple... 381 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 Tu fais ça comme ça et voilà. 382 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Elles sont mariées. 383 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 Avec chaque nécrologie que j'écris, j'en apprends plus sur les autres 384 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 qui m'en apprennent plus sur moi-même. 385 00:18:21,517 --> 00:18:25,562 Ce travail, qui me semblait un fardeau, m'est devenu si essentiel 386 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 que je le ferais gratis. 387 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 "Mais on peut s'accorder, vu la nouvelle direction, 388 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 que je mérite une augmentation. 389 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 Sincèrement, Nell Serrano." 390 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Qu'en dis-tu ? 391 00:18:41,411 --> 00:18:43,247 Bonne description de ton boulot. 392 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 Et j'approuve. 393 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - Vraiment ? - Oui. 394 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Sauf la note sur l'augmentation. 395 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Tout mon argent est dans le journal. C'est non. 396 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Mais je suis une satanée bonne journaliste. 397 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 Je vais te convaincre de changer d'avis. 398 00:19:04,726 --> 00:19:05,727 Non. 399 00:19:05,727 --> 00:19:07,563 Vois à qui tu t'adresses. 400 00:19:08,063 --> 00:19:09,690 Je m'y connais. 401 00:19:09,690 --> 00:19:11,316 Mon père m'a tout appris. 402 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Vous êtes si imposantes. 403 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 Merci. 404 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 De rien. 405 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Patronne, j'espère que ça ne t'abaisse pas de déjeuner avec nous. 406 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 J'aimerais bien, mais je déjeune avec notre proprio. 407 00:19:30,043 --> 00:19:31,170 Bonjour à tous. 408 00:19:31,170 --> 00:19:32,588 Content d'être de retour. 409 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 Bonjour, M. Rhodes. 410 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 Tu t'habilles toujours dans le noir. 411 00:19:36,383 --> 00:19:37,467 Merci, M. Rhodes. 412 00:19:37,467 --> 00:19:38,552 Avec plaisir. 413 00:19:38,552 --> 00:19:40,304 Bonjour, père. J'arrive. 414 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 J'attrape mes gants. 415 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 Coucou, M. Rhodes. 416 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Bonjour, Mel. 417 00:19:45,976 --> 00:19:47,186 Ravie de vous revoir. 418 00:19:47,686 --> 00:19:48,979 Comment ça va ? 419 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 Bien pour un gars presque mort 420 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 dont le cœur a été arrêté pendant plusieurs heures. 421 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Ça a dû être bizarre. Une question. 422 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 En tant qu'auteure des nécros, c'est mon truc. 423 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 Vous vous souvenez de quelque chose ? 424 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Vous avez vu quelque chose ou quelqu'un ? 425 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 Non, pas vraiment. 426 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Tout était noir. 427 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 Comme dans un gros trou noir. 428 00:20:13,545 --> 00:20:14,546 Super. 429 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 Mais étroit. 430 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 Et inconfortable. 431 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 C'est logique. 432 00:20:18,467 --> 00:20:21,428 Comme si j'étais dans une Prius. 433 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 Comment je saurais ça ? 434 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Attends un peu. 435 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 Quoi ? 436 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Puisque le journal connaît un renouveau, c'est l'occasion 437 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 d'adopter une nouvelle image de marque plus moderne. 438 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 J'adore les relooking. 439 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 Oui, bonne idée. 440 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 À partir de maintenant, 441 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 notre SoCal Independent bien-aimé prendra le nom 442 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 de SoCool Independent. 443 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 C'est très proche de SoCal, mais en plus "cool". 444 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 Quelle différence fait un "oo" ! 445 00:21:04,221 --> 00:21:05,305 Qu'en dites-vous ? 446 00:21:05,305 --> 00:21:06,932 {\an8}Ça fait pas professionnel. 447 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 {\an8}- Ni fiable ni bon. - Ni réel. 448 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}Ça ne l'est pas ! 449 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}C'est une blague ! 450 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}De votre drôle de patronne. 451 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- Je vous ai eus. - Bonne blague. 452 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}- Regardez-vous ! - Génial. 453 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}J'ai un appel à passer. À votre tour. Je vous ai eus. 454 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 {\an8}Quelle rigolade ! Enlevez tout. 455 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 {\an8}Enlevez-les tous. 456 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}QUELLE DIFFÉRENCE FAIT UN "OO" ! 457 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Sous-titres : Nathalie Beaux