1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
- Herregud. Duncan er død.
- Hva? Nei. Ingen sa det.
2
00:00:07,841 --> 00:00:12,262
- Vi håper han klarer seg.
- Ja. Definitivt.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Lexi er på vei til sykehuset.
Sam er med henne.
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Jeg må ta over for dem. Gi meg yoghurten.
5
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
- Hva?
- Vi har en avis å gi ut.
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Kokos?
7
00:00:23,982 --> 00:00:29,070
- Vær modig, Dennis.
- Mr. Rhodes. Jeg er så lei for det.
8
00:00:29,070 --> 00:00:33,408
Det går bra, Nell.
Jeg tror jeg forstår hva som skjer.
9
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
- Gjør du?
- Jeg er udødelig, og du er en heks.
10
00:00:37,120 --> 00:00:41,332
- Nei, det stemmer ikke helt.
- Nei vel. Hva er det da?
11
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
Hvordan kan jeg være i en ambulanse
på vei til sykehuset
12
00:00:45,879 --> 00:00:52,302
og samtidig være her med deg
i et pauserom som lukter gammel paella?
13
00:00:53,303 --> 00:00:57,724
Siden jeg startet med dødsannonsene,
ser jeg spøkelsene til de jeg skriver om.
14
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Bestemor så spøkelser,
men hun snakket også med høns.
15
00:01:00,477 --> 00:01:04,022
Jeg skrev din dødsannonse tidligere.
Det kan være derfor.
16
00:01:05,023 --> 00:01:07,525
- Du har nok mange spørsmål.
- Det har jeg.
17
00:01:07,525 --> 00:01:11,613
Hvorfor er du ikke rik?
18
00:01:11,613 --> 00:01:15,241
Jeg kommer på mange måter
du kan ta makt på
19
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
og tjene masse penger på det.
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
Vet du hvorfor?
21
00:01:19,954 --> 00:01:22,457
Gjør du? Du er for høy.
22
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
Vil du vite hvorfor jeg ikke er rik?
23
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Fordi du solgte avisen uten å si noe.
24
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
Du sa det ikke engang til datteren din.
Hun ble knust.
25
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Hun var på vei for å be deg stoppe det,
men så døde du.
26
00:01:35,303 --> 00:01:38,431
- Raknet det endelig for deg?
- Ikke nå, Mason.
27
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
Jeg prøver å bearbeide
følelsene om Mr. Rhodes.
28
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Ja vel. Beklager.
29
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
Bu-hu, ding-dong.
Fyren var en drittsekk. Galning.
30
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Jøss. Ingen følelser, ingen lojalitet.
31
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Han blir nok rik.
32
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}- Sam.
- Jeg kom først.
33
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
{\an8}Jeg hørte om Duncan.
34
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
{\an8}- Kom her.
- Så fælt.
35
00:02:13,133 --> 00:02:16,636
{\an8}- Ja, det er komplisert.
- Ser du meg? Er jeg gjennomsiktig?
36
00:02:16,636 --> 00:02:20,140
{\an8}- Ser du fjeset mitt?
- Jeg må sjekke at Lexi er ok.
37
00:02:20,140 --> 00:02:23,518
{\an8}Jeg har mobilen og lommeboka hennes.
Hva annet trenger hun?
38
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
{\an8}- Stiftemaskinen.
- Sam, nei.
39
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
{\an8}De har nok det på sykehuset.
40
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
{\an8}Men det er jo den hun lærte på.
41
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
{\an8}Luggen er trist.
42
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
{\an8}Hun har vært der for meg i hele år.
43
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
{\an8}Jeg vil være der for henne nå.
44
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
Sam, jeg blir med deg.
45
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
- Virkelig?
- Ja.
46
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
- Vi bør alle dra til Lexi.
- Fint.
47
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
- Nei, jeg blir ikke med.
- Jo.
48
00:02:42,871 --> 00:02:44,622
Jeg vil ikke se kroppen min.
49
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Det kan bli hull i rom-tid-kontinuumet.
50
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
Dette er ikke Tilbake til fremtiden.
51
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}Hallo?
52
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}Hallo?
53
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}Hallo? Hvor ble han av?
54
00:02:59,637 --> 00:03:00,972
{\an8}Duncan er stabil.
55
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
{\an8}Han gjøres klar for operasjon nå.
56
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}Merkelig.
57
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Operasjon er merkelig.
De kutter deg opp, graver rundt.
58
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}Kommer de borti metall,
lyser nesen din opp. Pling!
59
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}Jeg har ikke tid til å forklare det.
60
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
{\an8}Halve sportsavdelingen er borte.
61
00:03:17,530 --> 00:03:19,782
{\an8}Nå må jeg finne ut hva sluttspill er.
62
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Cheryl, banan.
63
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Overmoden. Vær modig, Dennis.
64
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}SYKEHUS
65
00:03:30,084 --> 00:03:35,173
{\an8}- Edward. Hvordan er det med Lexi?
- Hun blir kjent med pleierne.
66
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
{\an8}Bra.
67
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Hvorfor får jeg ikke se min fars journal?
68
00:03:38,635 --> 00:03:42,972
{\an8}- Fordi det er ulovlig og brudd på HIPAA.
- Si det igjen og se hva som skjer.
69
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
{\an8}Hun ser stresset ut.
Hvorfor gjør du ikke noe?
70
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}Jeg gjør det. Jeg jobber meg nedover.
71
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}Kryssord? Lexi trenger
at du roer og trøster henne.
72
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
{\an8}- Ja.
- Flott.
73
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
{\an8}Jeg snakker med henne.
74
00:03:56,486 --> 00:04:00,156
{\an8}Vi går etter farger og alfabet samtidig.
75
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Mandy, du ser redd ut,
men det er verdt det.
76
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Vennen, jeg er her.
77
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Trenger du noe?
78
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Har du stiftemaskin?
Jeg kan ikke bruke denne.
79
00:04:08,539 --> 00:04:13,670
Nei, det har jeg ikke. Pokker ta, Nell.
Jeg går til gavebutikken.
80
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
Quentin.
81
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
Fortsatt følsom
eller har du grått deg ferdig?
82
00:04:18,549 --> 00:04:22,804
Alt bra. Ingenting en varm dusj
og en hotellfrokost ikke kan fikse.
83
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
Klar for intervjuet, Quentin?
84
00:04:24,764 --> 00:04:27,892
Gjør deg klar.
CV-en min vil blåse av deg balla.
85
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
Sees på møterommet, Ms. Hercules.
86
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
Hvorfor intervju, og hvorfor visste
jeg ikke at hun het Hercules?
87
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
Du er ingen god lytter.
88
00:04:35,358 --> 00:04:39,404
- Hva?
- Det er ledige stillinger i firmaet mitt.
89
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
Jeg velger de beste kandidatene
i SoCal Independent.
90
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
De beste?
91
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
Jeg går og tar på meg en fin blazer.
92
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Du får nok dessverre
ingen intervjuer i blazer.
93
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
Fordi du kalte meg mamma?
94
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Jeg kalte deg det
fordi du ga med det myke teppet.
95
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Det er ikke grunnen.
96
00:04:56,296 --> 00:04:59,882
Det er fordi din jobb
enkelt kan erstattes av KI.
97
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Det er definitivt
fordi han kalte deg mamma.
98
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Du må få deg et intervju med han.
99
00:05:07,181 --> 00:05:12,186
Nell! Duncan skal opereres nå. Hjertet er
ute av kroppen hans i tre til seks timer.
100
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
- Rart.
- Det er tiden jeg trenger
101
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
til å fikse Masons horoskop-spalte.
102
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Du.
103
00:05:20,111 --> 00:05:24,490
Et intervju?
Hjertet ditt er på utsiden av kroppen din
104
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
og det er det du tenker på?
Vi må dra til Lexi.
105
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Jeg ser nå hvorfor livet ditt er i kaos.
106
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Du er en sløser.
107
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Jeg sløser ikke. Jeg jobber veldig hardt.
108
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Gi deg. Mange jobber hardt.
109
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Du har en utrolig evne og du har
aldri brukt den for ditt eget beste.
110
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Dette funker ikke sånn.
111
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
Ikke tidligere, men nå har du meg,
en industrititan.
112
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
La meg skaffe deg en jobb med dressen.
113
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Skal jeg bruke deg for å få jobb?
Det er egoistisk.
114
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
Er det egoistisk eller smart?
115
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
Kanskje jeg er ditt siste spøkelse.
116
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
- Du har rett.
- Nettopp.
117
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Bruk meg til å gjøre noe
meningsfylt for deg selv.
118
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
Greit.
119
00:06:15,500 --> 00:06:19,587
Gi meg et intervju, ellers forteller jeg
alle at du sutter på tommelen.
120
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
Én av ti voksne gjør det.
121
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Ser deg om fem minutter.
122
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Ja-da!
123
00:06:35,436 --> 00:06:38,314
La oss ikke fikse for mye. Det er bra.
124
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Ser ut som du er bilvasker.
125
00:06:40,775 --> 00:06:44,278
Om du er for perfekt,
vil han tenke at du er desperat.
126
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Jeg er det.
127
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
Ikke si noe.
Den første som snakker, taper.
128
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
La oss starte.
129
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
Hva er din største svakhet?
130
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
Amatør. Han får deg til
å svekke ferdighetene dine.
131
00:07:08,594 --> 00:07:11,931
- Slå tilbake med en vits.
- Min største svakhet? Tiramisu.
132
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
Ikke en bra vits. Du må spre deg utover.
133
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
Ta mer plass. Vis din dominans.
134
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Ja. Mer.
135
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
Vi er ikke en griff.
136
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
La oss starte med stillingene.
137
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
Du må lede møtet.
Fortell ham hvorfor han bør ansette deg.
138
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Gå med meg, Nell.
139
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
La meg fortelle deg
hvorfor du bør ansette meg.
140
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Sterkere.
141
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
Det er ikke på grunn av erfaring
eller etterforskningsferdigheter...
142
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Greit. Bann.
143
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
...eller fordi jeg er en dritgod skribent.
144
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Opp i fjeset hans.
145
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Du ansetter meg
fordi jeg gir journalistisk ekspertise
146
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
til en god pris,
og du er heldig som får det.
147
00:07:59,770 --> 00:08:05,276
Få opp tommelen din
så jeg ser at du comprende.
148
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Ja-da!
149
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Jeg undervurderte deg.
150
00:08:11,782 --> 00:08:14,702
Du er mer kvalifisert enn jeg trodde.
151
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Vi har noen andre stillinger
i firmaene våre.
152
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Ikke si noe. Gå ut.
153
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
Vi går ut, og vi ser oss ikke tilbake.
154
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Du klarte det, Nell.
155
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
Ja!
156
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Nå kommer det.
157
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
- Rock i vei.
- Ja-da.
158
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
Hva?
159
00:08:35,556 --> 00:08:39,894
Du hadde helt rett. Jeg klarte det.
Hvorfor har jeg ikke gjort dette før?
160
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Det var jenta si.
161
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
Ja. Vent.
162
00:08:43,940 --> 00:08:47,610
Nei, jeg er ikke jenta di.
Lexi er jenta di.
163
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Jeg innså nettopp
at du ikke har bedt om å få se henne.
164
00:08:50,863 --> 00:08:55,284
Det går fint med Lexi. La oss dra få deg
inn på bufféen på Caesar's Palace.
165
00:08:55,284 --> 00:09:00,164
Nei. Du har mulighet til
å se datteren din før du kanskje dør,
166
00:09:00,164 --> 00:09:03,084
og du er heller her med meg?
Det er du som sløser.
167
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
Ikke bruk ordene mine mot meg.
168
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
Spesielt ikke etter at jeg hjalp deg
med tommelsugeren.
169
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Du ba meg bruke det for meg selv,
men det funker ikke sånn.
170
00:09:11,551 --> 00:09:15,054
Jeg skal hjelpe deg. Er du mitt siste
spøkelse, drar vi til sykehuset.
171
00:09:15,054 --> 00:09:18,808
- Jeg drar ikke dit.
- Du har ikke noe valg. Inn i Priusen min.
172
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
Jeg setter meg ikke inn i en Prius.
173
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Søren. Jeg er i en Prius.
174
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
Hallo? Vet noen hvor Mandy er?
175
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
Skal vi ta en pause? Jeg har med...
176
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
- Ballonger.
- Takk, Sam.
177
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Likte hun ballongene?
178
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
- Takk.
- Er dette nødvendig?
179
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
Det går nok bra med Lexi.
180
00:09:55,803 --> 00:10:01,142
Mandy til pleierkontoret.
Jeg vet du stjal brusen min!
181
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
- Høres hun ok ut?
- Nei.
182
00:10:02,518 --> 00:10:05,813
Kom. Du skal bruke meg
til å gi en beskjed til Lexi.
183
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Det kan være siste sjanse
til å fikse forholdet.
184
00:10:08,608 --> 00:10:15,406
Nell, Rhodes-familien er ikke
en familie som snakker om følelser.
185
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
Vi kommuniserer med stillhet,
ofte over flere år.
186
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
Vi har ikke flere år.
Hva vil du si til Lexi?
187
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
Greit. Si til henne...
188
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Start med "Le...". Jeg har ingenting.
189
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
Hva mener du? Hun er din eneste datter.
190
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Du kan ikke være så kald og tom.
191
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
Hva vil du jeg skal si?
192
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
At jeg rotet det til?
At jeg valgte jobben over familien?
193
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
At vi aldri har hatt en ekte samtale
hele livet hennes?
194
00:10:44,602 --> 00:10:49,065
- Vil det få henne til å føle seg bedre?
- Når du sier det sånn...
195
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
Jeg orker ikke mer.
196
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Jeg vet ikke engang hvem hun er.
Hun er gal.
197
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
Det er nok Mandy.
198
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Jeg elsker at serviettene
ligger i en kurv.
199
00:11:05,956 --> 00:11:07,124
God start.
200
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
Men det er lettere å overleve hjerte-
og karsykdommer med litt spenning.
201
00:11:12,088 --> 00:11:16,467
Kan du se opp fra kryssordet?
Hun driver med serviett-origami.
202
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
Imponerende.
203
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
Så dytter man den gjennom,
fikser på halen, og voilà.
204
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
Kan ikke tro at jeg må gjøre alt selv her.
205
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Pust med meg. Vi prøver det.
206
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Inn, to, tre, fire.
207
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
Vi har for få bekken
og trenger mer O-blod.
208
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
- Jeg kan ikke donere alt, Sam.
- Kjapt spørsmål.
209
00:11:39,031 --> 00:11:43,452
- Ord på åtte bokstaver for kasjmirsjal?
- Hvorfor er det viktig?
210
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
Pashmina, som min første albinoponni.
211
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
Ord på seks bokstaver
for regissør og stjerne av Yentl?
212
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Barbra med bare to A-er.
213
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Hun fjernet den ene
når hun visste at hun ble berømt.
214
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Du er god på dette.
215
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
- Takk.
- Bare hyggelig.
216
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Jeg skal sjekke om
det er noe nytt om pappa.
217
00:12:12,106 --> 00:12:13,107
Greit.
218
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Jeg forstår greia med kryssordet nå.
219
00:12:21,949 --> 00:12:26,328
Når jeg blir overveldet, hjelper det
å fiksere på noe, som rubiks kube.
220
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
Lexi er også sånn.
221
00:12:28,080 --> 00:12:29,665
En gåte med en løsning.
222
00:12:29,665 --> 00:12:34,420
Små seire. Det hjelper oss å slappe av
i ukontrollerbare situasjoner.
223
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Jeg ser hvorfor dere passer sammen.
224
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
La meg få prøve.
225
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
Ord på fire bokstaver for hundefiende.
226
00:12:48,350 --> 00:12:49,435
Jeg vet ikke.
227
00:12:49,435 --> 00:12:50,644
"Vann"?
228
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Det stemmer.
229
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
Da får vi "Vanada".
230
00:12:59,278 --> 00:13:00,321
Hei.
231
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
Cricket, så fint at du er her.
232
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Duncan er en komplisert mann,
men jeg vil være der for Lexi også.
233
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
Og den bufféen er bedre enn på hotell.
234
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
- Ingenting.
- Hvordan går det med deg?
235
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
En rar dag.
236
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Det at Duncan er her
og at avisen skal selges...
237
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Det får meg til å tenke.
238
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Fortell mens jeg spiser
denne fylte soppen.
239
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Jeg har alltid tenkt at
det å skrive dødsannonser hadde verdi.
240
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Ikke i penger, for det er dårlig lønn.
241
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Men fordi jeg forteller
deres siste historie,
242
00:13:36,690 --> 00:13:41,445
skaper jeg en avslutning for den avdøde,
men jeg tror ikke det påvirker dem.
243
00:13:41,445 --> 00:13:43,823
Så klart ikke. De er døde, vennen.
244
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Ja.
245
00:13:45,783 --> 00:13:48,911
Dødsannonsene er ikke for de døde,
246
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
men for de levende.
247
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Da Monty døde, følte jeg meg knyttet
til ham på grunn av dødsannonsen din.
248
00:13:56,252 --> 00:14:00,840
Som om jeg hadde
en siste samtale med ham gjennom deg.
249
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
- Virkelig?
- Ja.
250
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Nell, det er spesielt.
251
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Hvordan går det?
252
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Det går bra nå som Mandy er borte.
253
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Flott. Vil du gå litt med meg?
254
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Jenter, jeg tar en pause.
255
00:14:19,650 --> 00:14:21,819
- Hvem er hun egentlig?
- Så kjepphøy.
256
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Jeg vet du ikke fikk snakket
med faren din før alt dette skjedde,
257
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
og at du hadde mye du ville si.
258
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Så kanskje du kan si det til meg i stedet?
259
00:14:33,414 --> 00:14:36,292
- Høres teit ut.
- Høres teit ut. Skjønner du?
260
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Vi snakker ikke om følelser.
261
00:14:38,752 --> 00:14:41,714
Jeg skjønner.
Rhodesene snakker ikke om følelser.
262
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Det hadde faren min sagt.
263
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
Hva ville du sagt? Lat som om han er her.
264
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Lat som om han står ved siden av meg
med et teit ansiktsuttrykk.
265
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
Ja vel. Dette er bortkastet.
266
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Det er ikke bortkastet.
267
00:14:57,479 --> 00:15:02,401
Greit. Jeg er sint for
at han solgte avisen uten å si noe.
268
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
Som om han trodde at jeg ikke
klarte det til å begynne med.
269
00:15:06,405 --> 00:15:10,743
Da han ga meg den, trodde han
den ville legges ned på et halvt år.
270
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
Jeg kjøpte den for avskrivning.
271
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
- Jeg har drevet den i flere år.
- Wow.
272
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Jeg klarte å være fleksibel
og aldri gi opp.
273
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
Det har jeg måttet gjøre hele livet.
274
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
Han har alltid sett på meg
som en som på passes på.
275
00:15:26,008 --> 00:15:30,846
Han har aldri sett den ekte meg
og alt jeg faktisk får til.
276
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
Se hva du gjorde.
277
00:15:36,226 --> 00:15:39,104
Du bygget opp avisen
og et flott fellesskap.
278
00:15:41,315 --> 00:15:45,945
- Kan ikke tro de kom hit for faren min.
- De gjorde ikke det. De kom hit for deg.
279
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
Jeg har på følelsen
at faren din vil kjenne den ekte deg.
280
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Håper han overlever og får sjansen.
281
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
- Ja.
- Jeg også, Lexi.
282
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
Alle jobbet for å gi ut avisen tidlig
og komme hit.
283
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
Eller, jeg gjorde det. Jeg ville
være snill, men de gjorde ingenting.
284
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Takk.
285
00:16:12,596 --> 00:16:16,183
Ser du, Duncan?
Det er dette jeg gjør for spøkelser.
286
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
Gode nyheter. Operasjonen var vellykket.
287
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Han vil bli bra.
288
00:16:25,859 --> 00:16:26,777
Virkelig?
289
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Jeg gråter ikke. Du gråter.
290
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Ju-hu. Livet seiret til slutt.
291
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Kos deg med Rolexen.
292
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Far! Du ser bra ut.
293
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Takk for det.
294
00:16:50,342 --> 00:16:53,721
De fikset litt på utseendet
før de la tilbake hjertet.
295
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Jeg er glad du overlevde.
Jeg har noe å fortelle deg.
296
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
Virkelig?
297
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
Har du bestemt hvordan du skal
bruke pengene fra salget av avisen?
298
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Du kjøper det italienske fotballaget.
299
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Investerer i kjendis-tequila.
300
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Dra til verdensrommet.
301
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
Jeg må si noe, men det er vanskelig.
302
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
Jeg bare sier det.
303
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Jeg kjøpte avisen.
304
00:17:21,081 --> 00:17:24,376
Den nye eieren solgte den i deler.
Jeg kjøpte alle.
305
00:17:24,918 --> 00:17:28,422
Jeg lånte fra sparepengene mine
og refinansierte hesten min.
306
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
Du syns kanskje at det er en dårlig idé.
307
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Nei, det syns jeg ikke.
308
00:17:37,056 --> 00:17:40,225
- Virkelig?
- Vær så snill. Fortell om forhandlingene.
309
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Ja vel.
310
00:17:45,731 --> 00:17:49,568
Noen tror at en avis bare er nyheter,
men den er så mye mer.
311
00:17:50,569 --> 00:17:55,157
Da jeg begynte å skrive dødsannonser,
trodde jeg det handlet om fakta.
312
00:17:55,741 --> 00:18:01,163
Men jeg oppdaget at det handlet om
menneskene og forholdene deres.
313
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Det handler om hvordan de har
møtt utfordringene sine,
314
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
hvordan de ble noen eller noe
de ikke trodde de kunne.
315
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
For å sette to ark sammen, bare...
316
00:18:10,756 --> 00:18:12,800
Så enkelt. Se på dette.
317
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Nå er de gift.
318
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
Med hver oppgave,
lærer jeg ikke bare om andres liv,
319
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
men også om mitt eget.
320
00:18:21,517 --> 00:18:26,980
Jobben som først føltes som en byrde betyr
så mye at jeg kunne gjort det gratis.
321
00:18:26,980 --> 00:18:32,986
"Men jeg tror vi begge kan være enige i
at jeg fortjener en lønnsøkning.
322
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
Med vennlig hilsen, Nell Serrano."
323
00:18:39,576 --> 00:18:43,247
- Hva syns du?
- Jeg liker bokrapporten om jobben din.
324
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
Og jeg er enig.
325
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
- Er du?
- Ja.
326
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Bortsett fra lønnsøkningen.
327
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Jeg ga alle pengene mine for dette.
Det blir et nei.
328
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Men jeg er en jækla god journalist.
329
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
Og jeg skal fortelle deg
hvorfor du skal ombestemme deg.
330
00:19:04,726 --> 00:19:09,690
Å nei. Du vet ikke hvem du handler med.
Jeg kan gjøre dette hele dagen.
331
00:19:09,690 --> 00:19:11,316
Faren min lærte meg tidlig.
332
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Hei. Jøss, dere ser enorme ut.
333
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
- Takk
- Takk.
334
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
Bare hyggelig.
335
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Håper ikke du er så fancy
at vi ikke kan ta deg med på lunsj.
336
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
Gjerne, men jeg har lunsjplaner
med utleieren vår.
337
00:19:30,043 --> 00:19:31,170
Hei, alle sammen.
338
00:19:31,170 --> 00:19:33,964
- Flott å være tilbake.
- God morgen, Mr. Rhodes.
339
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
Jeg ser du fortsatt kler deg i mørket.
340
00:19:36,383 --> 00:19:37,467
Takk, Mr. Rhodes.
341
00:19:37,467 --> 00:19:38,552
Så klart.
342
00:19:38,552 --> 00:19:40,304
Hei, far. Jeg kommer straks.
343
00:19:40,304 --> 00:19:44,766
- Jeg skal bare hente hanskene mine.
- Hei, Mr. Rhodes.
344
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Hallo, Mel.
345
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
Glad du er tilbake.
346
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
Hvordan føler du deg?
347
00:19:48,979 --> 00:19:51,148
Ganske bra for en som nesten var død
348
00:19:51,148 --> 00:19:55,194
og hadde hjertet
utenfor kroppen i flere timer.
349
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
Det må ha vært rart. Kjapt spørsmål.
350
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Siden dødsannonser er min greie,
351
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
husker du noe fra den tiden?
352
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Så du noe eller noen?
353
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
Nei, ikke egentlig.
354
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Alt ble svart.
355
00:20:10,375 --> 00:20:12,961
- Som et tomrom.
- Ja-ha.
356
00:20:13,545 --> 00:20:15,714
- Flott.
- Men det var stramt.
357
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
- Ja.
- Og ukomfortabelt.
358
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
Det gir mening.
359
00:20:18,467 --> 00:20:25,015
Som om jeg var i en Prius.
Hvordan skulle jeg vite hvordan det er?
360
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Vent litt.
361
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
Hva?
362
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Siden det er en ny dag i avisen,
vil jeg benytte anledningen
363
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
til å rebrande til et mer moderne image.
364
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
Elsker en makeover.
365
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
- God idé.
- Ja.
366
00:20:45,577 --> 00:20:51,500
Fra i dag av
vil SoCal Independent være kjent som
367
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
SoCool Independent!
368
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
Veldig likt SoCal, bare litt kulere.
369
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
For en forskjell "oo" utgjør.
370
00:21:04,221 --> 00:21:06,932
{\an8}- Hva syns dere?
- Det høres ikke profesjonelt ut.
371
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
{\an8}- Eller bra ut.
- Eller ekte.
372
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}Fordi det ikke er det!
373
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}Tulla!
374
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}Morosjef, skjønner dere?
375
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}- Dere gikk på det.
- Perfekt.
376
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}- Ansiktsuttrykkene deres!
- Utrolig.
377
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}Jeg skal bare ta en telefon.
Dere må lure meg neste gang.
378
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
{\an8}Hysterisk. Ta dem ned.
379
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
{\an8}Ta ned alle.
380
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
{\an8}FOR EN FORSKJELL "OO" UTGJØR!
381
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Oversatt av: Elise Hestås