1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 O, mijn god. Duncan is dood. - Wat? Dat heeft niemand gezegd. 2 00:00:07,841 --> 00:00:12,262 We duimen dat hij 't redt. - Ja, we duimen. Absoluut. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Lexi en Sam zijn onderweg naar het ziekenhuis. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Ik moet hun werk maar doen. Hier met die yoghurt. 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 Er moet een krant worden gemaakt. 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Kokos? 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Dapper zijn, Dennis. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 Wat rot voor je, Mr Rhodes. 9 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 Geen zorgen, Nell. Ik heb al door wat er aan de hand is. 10 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 O ja? - Ik ben onsterfelijk en jij bent 'n heks. 11 00:00:37,120 --> 00:00:41,332 Nee, dat is niet bepaald hoe het zit. - Hoe zit het dan wel? 12 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 Hoe kan ik in een ambulance op weg naar het ziekenhuis liggen... 13 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 ...en tegelijkertijd met jou in een kantine staan... 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 ...die naar oude paella ruikt? 15 00:00:53,303 --> 00:00:57,724 Ik zie de geesten van de mensen over wie ik schrijf. Wellicht is 't genetisch. 16 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Oma zag ook geesten. Al praatte ze ook met kippen. 17 00:01:00,477 --> 00:01:04,022 Misschien ben je hier door dat eerdere overlijdensbericht. 18 00:01:05,023 --> 00:01:08,860 Je zit vast met veel vragen. - Inderdaad. Waarom ben je niet rijk? 19 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 Waarom ben je niet rijk? 20 00:01:11,613 --> 00:01:18,078 Ik kan tal van manieren bedenken waarop je munt kunt slaan uit je gave. 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 Weet je waarom ik niet rijk ben? 22 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 Weet je dat? Je bent te lang. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Wil je weten waarom ik niet rijk ben? 24 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Omdat je uit 't niks de krant in de verkoop zette. 25 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 Zelfs je dochter wist 't niet. Ze was er kapot van. 26 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Ze wilde je ompraten, maar toen ging je dood. 27 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Eindelijk geknakt? 28 00:01:36,471 --> 00:01:41,309 Niet nu, Mason. Ik ben bezig m'n gevoelens over Mr Rhodes te verwerken. 29 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Juist. Het spijt me. Eens zien. 30 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Boehoe. Die vent was een eikel. Mafkees. 31 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Geen emotie, geen trouw. 32 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Die knul gaat rijk worden. 33 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}Sam. - Ik was er sneller. 34 00:02:09,671 --> 00:02:13,133 {\an8}Ik hoorde 't van Duncan. Kom hier. - Het is vreselijk. 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Ja, het is ingewikkeld. 36 00:02:14,676 --> 00:02:17,720 {\an8}Zie je me? Ben ik doorzichtig? Zie je m'n gezicht? 37 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}Ik ga erheen om te zien of Lexi zich redt. 38 00:02:20,140 --> 00:02:23,518 {\an8}Ik heb d'r telefoon en portemonnee. Wat nog meer? 39 00:02:23,518 --> 00:02:27,814 {\an8}D'r nietmachine. - Er is er vast een in het ziekenhuis. 40 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}Maar met deze heeft ze 't geleerd. 41 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}Pony is droevig. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,905 {\an8}Ik heb dit jaar veel steun aan d'r gehad. Nu wil ik er voor haar zijn. 43 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 Weet je wat? Ik ga mee. 44 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 Echt? - Ja. 45 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 We moeten allemaal gaan. 46 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 Ik ga mooi niet mee. - Jawel. 47 00:02:42,871 --> 00:02:47,125 Ik wil m'n eigen lichaam niet zien. Straks scheur ik de ruimtetijd nog. 48 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Dit is Back to the Future niet. 49 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}Hallo? 50 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}Hallo? Waar is hij heen? 51 00:02:59,637 --> 00:03:03,266 {\an8}Duncan is gestabiliseerd. Ze gaan 'm zo opereren. 52 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}Wat gek. 53 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Operaties zijn gek, bedoel ik. Ze snijden je open en wroeten in je rond. 54 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}Als ze metaal raken, licht je neus op. 55 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}Ik kan operaties nu niet uitleggen. 56 00:03:15,528 --> 00:03:19,782 {\an8}De halve sportredactie is er niet. Ik moet uitzoeken wat 'n play-off is. 57 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Cheryl, banaan. 58 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Overrijp. Dapper zijn, Dennis. 59 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}Edward. 60 00:03:32,837 --> 00:03:36,090 {\an8}Hoe is 't met Lexi? - Ze leert de verplegers kennen. 61 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Ik wil m'n vaders patiëntstatus zien. 62 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 {\an8}Dat is illegaal en in strijd met de HIPAA. 63 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 {\an8}Noem me niet nog eens hyper. 64 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}Ze heeft 't niet meer. Waarom doe je niks? 65 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}Ik doe wel iets. Ik werk aan 23 verticaal. 66 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}Doe je 'n kruiswoordpuzzel? Je hoort Lexi te troosten. 67 00:03:53,483 --> 00:03:56,486 {\an8}Ja. - Heel fijn. Ik ga met d'r praten. 68 00:03:56,486 --> 00:04:00,156 {\an8}We doen 't als volgt. We sorteren zowel op kleur als op alfabet. 69 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Mandy, je kijkt bang, maar het is het waard. 70 00:04:03,243 --> 00:04:06,037 Ik ben er, lieverd. Kan ik iets voor je doen? 71 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Heb je 'n nietmachine? Deze snap ik niet. 72 00:04:08,539 --> 00:04:13,670 Een nietmachine? Nee, die heb ik niet. Verdorie, Nell. Ik kijk in 't winkeltje. 73 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 Quentin. 74 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 Nog kwetsbaar of heeft de huilpartij geholpen? 75 00:04:18,549 --> 00:04:22,804 Ik ben weer de oude na 'n douche en continentaal ontbijt in 't motel. 76 00:04:22,804 --> 00:04:27,892 Klaar voor mijn sollicitatie, Quentin? Mijn cv gaat je ballen omverblazen. 77 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 Ik kom zo, Miss Hercules. 78 00:04:30,144 --> 00:04:33,606 Een sollicitatie? En hoezo weet ik niet dat ze Hercules heet? 79 00:04:33,606 --> 00:04:37,652 Je bent geen goede luisteraar. En ik hou gesprekken voor functies... 80 00:04:37,652 --> 00:04:42,407 ...bij dochterondernemingen van m'n bedrijf. Ik pluk de beste mensen hier weg. 81 00:04:42,407 --> 00:04:45,660 De beste, zeg je? Ik ga snel m'n nette jasje halen. 82 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Een sollicitatie zit er niet in, welk jasje je ook draagt. 83 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 Omdat je me mammie noemde? 84 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Dat was alleen maar omdat je me dat warme dekentje gaf. 85 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 En nee, niet daarom. 86 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 De reden is dat je werk makkelijk door AI kan worden gedaan. 87 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Het is dus omdat hij je mammie noemde. 88 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Je moet 'n sollicitatiegesprek regelen. 89 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 Nell. 90 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Duncan wordt nu geopereerd. 91 00:05:09,684 --> 00:05:12,186 Z'n hart ligt zes uur buiten z'n lichaam. 92 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 Raar. - In die tijd... 93 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 ...verbeter ik Masons horoscopen. Overal staat 'Skoopjes, bro'. 94 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Meekomen jij. 95 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Een sollicitatie? 96 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Je hart floept buiten je lichaam rond... 97 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 ...maar jij denkt daaraan? Nee, we gaan naar Lexi. 98 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Ik begin te begrijpen waarom je leven zo'n grote puinhoop is. 99 00:05:32,498 --> 00:05:37,003 Je gooit er met de pet naar. Petgooier. - Dat is niet waar. Ik werk heel hard. 100 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Zoveel mensen werken hard. 101 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Je kunt iets heel bijzonders, maar je doet er niks voor jezelf mee. 102 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Zo werkt dit niet. 103 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 Tot nu toe heeft het zo niet gewerkt. Maar nu krijg je hulp van mij. 104 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Laat me een baan voor je regelen bij die rare kwibus. 105 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Jou gebruiken om een baan te krijgen? Wat egoïstisch. 106 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 Is het echt egoïstisch, of is het slim? 107 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 En wie weet ben ik je laatste geest. 108 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 Je hebt gelijk. - Precies. 109 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Dus gebruik me om eens een keer iets voor jezelf te doen. 110 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 Best. 111 00:06:15,500 --> 00:06:19,587 Ik wil 'n sollicitatie. Anders vertel ik door dat je op je duim zuigt. 112 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 Menig volwassene doet dat. 113 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Ik zie je over vijf minuten. 114 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Hoppakee. 115 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Tut je niet te veel op. Prima zo, het lijkt of je bij 'n carwash werkt. 116 00:06:40,775 --> 00:06:44,278 Als je te netjes bent, denkt hij dat je wanhopig bent. 117 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Ben ik ook. 118 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 Niks zeggen. Degene die begint met praten, verliest. 119 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 Goed. Laten we beginnen. 120 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 Wat is volgens jou je zwakste punt? 121 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Slappe hap. Hij wil je je vaardigheden laten bagatelliseren. 122 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 Doe 't af met 'n grapje. 123 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Tiramisu, zou ik zeggen. 124 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Geen beste grap. Weet je wat je moet doen? Maak je breed. 125 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 Neem meer ruimte in. Wees dominant. 126 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Ja. Meer, meer. Nog meer. 127 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 Je bent geen waterspuwer. 128 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 Ik zal vertellen welke vacatures er zijn. 129 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 Niks daarvan. Jij neemt de leiding. Vertel 'm waarom hij je gaat aannemen. 130 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Weet je wat? Kom hier ijsberen. 131 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Ik zal je vertellen waarom je mij moet aannemen. 132 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Doortastender. 133 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 Niet vanwege mijn jarenlange ervaring of onderzoeksvaardigheden... 134 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Vloek erbij. 135 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 ...en zelfs niet omdat ik 'n verdomd goede schrijver ben. 136 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Nu in z'n gezicht. 137 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Je gaat me aannemen omdat ik vakwerk lever... 138 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 ...voor 'n habbekrats en daar mag je verguld mee zijn. 139 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Neem nu die kleffe duim van je... 140 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 ...en steek 'm op om te laten zien dat dat duidelijk is. 141 00:08:10,072 --> 00:08:11,782 Ik heb je ernstig onderschat. 142 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 Je bent veel competenter dan ik dacht. 143 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Ik heb wel een functie voor je. 144 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Niks zeggen. Je gaat naar buiten. 145 00:08:20,208 --> 00:08:22,835 We lopen weg en we kijken niet achterom. 146 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Het is je gelukt, Nell. 147 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Laat me die moves zien. Ga ervoor. 148 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 Je gaat los. 149 00:08:35,556 --> 00:08:39,894 Je had gelijk. Ik was weergaloos. Waarom heb ik dit niet eerder gedaan? 150 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Dat is m'n meissie. 151 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 Ja. Wacht even. 152 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 Nee, ik ben je meissie niet. Lexi is dat. 153 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 Je hebt niet één keer gevraagd om d'r te zien. 154 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Ze redt zich wel. 155 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 Laten we naar 't casino gaan. Eentje met 'n buffet. 156 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Nee. 157 00:08:57,537 --> 00:09:01,290 Dit is misschien wel je laatste kans om je dochter te zien. 158 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 Jij bent de petgooier. 159 00:09:03,084 --> 00:09:08,214 Gebruik mijn woord niet tegen me, zeker niet na m'n hulp met de duimzuiger. 160 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Je wilde dat ik mezelf hielp, maar zo werkt dit niet. 161 00:09:11,551 --> 00:09:15,054 Ik hoor jou te helpen. We gaan naar 't ziekenhuis. 162 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Komt niks van in. 163 00:09:16,722 --> 00:09:21,310 Je hebt geen keus. Je stapt in m'n Prius. - Ik stap mooi niet in 'n Prius. 164 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Verdorie, ik zit in 'n Prius. 165 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Waar is Mandy gebleven? Ziet iemand Mandy? 166 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 Wil je even pauze nemen? Ik heb... 167 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 ...ballonnen voor je. - Bedankt. 168 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Bevielen de ballonnen? 169 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 Bedankt. - Is dit echt nodig? 170 00:09:53,634 --> 00:09:57,638 Lexi is vast in orde. - Mandy naar de verpleegkundigenbalie. 171 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Ik weet dat jij m'n sapje hebt gepikt. Mandy naar de balie. 172 00:10:01,142 --> 00:10:05,813 Klinkt dat alsof ze in orde is? Kom. Je gaat d'r via mij wat zeggen. 173 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 Herstel jullie band, nu het nog kan. 174 00:10:08,608 --> 00:10:15,406 Luister, Nell. In onze familie zijn we niet zo van het praten over gevoelens. 175 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 We communiceren met lange periodes van stilte. Soms duren ze jaren. 176 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 We hebben geen jaren. Vertel me wat je d'r wilt zeggen. 177 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Goed. Vertel haar... 178 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Begin met 'Lex...'. Ik heb niks. 179 00:10:30,379 --> 00:10:35,718 Hoezo heb je niks? Ze is je enige dochter. Ben je soms harteloos? 180 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 Wat wil je dat ik zeg? 181 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Dat ik 't heb verknald? Dat ik m'n werk boven m'n gezin verkoos? 182 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 Dat we in d'r hele leven nooit echt hebben gepraat? 183 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 Denk je dat ze zich dan beter voelt? 184 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 Als je het zo zegt... 185 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 Ik kan dit niet aan. 186 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Ik weet niet eens wie die vrouw is. 187 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 Dat moet Mandy wezen. 188 00:11:03,537 --> 00:11:07,124 Dat mandje met servetten is leuk. Het is 'n goed begin. 189 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 Maar 'n hartaandoening kom je sneller te boven met wat pracht en praal. 190 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Kun je op z'n minst opkijken van je puzzel? 191 00:11:14,590 --> 00:11:16,467 Ze doet origami met servetten. 192 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Indrukwekkend. 193 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 ...haal het erdoorheen, spreid de staart uit, en voilà. 194 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 Ik moet ook alles zelf doen in dit ziekenhuis. 195 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Weet je wat? Haal even diep adem met me. 196 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Inademen. Twee, drie vier. 197 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 De steken en bloedgroep O- zijn bijna op. 198 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 Ik kan niet nog meer doneren. - Vraagje. 199 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 Een woord met acht letters voor 'n kasjmieren sjaal? 200 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 Wat doet dat ertoe? 201 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 Pashmina. Zo heette m'n eerste albinopony ook. 202 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 En zes letters voor de regisseur en ster van Yentl? 203 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Barbra. Met maar twee A's. 204 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Ze schrapte de middelste toen ze beroemd werd. 205 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Je bent hier goed in. 206 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 Bedankt. - Graag gedaan. 207 00:12:08,644 --> 00:12:13,107 Ik denk dat ik ga vragen of er nieuws is over m'n vader. 208 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Nu begrijp ik de kruiswoordpuzzel. 209 00:12:21,949 --> 00:12:26,328 Als ik me overweldigd voel, helpt het om me ergens op te fixeren. 210 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 Lexi is hetzelfde. 211 00:12:28,080 --> 00:12:30,750 Een puzzel met 'n oplossing. Kleine overwinningen. 212 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 Zoiets brengt ons rust als we geen controle hebben. 213 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Jullie passen goed bij elkaar. 214 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 Vraag mij er een. 215 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 Drie letters voor vijand van hond. 216 00:12:48,350 --> 00:12:50,644 Geen idee. 'Wip'? 217 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Juist. 218 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 Dan is vijf verticaal 'Wanada'. 219 00:13:00,404 --> 00:13:02,239 Wat lief dat je bent gekomen. 220 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 Duncan is 'n ingewikkelde man, maar ik wil er zijn voor Lexi. 221 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 Bovendien is dat 't beste buffet dat ik ooit heb gehad. 222 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 Hoe gaat 't met jou? 223 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 Het is 'n rare dag. 224 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Met Duncan die hier ligt en de verkoop van de krant. 225 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 Het zet me aan het denken. 226 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Lucht je hart terwijl ik deze champignons eet. 227 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 Ik dacht altijd dat ik waardevol werk deed. 228 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Niet qua loon, dat stelt niks voor. 229 00:13:33,479 --> 00:13:38,984 Maar omdat ik hun laatste verhaal vertel, dacht ik overledenen afsluiting te geven. 230 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 Maar 't lijkt geen verschil te maken. 231 00:13:41,445 --> 00:13:43,823 Natuurlijk niet. Ze zijn dood, lieverd. 232 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Juist. 233 00:13:45,783 --> 00:13:48,911 Overlijdensberichten zijn niet voor de doden. 234 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 Maar voor de levenden. 235 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Na Monty's dood voelde ik me zo dicht bij hem door jouw tekst. 236 00:13:56,252 --> 00:13:57,461 Via jou... 237 00:13:58,796 --> 00:14:00,840 ...had ik 'n laatste gesprek met hem. 238 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 Echt? - Ja. 239 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Dat is zo bijzonder. 240 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Hoe gaat het? 241 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Het loopt op rolletjes nu Mandy weg is. 242 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Heel fijn. Dan kun je wel 'n ommetje met me maken. 243 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Dames, ik neem pauze. 244 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 Wie is zij toch? 245 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Ik weet dat je je vader niet hebt gesproken voor deze hele toestand... 246 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 ...en dat je hem veel te zeggen hebt. 247 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Misschien lucht 't op als je 't tegen mij zegt. 248 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 Dat klinkt dom. 249 00:14:35,207 --> 00:14:38,752 Zie je wel? De Rhodes' praten niet over gevoelens. 250 00:14:38,752 --> 00:14:41,714 Ik snap 't. De Rhodes' praten niet over gevoelens. 251 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Dat zou vader ook zeggen. 252 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 Wat zou je antwoorden? Doe alsof hij hier is. 253 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Doe alsof hij met 'n domme grijns op z'n smoel naast me staat. 254 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 Heel leuk. Dit is tijdverspilling. 255 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Ik beloof dat dit geen tijdverspilling is. 256 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Goed dan. 257 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 Ik ben boos over de verkoop van de krant. 258 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 Het voelt alsof hij nooit in mijn kunnen heeft geloofd. 259 00:15:06,405 --> 00:15:10,743 Toen hij me de krant gaf, verwachtte hij 'n snel faillissement. 260 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 Ik kocht 'm als afschrijving. 261 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 Maar ik hou 'm al jaren draaiende. 262 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Ik was veerkrachtig en volhardend. 263 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 Dat moet ik m'n hele leven al zijn. 264 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 Hij denkt altijd dat ik bij de hand moet worden genomen. 265 00:15:26,008 --> 00:15:30,846 Hij weet niet hoe ik echt ben of wat ik allemaal in m'n mars heb. 266 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 En kijk eens. 267 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Deze krant en gemeenschap zijn er dankzij jou. 268 00:15:41,315 --> 00:15:45,945 Zijn al die mensen hier voor m'n vader? - Nee, ze zijn hier voor jou. 269 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 En ik denk dat je vader de echte jij graag zou kennen. 270 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Ik hoop dat hij de kans krijgt. 271 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 Ik hoop het ook, Lexi. 272 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 We hebben extra hard gewerkt om hier te kunnen zijn. 273 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 Eigenlijk heb ik alle werk gedaan. Ik wilde alleen aardig zijn. 274 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Dank je. 275 00:16:12,596 --> 00:16:16,183 Zie je, Duncan? Dit doe ik voor geesten. 276 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 Goed nieuws. De operatie is geslaagd. 277 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Vader komt erbovenop. 278 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Ik huil niet, jij huilt. 279 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Hoezee. Het leven heeft 'n manier gevonden. 280 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Veel plezier met de Rolex. 281 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Vader, u ziet er goed uit. 282 00:16:49,341 --> 00:16:53,721 Dankjewel. Ik heb ze meteen maar wat plastische chirurgie laten doen. 283 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Fijn dat u 't hebt gered. Ik moet wat vertellen. 284 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 O ja? 285 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 Weet je wat je gaat doen met de opbrengst van de krant? 286 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Je koopt 'n Italiaans voetbalteam. 287 00:17:06,567 --> 00:17:10,863 Je investeert in de tequila van 'n beroemdheid. Je gaat de ruimte in. 288 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 Ik moet iets vertellen, maar het is moeilijk. 289 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 Dus ik zeg 't gewoon. 290 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Ik heb de krant gekocht. 291 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 Hij stond in delen te koop en ik heb alle delen gekocht. 292 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 Ik heb geld uit m'n trust gebruikt en m'n paard overgesloten. 293 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 U vindt het vast een slechte investering en een heel slecht idee. 294 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Eigenlijk niet. 295 00:17:37,056 --> 00:17:40,225 Echt niet? - Toe. Vertel me over de overeenkomst. 296 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Goed. 297 00:17:45,731 --> 00:17:49,568 De krant gaat over zoveel meer dan alleen het nieuws. 298 00:17:50,569 --> 00:17:55,157 In het begin dacht ik dat ik de feiten moest geven in overlijdensberichten. 299 00:17:55,741 --> 00:18:01,163 Maar zoals bij elk goed verhaal draait 't om de mensen en hun onderlinge relaties. 300 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 Om de uitdagingen op hun pad en hoe ze die hebben overwonnen. 301 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 Om groei die ze nooit voor mogelijk hadden geacht. 302 00:18:08,337 --> 00:18:14,510 Als je twee velletjes wilt samenbrengen, doe je dit en kijk: ze zijn nu getrouwd. 303 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 Met elke opdracht leer ik niet alleen meer over 't leven van anderen... 304 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 ...maar ook over m'n eigen leven. 305 00:18:21,517 --> 00:18:26,980 Deze baan is zoveel voor me gaan betekenen dat ik 't werk gratis zou doen. 306 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 Maar nu er 'n nieuwe eigenaar is, zijn we het er vast over eens... 307 00:18:30,567 --> 00:18:35,697 ...dat ik absoluut opslag verdien. Hoogachtend, Nell Serrano. 308 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 En? 309 00:18:41,411 --> 00:18:44,790 Leuk verslagje. Ik ben het overal roerend mee eens. 310 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 O ja? - Ja. 311 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Behalve met de opslag. 312 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Al m'n geld is opgegaan aan de krant. Dus nee. 313 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Maar ik ben een verdomd, heel verdomd goede journalist... 314 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 ...en ik ga je op andere gedachten brengen. 315 00:19:04,726 --> 00:19:07,563 Nell toch. Je weet niet wie je voor je hebt. 316 00:19:08,063 --> 00:19:11,316 Ik lust hier pap van. Vader heeft me ermee grootgebracht. 317 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Wauw, jullie zien er gigantisch uit. 318 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 Dank je. 319 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 Graag gedaan. 320 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Mevrouw de baas, ik hoop dat met ons lunchen niet te min voor je is. 321 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 Ik heb helaas al lunchplannen met de huurbaas. 322 00:19:30,043 --> 00:19:31,170 Hallo, allemaal. 323 00:19:31,170 --> 00:19:32,588 Fijn om terug te zijn. 324 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 Goedemorgen, Mr Rhodes. 325 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 Je kleedt je dus nog steeds in 't donker aan. 326 00:19:36,383 --> 00:19:38,552 Dank u, Mr Rhodes. - Geen punt. 327 00:19:38,552 --> 00:19:41,763 Ik kom eraan, vader. Even m'n handschoenen pakken. 328 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 Dag, Mr Rhodes. 329 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Hallo, Mel. 330 00:19:45,976 --> 00:19:48,979 Fijn dat je er weer bent. Hoe voel je je? 331 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 Best goed voor iemand die dood was... 332 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 ...en wiens hart urenlang buiten z'n lichaam rondfloepte. 333 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Dat was vast gek. Vraagje. 334 00:19:57,404 --> 00:20:03,160 Uit professionele interesse: herinner je je iets van die periode? 335 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Of heb je iets of iemand gezien? 336 00:20:07,247 --> 00:20:10,375 Nee, niet echt. Alles werd zwart. 337 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 Alsof ik in een vacuüm was. 338 00:20:13,545 --> 00:20:14,546 Super. 339 00:20:14,546 --> 00:20:17,257 Alleen was 't heel krap. En oncomfortabel. 340 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Logisch. 341 00:20:18,467 --> 00:20:21,428 Een beetje alsof ik in 'n Prius zat. 342 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 Waarom zou ik weten hoe dat voelt? 343 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Wacht eens even. 344 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 Wat? 345 00:20:35,317 --> 00:20:42,115 Omdat er 'n nieuw tijdperk is aangebroken, leek het me tijd voor een moderner imago. 346 00:20:42,866 --> 00:20:45,577 Ik hou van make-overs. - Ja, goed idee. 347 00:20:45,577 --> 00:20:51,500 Vanaf vandaag zal onze geliefde SoCal Independent bekendstaan als... 348 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 ...de SoCool Independent. 349 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 Het lijkt op SoCal, maar is net iets cooler. 350 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 Wat maakt die 'oo' een verschil. 351 00:21:04,221 --> 00:21:06,932 {\an8}En? - Het klinkt niet professioneel. 352 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 {\an8}Of respectabel. - Of echt. 353 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}Het is ook niet echt. 354 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}Gefopt. 355 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}Ik ben 'n leuke baas. 356 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}Ik heb jullie tuk. - Hilarisch. 357 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}Je had jullie blik moeten zien. 358 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}Even 'n telefoontje plegen. Nu moeten jullie mij foppen. 359 00:21:23,490 --> 00:21:26,910 {\an8}Dat was lachen. Haal ze weg. Haal ze allemaal weg. 360 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Vertaling: Eric Brevink