1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
- Oh, mon Dieu. Duncan est mort.
- Quoi ? Non, personne n'a dit ça.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,259
Espérons qu'il survive.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,262
Oui, espérons-le. Il va s'en sortir.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Lexi va partir pour l'hôpital,
Sam l'accompagne.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Je vais les remplacer.
Donne-moi ce yoghourt.
6
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
- Quoi ?
- On a un journal à sortir.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Noix de coco ?
8
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Courage, Dennis.
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
M. Rhodes, je suis navrée.
10
00:00:29,070 --> 00:00:33,408
C'est bon, Nell.
Je crois comprendre ce qui se passe.
11
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
- Vraiment ?
- Je suis immortel et tu es une sorcière.
12
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
Non. C'est pas ça.
13
00:00:38,663 --> 00:00:41,332
Alors, c'est quoi ?
14
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
Comment je peux être dans une ambulance
en route vers l'hôpital
15
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
et être avec toi
dans la salle de repos des employés
16
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
qui pue la vieille paella ?
17
00:00:53,303 --> 00:00:55,096
Depuis que j'écris des nécros,
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,724
je vois les fantômes concernés.
C'est génétique.
19
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Ma grand-mère parlait
aux esprits et aux poules.
20
00:01:00,477 --> 00:01:02,145
J'avais commencé la vôtre.
21
00:01:02,145 --> 00:01:04,022
C'est pour ça que vous êtes là.
22
00:01:04,022 --> 00:01:04,939
Mouais.
23
00:01:04,939 --> 00:01:07,525
- Vous devez avoir des questions.
- J'en ai.
24
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
Pourquoi n'es-tu pas riche ?
25
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
Pourquoi n'es-tu pas riche ?
26
00:01:11,613 --> 00:01:15,241
Je pourrais imaginer trente-six façons
d'utiliser ton don
27
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
pour en tirer
d'incroyables gains financiers.
28
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
Pourquoi je ne suis pas riche ?
29
00:01:19,954 --> 00:01:22,457
Vous voulez savoir ? Vous êtes trop grand.
30
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
Vous voulez savoir pourquoi, hein ?
31
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Parce que vous avez vendu le journal
à notre insu
32
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
sans même le dire à votre fille.
Elle est effondrée.
33
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Elle allait vous dire de ne pas le faire
quand vous êtes mort.
34
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
Tu as enfin craqué ?
35
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Pas maintenant, Mason. OK ?
36
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
J'essaie de gérer mes émotions
envers M. Rhodes.
37
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Bien. Désolé. Voyons voir.
38
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
Le gars était un salaud. Folle dingo.
39
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Aucun sentiment. Aucune loyauté.
40
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Ce gamin deviendra riche.
41
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
Confessions
42
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
d'une Quadra
43
00:02:00,745 --> 00:02:01,663
{\an8}à la Ramasse
44
00:02:01,663 --> 00:02:03,164
Confessions d’une quadra à la ramasse
45
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}- Sam.
- Déjà là.
46
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
{\an8}Je viens d'apprendre pour Duncan.
47
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
{\an8}- Viens là.
- C'est terrible.
48
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Oui, c'est compliqué.
49
00:02:14,676 --> 00:02:16,636
{\an8}Tu me vois ? Je suis transparent ?
50
00:02:16,636 --> 00:02:17,720
{\an8}Et mon visage ?
51
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
{\an8}Je dois retrouver Lexi
et m'occuper d'elle.
52
00:02:20,140 --> 00:02:22,183
{\an8}J'ai son téléphone, portefeuille.
53
00:02:22,183 --> 00:02:23,518
{\an8}De quoi a-t-elle besoin ?
54
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
{\an8}- D'une agrafeuse. Elle va...
- Non.
55
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
{\an8}Ils en ont à l'hôpital.
56
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
{\an8}Elle a fait ses débuts avec.
57
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
{\an8}Frangette est triste.
58
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
{\an8}Elle m'a tellement soutenue cette année.
59
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
{\an8}Je veux être là pour elle.
60
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
Tu sais quoi ? Je vais venir.
61
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
- Sérieux ?
- Oui.
62
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
- Allons tous voir Lexi.
- Super.
63
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
- Non, pas l'hôpital.
- Si.
64
00:02:42,871 --> 00:02:44,622
Je ne veux pas voir mon corps.
65
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Ça pourrait perturber l'espace-temps.
66
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
Ce n'est pas Retour vers le futur.
67
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}Hé oh ?
68
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}Où est-il allé ?
69
00:02:59,637 --> 00:03:00,972
{\an8}Duncan est stable.
70
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
{\an8}Il est à l'hôpital, il va être opéré.
71
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}C'est bizarre.
72
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Se faire opérer, c'est bizarre.
Ils t'ouvrent et fouillent dedans.
73
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}Et s'ils touchent un truc en métal,
ton nez s'allume. Bip !
74
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}Je n'ai pas le temps de t'expliquer.
75
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
{\an8}La section sport est manquante.
76
00:03:17,530 --> 00:03:19,782
{\an8}Et je dois comprendre
les séries éliminatoires.
77
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Cheryl, une banane.
78
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Trop mûre. Courage, Dennis.
79
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}HÔPITAL DE PASADENA
80
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
{\an8}Edward.
81
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
{\an8}- Comment va Lexi ?
- Elle parle aux infirmières.
82
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
{\an8}Bien.
83
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Pourquoi je ne peux pas voir
le dossier de mon père ?
84
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
{\an8}C'est illégal, contraire à l'HIPAA.
85
00:03:41,137 --> 00:03:42,972
{\an8}Traite-moi d'hippo et on va voir.
86
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
{\an8}Elle a l'air stressée et tu ne fais rien ?
87
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}J'essaie de trouver le 23 vertical.
88
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}Tu fais des mots croisés ?
Lexi a besoin que tu la réconfortes.
89
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
{\an8}- Oui.
- Bien. Super.
90
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
{\an8}Je vais lui parler.
91
00:03:56,486 --> 00:03:57,570
{\an8}On va changer ça.
92
00:03:57,570 --> 00:04:00,156
{\an8}Classons par code couleur
et ordre alphabétique.
93
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Mandy, n'aie pas peur,
promis, ça vaudra le coup.
94
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Coucou. Je suis là.
95
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Besoin de quelque chose ?
96
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Une agrafeuse.
Je suis perdue avec celle-là.
97
00:04:08,539 --> 00:04:12,252
Une agrafeuse ?
Non. Bon sang, Nell !
98
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Je vais voir à la boutique.
99
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
Quentin.
100
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
Toujours émotif ou hier soir a suffi ?
101
00:04:18,549 --> 00:04:19,467
Non.
102
00:04:19,467 --> 00:04:22,804
Une bonne douche, un petit-déj
et me voilà un homme neuf.
103
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
Prêt pour mon entretien, Quentin ?
104
00:04:24,764 --> 00:04:27,892
Accroche-toi,
mon CV va te faire monter au plafond.
105
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
À plus, en salle de réunion,
Mme Hercules.
106
00:04:30,144 --> 00:04:31,479
Tina a un entretien ?
107
00:04:31,479 --> 00:04:33,606
Son nom de famille est Hercules ?
108
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
Un, sois plus attentive.
109
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
- Hein ?
- Deux, il y a des postes libres
110
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
ailleurs dans ma compagnie.
111
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
Je sélectionne les meilleurs
du SoCal Independent.
112
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
Les meilleurs ?
113
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
Je vais rentrer
mettre ma belle veste.
114
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Tu ne passeras aucun entretien
avec aucune veste.
115
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
Parce que tu m'as appelée "maman" ?
116
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Je l'ai fait
parce que ta couverture était extra douce.
117
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Ce n'est pas la raison.
118
00:04:56,296 --> 00:04:59,882
Les auteurs de nécro
se font remplacer par les IA.
119
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
C'est à cause du "maman".
120
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Tu dois avoir un entretien avec ce gars.
121
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
Nell !
122
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
Duncan est opéré.
123
00:05:09,684 --> 00:05:12,186
Son cœur va être stoppé
trois à six heures.
124
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
- Bizarre.
- Le temps pour moi
125
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
de corriger les abréviations
des horoscopes de Mason.
126
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Vous.
127
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Un entretien ?
128
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Votre corps fonctionne sans votre cœur
129
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
et c'est ça qui vous inquiète ?
On doit aller voir Lexi.
130
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Je comprends mieux
pourquoi ta vie est à la ramasse.
131
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Tu gâches tes chances.
132
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Je ne gâche rien.
Je travaille dur pour ce journal.
133
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Beaucoup de gens travaillent dur.
134
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Tu as une capacité rare et pourtant,
tu ne l'utilises pas à ton avantage.
135
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Ça ne marche pas ainsi.
136
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
Avant, ça ne marchait pas ainsi,
mais tu es avec un magnat de l'industrie.
137
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Je vais t'avoir ce boulot.
Fais-moi juste entrer.
138
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Me servir de vous pour l'obtenir ?
C'est égoïste.
139
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
Est-ce que c'est égoïste ou bien malin ?
140
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
Je pourrais être ton dernier fantôme.
141
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
- Vous avez raison.
- Exact.
142
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Alors, sers-toi de moi pour faire
quelque chose d'avantageux pour toi.
143
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
D'accord.
144
00:06:15,500 --> 00:06:16,667
Je veux un entretien.
145
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
Sinon, je dirais à tous
que tu suces ton pouce.
146
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
Un adulte sur dix le fait.
147
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
À dans cinq minutes.
148
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Hourra !
149
00:06:35,436 --> 00:06:38,314
Ne te pomponne pas trop.
C'est bon.
150
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
On n'est pas dans un lave-auto.
151
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
Si tu es trop pimpante,
152
00:06:42,443 --> 00:06:44,278
l'interviewer te jugera désespérée.
153
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Je le suis.
154
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
Ne dis pas un mot.
Celui qui parle le premier a perdu.
155
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
Bien, commençons.
156
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
Qu'elle est, selon toi,
ta plus grande faiblesse ?
157
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Quel amateur !
158
00:07:06,050 --> 00:07:08,594
Il essaie de t'amener
à diminuer ton talent.
159
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
Détourne avec humour.
160
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Ma faiblesse ? Le tiramisu.
161
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
Pas génial.
Voilà ce que tu vas faire... Grandis-toi.
162
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
Prends plus d'espace.
Montre que tu le domines.
163
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Oui. Plus encore.
164
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
Sans faire la gargouille.
165
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
Bien. Voyons les postes à pourvoir.
166
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
Non. Tu dois diriger l'entretien.
Dis-lui pourquoi il doit t'engager.
167
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Tu sais quoi ?
Marche avec moi, Nell. Marche.
168
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Bon, OK. Laisse-moi te dire
pourquoi tu devrais m'embaucher.
169
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Plus fort.
170
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
Pas pour mes années d'expérience
ou mes talents d'enquêtrice...
171
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Place un juron.
172
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
...ou parce que je suis
une satanée bonne écrivaine.
173
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Approche-toi de lui.
174
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Mais parce que je suis
une journaliste experte
175
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
à prix rabais,
et tu serais chanceux de m'avoir.
176
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Tu vas prendre ton pouce trop sucé
177
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
et tu vas le lever pour montrer
que tu as comprende.
178
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Et vlan !
179
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Je t'ai sous-estimée.
180
00:08:11,782 --> 00:08:14,702
Tu es plus qualifiée que je ne le croyais.
181
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Il se peut
qu'on ait un poste pour toi chez nous.
182
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Ne dis rien. Tu vas sortir.
183
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
Tu pars sans te retourner.
184
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Tu as réussi, Nell.
185
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
Ouais !
186
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Vous y arrivez presque.
187
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
Vous assurez !
188
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
Quoi ?
189
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
Vous aviez raison.
190
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
J'ai assuré.
Pourquoi je ne l'ai pas fait avant ?
191
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Bonne fille.
192
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
Attendez.
193
00:08:43,940 --> 00:08:47,610
Non. Je ne suis pas une bonne fille.
C'est Lexi.
194
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Vous n'avez pas demandé une fois
à aller la voir.
195
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
Lexi va bien.
196
00:08:51,989 --> 00:08:55,284
Allons au Caesars Palace
nous goinfrer au buffet.
197
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
Non.
198
00:08:57,537 --> 00:09:00,164
Vous pourriez voir votre fille
avant de mourir
199
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
et vous êtes là.
200
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
C'est vous qui gâchez vos chances.
201
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
Ne te sers pas de mes paroles,
202
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
surtout après t'avoir aidée
avec le suceur de pouce.
203
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Vous m'avez dit de profiter de mon don,
mais c'est pas le but.
204
00:09:11,551 --> 00:09:13,886
Il me sert à vous aider.
Dernier fantôme,
205
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
direction l'hôpital.
206
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Je n'irai pas à l'hôpital.
207
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
Vous n'avez pas le choix.
Dans ma Prius.
208
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
Je n'irai pas dans une Prius.
209
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Fichtre. Je suis dans une Prius.
210
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
Où est Mandy ? Quelqu'un a vu Mandy ?
211
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
Et si tu faisais une pause ?
Je t'ai amené des...
212
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
- ballons.
- Merci, Sam.
213
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Elle a aimé les ballons ?
214
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
- Merci.
- Est-ce vraiment nécessaire ?
215
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
Je suis sûr que Lexi va bien.
216
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
Mandy est demandée au poste.
217
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Je sais que tu as pris mon soda.
Mandy au poste, et vite !
218
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
- Elle va bien ?
- Non.
219
00:10:02,518 --> 00:10:03,686
Venez.
220
00:10:03,686 --> 00:10:05,813
Utilisez-moi pour parler avec Lexi.
221
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
C'est votre dernière chance avec elle.
222
00:10:08,608 --> 00:10:10,901
Écoute, Nell. La famille Rhodes,
223
00:10:10,901 --> 00:10:15,406
on n'est pas le genre de famille mièvre
qui exprime ses sentiments.
224
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
On communique avec de longues périodes
de silence, voire des années.
225
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
On n'a pas des années.
Que voulez-vous dire à Lexi ?
226
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
D'accord. Dis-lui que...
227
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Commence par : "Lexi..."
J'en sais rien.
228
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
Comment ça "rien" ?
C'est votre fille unique.
229
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Vous n'êtes pas à ce point sans cœur.
230
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
Que veux-tu que je dise ?
231
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Que j'ai merdé ? J'ai fait
passer le travail avant la famille.
232
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
Que toute sa vie, j'ai évité
les conversations à cœur ouvert ?
233
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
Tu crois qu'elle se sentira mieux ?
234
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
Formulé comme ça...
235
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
Je n'en peux plus.
236
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Je ne sais pas qui elle est.
Elle est folle.
237
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
Ça doit être Mandy.
238
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Bravo pour les serviettes dans le panier.
239
00:11:05,956 --> 00:11:07,124
C'est un bon début.
240
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
Mais les maladies cardiovasculaires
seraient mieux traitées avec de la classe.
241
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Tu pourrais quitter tes mots croisés ?
242
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
Elle plie les serviettes.
243
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
Impressionnant.
244
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
On pousse ici,
on ouvre la queue et voilà.
245
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
Dire que je dois tout faire
dans cet hôpital.
246
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Tu sais quoi ?
Et si tu respirais un bon coup ?
247
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Inspire, deux, trois, quatre.
248
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
On manque de bassines
et de sang O négatif.
249
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
- Je ne peux pas en donner plus.
- Dis-moi vite.
250
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
Un mot de huit lettres
pour un châle en cachemire ?
251
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
On s'en fout.
252
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
Pashmina,
c'était le nom de mon poney albinos.
253
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
En six lettres,
la réalisatrice et vedette de Yentl ?
254
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Barbra. Seulement deux A.
255
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Elle a enlevé celui du milieu
en devenant célèbre.
256
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Tu es vraiment douée.
257
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
- Merci.
- De rien.
258
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Je vais voir
s'il y a du nouveau pour mon père.
259
00:12:12,106 --> 00:12:13,107
D'accord.
260
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Je pige les mots croisés.
261
00:12:21,949 --> 00:12:24,076
En situation de stress, ça m'aide
262
00:12:24,076 --> 00:12:26,328
si j'ai quelque chose pour m'occuper.
263
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
Lexi est pareille.
264
00:12:28,080 --> 00:12:29,665
Un puzzle à résoudre.
265
00:12:29,665 --> 00:12:30,750
De petites victoires.
266
00:12:31,417 --> 00:12:34,420
Ça détend dans les situations
hors de notre contrôle.
267
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Je vois en quoi vous vous complétez.
268
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
Laisse-moi essayer.
269
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
Trois lettres, ennemi du chien.
270
00:12:48,350 --> 00:12:49,435
Je ne vois pas.
271
00:12:49,435 --> 00:12:50,644
Ver ?
272
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
C'est exact.
273
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
Ce qui nous fait en cinq : "Vanada".
274
00:12:57,109 --> 00:12:59,195
Bienvenu à
L'HÔPITAL DE PASADENA
275
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Coucou.
276
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
Cricket, c'est gentil d'être là.
277
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Duncan est un homme compliqué,
mais je veux être présente pour Lexi.
278
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
De plus, ce buffet est le meilleur
de tous les hôtels que je connais.
279
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
Comment te sens-tu ?
280
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
Drôle de journée.
281
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Entre Duncan qui est ici,
la vente du journal...
282
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Ça m'a fait réfléchir.
283
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Raconte-moi ça
pendant que je mange ce champi farci.
284
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
J'ai toujours pensé
qu'écrire des nécros était valorisant.
285
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Pas au niveau pécuniaire,
ça ne paie pas.
286
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Mais en racontant le dernier chapitre
de leur histoire,
287
00:13:36,690 --> 00:13:38,984
je pensais donner aux morts leur fin.
288
00:13:38,984 --> 00:13:41,445
Mais je crois que ça ne les touche pas.
289
00:13:41,445 --> 00:13:42,738
Bien sûr que non.
290
00:13:42,738 --> 00:13:43,823
Ils sont morts.
291
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
C'est vrai.
292
00:13:45,783 --> 00:13:48,911
Les nécrologies ne sont pas
pour les morts.
293
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
Mais pour les vivants.
294
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Quand Monty est mort, je l'ai senti
près de moi grâce à ta nécro.
295
00:13:56,252 --> 00:13:57,461
Comme si, par toi,
296
00:13:58,796 --> 00:14:00,840
je conversais une dernière fois avec lui.
297
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
- Ah oui ?
- Oui.
298
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Nell, c'est spécial.
299
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Comment ça va ?
300
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Avec le départ de Mandy,
on a trouvé un rythme.
301
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Génial. C'est le bon moment
pour marcher avec moi.
302
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Mesdames, je prends une pause.
303
00:14:19,650 --> 00:14:20,734
C'est qui celle-là ?
304
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
...comme chez elle.
305
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Tu n'as pas pu parler à ton père
avant que ça n'arrive
306
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
et tu avais beaucoup à lui dire.
307
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Tu pourrais me parler pour te soulager.
308
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
Ça semble stupide.
309
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
Tu vois bien ?
310
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Les Rhodes ne parlent pas
de leurs émotions.
311
00:14:38,752 --> 00:14:39,920
Je comprends.
312
00:14:39,920 --> 00:14:41,714
Les Rhodes ne parlent pas d'émotions.
313
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
C'est ce que mon père dirait.
314
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
Vraiment ? Que répondrais-tu ?
Imagine-le là.
315
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Imagine qu'il est à côté de moi
avec un regard bête.
316
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
Joli. C'est une perte de temps.
317
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Promis, ce n'est pas une perte de temps.
318
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Bien.
319
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
Je suis fâchée
qu'il vende le journal dans mon dos.
320
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
Comme s'il pensait
que je ne pouvais pas le gérer.
321
00:15:06,405 --> 00:15:09,033
Quand il me l'a donné, j'étais sans rien.
322
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
La faillite était imminente.
323
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
Je l'ai acheté à perte.
324
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
Mais je l'ai fait tenir des années.
325
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
J'ai réussi à tenir bon sans abandonner.
326
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
Ce que j'ai dû faire toute ma vie.
327
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
Mais il m'a toujours vue
comme une personne à charge.
328
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
Il ne m'a jamais vue, moi
329
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
et tout ce dont je suis capable.
330
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
Vois ta réussite.
331
00:15:36,226 --> 00:15:39,104
Tu as bâti ce journal
et cette belle communauté.
332
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
Ils sont tous venus pour mon père.
333
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Non.
334
00:15:44,443 --> 00:15:45,945
Ils sont là pour toi.
335
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
Je crois que ton père aimerait
apprendre à te connaître.
336
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
J'espère qu'il vivra pour ça.
337
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
- Oui.
- Moi aussi, Lexi.
338
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
On a bossé dur
pour boucler le journal tôt et venir.
339
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
Il n'y a que moi. Je voulais être gentil.
Ils n'ont rien fait.
340
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Merci.
341
00:16:12,596 --> 00:16:13,806
Vous voyez, Duncan ?
342
00:16:14,598 --> 00:16:16,183
Mon don sert aux fantômes.
343
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
Bonnes nouvelles.
344
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
L'opération a réussi.
345
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Mon père va s'en sortir.
346
00:16:25,859 --> 00:16:26,777
Vraiment ?
347
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Je ne pleure pas. C'est toi.
348
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
Youpi.
349
00:16:35,077 --> 00:16:36,286
Vive la vie !
350
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Profite de ta Rolex.
351
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Père ! Tu as l'air en forme.
352
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Merci.
353
00:16:50,342 --> 00:16:53,721
Ils m'ont lifté un peu
avant de remettre le tic-tac.
354
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Ravie que tu sois tiré d'affaire.
J'ai une nouvelle.
355
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
Vraiment ?
356
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
Tu sais comment tu vas dépenser
l'argent de la vente du journal ?
357
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Tu vas acheter
une équipe de foot italienne.
358
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Investir dans une téquila de star.
359
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Aller dans l'espace.
360
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
Je dois t'avouer quelque chose,
c'est difficile.
361
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
Je vais le dire sans fard.
362
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
J'ai acheté le journal.
363
00:17:21,081 --> 00:17:24,376
Le nouveau propriétaire l'a vendu
en parts que j'ai rachetées.
364
00:17:24,918 --> 00:17:26,086
J'ai emprunté,
365
00:17:26,086 --> 00:17:28,422
vidé mon épargne
et refinancé mon cheval.
366
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
C'est un mauvais investissement
et une mauvaise idée, pas vrai ?
367
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Non, pas du tout.
368
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
- Vraiment ?
- Je t'en prie.
369
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Parle-moi de ton achat.
370
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
D'accord.
371
00:17:45,731 --> 00:17:48,108
Les gens pensent
qu'un journal repose sur les actus,
372
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
mais c'est bien plus.
373
00:17:50,569 --> 00:17:52,279
Quand j'ai commencé les nécros,
374
00:17:52,279 --> 00:17:55,157
je pensais
qu'il s'agissait de lister les faits.
375
00:17:55,741 --> 00:17:57,159
Mais comme tout récit,
376
00:17:57,159 --> 00:17:59,328
ce qui compte, ce sont les gens
377
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
et les relations qu'ils tissent.
378
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Les défis qu'ils relèvent
et comment ils se dépassent
379
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
pour devenir
ce qu'ils pensaient ne pas pouvoir être.
380
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
Pour assembler deux feuilles,
c'est simple...
381
00:18:10,756 --> 00:18:12,800
Tu fais ça comme ça et voilà.
382
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Elles sont mariées.
383
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
Avec chaque nécrologie que j'écris,
j'en apprends plus sur les autres
384
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
qui m'en apprennent plus
sur moi-même.
385
00:18:21,517 --> 00:18:25,562
Ce travail, qui me semblait un fardeau,
m'est devenu si essentiel
386
00:18:25,562 --> 00:18:26,980
que je le ferais gratis.
387
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
"Mais on peut s'accorder,
vu la nouvelle direction,
388
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
que je mérite une augmentation.
389
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
Sincèrement, Nell Serrano."
390
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Qu'en dis-tu ?
391
00:18:41,411 --> 00:18:43,247
Bonne description de ton boulot.
392
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
Et j'approuve.
393
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
- Vraiment ?
- Oui.
394
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Sauf la note sur l'augmentation.
395
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Tout mon argent est dans le journal.
C'est non.
396
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Mais je suis
une satanée bonne journaliste.
397
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
Je vais te convaincre de changer d'avis.
398
00:19:04,726 --> 00:19:05,727
Non.
399
00:19:05,727 --> 00:19:07,563
Vois à qui tu t'adresses.
400
00:19:08,063 --> 00:19:09,690
Je m'y connais.
401
00:19:09,690 --> 00:19:11,316
Mon père m'a tout appris.
402
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Vous êtes si imposantes.
403
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
Merci.
404
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
De rien.
405
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Patronne, j'espère que ça ne t'abaisse pas
de déjeuner avec nous.
406
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
J'aimerais bien,
mais je déjeune avec notre proprio.
407
00:19:30,043 --> 00:19:31,170
Bonjour à tous.
408
00:19:31,170 --> 00:19:32,588
Content d'être de retour.
409
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
Bonjour, M. Rhodes.
410
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
Tu t'habilles toujours dans le noir.
411
00:19:36,383 --> 00:19:37,467
Merci, M. Rhodes.
412
00:19:37,467 --> 00:19:38,552
Avec plaisir.
413
00:19:38,552 --> 00:19:40,304
Bonjour, père. J'arrive.
414
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
J'attrape mes gants.
415
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
Coucou, M. Rhodes.
416
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Bonjour, Mel.
417
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
Ravie de vous revoir.
418
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
Comment ça va ?
419
00:19:48,979 --> 00:19:51,148
Bien pour un gars presque mort
420
00:19:51,148 --> 00:19:55,194
dont le cœur a été arrêté
pendant plusieurs heures.
421
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
Ça a dû être bizarre. Une question.
422
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
En tant qu'auteure des nécros,
c'est mon truc.
423
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
Vous vous souvenez de quelque chose ?
424
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Vous avez vu quelque chose ou quelqu'un ?
425
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
Non, pas vraiment.
426
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Tout était noir.
427
00:20:10,375 --> 00:20:12,961
Comme dans un gros trou noir.
428
00:20:13,545 --> 00:20:14,546
Super.
429
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
Mais étroit.
430
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
Et inconfortable.
431
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
C'est logique.
432
00:20:18,467 --> 00:20:21,428
Comme si j'étais dans une Prius.
433
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
Comment je saurais ça ?
434
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Attends un peu.
435
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
Quoi ?
436
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Puisque le journal connaît un renouveau,
c'est l'occasion
437
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
d'adopter une nouvelle image de marque
plus moderne.
438
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
J'adore les relooking.
439
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
Oui, bonne idée.
440
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
À partir de maintenant,
441
00:20:47,996 --> 00:20:51,500
notre SoCal Independent bien-aimé
prendra le nom
442
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
de SoCool Independent.
443
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
C'est très proche de SoCal,
mais en plus "cool".
444
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
Quelle différence fait un "oo" !
445
00:21:04,221 --> 00:21:05,305
Qu'en dites-vous ?
446
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
{\an8}Ça fait pas professionnel.
447
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
{\an8}- Ni fiable ni bon.
- Ni réel.
448
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}Ça ne l'est pas !
449
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}C'est une blague !
450
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}De votre drôle de patronne.
451
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}- Je vous ai eus.
- Bonne blague.
452
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}- Regardez-vous !
- Génial.
453
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}J'ai un appel à passer.
À votre tour. Je vous ai eus.
454
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
{\an8}Quelle rigolade ! Enlevez tout.
455
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
{\an8}Enlevez-les tous.
456
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
{\an8}QUELLE DIFFÉRENCE FAIT UN "OO" !
457
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Sous-titres : Nathalie Beaux