1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
O, mijn god. Duncan is dood.
- Wat? Dat heeft niemand gezegd.
2
00:00:07,841 --> 00:00:12,262
We duimen dat hij 't redt.
- Ja, we duimen. Absoluut.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Lexi en Sam zijn onderweg
naar het ziekenhuis.
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Ik moet hun werk maar doen.
Hier met die yoghurt.
5
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
Er moet een krant worden gemaakt.
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Kokos?
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Dapper zijn, Dennis.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
Wat rot voor je, Mr Rhodes.
9
00:00:29,070 --> 00:00:33,408
Geen zorgen, Nell.
Ik heb al door wat er aan de hand is.
10
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
O ja?
- Ik ben onsterfelijk en jij bent 'n heks.
11
00:00:37,120 --> 00:00:41,332
Nee, dat is niet bepaald hoe het zit.
- Hoe zit het dan wel?
12
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
Hoe kan ik in een ambulance
op weg naar het ziekenhuis liggen...
13
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
...en tegelijkertijd met jou
in een kantine staan...
14
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
...die naar oude paella ruikt?
15
00:00:53,303 --> 00:00:57,724
Ik zie de geesten van de mensen over wie
ik schrijf. Wellicht is 't genetisch.
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Oma zag ook geesten.
Al praatte ze ook met kippen.
17
00:01:00,477 --> 00:01:04,022
Misschien ben je hier
door dat eerdere overlijdensbericht.
18
00:01:05,023 --> 00:01:08,860
Je zit vast met veel vragen.
- Inderdaad. Waarom ben je niet rijk?
19
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
Waarom ben je niet rijk?
20
00:01:11,613 --> 00:01:18,078
Ik kan tal van manieren bedenken
waarop je munt kunt slaan uit je gave.
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
Weet je waarom ik niet rijk ben?
22
00:01:19,954 --> 00:01:22,457
Weet je dat? Je bent te lang.
23
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
Wil je weten waarom ik niet rijk ben?
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Omdat je uit 't niks
de krant in de verkoop zette.
25
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
Zelfs je dochter wist 't niet.
Ze was er kapot van.
26
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Ze wilde je ompraten,
maar toen ging je dood.
27
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
Eindelijk geknakt?
28
00:01:36,471 --> 00:01:41,309
Niet nu, Mason. Ik ben bezig
m'n gevoelens over Mr Rhodes te verwerken.
29
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Juist. Het spijt me. Eens zien.
30
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
Boehoe. Die vent was een eikel. Mafkees.
31
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Geen emotie, geen trouw.
32
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Die knul gaat rijk worden.
33
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}Sam.
- Ik was er sneller.
34
00:02:09,671 --> 00:02:13,133
{\an8}Ik hoorde 't van Duncan. Kom hier.
- Het is vreselijk.
35
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Ja, het is ingewikkeld.
36
00:02:14,676 --> 00:02:17,720
{\an8}Zie je me? Ben ik doorzichtig?
Zie je m'n gezicht?
37
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
{\an8}Ik ga erheen om te zien of Lexi zich redt.
38
00:02:20,140 --> 00:02:23,518
{\an8}Ik heb d'r telefoon en portemonnee.
Wat nog meer?
39
00:02:23,518 --> 00:02:27,814
{\an8}D'r nietmachine.
- Er is er vast een in het ziekenhuis.
40
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
{\an8}Maar met deze heeft ze 't geleerd.
41
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
{\an8}Pony is droevig.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,905
{\an8}Ik heb dit jaar veel steun aan d'r gehad.
Nu wil ik er voor haar zijn.
43
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
Weet je wat? Ik ga mee.
44
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
Echt?
- Ja.
45
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
We moeten allemaal gaan.
46
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
Ik ga mooi niet mee.
- Jawel.
47
00:02:42,871 --> 00:02:47,125
Ik wil m'n eigen lichaam niet zien.
Straks scheur ik de ruimtetijd nog.
48
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
Dit is Back to the Future niet.
49
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}Hallo?
50
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}Hallo? Waar is hij heen?
51
00:02:59,637 --> 00:03:03,266
{\an8}Duncan is gestabiliseerd.
Ze gaan 'm zo opereren.
52
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}Wat gek.
53
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Operaties zijn gek, bedoel ik.
Ze snijden je open en wroeten in je rond.
54
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}Als ze metaal raken, licht je neus op.
55
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}Ik kan operaties nu niet uitleggen.
56
00:03:15,528 --> 00:03:19,782
{\an8}De halve sportredactie is er niet.
Ik moet uitzoeken wat 'n play-off is.
57
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Cheryl, banaan.
58
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Overrijp. Dapper zijn, Dennis.
59
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
{\an8}Edward.
60
00:03:32,837 --> 00:03:36,090
{\an8}Hoe is 't met Lexi?
- Ze leert de verplegers kennen.
61
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Ik wil m'n vaders patiëntstatus zien.
62
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
{\an8}Dat is illegaal en in strijd met de HIPAA.
63
00:03:41,137 --> 00:03:42,972
{\an8}Noem me niet nog eens hyper.
64
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
{\an8}Ze heeft 't niet meer. Waarom doe je niks?
65
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}Ik doe wel iets. Ik werk aan 23 verticaal.
66
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}Doe je 'n kruiswoordpuzzel?
Je hoort Lexi te troosten.
67
00:03:53,483 --> 00:03:56,486
{\an8}Ja.
- Heel fijn. Ik ga met d'r praten.
68
00:03:56,486 --> 00:04:00,156
{\an8}We doen 't als volgt.
We sorteren zowel op kleur als op alfabet.
69
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Mandy, je kijkt bang,
maar het is het waard.
70
00:04:03,243 --> 00:04:06,037
Ik ben er, lieverd.
Kan ik iets voor je doen?
71
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Heb je 'n nietmachine? Deze snap ik niet.
72
00:04:08,539 --> 00:04:13,670
Een nietmachine? Nee, die heb ik niet.
Verdorie, Nell. Ik kijk in 't winkeltje.
73
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
Quentin.
74
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
Nog kwetsbaar
of heeft de huilpartij geholpen?
75
00:04:18,549 --> 00:04:22,804
Ik ben weer de oude na 'n douche
en continentaal ontbijt in 't motel.
76
00:04:22,804 --> 00:04:27,892
Klaar voor mijn sollicitatie, Quentin?
Mijn cv gaat je ballen omverblazen.
77
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
Ik kom zo, Miss Hercules.
78
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
Een sollicitatie? En hoezo weet ik niet
dat ze Hercules heet?
79
00:04:33,606 --> 00:04:37,652
Je bent geen goede luisteraar.
En ik hou gesprekken voor functies...
80
00:04:37,652 --> 00:04:42,407
...bij dochterondernemingen van m'n bedrijf.
Ik pluk de beste mensen hier weg.
81
00:04:42,407 --> 00:04:45,660
De beste, zeg je?
Ik ga snel m'n nette jasje halen.
82
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Een sollicitatie zit er niet in,
welk jasje je ook draagt.
83
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
Omdat je me mammie noemde?
84
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Dat was alleen maar
omdat je me dat warme dekentje gaf.
85
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
En nee, niet daarom.
86
00:04:56,296 --> 00:04:59,882
De reden is dat je werk makkelijk
door AI kan worden gedaan.
87
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Het is dus omdat hij je mammie noemde.
88
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Je moet 'n sollicitatiegesprek regelen.
89
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
Nell.
90
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
Duncan wordt nu geopereerd.
91
00:05:09,684 --> 00:05:12,186
Z'n hart ligt zes uur buiten z'n lichaam.
92
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
Raar.
- In die tijd...
93
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
...verbeter ik Masons horoscopen.
Overal staat 'Skoopjes, bro'.
94
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Meekomen jij.
95
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Een sollicitatie?
96
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Je hart floept buiten je lichaam rond...
97
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
...maar jij denkt daaraan?
Nee, we gaan naar Lexi.
98
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Ik begin te begrijpen
waarom je leven zo'n grote puinhoop is.
99
00:05:32,498 --> 00:05:37,003
Je gooit er met de pet naar. Petgooier.
- Dat is niet waar. Ik werk heel hard.
100
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Zoveel mensen werken hard.
101
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Je kunt iets heel bijzonders,
maar je doet er niks voor jezelf mee.
102
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Zo werkt dit niet.
103
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
Tot nu toe heeft het zo niet gewerkt.
Maar nu krijg je hulp van mij.
104
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Laat me een baan voor je regelen
bij die rare kwibus.
105
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Jou gebruiken om een baan te krijgen?
Wat egoïstisch.
106
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
Is het echt egoïstisch, of is het slim?
107
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
En wie weet ben ik je laatste geest.
108
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
Je hebt gelijk.
- Precies.
109
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Dus gebruik me
om eens een keer iets voor jezelf te doen.
110
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
Best.
111
00:06:15,500 --> 00:06:19,587
Ik wil 'n sollicitatie. Anders vertel ik
door dat je op je duim zuigt.
112
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
Menig volwassene doet dat.
113
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Ik zie je over vijf minuten.
114
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Hoppakee.
115
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Tut je niet te veel op. Prima zo,
het lijkt of je bij 'n carwash werkt.
116
00:06:40,775 --> 00:06:44,278
Als je te netjes bent,
denkt hij dat je wanhopig bent.
117
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Ben ik ook.
118
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
Niks zeggen.
Degene die begint met praten, verliest.
119
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
Goed. Laten we beginnen.
120
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
Wat is volgens jou je zwakste punt?
121
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
Slappe hap. Hij wil je je vaardigheden
laten bagatelliseren.
122
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
Doe 't af met 'n grapje.
123
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Tiramisu, zou ik zeggen.
124
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
Geen beste grap.
Weet je wat je moet doen? Maak je breed.
125
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
Neem meer ruimte in. Wees dominant.
126
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Ja. Meer, meer. Nog meer.
127
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
Je bent geen waterspuwer.
128
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
Ik zal vertellen welke vacatures er zijn.
129
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
Niks daarvan. Jij neemt de leiding.
Vertel 'm waarom hij je gaat aannemen.
130
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Weet je wat? Kom hier ijsberen.
131
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Ik zal je vertellen
waarom je mij moet aannemen.
132
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Doortastender.
133
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
Niet vanwege mijn jarenlange ervaring
of onderzoeksvaardigheden...
134
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Vloek erbij.
135
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
...en zelfs niet
omdat ik 'n verdomd goede schrijver ben.
136
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Nu in z'n gezicht.
137
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Je gaat me aannemen
omdat ik vakwerk lever...
138
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
...voor 'n habbekrats
en daar mag je verguld mee zijn.
139
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Neem nu die kleffe duim van je...
140
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
...en steek 'm op
om te laten zien dat dat duidelijk is.
141
00:08:10,072 --> 00:08:11,782
Ik heb je ernstig onderschat.
142
00:08:11,782 --> 00:08:14,702
Je bent veel competenter dan ik dacht.
143
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Ik heb wel een functie voor je.
144
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Niks zeggen. Je gaat naar buiten.
145
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
We lopen weg en we kijken niet achterom.
146
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Het is je gelukt, Nell.
147
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Laat me die moves zien. Ga ervoor.
148
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
Je gaat los.
149
00:08:35,556 --> 00:08:39,894
Je had gelijk. Ik was weergaloos.
Waarom heb ik dit niet eerder gedaan?
150
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Dat is m'n meissie.
151
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
Ja. Wacht even.
152
00:08:43,940 --> 00:08:47,610
Nee, ik ben je meissie niet. Lexi is dat.
153
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Je hebt niet één keer gevraagd
om d'r te zien.
154
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
Ze redt zich wel.
155
00:08:51,989 --> 00:08:55,284
Laten we naar 't casino gaan.
Eentje met 'n buffet.
156
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
Nee.
157
00:08:57,537 --> 00:09:01,290
Dit is misschien wel je laatste kans
om je dochter te zien.
158
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
Jij bent de petgooier.
159
00:09:03,084 --> 00:09:08,214
Gebruik mijn woord niet tegen me,
zeker niet na m'n hulp met de duimzuiger.
160
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Je wilde dat ik mezelf hielp,
maar zo werkt dit niet.
161
00:09:11,551 --> 00:09:15,054
Ik hoor jou te helpen.
We gaan naar 't ziekenhuis.
162
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Komt niks van in.
163
00:09:16,722 --> 00:09:21,310
Je hebt geen keus. Je stapt in m'n Prius.
- Ik stap mooi niet in 'n Prius.
164
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Verdorie, ik zit in 'n Prius.
165
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
Waar is Mandy gebleven? Ziet iemand Mandy?
166
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
Wil je even pauze nemen? Ik heb...
167
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
...ballonnen voor je.
- Bedankt.
168
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Bevielen de ballonnen?
169
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
Bedankt.
- Is dit echt nodig?
170
00:09:53,634 --> 00:09:57,638
Lexi is vast in orde.
- Mandy naar de verpleegkundigenbalie.
171
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Ik weet dat jij m'n sapje hebt gepikt.
Mandy naar de balie.
172
00:10:01,142 --> 00:10:05,813
Klinkt dat alsof ze in orde is?
Kom. Je gaat d'r via mij wat zeggen.
173
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Herstel jullie band, nu het nog kan.
174
00:10:08,608 --> 00:10:15,406
Luister, Nell. In onze familie zijn we
niet zo van het praten over gevoelens.
175
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
We communiceren met lange periodes
van stilte. Soms duren ze jaren.
176
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
We hebben geen jaren.
Vertel me wat je d'r wilt zeggen.
177
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
Goed. Vertel haar...
178
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Begin met 'Lex...'. Ik heb niks.
179
00:10:30,379 --> 00:10:35,718
Hoezo heb je niks? Ze is je enige dochter.
Ben je soms harteloos?
180
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
Wat wil je dat ik zeg?
181
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Dat ik 't heb verknald?
Dat ik m'n werk boven m'n gezin verkoos?
182
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
Dat we in d'r hele leven
nooit echt hebben gepraat?
183
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
Denk je dat ze zich dan beter voelt?
184
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
Als je het zo zegt...
185
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
Ik kan dit niet aan.
186
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Ik weet niet eens wie die vrouw is.
187
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
Dat moet Mandy wezen.
188
00:11:03,537 --> 00:11:07,124
Dat mandje met servetten is leuk.
Het is 'n goed begin.
189
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
Maar 'n hartaandoening kom je
sneller te boven met wat pracht en praal.
190
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Kun je op z'n minst opkijken
van je puzzel?
191
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
Ze doet origami met servetten.
192
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
Indrukwekkend.
193
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
...haal het erdoorheen,
spreid de staart uit, en voilà.
194
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
Ik moet ook alles zelf doen
in dit ziekenhuis.
195
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Weet je wat? Haal even diep adem met me.
196
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Inademen. Twee, drie vier.
197
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
De steken en bloedgroep O- zijn bijna op.
198
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
Ik kan niet nog meer doneren.
- Vraagje.
199
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
Een woord met acht letters
voor 'n kasjmieren sjaal?
200
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
Wat doet dat ertoe?
201
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
Pashmina.
Zo heette m'n eerste albinopony ook.
202
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
En zes letters
voor de regisseur en ster van Yentl?
203
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Barbra. Met maar twee A's.
204
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Ze schrapte de middelste
toen ze beroemd werd.
205
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Je bent hier goed in.
206
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
Bedankt.
- Graag gedaan.
207
00:12:08,644 --> 00:12:13,107
Ik denk dat ik ga vragen
of er nieuws is over m'n vader.
208
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Nu begrijp ik de kruiswoordpuzzel.
209
00:12:21,949 --> 00:12:26,328
Als ik me overweldigd voel,
helpt het om me ergens op te fixeren.
210
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
Lexi is hetzelfde.
211
00:12:28,080 --> 00:12:30,750
Een puzzel met 'n oplossing.
Kleine overwinningen.
212
00:12:31,417 --> 00:12:34,420
Zoiets brengt ons rust
als we geen controle hebben.
213
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Jullie passen goed bij elkaar.
214
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
Vraag mij er een.
215
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
Drie letters voor vijand van hond.
216
00:12:48,350 --> 00:12:50,644
Geen idee. 'Wip'?
217
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Juist.
218
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
Dan is vijf verticaal 'Wanada'.
219
00:13:00,404 --> 00:13:02,239
Wat lief dat je bent gekomen.
220
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Duncan is 'n ingewikkelde man,
maar ik wil er zijn voor Lexi.
221
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
Bovendien is dat 't beste buffet
dat ik ooit heb gehad.
222
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
Hoe gaat 't met jou?
223
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
Het is 'n rare dag.
224
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Met Duncan die hier ligt
en de verkoop van de krant.
225
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Het zet me aan het denken.
226
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Lucht je hart
terwijl ik deze champignons eet.
227
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Ik dacht altijd
dat ik waardevol werk deed.
228
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Niet qua loon, dat stelt niks voor.
229
00:13:33,479 --> 00:13:38,984
Maar omdat ik hun laatste verhaal vertel,
dacht ik overledenen afsluiting te geven.
230
00:13:38,984 --> 00:13:41,445
Maar 't lijkt geen verschil te maken.
231
00:13:41,445 --> 00:13:43,823
Natuurlijk niet. Ze zijn dood, lieverd.
232
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Juist.
233
00:13:45,783 --> 00:13:48,911
Overlijdensberichten zijn niet
voor de doden.
234
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
Maar voor de levenden.
235
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Na Monty's dood voelde ik me zo dicht
bij hem door jouw tekst.
236
00:13:56,252 --> 00:13:57,461
Via jou...
237
00:13:58,796 --> 00:14:00,840
...had ik 'n laatste gesprek met hem.
238
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
Echt?
- Ja.
239
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Dat is zo bijzonder.
240
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Hoe gaat het?
241
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Het loopt op rolletjes nu Mandy weg is.
242
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Heel fijn. Dan kun je wel
'n ommetje met me maken.
243
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Dames, ik neem pauze.
244
00:14:19,650 --> 00:14:20,734
Wie is zij toch?
245
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Ik weet dat je je vader niet
hebt gesproken voor deze hele toestand...
246
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
...en dat je hem veel te zeggen hebt.
247
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Misschien lucht 't op
als je 't tegen mij zegt.
248
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
Dat klinkt dom.
249
00:14:35,207 --> 00:14:38,752
Zie je wel?
De Rhodes' praten niet over gevoelens.
250
00:14:38,752 --> 00:14:41,714
Ik snap 't.
De Rhodes' praten niet over gevoelens.
251
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Dat zou vader ook zeggen.
252
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
Wat zou je antwoorden?
Doe alsof hij hier is.
253
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Doe alsof hij met 'n domme grijns
op z'n smoel naast me staat.
254
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
Heel leuk. Dit is tijdverspilling.
255
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Ik beloof dat dit geen tijdverspilling is.
256
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Goed dan.
257
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
Ik ben boos over de verkoop van de krant.
258
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
Het voelt alsof hij nooit
in mijn kunnen heeft geloofd.
259
00:15:06,405 --> 00:15:10,743
Toen hij me de krant gaf,
verwachtte hij 'n snel faillissement.
260
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
Ik kocht 'm als afschrijving.
261
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
Maar ik hou 'm al jaren draaiende.
262
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Ik was veerkrachtig en volhardend.
263
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
Dat moet ik m'n hele leven al zijn.
264
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
Hij denkt altijd
dat ik bij de hand moet worden genomen.
265
00:15:26,008 --> 00:15:30,846
Hij weet niet hoe ik echt ben
of wat ik allemaal in m'n mars heb.
266
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
En kijk eens.
267
00:15:36,226 --> 00:15:39,104
Deze krant en gemeenschap zijn er
dankzij jou.
268
00:15:41,315 --> 00:15:45,945
Zijn al die mensen hier voor m'n vader?
- Nee, ze zijn hier voor jou.
269
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
En ik denk dat je vader
de echte jij graag zou kennen.
270
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Ik hoop dat hij de kans krijgt.
271
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
Ik hoop het ook, Lexi.
272
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
We hebben extra hard gewerkt
om hier te kunnen zijn.
273
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
Eigenlijk heb ik alle werk gedaan.
Ik wilde alleen aardig zijn.
274
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Dank je.
275
00:16:12,596 --> 00:16:16,183
Zie je, Duncan? Dit doe ik voor geesten.
276
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
Goed nieuws. De operatie is geslaagd.
277
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Vader komt erbovenop.
278
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Ik huil niet, jij huilt.
279
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Hoezee. Het leven heeft
'n manier gevonden.
280
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Veel plezier met de Rolex.
281
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Vader, u ziet er goed uit.
282
00:16:49,341 --> 00:16:53,721
Dankjewel. Ik heb ze meteen maar
wat plastische chirurgie laten doen.
283
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Fijn dat u 't hebt gered.
Ik moet wat vertellen.
284
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
O ja?
285
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
Weet je wat je gaat doen
met de opbrengst van de krant?
286
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Je koopt 'n Italiaans voetbalteam.
287
00:17:06,567 --> 00:17:10,863
Je investeert in de tequila
van 'n beroemdheid. Je gaat de ruimte in.
288
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
Ik moet iets vertellen,
maar het is moeilijk.
289
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
Dus ik zeg 't gewoon.
290
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Ik heb de krant gekocht.
291
00:17:21,081 --> 00:17:24,376
Hij stond in delen te koop
en ik heb alle delen gekocht.
292
00:17:24,918 --> 00:17:28,422
Ik heb geld uit m'n trust gebruikt
en m'n paard overgesloten.
293
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
U vindt het vast een slechte investering
en een heel slecht idee.
294
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Eigenlijk niet.
295
00:17:37,056 --> 00:17:40,225
Echt niet?
- Toe. Vertel me over de overeenkomst.
296
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Goed.
297
00:17:45,731 --> 00:17:49,568
De krant gaat over zoveel meer
dan alleen het nieuws.
298
00:17:50,569 --> 00:17:55,157
In het begin dacht ik dat ik de feiten
moest geven in overlijdensberichten.
299
00:17:55,741 --> 00:18:01,163
Maar zoals bij elk goed verhaal draait 't
om de mensen en hun onderlinge relaties.
300
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Om de uitdagingen op hun pad
en hoe ze die hebben overwonnen.
301
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
Om groei die ze nooit
voor mogelijk hadden geacht.
302
00:18:08,337 --> 00:18:14,510
Als je twee velletjes wilt samenbrengen,
doe je dit en kijk: ze zijn nu getrouwd.
303
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
Met elke opdracht leer ik niet alleen meer
over 't leven van anderen...
304
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
...maar ook over m'n eigen leven.
305
00:18:21,517 --> 00:18:26,980
Deze baan is zoveel voor me gaan betekenen
dat ik 't werk gratis zou doen.
306
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
Maar nu er 'n nieuwe eigenaar is,
zijn we het er vast over eens...
307
00:18:30,567 --> 00:18:35,697
...dat ik absoluut opslag verdien.
Hoogachtend, Nell Serrano.
308
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
En?
309
00:18:41,411 --> 00:18:44,790
Leuk verslagje.
Ik ben het overal roerend mee eens.
310
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
O ja?
- Ja.
311
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Behalve met de opslag.
312
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Al m'n geld is opgegaan aan de krant.
Dus nee.
313
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Maar ik ben een verdomd,
heel verdomd goede journalist...
314
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
...en ik ga je op andere gedachten brengen.
315
00:19:04,726 --> 00:19:07,563
Nell toch.
Je weet niet wie je voor je hebt.
316
00:19:08,063 --> 00:19:11,316
Ik lust hier pap van.
Vader heeft me ermee grootgebracht.
317
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Wauw, jullie zien er gigantisch uit.
318
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
Dank je.
319
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
Graag gedaan.
320
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Mevrouw de baas, ik hoop dat
met ons lunchen niet te min voor je is.
321
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
Ik heb helaas al lunchplannen
met de huurbaas.
322
00:19:30,043 --> 00:19:31,170
Hallo, allemaal.
323
00:19:31,170 --> 00:19:32,588
Fijn om terug te zijn.
324
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
Goedemorgen, Mr Rhodes.
325
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
Je kleedt je dus nog steeds
in 't donker aan.
326
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
Dank u, Mr Rhodes.
- Geen punt.
327
00:19:38,552 --> 00:19:41,763
Ik kom eraan, vader.
Even m'n handschoenen pakken.
328
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
Dag, Mr Rhodes.
329
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Hallo, Mel.
330
00:19:45,976 --> 00:19:48,979
Fijn dat je er weer bent. Hoe voel je je?
331
00:19:48,979 --> 00:19:51,148
Best goed voor iemand die dood was...
332
00:19:51,148 --> 00:19:55,194
...en wiens hart urenlang
buiten z'n lichaam rondfloepte.
333
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
Dat was vast gek. Vraagje.
334
00:19:57,404 --> 00:20:03,160
Uit professionele interesse:
herinner je je iets van die periode?
335
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Of heb je iets of iemand gezien?
336
00:20:07,247 --> 00:20:10,375
Nee, niet echt. Alles werd zwart.
337
00:20:10,375 --> 00:20:12,961
Alsof ik in een vacuüm was.
338
00:20:13,545 --> 00:20:14,546
Super.
339
00:20:14,546 --> 00:20:17,257
Alleen was 't heel krap. En oncomfortabel.
340
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
Logisch.
341
00:20:18,467 --> 00:20:21,428
Een beetje alsof ik in 'n Prius zat.
342
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
Waarom zou ik weten hoe dat voelt?
343
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Wacht eens even.
344
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
Wat?
345
00:20:35,317 --> 00:20:42,115
Omdat er 'n nieuw tijdperk is aangebroken,
leek het me tijd voor een moderner imago.
346
00:20:42,866 --> 00:20:45,577
Ik hou van make-overs.
- Ja, goed idee.
347
00:20:45,577 --> 00:20:51,500
Vanaf vandaag zal onze geliefde
SoCal Independent bekendstaan als...
348
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
...de SoCool Independent.
349
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
Het lijkt op SoCal,
maar is net iets cooler.
350
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
Wat maakt die 'oo' een verschil.
351
00:21:04,221 --> 00:21:06,932
{\an8}En?
- Het klinkt niet professioneel.
352
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
{\an8}Of respectabel.
- Of echt.
353
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}Het is ook niet echt.
354
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}Gefopt.
355
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}Ik ben 'n leuke baas.
356
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}Ik heb jullie tuk.
- Hilarisch.
357
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}Je had jullie blik moeten zien.
358
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}Even 'n telefoontje plegen.
Nu moeten jullie mij foppen.
359
00:21:23,490 --> 00:21:26,910
{\an8}Dat was lachen.
Haal ze weg. Haal ze allemaal weg.
360
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Vertaling: Eric Brevink