1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - 맙소사, 덩컨이 죽었어 - 뭐? 아니야, 그런 말은 없었어 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,259 회복하시길 기도해야지 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,262 그래, 손가락 기도! 당연하지 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 렉시가 병원으로 가는 중이고 샘도 따라갈 거야 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 내가 세 사람 몫을 해야겠지 요구르트 내놔 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - 뭐? - 신문을 발행해야 한다고 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 코코넛 맛이야? 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 용기 내자, 데니스 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 로즈 씨, 정말 유감이에요 10 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 괜찮아요, 난 이 상황을 완전히 인지하는 것 같거든요 11 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - 그래요? - 나는 불사신, 넬은 마녀예요 12 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 아뇨, 그게 아니에요 13 00:00:38,663 --> 00:00:41,332 좋아요, 그러면 뭡니까? 14 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 어떻게 내가 구급차를 타고 병원으로 가는 동시에 15 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 당신과 직원 공용 공간에 있을 수 있지요? 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 여긴 오래된 파에야 냄새가 나요 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,096 제가 부고 기사를 맡은 후로 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,724 유령이 눈에 보여요 유전인지 모르죠 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 할머니가 영혼을 보셨어요 근데 닭하고 대화도 하셨죠 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 - 넘어가고... - 부고를 미리 써놔서 21 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 여기 계신 걸 수도 있어요 22 00:01:04,022 --> 00:01:04,939 그래요 23 00:01:04,939 --> 00:01:07,525 - 궁금한 게 많을 거예요 - 네, 많아요 24 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 넬은 왜 부자가 아니죠? 25 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 왜 부자가 아닙니까? 26 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 지금 내 머릿속에는 그 능력을 활용해서 27 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 돈을 쓸어 담을 백만 가지 방법이 있어요 28 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 제가 왜 부자가 아니게요? 29 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 왜 아니게요? 키가 너무 크네요 30 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 내가 왜 부자가 아닌지 알고 싶나요? 31 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 로즈 씨가 우리 모르게 신문사를 팔았으니까요 32 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 딸한테도 말씀 안 하셨죠 렉시가 크게 상처받았다고요 33 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 로즈 씨한테 멈추라고 말하러 가는 길이었는데, 돌아가신 거예요 34 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 드디어 돌아버렸나? 35 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 지금은 건들지 말아요 알았죠? 36 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 로즈 씨 일로 힘든 감정을 추스르고 있어요 37 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 그렇군요, 미안해요 그게 말이죠 38 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 아이고 어쩌나 그 사람 재수 없어요, 변태 씨! 39 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 와우, 감정도 없고 충성심도 없네요 40 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 저 녀석은 부자가 될 거예요 41 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 "빚더미야, 승진 못 했어 안 씻었어, 아직 쪽박이야" 42 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 "싱글이야, 어른답지 못해 불투명해, 아직 불만이야" 43 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 {\an8}"철이 없어" 44 00:02:01,663 --> 00:02:03,164 나 안 죽었어! 45 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- 샘 - 먼저 왔지롱 46 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 {\an8}방금 얘기 들었어 47 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 {\an8}- 이리 와 - 너무 끔찍해 48 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}그래, 복잡하지 49 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 {\an8}나 보여요? 이제 투명 인간인가? 50 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 {\an8}내 얼굴 보여요? 51 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}렉시가 괜찮은지 확인하러 가야 해 52 00:02:20,140 --> 00:02:22,183 {\an8}렉시 휴대폰이랑 지갑은 챙겼는데 53 00:02:22,183 --> 00:02:23,518 {\an8}또 뭐가 필요할까? 54 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}- 스테이플러, 이게... - 아니야, 샘 55 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 {\an8}이건 병원에도 있을 거야 56 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}저 스테이플러만 사용법을 배웠는데 57 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}앞머리가 슬퍼하네 58 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 {\an8}올해 렉시가 나한테 여러모로 힘이 돼줬거든 59 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 {\an8}나도 당장 곁에 있어주고 싶어 60 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 근데 있지, 나도 같이 갈래 61 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 - 정말? - 응 62 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 - 다 같이 가보는 게 좋겠어 - 좋아 63 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - 아니, 나는 병원 안 가요 - 가요 64 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 내 몸을 보기 싫다고요 65 00:02:44,622 --> 00:02:47,125 시공간 연속체에 균열을 일으킬지도 몰라요 66 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 이건 '빽 투 더 퓨쳐'가 아니에요 67 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}저기요? 68 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}저기요? 69 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}저기요? 어디 가셨지? 70 00:02:59,637 --> 00:03:00,972 {\an8}안정을 찾으셨대 71 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 {\an8}병원에 계시는데 수술 준비 중이야 72 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}이상하네 73 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}수술이란 거, 너무 이상해 몸을 절개하고 막 헤집고 74 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}의사가 금속 도구를 건드리면 코에 불이 들어오지, 띵! 75 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}수술이 뭔지 몰라? 설명할 시간이 없네 76 00:03:15,528 --> 00:03:17,530 {\an8}스포츠부 절반이 결근했어 77 00:03:17,530 --> 00:03:19,782 {\an8}덕분에 난 플레이오프가 뭔지 알아내야 해 78 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}셰릴, 바나나 줘요 79 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}너무 익었잖아! 용기 내자, 데니스 80 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}"패서디나 로즈 병원" 81 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}에드워드 82 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 {\an8}- 렉시 어때요? - 간호사들과 친해지고 있어요 83 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 {\an8}잘됐네요 84 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}딸이 왜 아빠 차트를 못 보는지 모르겠네요 85 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 {\an8}그건 위법이고 히파 규정 위반이니까요 86 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 {\an8}또 '히포'라고 불러봐요 어떻게 되나 87 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}렉시가 힘들어 보이는데 왜 아무것도 안 해요? 88 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}하는데요 세로 23번 풀잖아요 89 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}낱말 퍼즐요? 렉시를 진정시키고 위로해 줘야죠 90 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 {\an8}- 그래요 - 네, 됐고요 91 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 {\an8}내가 가서 얘기하죠 92 00:03:56,486 --> 00:03:57,570 {\an8}자, 이거요 93 00:03:57,570 --> 00:04:00,156 {\an8}색상별, 알파벳 순으로 정리할 거예요 94 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 맨디, 겁먹은 거 아는데 다 하고 나면 뿌듯할 거예요 95 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 렉시, 나 왔어요 96 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 뭐 필요한 거 없어요? 97 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 스테이플러 있어요? 이건 쓰는 법을 모르겠어요 98 00:04:08,539 --> 00:04:12,252 스테이플러 있냐고요? 없어요 넬, 진짜! 99 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 선물 가게에 가볼게요 100 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 쿠엔틴 101 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 아직 기분이 그래요? 아니면 어젯밤에 다 쏟아냈나요? 102 00:04:18,549 --> 00:04:19,467 난 괜찮아요 103 00:04:19,467 --> 00:04:22,804 더블트리 호텔의 뜨거운 샤워와 조식은 만병통치약이죠 104 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 이제 저랑 면담하셔야죠? 105 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 각오 단단히 하세요 제 이력서를 보면 까무러칠 테니까 106 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 회의실에 가 계세요 허큘리스 씨 107 00:04:30,144 --> 00:04:31,479 왜 티나를 면담해요? 108 00:04:31,479 --> 00:04:33,606 저분 성씨가 허큘리스인 걸 난 왜 몰랐죠? 109 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 첫째, 당신은 남의 말을 대충 듣죠 110 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 - 네? - 둘째, 우리 자회사에 111 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 공석이 몇 자리 있는데 112 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 소캘 인디펜던트에서 최고의 후보를 추려내고 있어요 113 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 최고요? 114 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 좋아요, 집에 가서 좋은 재킷을 입고 올게요 115 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 안타깝지만 무슨 재킷을 입어도 넬은 면담 안 합니다 116 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 그쪽이 무심결에 날 엄마라고 불러서요? 117 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 그렇게 부른 건 단지 그쪽이 엄청 포근한 담요를 줬기 때문이죠 118 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 아뇨, 그런 이유가 아닙니다 119 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 부고 기자의 업무는 AI가 대체할 수 있기 때문이에요 120 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 맞아요, 넬을 엄마라고 불러서 저러는 거예요 121 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 저 친구랑 면담해야 합니다 122 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 넬! 123 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 로즈 씨가 수술 들어간대 124 00:05:09,684 --> 00:05:12,186 심장이 3-6시간쯤 몸 밖에 나와 있는 거지 125 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 - 이상하네 - 그동안 난 메이슨이 작성한 126 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 별자리 운세를 고쳐야 해 걔가 '운세짱'이라고 적었거든 127 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 따라오세요 128 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 면담요? 129 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 심장이 몸 밖에서 팔딱댄다는데 130 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 지금 그게 걱정이세요? 아뇨, 렉시한테 가야 해요 131 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 넬의 인생이 왜 그리 난장판인지 점점 명확해지는군요 132 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 낭비꾼이네 능력을 낭비하네요 133 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 낭비하지 않아요 여기서 무지 열심히 일하는데요 134 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 참 나, 일이야 다들 열심히 하지요 135 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 엄청난 능력이 있는데, 한 번도 자신의 이익을 위해 쓰지 않았어요 136 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 이건 그렇게 쓰는 게 아니에요 137 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 여태까지는 아니었겠지만 이제 내가 있잖아요, 업계의 거물! 138 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 고 녀석이 일자리 내놓게 할 테니 데려다만 줘요 139 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 로즈 씨를 이용해서 취직하라고요? 너무 이기적이죠 140 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 정말 이기적인 걸까요? 아니면 똑똑한 걸까요? 141 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 내가 마지막 유령일 수 있다고요 142 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - 맙소사, 맞네요 - 내 말이! 143 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 그러니까 날 이용해서 자신에게 뭔가 유의미한 일을 해봐요 144 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 알았어요 145 00:06:15,500 --> 00:06:16,667 쿠엔틴 나도 면담하고 싶어요 146 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 거절하면 당신이 엄지 빠는 거 소문낼 거예요 147 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 성인 10%는 빠는데요 148 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 5분 후에 봅시다 149 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 야호! 150 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 너무 꽃단장하지 말아요 지금 좋아요 151 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 세차장에서 일하는 사람 같아요 152 00:06:40,775 --> 00:06:42,443 내 말은, 너무 완벽하면 153 00:06:42,443 --> 00:06:44,278 절박해 보인단 말이지요 154 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 저 절박해요 155 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 아무 말 하지 말아요 먼저 말하는 사람이 집니다 156 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 좋아요, 시작합시다 157 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 자신의 가장 큰 약점이 무엇인가요? 158 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 아마추어 같긴! 159 00:07:06,050 --> 00:07:08,594 넬의 능력을 깎아내리려는 거예요 160 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 농담으로 분위기를 바꿔요 161 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 가장 큰 약점? 티라미수는 못 참죠 162 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 농담이 시시하네 이렇게 합시다, 몸을 뻗어요 163 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 공간을 더 점령해요 위압적으로! 164 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 그래요, 더 좀 더! 165 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 괴물 석상이 아닙니다 166 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 좋습니다 일단 공석을 살펴봅시다 167 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 아니, 넬이 리드해요 왜 넬을 채용해야 하는지 말해요 168 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 나랑 같이 걸어요, 어서! 169 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 좋아요, 왜 날 채용해야 하는지 말씀드리죠 170 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 더 강하게 171 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 내가 경험이 많고 탐사 보도를 잘해서가 아닙니다 172 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 좋아요, 욕도 하고! 173 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 내가 염병하게 훌륭한 기자라서가 아니라고요 174 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 옳지, 이제 면전에! 175 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 날 채용해야 하는 이유는 전문성 있는 저널리즘을 176 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 싼값에 제공하기 때문이죠 운 좋은 줄 알아요 177 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 이제 내 말 이해했으면 178 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 그 쭈글쭈글한 엄지손가락을 치켜올려요! 179 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 앗싸! 180 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 내가 그쪽을 무척 과소평가했네요 181 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 예상했던 것보다 훨씬 자질 있어요 182 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 우리 자회사에 공석이 좀 있을 거예요 183 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 암말 말아요, 이제 나가요 184 00:08:20,208 --> 00:08:22,835 나갑니다! 뒤돌아보지 않아요 185 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 해냈어요 성공했어요, 넬! 186 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 앗싸! 187 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 폼 나온다! 잘 추시네요, 앗싸! 188 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 - 끝내줘요! - 신난다 189 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 앗싸, 좋고! 190 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 맙소사 로즈 씨가 옳았어요! 191 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 대성공이에요! 왜 진작에 안 했을까요? 192 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 내 사람답네 193 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 네... 잠깐만요 194 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 아니죠, 제가 아니에요 렉시가 로즈 씨 사람이죠 195 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 그러고 보니 한 번도 렉시한테 가자고 안 하셨네요 196 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 렉시는 괜찮아요 197 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 시저스 팰리스 호텔에 가서 바카날 뷔페를 즐깁시다 198 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 아뇨! 199 00:08:57,537 --> 00:09:00,164 죽기 전에 딸을 볼 마지막 기회일지 모르는데 200 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 저랑 여기 있어요? 201 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 제가 아니라 로즈 씨가 낭비꾼이네요 202 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 내 말을 나한테 써먹지 말아요 203 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 그 엄지 빠는 놈한테 가서 그렇게 열심히 도와줬는데! 204 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 저를 위해 쓰라고 하셨지만 이건 그런 게 아니에요 205 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 로즈 씨를 도울 거고 로즈 씨가 마지막 유령이라면 206 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 병원에 데려갈 거예요 207 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 나는 병원에 안 갈 건데 208 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 선택권 없어요 제 차 '프리우스'에 타시죠 209 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 나는 프리우스 안 탑니다 210 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 젠장, 내가 프리우스를 타다니 211 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 좋아요, 맨디는 어딨죠? 저기요? 누가 맨디 못 봤어요? 212 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 좀 쉬는 게 어때요? 내가 여기... 213 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - 풍선 가져왔는데 - 고마워요, 샘 214 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 풍선을 좋아하던가요? 215 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - 감사합니다 - 진짜 꼭 이래야 합니까? 216 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 렉시는 괜찮지 싶은데 217 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 맨디, 간호사실로 오세요 218 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 내 음료수 훔친 거 알아요 맨디, 간호사실로 와요! 219 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - 저게 괜찮은 것 같나요? - 아니요 220 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 오세요 221 00:10:03,686 --> 00:10:05,813 저를 이용해서 렉시에게 메시지를 전하세요 222 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 관계를 바로잡을 마지막 기회일지 몰라요 223 00:10:08,608 --> 00:10:10,901 넬, 로즈가 사람들은 224 00:10:10,901 --> 00:10:15,406 다정다감하고 감정을 털어놓는 타입이 아니에요 225 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 우린 기나긴 침묵으로 소통합니다 몇 년간 침묵할 때도 있지요 226 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 이제 그럴 시간 없으니까 렉시한테 하고 싶은 말 해보세요 227 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 좋아요, 그냥 이렇게 전해요 228 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 그러니까, 렉시... 할 말 없어요 229 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 할 말이 없다니요? 외동딸이잖아요 230 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 할 말이 없을 만큼 냉혈한일 리가 231 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 무슨 말을 하길 바라요? 232 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 내가 망쳤다고? 가족 대신 일을 선택했다고? 233 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 부녀간에 평생 제대로 된 대화를 한 적 없다고? 234 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 그러면 렉시 기분이 나아질 것 같아요? 235 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 그렇게 말씀하시니까... 236 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 더는 못 해 237 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 저 여자가 누군지도 몰라요 미쳤어 238 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 저 사람이 맨디인가 봐요 239 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 냅킨을 바구니에 담은 게 마음에 드네요 240 00:11:05,956 --> 00:11:07,124 시작이 좋아요 241 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 근데 생기를 살짝 불어넣으면 심혈관계 질환을 물리칠 수 있죠 242 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 제발 고개라도 좀 들어볼래요? 243 00:11:14,590 --> 00:11:16,467 렉시가 저기서 냅킨 접기를 한다고요 244 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 놀랍네요 245 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 이제 밀어 넣고 꼬리를 펼치면, 짜잔 246 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 내가 일일이 지도해야 한다니 믿기지 않아요 247 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 숨을 깊게 들이쉬어요 한번 해봐요 248 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 둘, 셋, 넷 249 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 환자 변기가 부족하고 O형 음성 혈액이 필요해요 250 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 - 내가 헌혈해 봤자 새 발의 피죠 - 잠깐 물어볼게요 251 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 8글자, 캐시미어 숄이 뭐죠? 252 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 지금 그게 중요해요? 253 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 'Pashmina', 내 첫 번째 알비노 조랑말 이름과 같죠 254 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 6글자, 영화 '엔틀'의 감독 겸 배우는요? 255 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 'Barbra'죠 A는 2개만요 256 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 자신이 유명해질 걸 알고 가운데 A를 뺐거든요 257 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 정말 잘하네요 258 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - 고마워요 - 천만에요 259 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 새로운 소식이 있는지 가서 확인해야겠어요 260 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 그래요 261 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 낱말 퍼즐의 의미를 알겠네요 262 00:12:21,949 --> 00:12:24,076 멘붕 올 때는 루빅큐브처럼 263 00:12:24,076 --> 00:12:26,328 집중할 게 있으면 좀 진정되거든요 264 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 렉시도 그렇다는 걸 알죠 265 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 답이 있는 퍼즐 266 00:12:29,665 --> 00:12:30,750 작은 성취감 267 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 이런 게 통제할 수 없는 상황에서 긴장을 풀어줘요 268 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 그래서 둘이 그렇게 찰떡궁합이군요 269 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 나도 풀어볼래요 270 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 3글자, 개의 적은? 271 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 모르겠어요 272 00:12:49,435 --> 00:12:50,644 'War'? 273 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 정답이에요 274 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 그럼 세로 5번은 'Wanada'네요 275 00:12:57,109 --> 00:12:59,195 "어서 오세요 패서디나 로즈 병원" 276 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 안녕 277 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 크리켓, 고맙게도 와주셨네요 278 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 덩컨은 복잡한 인물이지만 렉시를 위해서라도 오고 싶었어요 279 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 게다가 저 뷔페는 내가 가본 어떤 호텔보다 낫네요 280 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 - 향이 없네 - 자기는 좀 어때요? 281 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 이상한 날이에요 282 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 덩컨은 병원에 있고 신문사는 넘어가고, 그냥... 283 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 생각이 많아져요 284 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 버섯 먹을 동안 전부 얘기해 봐요 285 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 저는 부고 기사를 쓰는 일이 가치 있다고 생각했어요 286 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 금전적으로 말고요 수입은 보잘것없죠 287 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 근데 제가 고인의 마지막 이야기를 전하면서 288 00:13:36,690 --> 00:13:38,984 그분들 삶을 마무리 짓더라고요 289 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 근데 누구에게도 영향을 못 주는 것 같아요 290 00:13:41,445 --> 00:13:42,738 당연하죠 291 00:13:42,738 --> 00:13:43,823 그분들은 죽었잖아요 292 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 맞아요 293 00:13:45,783 --> 00:13:48,911 부고는 죽은 사람을 위한 게 아니에요 294 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 산 사람을 위한 거죠 295 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 몬티가 죽었을 때 우린 깊이 교감했어요, 넬의 부고 기사 덕에 296 00:13:56,252 --> 00:13:57,461 마치 넬을 통해서 297 00:13:58,796 --> 00:14:00,840 몬티와 마지막 대화를 나누는 것 같았죠 298 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - 그래요? - 네 299 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 넬, 그건 정말 특별해요 300 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 렉시, 좀 어때요? 301 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 맨디가 없으니까 다들 손발이 척척 맞아요 302 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 멋지네요 이제 나랑 좀 걸을래요? 303 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 숙녀분들 10분 쉬고 올게요 304 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 자기가 뭔데? 305 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 잘난 척하고 난리야 306 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 그게... 이렇게 되는 바람에 아빠와 대화할 기회가 없었잖아요 307 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 하고 싶은 말이 많았을 텐데 308 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 대신 나한테 말해봐요 기분이 나아질 거예요 309 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 - 바보 같아요 - 바보 같아요 310 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 봤죠? 311 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 로즈가 사람들은 감정을 이야기하지 않아요 312 00:14:38,752 --> 00:14:39,920 알아요 313 00:14:39,920 --> 00:14:41,714 로즈가는 감정을 이야기하지 않죠 314 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 아빠가 딱 그렇게 말씀하셨을 텐데 315 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 진짜요? 뭐라고 대답할래요? 여기 계신다고 쳐요 316 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 지금 어리둥절한 표정으로 내 옆에 서 계신다면 어떡할래요? 317 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 멋지군, 이건 시간 낭비예요 318 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 이건 절대로 시간 낭비가 아니에요 319 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 좋아요 320 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 말없이 신문사를 파셔서 속상해요 321 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 애초에 제 경영 능력을 불신하셨단 기분이 들어요 322 00:15:06,405 --> 00:15:09,033 신문사를 맡기셨을 때 난 문외한이었고 323 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 아빠는 망하는 데 6개월 보셨죠 324 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 세금 공제용으로 샀다고요 325 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 - 근데 난 수년을 지켜냈죠 - 와우 326 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 다시 일어서고 포기하지 않는 법을 터득했어요 327 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 평생을 그렇게 살아야 했지만요 328 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 근데 아빠는 날 항상 애물단지 취급했어요 329 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 진짜 내 모습을 보지 않으셨죠 330 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 내가 해낼 수 있는 것들도요 331 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 렉시가 이룬 걸 봐요 332 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 이 신문사와 멋진 커뮤니티를 만들어냈어요 333 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 아빠를 위해서 와주다니 믿기지 않아요 334 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 아닌데요 335 00:15:44,443 --> 00:15:45,945 렉시를 위해서 온 거예요 336 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 그리고 로즈 씨도 딸의 진짜 모습이 궁금하실 거예요 337 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 잘 이겨내서 알아가시길 바라요 338 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - 네 - 나도 그러길 바란다 339 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 모두 힘내서 일찍 마감했어요 여기 오려고요 340 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 실은 저 혼자 했죠, 좋게 넘어갈랬는데 전부 농땡이 쳤어요! 341 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 고마워요 342 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 보셨죠? 343 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 이게 제가 유령을 위해 하는 일이에요 344 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 좋은 소식이에요 345 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 수술이 잘됐대요 346 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 아버지는 괜찮으실 거예요 347 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 정말요? 348 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 나 안 울어요 자기가 우네요 349 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 네, 그래요 350 00:16:35,077 --> 00:16:36,286 삶은 계속되죠 351 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 롤렉스 실컷 구경해요 352 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 아버지, 좋아 보이세요 353 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 고맙구나 354 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 심장을 도로 집어넣기 전에 간단한 성형 수술을 받았지 355 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 기운 차리셔서 기뻐요 긴히 드릴 말씀이 있어요 356 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 그러니? 357 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 신문사를 팔아서 번 돈을 어디에 쓸지 생각해 낸 거냐? 358 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 이탈리아 축구팀을 살 모양이군 359 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 연예인 테킬라 브랜드에 투자하게? 360 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 우주로 가는구나! 361 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 말씀을 드려야 하는데 힘드네요 362 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 그러니까 그냥 말할래요 363 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 제가 신문사를 샀어요 364 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 새 주인이 회사를 쪼개서 팔길래 제가 다 사들였어요 365 00:17:24,918 --> 00:17:26,086 신탁 대출을 받고 366 00:17:26,086 --> 00:17:28,422 자산 매각하고 말을 담보로 재대출했어요 367 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 물론 이건 나쁜 투자고 끔찍한 아이디어라고 생각하시겠죠 368 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 아니, 그렇게 생각 안 해 369 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 - 정말요? - 앉으렴 370 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 어떤 거래가 오갔는지 말해봐 371 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 좋죠 372 00:17:45,731 --> 00:17:48,108 신문은 뉴스를 전달할 뿐이라고 생각하겠지만 373 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 그 이상의 일을 한다 374 00:17:50,569 --> 00:17:52,279 부고 기사를 처음 쓰기 시작했을 땐 375 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 그저 사실을 전하는 일인 줄만 알았다 376 00:17:55,741 --> 00:17:57,159 하지만 좋은 스토리텔링이 그렇듯 377 00:17:57,159 --> 00:17:59,328 이건 정말 사람에 관한 이야기이자 378 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 관계에 관한 이야기란 걸 깨달았다 379 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 어려움에 직면하고 난관을 타개한 이야기 380 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 불가능한 줄 알았던 현재의 모습으로 성장한 이야기다 381 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 그리고 2장을 철하려면 그냥... 382 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 이렇게 찍으면 돼요 보세요 383 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 이제 부부예요 384 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 부고 기사를 쓸 때마다 타인의 삶을 배울 뿐 아니라 385 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 타인에게서 내 삶을 배운다 386 00:18:21,517 --> 00:18:25,562 한때는 부담스러웠던 이 일이 이제 내게 의미가 크다 387 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 무급이라도 할 것 같다 388 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 '새로운 오너십을 고려했을 때 임금 인상은 마땅하다는 의견에' 389 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 '서로 동의한다고 생각합니다' 390 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 '넬 세라노 올림' 391 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 어떻게 생각하세요? 392 00:18:41,411 --> 00:18:43,247 일에 관한 감상문 잘 읽었어요 393 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 그리고 전부 동의해요 394 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - 그래요? - 네 395 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 임금 인상만 빼고요 396 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 내 돈을 탈탈 털어 넣었어요 절대 안 돼요 397 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 근데 나는 빌어먹고 또 빌어먹게 훌륭한 기자예요 398 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 그쪽이 왜 마음을 바꿔야 하는지 설득할 겁니다 399 00:19:04,726 --> 00:19:05,727 이런 400 00:19:05,727 --> 00:19:07,563 상대가 누군지 모르는군요 401 00:19:08,063 --> 00:19:09,690 난 하루 종일 이럴 수 있어요 402 00:19:09,690 --> 00:19:11,316 아빠가 어릴 때부터 가르쳤죠 403 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 안녕, 와우 둘 다 엄청 커 보여요 404 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 - 고마워 - 고마워요 405 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 천만에요 406 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 보스, 미천한 부하들이 점심 식사를 대접해도 될까요? 407 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 그러면 좋겠지만 이미 건물주와 선약이 있어요 408 00:19:30,043 --> 00:19:31,170 안녕하세요, 여러분 409 00:19:31,170 --> 00:19:32,588 돌아오니 좋군요 410 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 안녕하십니까, 로즈 씨 411 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 아직도 컴컴한 데서 옷 입나 봐요 412 00:19:36,383 --> 00:19:37,467 감사합니다, 로즈 씨 413 00:19:37,467 --> 00:19:38,552 뭘요 414 00:19:38,552 --> 00:19:40,304 오셨어요? 잠깐만 기다려 주세요 415 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 장갑만 가져오면 돼요 416 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 안녕하세요, 로즈 씨 417 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 안녕하세요, 멜 418 00:19:45,976 --> 00:19:47,186 돌아오셔서 기뻐요 419 00:19:47,686 --> 00:19:48,979 좀 어떠세요? 420 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 꽤 좋아요 죽은 거나 다름없이 421 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 심장이 몇 시간 몸 밖에서 펄떡댄 사람치고는 422 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 네, 정말 이상했겠어요 하나만 여쭤볼게요 423 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 제가 부고 기사 담당이고 관심사라서 그러는데 424 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 혹시 그때 있었던 일 중에 기억나는 게 있나요? 425 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 뭘 봤다든가, 누굴 봤다든가 426 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 아뇨, 잘 모르겠네요 427 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 그냥 의식이 없었어요 428 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 - 뭐랄까, 공백 상태였지요 - 네 429 00:20:13,545 --> 00:20:14,546 다행이에요 430 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 갑갑했던 느낌은 있어요 431 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 - 네 - 불편했고요 432 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 이해 가네요 433 00:20:18,467 --> 00:20:21,428 프리우스를 탄 기분이었달까? 434 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 내가 그 기분을 어떻게 알지? 435 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 이럴 수가 436 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 네? 437 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 우리 신문사의 새날인 만큼 이 기회를 통해 438 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 트렌드에 맞는 현대적 이미지로 리브랜딩하자 싶었죠 439 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 새 단장 좋죠 440 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 - 맞아, 아이디어 좋다 - 그렇지 441 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 자, 오늘부터 442 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 사랑하는 우리 소캘 인디펜던트의 새 이름은 443 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 '소쿨 인디펜던트'예요! 444 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 '소캘'과 매우 유사하지만 살짝 더 쿨하죠 445 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 'OO'가 불러온 놀라운 변화! 446 00:21:04,221 --> 00:21:05,305 어때요? 447 00:21:05,305 --> 00:21:06,932 {\an8}전문적인 느낌이 없어요 448 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 {\an8}- 공신력 없고, 별로고 - 사이비 같고 449 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}왜냐면 사실이 아니니까요 450 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}속았지롱! 451 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}재밌는 보스! 느낌 알죠? 452 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- 진짜 넘어가다니 - 완벽히 속았어 453 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}- 표정이 가관이었어요 - 대박이다 454 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}전화 좀 할게요 다음엔 날 속여봐요, 성공했네 455 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 {\an8}진짜 웃겨 광고판 내려요 456 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 {\an8}- 전부 내려요 - 이게 뭐야 457 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}"소쿨 인디펜던트 'OO'가 불러온 놀라운 변화" 458 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 자막: 김진희