1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
- Oddio, Duncan è morto.
- Eh? No. Chi l'ha detto?
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,259
Incrociamo le dita per lui.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,262
Sì, incrociamo le dita. Decisamente.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Ok, Lexi sta andando con Sam in ospedale.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Dovrò coprire entrambe. Dammi lo yogurt.
6
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
- Eh?
- C'è un giornale da pubblicare.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Cocco?
8
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Forza, Dennis.
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
Signor Rhodes, mi dispiace.
10
00:00:29,070 --> 00:00:33,408
Va tutto bene, Nell.
Capisco cosa sta succedendo.
11
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
- Sì?
- Sono immortale e tu sei una strega.
12
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
No, non è proprio così.
13
00:00:38,663 --> 00:00:41,332
Ok, e com'è allora?
14
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
Come faccio a essere in un'ambulanza
che va in ospedale
15
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
e, allo stesso tempo, qui con te
in una sala relax
16
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
che puzza di paella stantia?
17
00:00:53,303 --> 00:00:55,096
Da quando lavoro ai necrologi,
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,724
vedo il fantasma
di chi mi viene assegnato. Sarà genetica.
19
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Mia nonna vedeva gli spiriti,
ma parlava coi polli.
20
00:01:00,477 --> 00:01:02,145
- Ok...
- Ho scritto il suo necrologio.
21
00:01:02,145 --> 00:01:04,022
Forse è qui per questo.
22
00:01:05,023 --> 00:01:07,525
- Avrà tante domande.
- Sì.
23
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
Perché non sei ricca?
24
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
Perché non sei ricca?
25
00:01:11,613 --> 00:01:15,241
Esistono milioni di modi
per trasformare questo potere
26
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
in un enorme guadagno economico.
27
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
Sa perché non sono ricca?
28
00:01:19,954 --> 00:01:22,457
Lo sa? È troppo alto.
29
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
Vuole sapere perché non sono ricca?
30
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Perché ha venduto il giornale
sotto il nostro naso
31
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
e non ne ha parlato con sua figlia.
Sa che è distrutta?
32
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Stava venendo a dirle di fermarsi,
ma poi lei è morto.
33
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
Sei impazzita?
34
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Non ora, Mason, ok?
35
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
Sto metabolizzando
la notizia sul signor Rhodes.
36
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Ok, ok. Scusa. Vediamo.
37
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
Oh, no. Peccato. Era un idiota. Scema.
38
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Wow. Nessuna emozione, nessuna lealtà.
39
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Lui sì che diventerà ricco.
40
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
Non Ancora Senza Debiti - Promossa
Pulita - In Gamba.
41
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
Non Ancora Fidanzata
Certa - Soddisfatta.
42
00:02:00,745 --> 00:02:01,663
{\an8}Non Ancora Matura.
43
00:02:01,663 --> 00:02:03,164
Non Sono Ancora Morta
44
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}- Sam.
- Sono arrivato prima io.
45
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
{\an8}Ho saputo di Duncan.
46
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
{\an8}- Vieni qui.
- È orribile.
47
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Sì, è difficile.
48
00:02:14,676 --> 00:02:16,636
{\an8}Ehi. Mi vedi? Sono invisibile?
49
00:02:16,636 --> 00:02:17,720
{\an8}Vedi la mia faccia?
50
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
{\an8}Devo andare da Lexi per vedere come sta.
51
00:02:20,140 --> 00:02:22,183
{\an8}Ho il cellulare, il portafoglio.
52
00:02:22,183 --> 00:02:23,518
{\an8}Cos'altro le serve?
53
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
{\an8}- La spillatrice. Le...
- Oh, no. Sam. No.
54
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
{\an8}Ne avranno una in ospedale.
55
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
{\an8}Ma ha imparato con questa.
56
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
{\an8}Frangettina è triste.
57
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
{\an8}Quest'anno mi è stata sempre vicina.
58
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
{\an8}Adesso voglio esserci per lei.
59
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
Sai cosa? Vengo con te.
60
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
- Davvero?
- Sì.
61
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
- Dovremmo tutti andare da Lexi.
- Sì.
62
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
- Non vengo in ospedale.
- Sì.
63
00:02:42,871 --> 00:02:44,622
Non voglio vedere il mio corpo.
64
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Potrei squarciare
il continuum spazio-temporale.
65
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
Non siamo in Ritorno al futuro.
66
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}Ehi?
67
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}Ehi? C'è nessuno?
68
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}Ehi? Ma dov'è andato?
69
00:02:59,637 --> 00:03:00,972
{\an8}Hanno stabilizzato Duncan.
70
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
{\an8}È in ospedale e devono operarlo.
71
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}Che strano.
72
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Le operazioni sono strane.
Ti aprono, cercano dentro di te.
73
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}Se toccano qualcosa di metallo,
il naso ti diventa rosso e fa "ping".
74
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}Non sai cos'è un'operazione? Non ho tempo.
75
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
{\an8}I giornalisti sportivi non ci sono.
76
00:03:17,530 --> 00:03:19,782
{\an8}E ora devo capire cos'è un playoff.
77
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Cheryl, la banana.
78
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Troppo matura. Forza, Dennis.
79
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}OSPEDALE DI PASADENA
80
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
{\an8}Edward.
81
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
{\an8}- Come sta Lexi?
- È lì con gli infermieri.
82
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
{\an8}Bene, bene.
83
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Perché non posso vedere
la cartella di mio padre?
84
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
{\an8}Perché è illegale
e viola il segreto professionale.
85
00:03:41,137 --> 00:03:42,972
{\an8}Non parli in rima davanti a me.
86
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
{\an8}È stressata. Perché non fai nulla?
87
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}Non è vero. Sto pensando al 23 verticale.
88
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}Fai il cruciverba? Lexi ha bisogno
che tu la calmi, la conforti.
89
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
{\an8}- Sì.
- Ok, ottimo.
90
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
{\an8}Beh, ci parlo io.
91
00:03:56,486 --> 00:03:57,570
{\an8}Ecco cosa facciamo.
92
00:03:57,570 --> 00:04:00,156
{\an8}Usiamo l'ordine alfabetico
e anche i colori.
93
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Mandy, sembri impaurita, ma funzionerà.
94
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Ehi, tesoro, eccomi.
95
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Ti serve qualcosa?
96
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Hai una spillatrice? Non so usare questa.
97
00:04:08,539 --> 00:04:12,252
Una spillatrice? No. Cavolo, Nell.
98
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Controllo al negozio.
99
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
Quentin.
100
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
Sei ancora agitato, o ti senti meglio?
101
00:04:18,549 --> 00:04:19,467
No.
102
00:04:19,467 --> 00:04:22,804
Tutto risolto dopo una doccia calda
e una colazione continentale.
103
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
Pronto per il colloquio, Quentin?
104
00:04:24,764 --> 00:04:27,892
Preparati, perché il mio curriculum
ti farà impazzire.
105
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
Ci vediamo in sala riunioni,
sig.ra Hercules.
106
00:04:30,144 --> 00:04:31,479
Hai un colloquio con Tina?
107
00:04:31,479 --> 00:04:33,606
E non sapevo facesse Hercules di cognome.
108
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
Perché non ascolti.
109
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
- Eh?
- Per rispondere, ci sono posti vacanti
110
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
nelle altre proprietà del consorzio.
111
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
Sto valutando i migliori candidati
del SoCal Independent.
112
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
I migliori?
113
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
Vado a prendere la mia giacca.
114
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Non c'è bisogno,
non farai nessun colloquio.
115
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
È perché mi hai chiamato "mamma"?
116
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Ti ho chiamato "mamma"
perché mi hai dato la copertina.
117
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
No, non è per quello.
118
00:04:56,296 --> 00:04:59,882
È perché scrivi necrologi e lo può fare
l'intelligenza artificiale.
119
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Sì, è perché ti ha chiamato "mamma".
120
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Devi ottenere un colloquio con lui.
121
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
Nell!
122
00:05:08,391 --> 00:05:12,186
Operano Duncan. Il cuore gli resterà
fuori dal corpo dalle tre alle sei ore.
123
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
- Strano.
- Che è quanto mi servirà
124
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
per cambiare gli oroscopi di Mason.
Ha scritto per tutti: "Oro, bro".
125
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Lei.
126
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Un colloquio?
127
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Ha il cuore che le batte fuori dal corpo
128
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
e si preoccupa del colloquio?
No, andiamo da Lexi.
129
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Ora capisco
perché la tua vita è un disastro.
130
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Sei una sprecona. Sprechi tutto.
131
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Non spreco nulla. Non è vero.
Lavoro duramente.
132
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Suvvia, non sei l'unica.
133
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Hai un'abilità straordinaria
e non la usi per il tuo bene.
134
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Non funziona così.
135
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
No, non funzionava così,
ma ora hai me, un gigante del settore.
136
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Ti farò avere un lavoro con quello.
Fammi entrare nella stanza.
137
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Vuole che la usi per ottenere un lavoro?
È da egoisti.
138
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
È da egoisti, o è una cosa intelligente?
139
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
E, per quanto ne sai,
potrei essere l'ultimo fantasma.
140
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
- Oddio, ha ragione.
- Esatto.
141
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Quindi usami per fare qualcosa
di importante per te stessa.
142
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
Va bene.
143
00:06:15,500 --> 00:06:16,667
Voglio un colloquio.
144
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
Se dici no, dirò a tutti
che ti succhi il pollice.
145
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
Lo fa un adulto su dieci.
146
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Ci vediamo tra cinque minuti.
147
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Evvai!
148
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Ok, non esagerare. Stai bene così.
Sembra che lavori all'autolavaggio.
149
00:06:40,775 --> 00:06:44,278
Se ti metti in tiro, chi fa il colloquio
penserà che tu sia disperata.
150
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Ma lo sono.
151
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
Non dire una parola.
Chi parla per primo, perde.
152
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
Ok, iniziamo.
153
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
Qual è la tua più grande debolezza?
154
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Che dilettante.
155
00:07:06,050 --> 00:07:08,594
Vuole farti sminuire le tue capacità.
156
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
Fai una battuta.
157
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Debolezza? Il tiramisù.
158
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
Non una gran battuta.
Ecco cosa devi fare. Allargati.
159
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
Prendi spazio. Dimostra la tua supremazia.
160
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Sì, di più. Di più.
161
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
Ok, non sei un gargoyle.
162
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
Ok. Ecco quali posizioni aperte abbiamo.
163
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
No. Sei tu che gestisci il colloquio.
Spiegagli perché ti assumerà.
164
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Sai cosa? Cammina con me, Nell. Su.
165
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Ok. Ora ti spiego
perché dovresti assumermi.
166
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Più forte.
167
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
Non per i miei anni di esperienza
o per le mie abilità investigative...
168
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Ok, impreca.
169
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
...o perché sono davvero
un'ottima giornalista, cavolo.
170
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Sì, ora avvicinati.
171
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Mi prenderai perché ti offro
vaste competenze
172
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
a un prezzo stracciato
ed è una fortuna per te.
173
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Ora, prendi quel pollice raggrinzito
174
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
e fammi un "ok"
per farmi vedere che hai capito.
175
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Cavolo.
176
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Ti ho sottovalutato.
177
00:08:11,782 --> 00:08:14,702
Sei più qualificata di ciò che pensavo.
178
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Potremmo avere dei posti liberi
negli altri uffici.
179
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Non dire nulla. Esci.
180
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
Cammina, non girarti.
181
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Ce l'hai fatta, Nell.
182
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
Sì!
183
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Ci siamo! Sì.
184
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
- Sì, così!
- Sì!
185
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
Come? Come?
186
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
Oddio. Aveva ragione.
187
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
Sono andata da dio.
Perché non l'ho mai fatto?
188
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Così si fa, figliola.
189
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
Sì. Aspetti.
190
00:08:43,940 --> 00:08:47,610
No, no, no.
Non sono io la sua figliola. Lexi lo è.
191
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
E non mi ha mai chiesto
di andare a trovarla.
192
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
Lexi sta bene.
193
00:08:51,989 --> 00:08:55,284
Ehi, andiamo al Caesar's Palace,
il buffet è fantastico.
194
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
No.
195
00:08:57,537 --> 00:09:00,164
Può vedere sua figlia
prima che lei forse muoia
196
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
e sta qui con me?
197
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
Non sono io che spreco, ma lei.
198
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
Non usare le mie parole contro di me,
199
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
soprattutto dopo ciò che ho fatto
col succhiapollice.
200
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Mi ha detto di usare questa situazione
per me, ma non funziona così.
201
00:09:11,551 --> 00:09:13,886
La uso per aiutarvi.
Se lei sarà l'ultimo fantasma,
202
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
la porto in ospedale.
203
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Non vado in ospedale.
204
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
Non ha scelta. Entrerà nella mia Prius.
205
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
Non entro in una Prius.
206
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Cavolo. Sono in una Prius.
207
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
Ok. Dov'è Mandy? Pronto?
Sapete dov'è Mandy?
208
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
Ehi, vuoi fare una pausa? Ti ho preso...
209
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
- I palloncini.
- Grazie, Sam.
210
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Le sono piaciuti?
211
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
- Grazie.
- Ehi, è davvero necessario?
212
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
Sono sicuro che Lexi stia bene.
213
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
Mandy alla postazione infermieri.
214
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Hai preso la mia bibita.
Mandy alla postazione infermieri.
215
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
- Le sembra stia bene?
- No.
216
00:10:02,518 --> 00:10:03,686
Andiamo.
217
00:10:03,686 --> 00:10:05,813
Mi userà per dare un messaggio a Lexi.
218
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Forse è l'ultima occasione
per risolvere tutto.
219
00:10:08,608 --> 00:10:10,901
Ascolta, Nell, noi Rhodes
220
00:10:10,901 --> 00:10:15,406
non siamo il tipo di famiglia
che parla dei propri sentimenti.
221
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
Comunichiamo con lunghi silenzi
che, a volte, durano anni.
222
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
Non c'è abbastanza tempo.
Mi dica cosa vuole dirle.
223
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
Ok, dille...
224
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Inizia con: "Le"... Non mi viene nulla.
225
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
Ma che significa? È la sua unica figlia.
226
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
È così freddo che non le viene nulla?
227
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
Che vuoi che dica?
228
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Che ho sbagliato?
Che ho preferito il lavoro alla famiglia?
229
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
Che non abbiamo mai parlato veramente?
230
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
Starà meglio così?
231
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
Beh, se la mette così...
232
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
Non ce la faccio più.
233
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Non conosco nemmeno quella donna. È pazza.
234
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
Dev'essere Mandy.
235
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Ok, mi piacciono i tovaglioli nel cestino.
236
00:11:05,956 --> 00:11:07,124
È un buon inizio.
237
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
Ma è più facile guarire dalle malattie
cardiovascolari con un po' di brio.
238
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Puoi alzare gli occhi dal cruciverba?
239
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
Fa gli origami coi tovaglioli.
240
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
Notevole.
241
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
Poi spingi in su, apri a ventaglio la coda
ed ecco fatto.
242
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
Devo fare tutto io in questo ospedale.
243
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Sai cosa? Respira con me, ok? Proviamo.
244
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Due, tre, quattro.
245
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
Non ci sono padelle
e ci serve sangue 0 negativo.
246
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
- Posso donarne fino a un certo punto.
- Domanda.
247
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
Otto lettere, scialle in cashmere?
248
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
Ma cosa c'entra?
249
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
Pashmina. Il nome del mio primo pony.
250
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
Sei lettere, regista
e protagonista di Yentl?
251
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Barbra. Con due A.
252
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Ha tolto quella in mezzo
quando sapeva di diventare famosa.
253
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Sei davvero brava.
254
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
- Grazie.
- Di nulla.
255
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Vado a controllare
se ci sono novità su mio padre.
256
00:12:12,106 --> 00:12:13,107
Ok.
257
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Capisco le parole crociate ora.
258
00:12:21,949 --> 00:12:24,076
Quando sono stressato, mi calmo
259
00:12:24,076 --> 00:12:26,328
se mi concentro su altro,
tipo sul cubo di Rubik.
260
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
E con Lexi è la stessa cosa.
261
00:12:28,080 --> 00:12:29,665
Un puzzle con una soluzione.
262
00:12:29,665 --> 00:12:30,750
Piccole vittorie.
263
00:12:31,417 --> 00:12:34,420
Aiutano a rilassarsi
in situazioni fuori dal nostro controllo.
264
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Capisco perché state bene insieme.
265
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
Ok, fammi provare.
266
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
"Cinque lettere. Nemico del cane."
267
00:12:48,350 --> 00:12:49,435
Non lo so.
268
00:12:49,435 --> 00:12:50,644
"Sacco"?
269
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Giusto.
270
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
E il cinque verticale è "Sroelandia".
271
00:12:57,109 --> 00:12:59,195
Vi diamo il benvenuto
ALL'OSPEDALE DI PASADENA
272
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Ehi.
273
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
Cricket, che bello vederti qui.
274
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Beh, tesoro, Duncan è un tipo complicato,
ma voglio esserci per Lexi.
275
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
E poi quel buffet è migliore
di quello che offrono negli hotel.
276
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
- Niente.
- Come stai, tesoro?
277
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
È una giornata strana.
278
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Sai, con Duncan qui
e il giornale che è stato venduto, io...
279
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Ho iniziato a riflettere.
280
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Parlamene mentre mangio
questo fungo ripieno.
281
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Sai, ho sempre pensato
che scrivere necrologi avesse un valore.
282
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Non economicamente, la paga è pessima.
283
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Ma, dato che racconto
la loro ultima storia,
284
00:13:36,690 --> 00:13:38,984
offro ai morti una giusta conclusione.
285
00:13:38,984 --> 00:13:41,445
Ma non mi sembra
di avere impatto su di loro.
286
00:13:41,445 --> 00:13:42,738
Beh, certo che no.
287
00:13:42,738 --> 00:13:43,823
Tesoro, sono morti.
288
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Giusto.
289
00:13:45,783 --> 00:13:48,911
I necrologi non sono per i morti.
290
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
Sono per i vivi.
291
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Quando Monty è morto, mi sono sentita
così legata a lui per via del necrologio.
292
00:13:56,252 --> 00:13:57,461
Come se, attraverso te,
293
00:13:58,796 --> 00:14:00,840
avessi avuto
un'ultima conversazione con lui.
294
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
- Sì?
- Sì.
295
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Nell, è una cosa speciale.
296
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Ehi, come va?
297
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Ora che Mandy è andata via,
le cose vanno meglio.
298
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Fantastico. Ti va
di fare una passeggiata con me?
299
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Ragazze, vado in pausa.
300
00:14:19,650 --> 00:14:20,734
Ma chi è?
301
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
...è presuntuosa.
302
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
So che non sei riuscita a parlare
con tuo padre prima che si sentisse male
303
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
e che volevi dirgli tante cose.
304
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Magari puoi dirle a me.
Ti sentirai meglio.
305
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
- Che idiozia.
- Che idiozia.
306
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
Capisci?
307
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Noi Rhodes non parliamo di sentimenti.
308
00:14:38,752 --> 00:14:39,920
Capisco.
309
00:14:39,920 --> 00:14:41,714
Voi non parlate di sentimenti.
310
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Così direbbe mio padre.
311
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
Davvero? E tu che gli diresti?
Fai finta che sia qui.
312
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Fai finta che sia accanto a me
e che abbia una faccia stralunata.
313
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
Simpatica. È una perdita di tempo.
314
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Non è una perdita di tempo.
315
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Va bene.
316
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
Mi scoccia che abbia venduto
il giornale senza dirmelo.
317
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
È come se non avesse mai pensato
che potessi gestirlo.
318
00:15:06,405 --> 00:15:09,033
Quando mi ha dato il giornale,
non avevo risorse.
319
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
Pensava che sarebbe fallito.
320
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
L'ho preso per una deduzione fiscale.
321
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
- Ma l'ho fatto durare anni.
- Wow.
322
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Ho imparato a essere resiliente
e a non arrendermi.
323
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
L'ho dovuto fare per tutta la vita.
324
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
E mi ha sempre visto
come qualcuno di cui prendersi cura.
325
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
Non ha mai visto la vera me
326
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
e ciò che sono in grado di fare.
327
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
Guarda cos'hai fatto.
328
00:15:36,226 --> 00:15:39,104
Hai costruito il giornale
e una comunità magnifica.
329
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
È incredibile, sono qui per papà.
330
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
No.
331
00:15:44,443 --> 00:15:45,945
Sono qui per te.
332
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
E penso che tuo padre
voglia conoscere la vera te.
333
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Spero si riprenda e ne abbia l'occasione.
334
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
- Sì.
- Anche io, Lexi.
335
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
Abbiamo lavorato insieme
per fare uscire prima il giornale.
336
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
In realtà, ho fatto tutto io.
Loro non hanno fatto nulla.
337
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Grazie.
338
00:16:12,596 --> 00:16:13,806
Vede, Duncan?
339
00:16:14,598 --> 00:16:16,183
Ecco cosa faccio per i fantasmi.
340
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
Buone notizie, gente.
341
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
L'intervento è andato bene.
342
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Papà si riprenderà.
343
00:16:25,859 --> 00:16:26,777
Davvero?
344
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Io non piango, tu piangi.
345
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
Che bello, sì.
346
00:16:35,077 --> 00:16:36,286
Si risolve tutto.
347
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Spero le piaccia il Rolex.
348
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Papà! Ti trovo bene.
349
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Beh, grazie.
350
00:16:50,342 --> 00:16:53,721
Mi hanno fatto un ritocchino
prima che mettessero il cuore a posto.
351
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Sono felice tu stia bene.
Devo dirti una cosa.
352
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
Davvero?
353
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
Hai deciso come spendere
i soldi della vendita del giornale?
354
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Compri una squadra di calcio italiana.
355
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Investi in una tequila
prodotta da una celebrità.
356
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Vai nello spazio.
357
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
In realtà, devo dirti una cosa,
ma è difficile.
358
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
Quindi via il dente, via il dolore.
359
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Ho comprato il giornale.
360
00:17:21,081 --> 00:17:24,376
I nuovi proprietari vendevano i pezzi
e li ho comprati io.
361
00:17:24,918 --> 00:17:28,422
Ho chiesto un prestito, liquidato
i risparmi e rifinanziato il cavallo.
362
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
Di certo pensi che sia
un pessimo investimento e una brutta idea.
363
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
No, in realtà no.
364
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
- Davvero.
- Su.
365
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Parlami dell'accordo.
366
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Certo.
367
00:17:45,731 --> 00:17:48,108
Alcuni vedono i giornali
come veicoli di notizie,
368
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
ma sono tanto altro.
369
00:17:50,569 --> 00:17:52,279
Quando ho iniziato coi necrologi,
370
00:17:52,279 --> 00:17:55,157
pensavo che il mio lavoro
fosse riportare i fatti.
371
00:17:55,741 --> 00:17:59,328
Ma, come in ogni buona narrazione,
al centro ci sono le persone
372
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
e i rapporti che hanno creato.
373
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Al centro ci sono le loro sfide,
come le hanno affrontate
374
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
e come sono diventati qualcuno
o qualcosa di inaspettato.
375
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
Per unire due fogli, devi solo...
376
00:18:10,756 --> 00:18:12,800
Ecco, li metti e così e guarda.
377
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Ora sono sposati.
378
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
Con ogni necrologio che scrivo, non imparo
solo a conoscere la vita degli altri,
379
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
ma anche la mia.
380
00:18:21,517 --> 00:18:25,562
Questo lavoro, che un tempo era un peso,
è diventato così importante
381
00:18:25,562 --> 00:18:26,980
che lo farei anche gratis.
382
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
"Ma siamo entrambe d'accordo,
vista la nuova proprietà,
383
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
che mi merito un aumento.
384
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
Cordiali saluti, Nell Serrano."
385
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Che ne pensi?
386
00:18:41,411 --> 00:18:43,247
Adoro questa recensione sul tuo lavoro.
387
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
E sono d'accordo.
388
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
- Davvero?
- Sì.
389
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Tranne che per l'aumento.
390
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Ho speso tutti i miei soldi
per questo posto. È un no.
391
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Ma sono davvero
un'ottima giornalista, cavolo.
392
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
E ti convincerò a cambiare idea.
393
00:19:04,726 --> 00:19:05,727
Oh, no.
394
00:19:05,727 --> 00:19:07,563
Non mi conosci.
395
00:19:08,063 --> 00:19:09,690
Posso farlo tutto il giorno.
396
00:19:09,690 --> 00:19:11,316
Papà mi ha instradata da piccola.
397
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Ehi, sembrate enormi.
398
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
- Grazie.
- Grazie.
399
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
Prego.
400
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Capa, spero tu non sia troppo elegante
da non venire a pranzo con noi.
401
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
Mi piacerebbe, ma ho impegni a pranzo
col proprietario dell'immobile.
402
00:19:30,043 --> 00:19:31,170
Salve a tutti.
403
00:19:31,170 --> 00:19:32,588
Che bello essere tornato.
404
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
Buongiorno, signor Rhodes.
405
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
Vedo che ti vesti ancora al buio.
406
00:19:36,383 --> 00:19:37,467
Grazie, signor Rhodes.
407
00:19:37,467 --> 00:19:38,552
Di nulla.
408
00:19:38,552 --> 00:19:40,304
Ciao, papà. Arrivo subito.
409
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
Prendo i guanti.
410
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
Salve, signor Rhodes.
411
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Ciao, Mel.
412
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
Sono felice sia tornato.
413
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
Come sta?
414
00:19:48,979 --> 00:19:51,148
Bene, per uno che era tecnicamente morto
415
00:19:51,148 --> 00:19:55,194
e che ha avuto il cuore fuori dal corpo
per parecchie ore.
416
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
Sì, dev'essere stato strano. Domanda.
417
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Dato che scrivo i necrologi
ed è la mia specialità,
418
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
mi chiedevo se ricorda qualcosa
di quei momenti.
419
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Ha visto qualcosa, o qualcuno?
420
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
No, non veramente.
421
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Era tutto nero.
422
00:20:10,375 --> 00:20:12,961
Come se fossi in uno spazio vuoto.
423
00:20:13,545 --> 00:20:14,546
Ottimo.
424
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
Ma era molto stretto.
425
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
- Sì.
- E scomodo.
426
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
Ha senso.
427
00:20:18,467 --> 00:20:21,428
Come se mi trovassi in una Prius.
428
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
Come faccio a sapere cosa si prova?
429
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Aspetta un attimo.
430
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
Che c'è?
431
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Dato che è una nuova era
per il giornale, ho pensato
432
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
di cambiare la nostra immagine
e renderla più moderna.
433
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
Adoro i restyling.
434
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
- Sì, bell'idea.
- Sì.
435
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
Quindi, a partire da oggi,
436
00:20:47,996 --> 00:20:51,500
il nostro amato SoCal Independent
sarà conosciuto come
437
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
il SoCool Independent!
438
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
È molto simile a "SoCal",
solo un po' più cool.
439
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
Che differenza fanno due "O".
440
00:21:04,221 --> 00:21:05,305
Che ne dite?
441
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
{\an8}Non sembra professionale.
442
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
{\an8}- O affidabile.
- O reale.
443
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}Perché non lo è!
444
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}Scherzetto!
445
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}Sono una capa divertente!
446
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}- Vi ho fregato.
- Che scherzone.
447
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}- Dovreste vedervi!
- Che ridere.
448
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}Devo fare una telefonata.
La prossima volta tocca a voi.
449
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
{\an8}Che divertimento. Tirali giù.
450
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
{\an8}- Tirali tutti giù.
- Guarda.
451
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
{\an8}SoCool Independent
CHE DIFFERENZA FANNO DUE "O"!
452
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Sottotitoli: Chiara Mazza