1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - Oddio, Duncan è morto. - Eh? No. Chi l'ha detto? 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,259 Incrociamo le dita per lui. 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,262 Sì, incrociamo le dita. Decisamente. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Ok, Lexi sta andando con Sam in ospedale. 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Dovrò coprire entrambe. Dammi lo yogurt. 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - Eh? - C'è un giornale da pubblicare. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Cocco? 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Forza, Dennis. 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 Signor Rhodes, mi dispiace. 10 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 Va tutto bene, Nell. Capisco cosa sta succedendo. 11 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - Sì? - Sono immortale e tu sei una strega. 12 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 No, non è proprio così. 13 00:00:38,663 --> 00:00:41,332 Ok, e com'è allora? 14 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 Come faccio a essere in un'ambulanza che va in ospedale 15 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 e, allo stesso tempo, qui con te in una sala relax 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 che puzza di paella stantia? 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,096 Da quando lavoro ai necrologi, 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,724 vedo il fantasma di chi mi viene assegnato. Sarà genetica. 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Mia nonna vedeva gli spiriti, ma parlava coi polli. 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 - Ok... - Ho scritto il suo necrologio. 21 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 Forse è qui per questo. 22 00:01:05,023 --> 00:01:07,525 - Avrà tante domande. - Sì. 23 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 Perché non sei ricca? 24 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 Perché non sei ricca? 25 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 Esistono milioni di modi per trasformare questo potere 26 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 in un enorme guadagno economico. 27 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 Sa perché non sono ricca? 28 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 Lo sa? È troppo alto. 29 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Vuole sapere perché non sono ricca? 30 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Perché ha venduto il giornale sotto il nostro naso 31 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 e non ne ha parlato con sua figlia. Sa che è distrutta? 32 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Stava venendo a dirle di fermarsi, ma poi lei è morto. 33 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Sei impazzita? 34 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Non ora, Mason, ok? 35 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 Sto metabolizzando la notizia sul signor Rhodes. 36 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Ok, ok. Scusa. Vediamo. 37 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Oh, no. Peccato. Era un idiota. Scema. 38 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Wow. Nessuna emozione, nessuna lealtà. 39 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Lui sì che diventerà ricco. 40 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 Non Ancora Senza Debiti - Promossa Pulita - In Gamba. 41 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 Non Ancora Fidanzata Certa - Soddisfatta. 42 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 {\an8}Non Ancora Matura. 43 00:02:01,663 --> 00:02:03,164 Non Sono Ancora Morta 44 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- Sam. - Sono arrivato prima io. 45 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 {\an8}Ho saputo di Duncan. 46 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 {\an8}- Vieni qui. - È orribile. 47 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Sì, è difficile. 48 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 {\an8}Ehi. Mi vedi? Sono invisibile? 49 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 {\an8}Vedi la mia faccia? 50 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}Devo andare da Lexi per vedere come sta. 51 00:02:20,140 --> 00:02:22,183 {\an8}Ho il cellulare, il portafoglio. 52 00:02:22,183 --> 00:02:23,518 {\an8}Cos'altro le serve? 53 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}- La spillatrice. Le... - Oh, no. Sam. No. 54 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 {\an8}Ne avranno una in ospedale. 55 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}Ma ha imparato con questa. 56 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}Frangettina è triste. 57 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 {\an8}Quest'anno mi è stata sempre vicina. 58 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 {\an8}Adesso voglio esserci per lei. 59 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 Sai cosa? Vengo con te. 60 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 - Davvero? - Sì. 61 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 - Dovremmo tutti andare da Lexi. - Sì. 62 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - Non vengo in ospedale. - Sì. 63 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 Non voglio vedere il mio corpo. 64 00:02:44,622 --> 00:02:47,125 Potrei squarciare il continuum spazio-temporale. 65 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Non siamo in Ritorno al futuro. 66 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}Ehi? 67 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}Ehi? C'è nessuno? 68 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}Ehi? Ma dov'è andato? 69 00:02:59,637 --> 00:03:00,972 {\an8}Hanno stabilizzato Duncan. 70 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 {\an8}È in ospedale e devono operarlo. 71 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}Che strano. 72 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Le operazioni sono strane. Ti aprono, cercano dentro di te. 73 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}Se toccano qualcosa di metallo, il naso ti diventa rosso e fa "ping". 74 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}Non sai cos'è un'operazione? Non ho tempo. 75 00:03:15,528 --> 00:03:17,530 {\an8}I giornalisti sportivi non ci sono. 76 00:03:17,530 --> 00:03:19,782 {\an8}E ora devo capire cos'è un playoff. 77 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Cheryl, la banana. 78 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Troppo matura. Forza, Dennis. 79 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}OSPEDALE DI PASADENA 80 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}Edward. 81 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 {\an8}- Come sta Lexi? - È lì con gli infermieri. 82 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 {\an8}Bene, bene. 83 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Perché non posso vedere la cartella di mio padre? 84 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 {\an8}Perché è illegale e viola il segreto professionale. 85 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 {\an8}Non parli in rima davanti a me. 86 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}È stressata. Perché non fai nulla? 87 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}Non è vero. Sto pensando al 23 verticale. 88 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}Fai il cruciverba? Lexi ha bisogno che tu la calmi, la conforti. 89 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 {\an8}- Sì. - Ok, ottimo. 90 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 {\an8}Beh, ci parlo io. 91 00:03:56,486 --> 00:03:57,570 {\an8}Ecco cosa facciamo. 92 00:03:57,570 --> 00:04:00,156 {\an8}Usiamo l'ordine alfabetico e anche i colori. 93 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Mandy, sembri impaurita, ma funzionerà. 94 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Ehi, tesoro, eccomi. 95 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Ti serve qualcosa? 96 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Hai una spillatrice? Non so usare questa. 97 00:04:08,539 --> 00:04:12,252 Una spillatrice? No. Cavolo, Nell. 98 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Controllo al negozio. 99 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 Quentin. 100 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 Sei ancora agitato, o ti senti meglio? 101 00:04:18,549 --> 00:04:19,467 No. 102 00:04:19,467 --> 00:04:22,804 Tutto risolto dopo una doccia calda e una colazione continentale. 103 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 Pronto per il colloquio, Quentin? 104 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Preparati, perché il mio curriculum ti farà impazzire. 105 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 Ci vediamo in sala riunioni, sig.ra Hercules. 106 00:04:30,144 --> 00:04:31,479 Hai un colloquio con Tina? 107 00:04:31,479 --> 00:04:33,606 E non sapevo facesse Hercules di cognome. 108 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Perché non ascolti. 109 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 - Eh? - Per rispondere, ci sono posti vacanti 110 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 nelle altre proprietà del consorzio. 111 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 Sto valutando i migliori candidati del SoCal Independent. 112 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 I migliori? 113 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 Vado a prendere la mia giacca. 114 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Non c'è bisogno, non farai nessun colloquio. 115 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 È perché mi hai chiamato "mamma"? 116 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Ti ho chiamato "mamma" perché mi hai dato la copertina. 117 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 No, non è per quello. 118 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 È perché scrivi necrologi e lo può fare l'intelligenza artificiale. 119 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Sì, è perché ti ha chiamato "mamma". 120 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Devi ottenere un colloquio con lui. 121 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 Nell! 122 00:05:08,391 --> 00:05:12,186 Operano Duncan. Il cuore gli resterà fuori dal corpo dalle tre alle sei ore. 123 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 - Strano. - Che è quanto mi servirà 124 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 per cambiare gli oroscopi di Mason. Ha scritto per tutti: "Oro, bro". 125 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Lei. 126 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Un colloquio? 127 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Ha il cuore che le batte fuori dal corpo 128 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 e si preoccupa del colloquio? No, andiamo da Lexi. 129 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Ora capisco perché la tua vita è un disastro. 130 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Sei una sprecona. Sprechi tutto. 131 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Non spreco nulla. Non è vero. Lavoro duramente. 132 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Suvvia, non sei l'unica. 133 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Hai un'abilità straordinaria e non la usi per il tuo bene. 134 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Non funziona così. 135 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 No, non funzionava così, ma ora hai me, un gigante del settore. 136 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Ti farò avere un lavoro con quello. Fammi entrare nella stanza. 137 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Vuole che la usi per ottenere un lavoro? È da egoisti. 138 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 È da egoisti, o è una cosa intelligente? 139 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 E, per quanto ne sai, potrei essere l'ultimo fantasma. 140 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - Oddio, ha ragione. - Esatto. 141 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Quindi usami per fare qualcosa di importante per te stessa. 142 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 Va bene. 143 00:06:15,500 --> 00:06:16,667 Voglio un colloquio. 144 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 Se dici no, dirò a tutti che ti succhi il pollice. 145 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 Lo fa un adulto su dieci. 146 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Ci vediamo tra cinque minuti. 147 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Evvai! 148 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Ok, non esagerare. Stai bene così. Sembra che lavori all'autolavaggio. 149 00:06:40,775 --> 00:06:44,278 Se ti metti in tiro, chi fa il colloquio penserà che tu sia disperata. 150 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Ma lo sono. 151 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 Non dire una parola. Chi parla per primo, perde. 152 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 Ok, iniziamo. 153 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 Qual è la tua più grande debolezza? 154 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Che dilettante. 155 00:07:06,050 --> 00:07:08,594 Vuole farti sminuire le tue capacità. 156 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 Fai una battuta. 157 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Debolezza? Il tiramisù. 158 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Non una gran battuta. Ecco cosa devi fare. Allargati. 159 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 Prendi spazio. Dimostra la tua supremazia. 160 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Sì, di più. Di più. 161 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 Ok, non sei un gargoyle. 162 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 Ok. Ecco quali posizioni aperte abbiamo. 163 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 No. Sei tu che gestisci il colloquio. Spiegagli perché ti assumerà. 164 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Sai cosa? Cammina con me, Nell. Su. 165 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Ok. Ora ti spiego perché dovresti assumermi. 166 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Più forte. 167 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 Non per i miei anni di esperienza o per le mie abilità investigative... 168 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Ok, impreca. 169 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 ...o perché sono davvero un'ottima giornalista, cavolo. 170 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Sì, ora avvicinati. 171 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Mi prenderai perché ti offro vaste competenze 172 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 a un prezzo stracciato ed è una fortuna per te. 173 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Ora, prendi quel pollice raggrinzito 174 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 e fammi un "ok" per farmi vedere che hai capito. 175 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Cavolo. 176 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Ti ho sottovalutato. 177 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 Sei più qualificata di ciò che pensavo. 178 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Potremmo avere dei posti liberi negli altri uffici. 179 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Non dire nulla. Esci. 180 00:08:20,208 --> 00:08:22,835 Cammina, non girarti. 181 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Ce l'hai fatta, Nell. 182 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 Sì! 183 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Ci siamo! Sì. 184 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 - Sì, così! - Sì! 185 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 Come? Come? 186 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 Oddio. Aveva ragione. 187 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 Sono andata da dio. Perché non l'ho mai fatto? 188 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Così si fa, figliola. 189 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 Sì. Aspetti. 190 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 No, no, no. Non sono io la sua figliola. Lexi lo è. 191 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 E non mi ha mai chiesto di andare a trovarla. 192 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Lexi sta bene. 193 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 Ehi, andiamo al Caesar's Palace, il buffet è fantastico. 194 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 No. 195 00:08:57,537 --> 00:09:00,164 Può vedere sua figlia prima che lei forse muoia 196 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 e sta qui con me? 197 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 Non sono io che spreco, ma lei. 198 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Non usare le mie parole contro di me, 199 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 soprattutto dopo ciò che ho fatto col succhiapollice. 200 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Mi ha detto di usare questa situazione per me, ma non funziona così. 201 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 La uso per aiutarvi. Se lei sarà l'ultimo fantasma, 202 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 la porto in ospedale. 203 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Non vado in ospedale. 204 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 Non ha scelta. Entrerà nella mia Prius. 205 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 Non entro in una Prius. 206 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Cavolo. Sono in una Prius. 207 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Ok. Dov'è Mandy? Pronto? Sapete dov'è Mandy? 208 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 Ehi, vuoi fare una pausa? Ti ho preso... 209 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - I palloncini. - Grazie, Sam. 210 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Le sono piaciuti? 211 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - Grazie. - Ehi, è davvero necessario? 212 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 Sono sicuro che Lexi stia bene. 213 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 Mandy alla postazione infermieri. 214 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Hai preso la mia bibita. Mandy alla postazione infermieri. 215 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - Le sembra stia bene? - No. 216 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 Andiamo. 217 00:10:03,686 --> 00:10:05,813 Mi userà per dare un messaggio a Lexi. 218 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 Forse è l'ultima occasione per risolvere tutto. 219 00:10:08,608 --> 00:10:10,901 Ascolta, Nell, noi Rhodes 220 00:10:10,901 --> 00:10:15,406 non siamo il tipo di famiglia che parla dei propri sentimenti. 221 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 Comunichiamo con lunghi silenzi che, a volte, durano anni. 222 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 Non c'è abbastanza tempo. Mi dica cosa vuole dirle. 223 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Ok, dille... 224 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Inizia con: "Le"... Non mi viene nulla. 225 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Ma che significa? È la sua unica figlia. 226 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 È così freddo che non le viene nulla? 227 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 Che vuoi che dica? 228 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Che ho sbagliato? Che ho preferito il lavoro alla famiglia? 229 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 Che non abbiamo mai parlato veramente? 230 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 Starà meglio così? 231 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 Beh, se la mette così... 232 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 Non ce la faccio più. 233 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Non conosco nemmeno quella donna. È pazza. 234 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 Dev'essere Mandy. 235 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Ok, mi piacciono i tovaglioli nel cestino. 236 00:11:05,956 --> 00:11:07,124 È un buon inizio. 237 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 Ma è più facile guarire dalle malattie cardiovascolari con un po' di brio. 238 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Puoi alzare gli occhi dal cruciverba? 239 00:11:14,590 --> 00:11:16,467 Fa gli origami coi tovaglioli. 240 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Notevole. 241 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 Poi spingi in su, apri a ventaglio la coda ed ecco fatto. 242 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 Devo fare tutto io in questo ospedale. 243 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Sai cosa? Respira con me, ok? Proviamo. 244 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Due, tre, quattro. 245 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Non ci sono padelle e ci serve sangue 0 negativo. 246 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 - Posso donarne fino a un certo punto. - Domanda. 247 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 Otto lettere, scialle in cashmere? 248 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 Ma cosa c'entra? 249 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 Pashmina. Il nome del mio primo pony. 250 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 Sei lettere, regista e protagonista di Yentl? 251 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Barbra. Con due A. 252 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Ha tolto quella in mezzo quando sapeva di diventare famosa. 253 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Sei davvero brava. 254 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - Grazie. - Di nulla. 255 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Vado a controllare se ci sono novità su mio padre. 256 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 Ok. 257 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Capisco le parole crociate ora. 258 00:12:21,949 --> 00:12:24,076 Quando sono stressato, mi calmo 259 00:12:24,076 --> 00:12:26,328 se mi concentro su altro, tipo sul cubo di Rubik. 260 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 E con Lexi è la stessa cosa. 261 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Un puzzle con una soluzione. 262 00:12:29,665 --> 00:12:30,750 Piccole vittorie. 263 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 Aiutano a rilassarsi in situazioni fuori dal nostro controllo. 264 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Capisco perché state bene insieme. 265 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 Ok, fammi provare. 266 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 "Cinque lettere. Nemico del cane." 267 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 Non lo so. 268 00:12:49,435 --> 00:12:50,644 "Sacco"? 269 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Giusto. 270 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 E il cinque verticale è "Sroelandia". 271 00:12:57,109 --> 00:12:59,195 Vi diamo il benvenuto ALL'OSPEDALE DI PASADENA 272 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Ehi. 273 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 Cricket, che bello vederti qui. 274 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 Beh, tesoro, Duncan è un tipo complicato, ma voglio esserci per Lexi. 275 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 E poi quel buffet è migliore di quello che offrono negli hotel. 276 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 - Niente. - Come stai, tesoro? 277 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 È una giornata strana. 278 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Sai, con Duncan qui e il giornale che è stato venduto, io... 279 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 Ho iniziato a riflettere. 280 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Parlamene mentre mangio questo fungo ripieno. 281 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 Sai, ho sempre pensato che scrivere necrologi avesse un valore. 282 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Non economicamente, la paga è pessima. 283 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Ma, dato che racconto la loro ultima storia, 284 00:13:36,690 --> 00:13:38,984 offro ai morti una giusta conclusione. 285 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 Ma non mi sembra di avere impatto su di loro. 286 00:13:41,445 --> 00:13:42,738 Beh, certo che no. 287 00:13:42,738 --> 00:13:43,823 Tesoro, sono morti. 288 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Giusto. 289 00:13:45,783 --> 00:13:48,911 I necrologi non sono per i morti. 290 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 Sono per i vivi. 291 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Quando Monty è morto, mi sono sentita così legata a lui per via del necrologio. 292 00:13:56,252 --> 00:13:57,461 Come se, attraverso te, 293 00:13:58,796 --> 00:14:00,840 avessi avuto un'ultima conversazione con lui. 294 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - Sì? - Sì. 295 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Nell, è una cosa speciale. 296 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Ehi, come va? 297 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Ora che Mandy è andata via, le cose vanno meglio. 298 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Fantastico. Ti va di fare una passeggiata con me? 299 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Ragazze, vado in pausa. 300 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 Ma chi è? 301 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 ...è presuntuosa. 302 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 So che non sei riuscita a parlare con tuo padre prima che si sentisse male 303 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 e che volevi dirgli tante cose. 304 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Magari puoi dirle a me. Ti sentirai meglio. 305 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 - Che idiozia. - Che idiozia. 306 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Capisci? 307 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 Noi Rhodes non parliamo di sentimenti. 308 00:14:38,752 --> 00:14:39,920 Capisco. 309 00:14:39,920 --> 00:14:41,714 Voi non parlate di sentimenti. 310 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Così direbbe mio padre. 311 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 Davvero? E tu che gli diresti? Fai finta che sia qui. 312 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Fai finta che sia accanto a me e che abbia una faccia stralunata. 313 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 Simpatica. È una perdita di tempo. 314 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Non è una perdita di tempo. 315 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Va bene. 316 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 Mi scoccia che abbia venduto il giornale senza dirmelo. 317 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 È come se non avesse mai pensato che potessi gestirlo. 318 00:15:06,405 --> 00:15:09,033 Quando mi ha dato il giornale, non avevo risorse. 319 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 Pensava che sarebbe fallito. 320 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 L'ho preso per una deduzione fiscale. 321 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 - Ma l'ho fatto durare anni. - Wow. 322 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Ho imparato a essere resiliente e a non arrendermi. 323 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 L'ho dovuto fare per tutta la vita. 324 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 E mi ha sempre visto come qualcuno di cui prendersi cura. 325 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 Non ha mai visto la vera me 326 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 e ciò che sono in grado di fare. 327 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Guarda cos'hai fatto. 328 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Hai costruito il giornale e una comunità magnifica. 329 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 È incredibile, sono qui per papà. 330 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 No. 331 00:15:44,443 --> 00:15:45,945 Sono qui per te. 332 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 E penso che tuo padre voglia conoscere la vera te. 333 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Spero si riprenda e ne abbia l'occasione. 334 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - Sì. - Anche io, Lexi. 335 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 Abbiamo lavorato insieme per fare uscire prima il giornale. 336 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 In realtà, ho fatto tutto io. Loro non hanno fatto nulla. 337 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Grazie. 338 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 Vede, Duncan? 339 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 Ecco cosa faccio per i fantasmi. 340 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Buone notizie, gente. 341 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 L'intervento è andato bene. 342 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Papà si riprenderà. 343 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 Davvero? 344 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Io non piango, tu piangi. 345 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 Che bello, sì. 346 00:16:35,077 --> 00:16:36,286 Si risolve tutto. 347 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Spero le piaccia il Rolex. 348 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Papà! Ti trovo bene. 349 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Beh, grazie. 350 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 Mi hanno fatto un ritocchino prima che mettessero il cuore a posto. 351 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Sono felice tu stia bene. Devo dirti una cosa. 352 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 Davvero? 353 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 Hai deciso come spendere i soldi della vendita del giornale? 354 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Compri una squadra di calcio italiana. 355 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Investi in una tequila prodotta da una celebrità. 356 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Vai nello spazio. 357 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 In realtà, devo dirti una cosa, ma è difficile. 358 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 Quindi via il dente, via il dolore. 359 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Ho comprato il giornale. 360 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 I nuovi proprietari vendevano i pezzi e li ho comprati io. 361 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 Ho chiesto un prestito, liquidato i risparmi e rifinanziato il cavallo. 362 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 Di certo pensi che sia un pessimo investimento e una brutta idea. 363 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 No, in realtà no. 364 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 - Davvero. - Su. 365 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Parlami dell'accordo. 366 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Certo. 367 00:17:45,731 --> 00:17:48,108 Alcuni vedono i giornali come veicoli di notizie, 368 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 ma sono tanto altro. 369 00:17:50,569 --> 00:17:52,279 Quando ho iniziato coi necrologi, 370 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 pensavo che il mio lavoro fosse riportare i fatti. 371 00:17:55,741 --> 00:17:59,328 Ma, come in ogni buona narrazione, al centro ci sono le persone 372 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 e i rapporti che hanno creato. 373 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 Al centro ci sono le loro sfide, come le hanno affrontate 374 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 e come sono diventati qualcuno o qualcosa di inaspettato. 375 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 Per unire due fogli, devi solo... 376 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 Ecco, li metti e così e guarda. 377 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Ora sono sposati. 378 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 Con ogni necrologio che scrivo, non imparo solo a conoscere la vita degli altri, 379 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 ma anche la mia. 380 00:18:21,517 --> 00:18:25,562 Questo lavoro, che un tempo era un peso, è diventato così importante 381 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 che lo farei anche gratis. 382 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 "Ma siamo entrambe d'accordo, vista la nuova proprietà, 383 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 che mi merito un aumento. 384 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 Cordiali saluti, Nell Serrano." 385 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Che ne pensi? 386 00:18:41,411 --> 00:18:43,247 Adoro questa recensione sul tuo lavoro. 387 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 E sono d'accordo. 388 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - Davvero? - Sì. 389 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Tranne che per l'aumento. 390 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Ho speso tutti i miei soldi per questo posto. È un no. 391 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Ma sono davvero un'ottima giornalista, cavolo. 392 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 E ti convincerò a cambiare idea. 393 00:19:04,726 --> 00:19:05,727 Oh, no. 394 00:19:05,727 --> 00:19:07,563 Non mi conosci. 395 00:19:08,063 --> 00:19:09,690 Posso farlo tutto il giorno. 396 00:19:09,690 --> 00:19:11,316 Papà mi ha instradata da piccola. 397 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Ehi, sembrate enormi. 398 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 - Grazie. - Grazie. 399 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 Prego. 400 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Capa, spero tu non sia troppo elegante da non venire a pranzo con noi. 401 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 Mi piacerebbe, ma ho impegni a pranzo col proprietario dell'immobile. 402 00:19:30,043 --> 00:19:31,170 Salve a tutti. 403 00:19:31,170 --> 00:19:32,588 Che bello essere tornato. 404 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 Buongiorno, signor Rhodes. 405 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 Vedo che ti vesti ancora al buio. 406 00:19:36,383 --> 00:19:37,467 Grazie, signor Rhodes. 407 00:19:37,467 --> 00:19:38,552 Di nulla. 408 00:19:38,552 --> 00:19:40,304 Ciao, papà. Arrivo subito. 409 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 Prendo i guanti. 410 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 Salve, signor Rhodes. 411 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Ciao, Mel. 412 00:19:45,976 --> 00:19:47,186 Sono felice sia tornato. 413 00:19:47,686 --> 00:19:48,979 Come sta? 414 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 Bene, per uno che era tecnicamente morto 415 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 e che ha avuto il cuore fuori dal corpo per parecchie ore. 416 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Sì, dev'essere stato strano. Domanda. 417 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Dato che scrivo i necrologi ed è la mia specialità, 418 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 mi chiedevo se ricorda qualcosa di quei momenti. 419 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Ha visto qualcosa, o qualcuno? 420 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 No, non veramente. 421 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Era tutto nero. 422 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 Come se fossi in uno spazio vuoto. 423 00:20:13,545 --> 00:20:14,546 Ottimo. 424 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 Ma era molto stretto. 425 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 - Sì. - E scomodo. 426 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Ha senso. 427 00:20:18,467 --> 00:20:21,428 Come se mi trovassi in una Prius. 428 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 Come faccio a sapere cosa si prova? 429 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Aspetta un attimo. 430 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 Che c'è? 431 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Dato che è una nuova era per il giornale, ho pensato 432 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 di cambiare la nostra immagine e renderla più moderna. 433 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 Adoro i restyling. 434 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 - Sì, bell'idea. - Sì. 435 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 Quindi, a partire da oggi, 436 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 il nostro amato SoCal Independent sarà conosciuto come 437 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 il SoCool Independent! 438 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 È molto simile a "SoCal", solo un po' più cool. 439 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 Che differenza fanno due "O". 440 00:21:04,221 --> 00:21:05,305 Che ne dite? 441 00:21:05,305 --> 00:21:06,932 {\an8}Non sembra professionale. 442 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 {\an8}- O affidabile. - O reale. 443 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}Perché non lo è! 444 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}Scherzetto! 445 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}Sono una capa divertente! 446 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- Vi ho fregato. - Che scherzone. 447 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}- Dovreste vedervi! - Che ridere. 448 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}Devo fare una telefonata. La prossima volta tocca a voi. 449 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 {\an8}Che divertimento. Tirali giù. 450 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 {\an8}- Tirali tutti giù. - Guarda. 451 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}SoCool Independent CHE DIFFERENZA FANNO DUE "O"! 452 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Sottotitoli: Chiara Mazza