1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - Ah, meu Deus. O Duncan morreu mesmo. - O quê? Não, ninguém disse isso. 2 00:00:07,841 --> 00:00:12,262 - Dedos cruzados, ele vai resistir. - Sim, dedos cruzados. Com certeza. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 A Lexi está indo ao hospital, a Sam vai também. 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Vou ter que cobrir as duas. Me dê esse iogurte. 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - Oi? - Temos que publicar o jornal. 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Coco? 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Coragem, Dennis. 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 Sr. Rhodes, sinto muito. 9 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 Tudo bem, Nell. Acho que sei o que está acontecendo. 10 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - Sabe? - Sou imortal, e você é uma bruxa. 11 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 Não é exatamente isso. 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,332 Então o que é exatamente? 13 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 Como posso estar em uma ambulância a caminho do hospital 14 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 se também estou aqui com você em uma área comum dos funcionários 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 que tem cheiro de paella velha? 16 00:00:53,303 --> 00:00:57,724 Escrevendo obituários, vejo os fantasmas das pessoas. Pode ser genético. 17 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Minha avó via espíritos. E falava com galinhas. 18 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 - Vamos... - Fiz seu obituário. 19 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 Você pode estar aqui por isso. 20 00:01:05,023 --> 00:01:07,525 - Você deve ter perguntas. - É, eu tenho. 21 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 Por que não é rica? 22 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 Por que você não é rica? 23 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 Posso pensar em um milhão de maneiras de usar o seu poder 24 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 e transformá-lo em um ganho financeiro incrível. 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 Sabe por que não sou rica? 26 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 Sabe? Você é alto demais. 27 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Quer saber por que não sou rica? 28 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Porque você vendeu o jornal sem avisar, 29 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 nem contou à sua filha. Sabe como ela ficou arrasada? 30 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Ela ia confrontá-lo e pedir para parar, mas aí você morreu. 31 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Pirou, aberração? 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Agora não, Mason. Está bem? 33 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 Estou processando o que sinto pelo Sr. Rhodes. 34 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Certo. Desculpe. Vejamos... 35 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Adivinha! O cara era um babaca. Aberração. 36 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Nossa! Ele não tem sentimentos nem lealdade. 37 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Esse rapaz vai ser rico. 38 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 Não Quitei as Dívidas. Não Fui Promovida. Não Arrasei. 39 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 Não Formei Casal. Não Tenho Certeza. Não Estou Satisfeita. 40 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 {\an8}Não Amadureci. 41 00:02:01,663 --> 00:02:03,164 Não Estou Morta! 42 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- Sam? - Cheguei primeiro. 43 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 {\an8}Eu soube do Duncan. 44 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 {\an8}- Vem aqui. - É horrível. 45 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Sim, é complicado. 46 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 {\an8}Você me vê? Estou transparente? 47 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 {\an8}Vê o meu rosto? 48 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}Preciso ver se a Lexi está bem. 49 00:02:20,140 --> 00:02:23,518 {\an8}Peguei o celular, a carteira... Do que mais ela precisa? 50 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}- Do grampeador. - Não. Sam, não. 51 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 {\an8}Deve ter um no hospital. 52 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}Mas foi com esse que ela aprendeu. 53 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}Que dó, Franjinha! 54 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 {\an8}É que ela me ajudou muito neste ano. 55 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 {\an8}Quero estar ao lado dela agora. 56 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 Quer saber? Vou com você. 57 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 - Sério? - Sim. 58 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 - Todos devemos ir. - Ótimo. 59 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - Não vou ao hospital. - Sim. 60 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 Não quero ver meu corpo. 61 00:02:44,622 --> 00:02:47,125 Pode alterar o continuum espaço-tempo. 62 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Não é De Volta para o Futuro. 63 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}Olá? 64 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}Olá? 65 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}Olá? Aonde ele foi? 66 00:02:59,637 --> 00:03:00,972 {\an8}Estabilizaram o Duncan. 67 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 {\an8}Está sendo preparado para a cirurgia. 68 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}Que estranho! 69 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Cirurgia. É tão estranho! Eles te cortam, vasculham. 70 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}Se tocarem em algo metálico, seu nariz acende. Ping! 71 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}Não sabe o que é? Não posso explicar. 72 00:03:15,528 --> 00:03:19,782 {\an8}Faltou muita gente de Esportes, e tenho que saber o que é playoff. 73 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Cheryl, banana. 74 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Madura demais! Coragem, Dennis. 75 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}HOSPITAL PASADENA ROSE 76 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}Edward. 77 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 {\an8}- E a Lexi? - Foi conhecer as enfermeiras. 78 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 {\an8}Ótimo. 79 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Não posso ver o prontuário do meu pai? 80 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 {\an8}É ilegal, violaria a Lei HIPAA. 81 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 {\an8}Não me chame de hipopótamo. 82 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}Que estressada! Por que você não faz nada? 83 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}Estou tentando saber a palavra 23 vertical. 84 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}Palavras cruzadas? A Lexi precisa de você para acalmá-la e dar apoio. 85 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 {\an8}- É. - Certo, ótimo. 86 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 {\an8}Vou falar com ela. 87 00:03:56,486 --> 00:04:00,156 {\an8}É o seguinte, vamos organizar por cores e em ordem alfabética. 88 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Mandy, está assustada, mas vai valer a pena. 89 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Querida, estou aqui. 90 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Quer alguma coisa? 91 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Tem um grampeador? Não sei usar este. 92 00:04:08,539 --> 00:04:12,252 Se tenho um grampeador? Não. Droga, Nell! 93 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Vou ver na lojinha. 94 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 Quentin. 95 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 Oi! Continua chateado ou chorou até passar? 96 00:04:18,549 --> 00:04:19,467 Não. 97 00:04:19,467 --> 00:04:22,804 Nada que um banho e um café no hotel não resolvessem. 98 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 Pronto para a minha entrevista? 99 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Pode se preparar. Meu currículo vai te deixar pasmo. 100 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 Na sala de reunião, Srta. Hercules. 101 00:04:30,144 --> 00:04:33,606 A Tina? Como eu não sabia que o sobrenome dela era Hercules? 102 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Você não é uma boa ouvinte. 103 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 - O quê? - E existem algumas vagas 104 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 em outras empresas nossas. 105 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 Estou reunindo os melhores do SoCal Independent. 106 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 Os melhores? 107 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 Certo, vou vestir o meu blazer bom. 108 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Infelizmente, não vai passar por entrevista com nenhum blazer. 109 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 Só porque me chamou de mamãe? 110 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Só fiz isso porque me deu aquele cobertor quentinho. 111 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 E não, não é por isso. 112 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 É porque seu trabalho é facilmente substituído por IA. 113 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Sim. Com certeza, é porque ele chamou você de mamãe. 114 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Consiga uma entrevista com ele. 115 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 Nell! 116 00:05:08,391 --> 00:05:12,186 Vão operar o Duncan, com o coração fora do corpo de três a seis horas. 117 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 - Estranho. - Nesse tempo, 118 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 arrumo os horóscopos do Mason. Todos dizem: "Horosco, mano." 119 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Você. 120 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Uma entrevista? 121 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Seu coração se debatendo fora do corpo, 122 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 e você pensando nisso? Temos que falar com a Lexi. 123 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Estou entendendo melhor por que sua vida está uma bagunça. 124 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Você é desperdiçadora. É isso. 125 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Não sou desperdiçadora. Dou duro aqui. 126 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Tenha dó! Muita gente dá duro. 127 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Você tem uma habilidade incrível, mas nunca usou isso a seu favor. 128 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Não é assim. 129 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 Não vem sendo assim, mas agora você está comigo, um titã empresarial. 130 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Eu te arrumo emprego com aquele bobão. Me leve lá. 131 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Usar você pra conseguir emprego? É muito egoísmo. 132 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 É egoísmo mesmo? Ou é inteligência? 133 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 E posso ser seu último fantasma. 134 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - Nossa! Tem razão. - Exatamente. 135 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Então me use para fazer algo importante por você. 136 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 Está bem. 137 00:06:15,500 --> 00:06:19,587 Quero uma entrevista, ou eu conto pra todo mundo que você chupa o dedão. 138 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 Muitos adultos fazem isso. 139 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Vejo você em cinco minutos. 140 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 É isso aí! 141 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Não vamos limpar muito. Está bom. Parece que trabalha no lava-rápido. 142 00:06:40,775 --> 00:06:44,278 Se for perfeita, o entrevistador acha que está desesperada. 143 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Eu estou. 144 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 Não diga nem uma palavra. O primeiro que falar perde. 145 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 Certo, vamos começar. 146 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 Qual é a sua maior fraqueza? 147 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Amador. Quer fazer você desvalorizar suas habilidades. 148 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 Faça uma piada. 149 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Maior fraqueza? Tiramissu. 150 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Não é uma boa piada. Faça o seguinte, vá se espalhando, 151 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 ocupe mais espaço, mostre quem manda. 152 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Isso, mais. 153 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 Não somos uma gárgula. 154 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 Muito bem. Vamos começar com as vagas. 155 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 Não. Você vai comandar a reunião. Diga por que ele vai contratar você. 156 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Quer saber? Caminhe comigo, Nell. Caminhe! 157 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Muito bem. Me deixe dizer por que você deve me contratar. 158 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Mais forte. 159 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 Não é pela minha experiência ou pelo meu talento investigativo. 160 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Fale palavrão. 161 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 Nem porque eu sou uma redatora boa pra cacete! 162 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Agora fale na cara dele. 163 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Vai me contratar porque sou especialista, 164 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 custo pouco, e é uma sorte você ter isso. 165 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 Agora pegue esse polegar enrugado 166 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 e aponte pra cima mostrando que entendeu. Comprende? 167 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Isso! 168 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Eu subestimei muito você. 169 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 É muito mais qualificada do que imaginei. 170 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Podemos ter vagas em outras empresas. 171 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Não diga nada. Você vai sair. 172 00:08:20,208 --> 00:08:22,835 Vamos sair e não vamos olhar para trás. 173 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Você conseguiu, Nell! 174 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 Isso! 175 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Você também, vai! Isso. 176 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 - Arrasou. - Vai. 177 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 O quê? 178 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 Meu Deus! Você tinha toda a razão. 179 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 Eu arrasei. Por que não fiz isso antes? 180 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Essa é a minha garota. 181 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 Sim. Espera. 182 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 Não, não sou a sua garota. A Lexi é a sua garota. 183 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 E acabei de perceber que você não pediu para vê-la. 184 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 A Lexi está bem. 185 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 Vamos para o Caesar's Palace comer naquele bufê. 186 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Não. 187 00:08:57,537 --> 00:09:00,164 Tem a chance de ver sua filha antes de morrer, 188 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 mas está comigo? 189 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 O desperdiçador é você. 190 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Não use minha palavra contra mim 191 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 depois da minha ajuda com o chupa-dedão. 192 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Me disse para usar isso a meu favor, mas não é assim. 193 00:09:11,551 --> 00:09:15,054 Vou te ajudar. É meu último fantasma, vamos ao hospital. 194 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Não vou ao hospital. 195 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 Você vai entrar no meu Prius. 196 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 Não vou entrar em um Prius. 197 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Caramba! Estou em um Prius. 198 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Onde a Mandy está? Olá! Alguém viu a Mandy? 199 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 Quer fazer uma pausa? Eu trouxe... 200 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - Balões. - Obrigada, Sam. 201 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Ela gostou dos balões? 202 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - Obrigada. - Isso é mesmo necessário? 203 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 Com certeza, a Lexi está bem. 204 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 Mandy, posto de enfermagem. 205 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Sei que roubou meu refrigerante. Mandy, posto de enfermagem! 206 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - Parece bem? - Não. 207 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 Vamos. 208 00:10:03,686 --> 00:10:05,813 Vou passar um recado seu à Lexi. 209 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 Pode ser a última chance dessa relação. 210 00:10:08,608 --> 00:10:10,901 Nell, na família Rhodes, 211 00:10:10,901 --> 00:10:15,406 não somos carinhosos nem dizemos o que sentimos. 212 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 Nós nos comunicamos com longos períodos de silêncio, às vezes duram anos. 213 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 Não temos anos. O que você quer que eu diga à Lexi? 214 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Está bem. Diga a ela... 215 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Comece com "Le"... Não tenho nada a dizer. 216 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Como assim, não tem nada a dizer? É sua única filha. 217 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Não pode ser tão frio e vazio assim. 218 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 O que você quer que eu diga? 219 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Que estraguei tudo? Que escolhi o trabalho em vez da família? 220 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 Que passamos a vida inteira sem ter uma conversa de verdade? 221 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 Ela vai se sentir melhor com isso? 222 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 Bom, falando assim... 223 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 Não aguento mais! 224 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Nem sei quem é aquela mulher. Ela é louca. 225 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 Acho que essa é a Mandy. 226 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Isso. Adorei os guardanapos no cesto. 227 00:11:05,956 --> 00:11:07,124 É um bom começo, 228 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 mas é mais fácil eliminar doença cardiovascular com um toque a mais. 229 00:11:12,088 --> 00:11:16,467 Pode parar de olhar as cruzadas? Ela está fazendo origami de guardanapos. 230 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Impressionante. 231 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 Depois passe assim, abra a cauda e voilà. 232 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 Não acredito que tenho que fazer tudo sozinha. 233 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Quer saber? Respire fundo comigo. Vamos tentar. 234 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Inspire... dois, três, quatro. 235 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Estão faltando penicos e sangue O negativo. 236 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 - Não posso doar tudo, Sam. - Ei, rapidinho. 237 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 Xale de caxemira com oito letras? 238 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 O que importa? 239 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 Pashmina, o nome do meu primeiro pônei albino. 240 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 E uma palavra de seis letras para diretora e estrela de Yentl? 241 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Barbra. Mas só dois "A". 242 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Ela tirou o do meio quando soube que ficaria famosa. 243 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Você é muito boa nisso. 244 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - Obrigada. - De nada. 245 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Acho que vou ver se eles têm notícias do meu pai. 246 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 Tudo bem. 247 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Agora entendi as palavras cruzadas. 248 00:12:21,949 --> 00:12:26,328 Quando fico estressado, me acalmo se me fixar em algo, como o cubo mágico. 249 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 E a Lexi também é assim. 250 00:12:28,080 --> 00:12:30,750 Um enigma com solução. Pequenas vitórias. 251 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 Relaxamos assim em situações fora do nosso controle. 252 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Já vi por que vocês são uma boa combinação. 253 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 Vou tentar uma. 254 00:12:45,639 --> 00:12:49,435 - "Inimigo do cão, três letras, inglês." - Não sei. 255 00:12:49,435 --> 00:12:50,644 "War"? 256 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Correto. 257 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 Portanto, cinco vertical é "Wanadá". 258 00:12:57,109 --> 00:12:59,195 Bem-vindos ao HOSPITAL PASADENA ROSE 259 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Oi. 260 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 Que bom que você está aqui! 261 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 O Duncan é um homem complicado, mas eu quis vir pela Lexi também. 262 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 Além disso, aquele bufê é melhor que os dos hotéis em que estive. 263 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 - Nada. - Como você está, querida? 264 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 É um dia estranho. 265 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 O Duncan aqui, a venda do jornal... Eu... 266 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 Eu fiquei pensando em umas coisas. 267 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Me conte enquanto como este cogumelo recheado. 268 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 Sempre achei que meu trabalho escrevendo obituários tivesse valor. 269 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Não valor monetário, não dá dinheiro, 270 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 mas, como conto a última história deles, 271 00:13:36,690 --> 00:13:38,984 eu considerava um desfecho pra eles, 272 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 mas acho que não causo impacto nenhum. 273 00:13:41,445 --> 00:13:43,823 Claro que não. Eles estão mortos. 274 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Claro. 275 00:13:45,783 --> 00:13:48,911 Obituários não são para os mortos. 276 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 São para os vivos. 277 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Quando o Monty morreu, me senti ligada a ele por causa do seu obituário. 278 00:13:56,252 --> 00:13:57,461 Foi como se você 279 00:13:58,796 --> 00:14:00,840 nos proporcionasse uma conversa final. 280 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - É? - É. 281 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Nell, isso é muito especial. 282 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Oi. Como vai indo? 283 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Agora que a Mandy foi embora, entramos no ritmo. 284 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Que bom! Talvez seja hora de dar um passeio comigo. 285 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Meninas, vou tirar dez minutos. 286 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 Quem é essa? 287 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 ...muito petulante. 288 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Então, sei que não pôde falar com seu pai antes de tudo isso acontecer 289 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 e que você queria dizer muita coisa, 290 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 então diga para mim. Vai se sentir melhor. 291 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 - Que bobagem! - Que bobagem! 292 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Viu só? 293 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 Os Rhodes não falam de sentimentos. 294 00:14:38,752 --> 00:14:41,714 Eu sei. Os Rhodes não falam de sentimentos. 295 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 É o que o meu pai diria. 296 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 É? Como você responderia? Imagine ele aqui. 297 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Imagine ele aqui ao meu lado, com cara de idiota. 298 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 Que beleza! Isto é perda de tempo. 299 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Garanto que não é perda de tempo. 300 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Está bem. 301 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 Foi triste não saber da venda do jornal. 302 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 Parece que ele nunca achou que eu poderia administrar. 303 00:15:06,405 --> 00:15:10,743 Ele me entregou o jornal sem recursos, achando que fecharia em seis meses. 304 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 Era para entrar como perda. 305 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 - Mas fiz durar anos. - Uau! 306 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Descobri como ser resiliente e não desistir. 307 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 Aliás, fiz isso a vida toda. 308 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 E ele sempre me viu como alguém que precisa de cuidados. 309 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 Ele nunca viu quem eu sou 310 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 e tudo que sou capaz de fazer. 311 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 E veja o que fez. 312 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Construiu este jornal e uma linda comunidade. 313 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 Não acredito que vieram pelo meu pai. 314 00:15:43,359 --> 00:15:45,945 Não vieram. Eles vieram por você. 315 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 E acho que seu pai gostaria de saber quem você é. 316 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Espero que ele tenha essa chance. 317 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - Sim. - Eu também, Lexi. 318 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 Fizemos o fechamento mais cedo para podermos vir. 319 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 O mérito é meu. Eu quis ser generoso, mas eles não fizeram nada. 320 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Obrigada. 321 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 Viu, Duncan? 322 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 Faço isso pelos fantasmas. 323 00:16:21,605 --> 00:16:24,233 Boas notícias. A cirurgia foi um sucesso. 324 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Meu pai vai ficar bem. 325 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 Mesmo? 326 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Não estou chorando, só você. 327 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Viva! A vida deu um jeito de continuar. 328 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Aproveite o Rolex. 329 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Pai! Você parece bem. 330 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Obrigado. 331 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 Pedi uma plástica antes de colocarem o coração de volta. 332 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Que bom que resistiu! Tenho algo importante a dizer. 333 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 É mesmo? 334 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 Descobriu como vamos gastar o dinheiro que ganhamos vendendo o jornal? 335 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Vai comprar um time de futebol italiano. 336 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Investir na tequila de alguém famoso. 337 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Vai para o espaço. 338 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 Na verdade, preciso dizer uma coisa, mas é difícil, 339 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 então vou dizer de uma vez. 340 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Comprei o jornal. 341 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 O novo dono estava vendendo por setor, e comprei todos. 342 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 Fiz empréstimo, usei as economias e refinanciei meu cavalo. 343 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 E você deve achar um investimento ruim e uma péssima ideia. 344 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Na verdade, não. 345 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 - Sério? - Por favor. 346 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Me explique os detalhes. 347 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Claro. 348 00:17:45,731 --> 00:17:48,108 Alguns acham que jornais são só notícias, 349 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 mas são muito mais. 350 00:17:50,569 --> 00:17:55,157 Quando comecei a escrever obituários, achava que deveria relatar os fatos, 351 00:17:55,741 --> 00:17:59,328 mas, como em toda boa história, vi que o importante são as pessoas 352 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 e as relações entre elas. 353 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 Os desafios que enfrentaram, como atenderam às expectativas, 354 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 como se tornaram alguém ou algo que não imaginavam. 355 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 Para juntar duas folhas, você só... 356 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 É só fazer assim e veja só. 357 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Estão casadas. 358 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 A cada obituário, eu aprendo não só sobre a vida de outras pessoas, 359 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 mas também aprendo sobre a minha. 360 00:18:21,517 --> 00:18:25,562 Este trabalho, que parecia um fardo, se tornou tão importante 361 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 que eu faria de graça. 362 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 "Mas acho que ambas concordamos que, com a troca de dono, 363 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 eu mereço um aumento. 364 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 Atenciosamente, Nell Serrano." 365 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 O que você acha? 366 00:18:41,411 --> 00:18:43,247 Adorei a resenha do seu emprego. 367 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 E concordo. 368 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - Concorda? - Sim. 369 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Menos a parte do aumento. 370 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Investi tudo neste lugar. Minha resposta é "não". 371 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Mas sou uma jornalista boa pra cacete 372 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 e vou convencer você a mudar de ideia. 373 00:19:04,726 --> 00:19:07,563 Não. Você não sabe com quem está lidando. 374 00:19:08,063 --> 00:19:11,316 Posso fazer isso o dia todo. Meu pai começou cedo comigo. 375 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Oi. Nossa, vocês estão enormes. 376 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 - Obrigada. - Obrigada. 377 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 De nada. 378 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Chefe, espero que não seja tão chique que não vá almoçar conosco. 379 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 Eu adoraria, mas vou almoçar com o dono do imóvel. 380 00:19:30,043 --> 00:19:31,170 Olá, pessoal. 381 00:19:31,170 --> 00:19:32,588 É ótimo estar de volta. 382 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 Bom dia, Sr. Rhodes. 383 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 Você continua se vestindo no escuro. 384 00:19:36,383 --> 00:19:38,552 - Obrigado, Sr. Rhodes. - De nada. 385 00:19:38,552 --> 00:19:41,763 Oi, pai. Já falo com você. Só vou pegar minhas luvas. 386 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 Oi, Sr. Rhodes. 387 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Olá, Mel. 388 00:19:45,976 --> 00:19:47,186 Que bom que voltou. 389 00:19:47,686 --> 00:19:51,148 - Como se sente? - Ótimo, para um cara tecnicamente morto, 390 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 com o coração se debatendo fora do corpo por horas. 391 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Deve ter sido estranho. Perguntinha. 392 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Já que obituários são a minha praia, 393 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 será que se lembra de alguma coisa daquele momento? 394 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Não viu nada nem ninguém? 395 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 Na verdade, não. 396 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Tudo ficou escuro. 397 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 - Como se eu estivesse em um vazio. - Sim. 398 00:20:13,545 --> 00:20:14,546 Ótimo. 399 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 Mas bem apertado. 400 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 - É. - E desconfortável. 401 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Faz sentido. 402 00:20:18,467 --> 00:20:21,428 Parecia que eu estava em um Prius. 403 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 Como posso saber como é? 404 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Espere aí. 405 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 O quê? 406 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Já que é uma nova fase do jornal, resolvi aproveitar 407 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 para nos reposicionar com uma imagem mais moderna e atual. 408 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 Adoro transformação. 409 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 - Ótima ideia. - É. 410 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 Então, a partir de hoje, 411 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 nosso querido SoCal Independent será conhecido como... 412 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 SoCool Independent! 413 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 É muito parecido com o SoCal, só que um pouco mais descolado. 414 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 Que diferença faz um "oo"! 415 00:21:04,221 --> 00:21:05,305 O que acham? 416 00:21:05,305 --> 00:21:08,475 {\an8}- Nada profissional. Ou real. - Ou respeitável. Ou bom. 417 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}Porque não é! 418 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}Peguei vocês! 419 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}Chefe divertida, entendem? 420 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- Vocês caíram! - Foi perfeito. 421 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}- A cara de vocês! - Demais. 422 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}Vou fazer uma ligação. Aprontem comigo depois. 423 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 {\an8}Que engraçado! É para tirar. 424 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 {\an8}- Tire todos. - Veja. 425 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}SoCool Independent QUE DIFERENÇA FAZ UM "OO"! 426 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Legendas: Cláudia Bertolucci