1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - Herregud. Duncan er død. - Hva? Nei. Ingen sa det. 2 00:00:07,841 --> 00:00:12,262 - Vi håper han klarer seg. - Ja. Definitivt. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Lexi er på vei til sykehuset. Sam er med henne. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Jeg må ta over for dem. Gi meg yoghurten. 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - Hva? - Vi har en avis å gi ut. 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Kokos? 7 00:00:23,982 --> 00:00:29,070 - Vær modig, Dennis. - Mr. Rhodes. Jeg er så lei for det. 8 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 Det går bra, Nell. Jeg tror jeg forstår hva som skjer. 9 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - Gjør du? - Jeg er udødelig, og du er en heks. 10 00:00:37,120 --> 00:00:41,332 - Nei, det stemmer ikke helt. - Nei vel. Hva er det da? 11 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 Hvordan kan jeg være i en ambulanse på vei til sykehuset 12 00:00:45,879 --> 00:00:52,302 og samtidig være her med deg i et pauserom som lukter gammel paella? 13 00:00:53,303 --> 00:00:57,724 Siden jeg startet med dødsannonsene, ser jeg spøkelsene til de jeg skriver om. 14 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Bestemor så spøkelser, men hun snakket også med høns. 15 00:01:00,477 --> 00:01:04,022 Jeg skrev din dødsannonse tidligere. Det kan være derfor. 16 00:01:05,023 --> 00:01:07,525 - Du har nok mange spørsmål. - Det har jeg. 17 00:01:07,525 --> 00:01:11,613 Hvorfor er du ikke rik? 18 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 Jeg kommer på mange måter du kan ta makt på 19 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 og tjene masse penger på det. 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 Vet du hvorfor? 21 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 Gjør du? Du er for høy. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Vil du vite hvorfor jeg ikke er rik? 23 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Fordi du solgte avisen uten å si noe. 24 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 Du sa det ikke engang til datteren din. Hun ble knust. 25 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Hun var på vei for å be deg stoppe det, men så døde du. 26 00:01:35,303 --> 00:01:38,431 - Raknet det endelig for deg? - Ikke nå, Mason. 27 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 Jeg prøver å bearbeide følelsene om Mr. Rhodes. 28 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Ja vel. Beklager. 29 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Bu-hu, ding-dong. Fyren var en drittsekk. Galning. 30 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Jøss. Ingen følelser, ingen lojalitet. 31 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Han blir nok rik. 32 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- Sam. - Jeg kom først. 33 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 {\an8}Jeg hørte om Duncan. 34 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 {\an8}- Kom her. - Så fælt. 35 00:02:13,133 --> 00:02:16,636 {\an8}- Ja, det er komplisert. - Ser du meg? Er jeg gjennomsiktig? 36 00:02:16,636 --> 00:02:20,140 {\an8}- Ser du fjeset mitt? - Jeg må sjekke at Lexi er ok. 37 00:02:20,140 --> 00:02:23,518 {\an8}Jeg har mobilen og lommeboka hennes. Hva annet trenger hun? 38 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}- Stiftemaskinen. - Sam, nei. 39 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 {\an8}De har nok det på sykehuset. 40 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}Men det er jo den hun lærte på. 41 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}Luggen er trist. 42 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 {\an8}Hun har vært der for meg i hele år. 43 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 {\an8}Jeg vil være der for henne nå. 44 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 Sam, jeg blir med deg. 45 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 - Virkelig? - Ja. 46 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 - Vi bør alle dra til Lexi. - Fint. 47 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - Nei, jeg blir ikke med. - Jo. 48 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 Jeg vil ikke se kroppen min. 49 00:02:44,622 --> 00:02:47,125 Det kan bli hull i rom-tid-kontinuumet. 50 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Dette er ikke Tilbake til fremtiden. 51 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}Hallo? 52 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}Hallo? 53 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}Hallo? Hvor ble han av? 54 00:02:59,637 --> 00:03:00,972 {\an8}Duncan er stabil. 55 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 {\an8}Han gjøres klar for operasjon nå. 56 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}Merkelig. 57 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Operasjon er merkelig. De kutter deg opp, graver rundt. 58 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}Kommer de borti metall, lyser nesen din opp. Pling! 59 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}Jeg har ikke tid til å forklare det. 60 00:03:15,528 --> 00:03:17,530 {\an8}Halve sportsavdelingen er borte. 61 00:03:17,530 --> 00:03:19,782 {\an8}Nå må jeg finne ut hva sluttspill er. 62 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Cheryl, banan. 63 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Overmoden. Vær modig, Dennis. 64 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}SYKEHUS 65 00:03:30,084 --> 00:03:35,173 {\an8}- Edward. Hvordan er det med Lexi? - Hun blir kjent med pleierne. 66 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 {\an8}Bra. 67 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Hvorfor får jeg ikke se min fars journal? 68 00:03:38,635 --> 00:03:42,972 {\an8}- Fordi det er ulovlig og brudd på HIPAA. - Si det igjen og se hva som skjer. 69 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}Hun ser stresset ut. Hvorfor gjør du ikke noe? 70 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}Jeg gjør det. Jeg jobber meg nedover. 71 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}Kryssord? Lexi trenger at du roer og trøster henne. 72 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 {\an8}- Ja. - Flott. 73 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 {\an8}Jeg snakker med henne. 74 00:03:56,486 --> 00:04:00,156 {\an8}Vi går etter farger og alfabet samtidig. 75 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Mandy, du ser redd ut, men det er verdt det. 76 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Vennen, jeg er her. 77 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Trenger du noe? 78 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Har du stiftemaskin? Jeg kan ikke bruke denne. 79 00:04:08,539 --> 00:04:13,670 Nei, det har jeg ikke. Pokker ta, Nell. Jeg går til gavebutikken. 80 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 Quentin. 81 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 Fortsatt følsom eller har du grått deg ferdig? 82 00:04:18,549 --> 00:04:22,804 Alt bra. Ingenting en varm dusj og en hotellfrokost ikke kan fikse. 83 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 Klar for intervjuet, Quentin? 84 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Gjør deg klar. CV-en min vil blåse av deg balla. 85 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 Sees på møterommet, Ms. Hercules. 86 00:04:30,144 --> 00:04:33,606 Hvorfor intervju, og hvorfor visste jeg ikke at hun het Hercules? 87 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Du er ingen god lytter. 88 00:04:35,358 --> 00:04:39,404 - Hva? - Det er ledige stillinger i firmaet mitt. 89 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 Jeg velger de beste kandidatene i SoCal Independent. 90 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 De beste? 91 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 Jeg går og tar på meg en fin blazer. 92 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Du får nok dessverre ingen intervjuer i blazer. 93 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 Fordi du kalte meg mamma? 94 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Jeg kalte deg det fordi du ga med det myke teppet. 95 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Det er ikke grunnen. 96 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 Det er fordi din jobb enkelt kan erstattes av KI. 97 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Det er definitivt fordi han kalte deg mamma. 98 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Du må få deg et intervju med han. 99 00:05:07,181 --> 00:05:12,186 Nell! Duncan skal opereres nå. Hjertet er ute av kroppen hans i tre til seks timer. 100 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 - Rart. - Det er tiden jeg trenger 101 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 til å fikse Masons horoskop-spalte. 102 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Du. 103 00:05:20,111 --> 00:05:24,490 Et intervju? Hjertet ditt er på utsiden av kroppen din 104 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 og det er det du tenker på? Vi må dra til Lexi. 105 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Jeg ser nå hvorfor livet ditt er i kaos. 106 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Du er en sløser. 107 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Jeg sløser ikke. Jeg jobber veldig hardt. 108 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Gi deg. Mange jobber hardt. 109 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Du har en utrolig evne og du har aldri brukt den for ditt eget beste. 110 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Dette funker ikke sånn. 111 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 Ikke tidligere, men nå har du meg, en industrititan. 112 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 La meg skaffe deg en jobb med dressen. 113 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Skal jeg bruke deg for å få jobb? Det er egoistisk. 114 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 Er det egoistisk eller smart? 115 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 Kanskje jeg er ditt siste spøkelse. 116 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - Du har rett. - Nettopp. 117 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Bruk meg til å gjøre noe meningsfylt for deg selv. 118 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 Greit. 119 00:06:15,500 --> 00:06:19,587 Gi meg et intervju, ellers forteller jeg alle at du sutter på tommelen. 120 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 Én av ti voksne gjør det. 121 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Ser deg om fem minutter. 122 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Ja-da! 123 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 La oss ikke fikse for mye. Det er bra. 124 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Ser ut som du er bilvasker. 125 00:06:40,775 --> 00:06:44,278 Om du er for perfekt, vil han tenke at du er desperat. 126 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Jeg er det. 127 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 Ikke si noe. Den første som snakker, taper. 128 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 La oss starte. 129 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 Hva er din største svakhet? 130 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Amatør. Han får deg til å svekke ferdighetene dine. 131 00:07:08,594 --> 00:07:11,931 - Slå tilbake med en vits. - Min største svakhet? Tiramisu. 132 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Ikke en bra vits. Du må spre deg utover. 133 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 Ta mer plass. Vis din dominans. 134 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Ja. Mer. 135 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 Vi er ikke en griff. 136 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 La oss starte med stillingene. 137 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 Du må lede møtet. Fortell ham hvorfor han bør ansette deg. 138 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Gå med meg, Nell. 139 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 La meg fortelle deg hvorfor du bør ansette meg. 140 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Sterkere. 141 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 Det er ikke på grunn av erfaring eller etterforskningsferdigheter... 142 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Greit. Bann. 143 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 ...eller fordi jeg er en dritgod skribent. 144 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Opp i fjeset hans. 145 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Du ansetter meg fordi jeg gir journalistisk ekspertise 146 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 til en god pris, og du er heldig som får det. 147 00:07:59,770 --> 00:08:05,276 Få opp tommelen din så jeg ser at du comprende. 148 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Ja-da! 149 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Jeg undervurderte deg. 150 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 Du er mer kvalifisert enn jeg trodde. 151 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Vi har noen andre stillinger i firmaene våre. 152 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Ikke si noe. Gå ut. 153 00:08:20,208 --> 00:08:22,835 Vi går ut, og vi ser oss ikke tilbake. 154 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Du klarte det, Nell. 155 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 Ja! 156 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Nå kommer det. 157 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 - Rock i vei. - Ja-da. 158 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 Hva? 159 00:08:35,556 --> 00:08:39,894 Du hadde helt rett. Jeg klarte det. Hvorfor har jeg ikke gjort dette før? 160 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Det var jenta si. 161 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 Ja. Vent. 162 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 Nei, jeg er ikke jenta di. Lexi er jenta di. 163 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 Jeg innså nettopp at du ikke har bedt om å få se henne. 164 00:08:50,863 --> 00:08:55,284 Det går fint med Lexi. La oss dra få deg inn på bufféen på Caesar's Palace. 165 00:08:55,284 --> 00:09:00,164 Nei. Du har mulighet til å se datteren din før du kanskje dør, 166 00:09:00,164 --> 00:09:03,084 og du er heller her med meg? Det er du som sløser. 167 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Ikke bruk ordene mine mot meg. 168 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 Spesielt ikke etter at jeg hjalp deg med tommelsugeren. 169 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Du ba meg bruke det for meg selv, men det funker ikke sånn. 170 00:09:11,551 --> 00:09:15,054 Jeg skal hjelpe deg. Er du mitt siste spøkelse, drar vi til sykehuset. 171 00:09:15,054 --> 00:09:18,808 - Jeg drar ikke dit. - Du har ikke noe valg. Inn i Priusen min. 172 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 Jeg setter meg ikke inn i en Prius. 173 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Søren. Jeg er i en Prius. 174 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Hallo? Vet noen hvor Mandy er? 175 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 Skal vi ta en pause? Jeg har med... 176 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - Ballonger. - Takk, Sam. 177 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Likte hun ballongene? 178 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - Takk. - Er dette nødvendig? 179 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 Det går nok bra med Lexi. 180 00:09:55,803 --> 00:10:01,142 Mandy til pleierkontoret. Jeg vet du stjal brusen min! 181 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - Høres hun ok ut? - Nei. 182 00:10:02,518 --> 00:10:05,813 Kom. Du skal bruke meg til å gi en beskjed til Lexi. 183 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 Det kan være siste sjanse til å fikse forholdet. 184 00:10:08,608 --> 00:10:15,406 Nell, Rhodes-familien er ikke en familie som snakker om følelser. 185 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 Vi kommuniserer med stillhet, ofte over flere år. 186 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 Vi har ikke flere år. Hva vil du si til Lexi? 187 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Greit. Si til henne... 188 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Start med "Le...". Jeg har ingenting. 189 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Hva mener du? Hun er din eneste datter. 190 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Du kan ikke være så kald og tom. 191 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 Hva vil du jeg skal si? 192 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 At jeg rotet det til? At jeg valgte jobben over familien? 193 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 At vi aldri har hatt en ekte samtale hele livet hennes? 194 00:10:44,602 --> 00:10:49,065 - Vil det få henne til å føle seg bedre? - Når du sier det sånn... 195 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 Jeg orker ikke mer. 196 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Jeg vet ikke engang hvem hun er. Hun er gal. 197 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 Det er nok Mandy. 198 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Jeg elsker at serviettene ligger i en kurv. 199 00:11:05,956 --> 00:11:07,124 God start. 200 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 Men det er lettere å overleve hjerte- og karsykdommer med litt spenning. 201 00:11:12,088 --> 00:11:16,467 Kan du se opp fra kryssordet? Hun driver med serviett-origami. 202 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Imponerende. 203 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 Så dytter man den gjennom, fikser på halen, og voilà. 204 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 Kan ikke tro at jeg må gjøre alt selv her. 205 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Pust med meg. Vi prøver det. 206 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Inn, to, tre, fire. 207 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Vi har for få bekken og trenger mer O-blod. 208 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 - Jeg kan ikke donere alt, Sam. - Kjapt spørsmål. 209 00:11:39,031 --> 00:11:43,452 - Ord på åtte bokstaver for kasjmirsjal? - Hvorfor er det viktig? 210 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 Pashmina, som min første albinoponni. 211 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 Ord på seks bokstaver for regissør og stjerne av Yentl? 212 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Barbra med bare to A-er. 213 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Hun fjernet den ene når hun visste at hun ble berømt. 214 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Du er god på dette. 215 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - Takk. - Bare hyggelig. 216 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Jeg skal sjekke om det er noe nytt om pappa. 217 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 Greit. 218 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Jeg forstår greia med kryssordet nå. 219 00:12:21,949 --> 00:12:26,328 Når jeg blir overveldet, hjelper det å fiksere på noe, som rubiks kube. 220 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 Lexi er også sånn. 221 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 En gåte med en løsning. 222 00:12:29,665 --> 00:12:34,420 Små seire. Det hjelper oss å slappe av i ukontrollerbare situasjoner. 223 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Jeg ser hvorfor dere passer sammen. 224 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 La meg få prøve. 225 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 Ord på fire bokstaver for hundefiende. 226 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 Jeg vet ikke. 227 00:12:49,435 --> 00:12:50,644 "Vann"? 228 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Det stemmer. 229 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 Da får vi "Vanada". 230 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Hei. 231 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 Cricket, så fint at du er her. 232 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 Duncan er en komplisert mann, men jeg vil være der for Lexi også. 233 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 Og den bufféen er bedre enn på hotell. 234 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 - Ingenting. - Hvordan går det med deg? 235 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 En rar dag. 236 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Det at Duncan er her og at avisen skal selges... 237 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 Det får meg til å tenke. 238 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Fortell mens jeg spiser denne fylte soppen. 239 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 Jeg har alltid tenkt at det å skrive dødsannonser hadde verdi. 240 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Ikke i penger, for det er dårlig lønn. 241 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Men fordi jeg forteller deres siste historie, 242 00:13:36,690 --> 00:13:41,445 skaper jeg en avslutning for den avdøde, men jeg tror ikke det påvirker dem. 243 00:13:41,445 --> 00:13:43,823 Så klart ikke. De er døde, vennen. 244 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Ja. 245 00:13:45,783 --> 00:13:48,911 Dødsannonsene er ikke for de døde, 246 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 men for de levende. 247 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Da Monty døde, følte jeg meg knyttet til ham på grunn av dødsannonsen din. 248 00:13:56,252 --> 00:14:00,840 Som om jeg hadde en siste samtale med ham gjennom deg. 249 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - Virkelig? - Ja. 250 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Nell, det er spesielt. 251 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Hvordan går det? 252 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Det går bra nå som Mandy er borte. 253 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Flott. Vil du gå litt med meg? 254 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Jenter, jeg tar en pause. 255 00:14:19,650 --> 00:14:21,819 - Hvem er hun egentlig? - Så kjepphøy. 256 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Jeg vet du ikke fikk snakket med faren din før alt dette skjedde, 257 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 og at du hadde mye du ville si. 258 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Så kanskje du kan si det til meg i stedet? 259 00:14:33,414 --> 00:14:36,292 - Høres teit ut. - Høres teit ut. Skjønner du? 260 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 Vi snakker ikke om følelser. 261 00:14:38,752 --> 00:14:41,714 Jeg skjønner. Rhodesene snakker ikke om følelser. 262 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Det hadde faren min sagt. 263 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 Hva ville du sagt? Lat som om han er her. 264 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Lat som om han står ved siden av meg med et teit ansiktsuttrykk. 265 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 Ja vel. Dette er bortkastet. 266 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Det er ikke bortkastet. 267 00:14:57,479 --> 00:15:02,401 Greit. Jeg er sint for at han solgte avisen uten å si noe. 268 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 Som om han trodde at jeg ikke klarte det til å begynne med. 269 00:15:06,405 --> 00:15:10,743 Da han ga meg den, trodde han den ville legges ned på et halvt år. 270 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 Jeg kjøpte den for avskrivning. 271 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 - Jeg har drevet den i flere år. - Wow. 272 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Jeg klarte å være fleksibel og aldri gi opp. 273 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 Det har jeg måttet gjøre hele livet. 274 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 Han har alltid sett på meg som en som på passes på. 275 00:15:26,008 --> 00:15:30,846 Han har aldri sett den ekte meg og alt jeg faktisk får til. 276 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Se hva du gjorde. 277 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Du bygget opp avisen og et flott fellesskap. 278 00:15:41,315 --> 00:15:45,945 - Kan ikke tro de kom hit for faren min. - De gjorde ikke det. De kom hit for deg. 279 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 Jeg har på følelsen at faren din vil kjenne den ekte deg. 280 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Håper han overlever og får sjansen. 281 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - Ja. - Jeg også, Lexi. 282 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 Alle jobbet for å gi ut avisen tidlig og komme hit. 283 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 Eller, jeg gjorde det. Jeg ville være snill, men de gjorde ingenting. 284 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Takk. 285 00:16:12,596 --> 00:16:16,183 Ser du, Duncan? Det er dette jeg gjør for spøkelser. 286 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 Gode nyheter. Operasjonen var vellykket. 287 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Han vil bli bra. 288 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 Virkelig? 289 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Jeg gråter ikke. Du gråter. 290 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Ju-hu. Livet seiret til slutt. 291 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Kos deg med Rolexen. 292 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Far! Du ser bra ut. 293 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Takk for det. 294 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 De fikset litt på utseendet før de la tilbake hjertet. 295 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Jeg er glad du overlevde. Jeg har noe å fortelle deg. 296 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 Virkelig? 297 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 Har du bestemt hvordan du skal bruke pengene fra salget av avisen? 298 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Du kjøper det italienske fotballaget. 299 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Investerer i kjendis-tequila. 300 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Dra til verdensrommet. 301 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 Jeg må si noe, men det er vanskelig. 302 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 Jeg bare sier det. 303 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Jeg kjøpte avisen. 304 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 Den nye eieren solgte den i deler. Jeg kjøpte alle. 305 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 Jeg lånte fra sparepengene mine og refinansierte hesten min. 306 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 Du syns kanskje at det er en dårlig idé. 307 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Nei, det syns jeg ikke. 308 00:17:37,056 --> 00:17:40,225 - Virkelig? - Vær så snill. Fortell om forhandlingene. 309 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Ja vel. 310 00:17:45,731 --> 00:17:49,568 Noen tror at en avis bare er nyheter, men den er så mye mer. 311 00:17:50,569 --> 00:17:55,157 Da jeg begynte å skrive dødsannonser, trodde jeg det handlet om fakta. 312 00:17:55,741 --> 00:18:01,163 Men jeg oppdaget at det handlet om menneskene og forholdene deres. 313 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 Det handler om hvordan de har møtt utfordringene sine, 314 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 hvordan de ble noen eller noe de ikke trodde de kunne. 315 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 For å sette to ark sammen, bare... 316 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 Så enkelt. Se på dette. 317 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Nå er de gift. 318 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 Med hver oppgave, lærer jeg ikke bare om andres liv, 319 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 men også om mitt eget. 320 00:18:21,517 --> 00:18:26,980 Jobben som først føltes som en byrde betyr så mye at jeg kunne gjort det gratis. 321 00:18:26,980 --> 00:18:32,986 "Men jeg tror vi begge kan være enige i at jeg fortjener en lønnsøkning. 322 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 Med vennlig hilsen, Nell Serrano." 323 00:18:39,576 --> 00:18:43,247 - Hva syns du? - Jeg liker bokrapporten om jobben din. 324 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 Og jeg er enig. 325 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - Er du? - Ja. 326 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Bortsett fra lønnsøkningen. 327 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Jeg ga alle pengene mine for dette. Det blir et nei. 328 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Men jeg er en jækla god journalist. 329 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 Og jeg skal fortelle deg hvorfor du skal ombestemme deg. 330 00:19:04,726 --> 00:19:09,690 Å nei. Du vet ikke hvem du handler med. Jeg kan gjøre dette hele dagen. 331 00:19:09,690 --> 00:19:11,316 Faren min lærte meg tidlig. 332 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Hei. Jøss, dere ser enorme ut. 333 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 - Takk - Takk. 334 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 Bare hyggelig. 335 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Håper ikke du er så fancy at vi ikke kan ta deg med på lunsj. 336 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 Gjerne, men jeg har lunsjplaner med utleieren vår. 337 00:19:30,043 --> 00:19:31,170 Hei, alle sammen. 338 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 - Flott å være tilbake. - God morgen, Mr. Rhodes. 339 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 Jeg ser du fortsatt kler deg i mørket. 340 00:19:36,383 --> 00:19:37,467 Takk, Mr. Rhodes. 341 00:19:37,467 --> 00:19:38,552 Så klart. 342 00:19:38,552 --> 00:19:40,304 Hei, far. Jeg kommer straks. 343 00:19:40,304 --> 00:19:44,766 - Jeg skal bare hente hanskene mine. - Hei, Mr. Rhodes. 344 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Hallo, Mel. 345 00:19:45,976 --> 00:19:47,186 Glad du er tilbake. 346 00:19:47,686 --> 00:19:48,979 Hvordan føler du deg? 347 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 Ganske bra for en som nesten var død 348 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 og hadde hjertet utenfor kroppen i flere timer. 349 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Det må ha vært rart. Kjapt spørsmål. 350 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Siden dødsannonser er min greie, 351 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 husker du noe fra den tiden? 352 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Så du noe eller noen? 353 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 Nei, ikke egentlig. 354 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Alt ble svart. 355 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 - Som et tomrom. - Ja-ha. 356 00:20:13,545 --> 00:20:15,714 - Flott. - Men det var stramt. 357 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 - Ja. - Og ukomfortabelt. 358 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Det gir mening. 359 00:20:18,467 --> 00:20:25,015 Som om jeg var i en Prius. Hvordan skulle jeg vite hvordan det er? 360 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Vent litt. 361 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 Hva? 362 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Siden det er en ny dag i avisen, vil jeg benytte anledningen 363 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 til å rebrande til et mer moderne image. 364 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 Elsker en makeover. 365 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 - God idé. - Ja. 366 00:20:45,577 --> 00:20:51,500 Fra i dag av vil SoCal Independent være kjent som 367 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 SoCool Independent! 368 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 Veldig likt SoCal, bare litt kulere. 369 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 For en forskjell "oo" utgjør. 370 00:21:04,221 --> 00:21:06,932 {\an8}- Hva syns dere? - Det høres ikke profesjonelt ut. 371 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 {\an8}- Eller bra ut. - Eller ekte. 372 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}Fordi det ikke er det! 373 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}Tulla! 374 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}Morosjef, skjønner dere? 375 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- Dere gikk på det. - Perfekt. 376 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}- Ansiktsuttrykkene deres! - Utrolig. 377 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}Jeg skal bare ta en telefon. Dere må lure meg neste gang. 378 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 {\an8}Hysterisk. Ta dem ned. 379 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 {\an8}Ta ned alle. 380 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}FOR EN FORSKJELL "OO" UTGJØR! 381 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Oversatt av: Elise Hestås