1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
- Ah, meu Deus. O Duncan morreu mesmo.
- O quê? Não, ninguém disse isso.
2
00:00:07,841 --> 00:00:12,262
- Dedos cruzados, ele vai resistir.
- Sim, dedos cruzados. Com certeza.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
A Lexi está indo ao hospital,
a Sam vai também.
4
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Vou ter que cobrir as duas.
Me dê esse iogurte.
5
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
- Oi?
- Temos que publicar o jornal.
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Coco?
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Coragem, Dennis.
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
Sr. Rhodes, sinto muito.
9
00:00:29,070 --> 00:00:33,408
Tudo bem, Nell.
Acho que sei o que está acontecendo.
10
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
- Sabe?
- Sou imortal, e você é uma bruxa.
11
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
Não é exatamente isso.
12
00:00:38,663 --> 00:00:41,332
Então o que é exatamente?
13
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
Como posso estar em uma ambulância
a caminho do hospital
14
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
se também estou aqui com você
em uma área comum dos funcionários
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
que tem cheiro de paella velha?
16
00:00:53,303 --> 00:00:57,724
Escrevendo obituários, vejo os fantasmas
das pessoas. Pode ser genético.
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Minha avó via espíritos.
E falava com galinhas.
18
00:01:00,477 --> 00:01:02,145
- Vamos...
- Fiz seu obituário.
19
00:01:02,145 --> 00:01:04,022
Você pode estar aqui por isso.
20
00:01:05,023 --> 00:01:07,525
- Você deve ter perguntas.
- É, eu tenho.
21
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
Por que não é rica?
22
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
Por que você não é rica?
23
00:01:11,613 --> 00:01:15,241
Posso pensar em um milhão de maneiras
de usar o seu poder
24
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
e transformá-lo
em um ganho financeiro incrível.
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
Sabe por que não sou rica?
26
00:01:19,954 --> 00:01:22,457
Sabe? Você é alto demais.
27
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
Quer saber por que não sou rica?
28
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Porque você vendeu o jornal sem avisar,
29
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
nem contou à sua filha.
Sabe como ela ficou arrasada?
30
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Ela ia confrontá-lo e pedir para parar,
mas aí você morreu.
31
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
Pirou, aberração?
32
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Agora não, Mason. Está bem?
33
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
Estou processando
o que sinto pelo Sr. Rhodes.
34
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Certo. Desculpe. Vejamos...
35
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
Adivinha! O cara era um babaca. Aberração.
36
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Nossa!
Ele não tem sentimentos nem lealdade.
37
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Esse rapaz vai ser rico.
38
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
Não Quitei as Dívidas.
Não Fui Promovida. Não Arrasei.
39
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
Não Formei Casal. Não Tenho Certeza.
Não Estou Satisfeita.
40
00:02:00,745 --> 00:02:01,663
{\an8}Não Amadureci.
41
00:02:01,663 --> 00:02:03,164
Não Estou Morta!
42
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}- Sam?
- Cheguei primeiro.
43
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
{\an8}Eu soube do Duncan.
44
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
{\an8}- Vem aqui.
- É horrível.
45
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Sim, é complicado.
46
00:02:14,676 --> 00:02:16,636
{\an8}Você me vê? Estou transparente?
47
00:02:16,636 --> 00:02:17,720
{\an8}Vê o meu rosto?
48
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
{\an8}Preciso ver se a Lexi está bem.
49
00:02:20,140 --> 00:02:23,518
{\an8}Peguei o celular, a carteira...
Do que mais ela precisa?
50
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
{\an8}- Do grampeador.
- Não. Sam, não.
51
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
{\an8}Deve ter um no hospital.
52
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
{\an8}Mas foi com esse que ela aprendeu.
53
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
{\an8}Que dó, Franjinha!
54
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
{\an8}É que ela me ajudou muito neste ano.
55
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
{\an8}Quero estar ao lado dela agora.
56
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
Quer saber? Vou com você.
57
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
- Sério?
- Sim.
58
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
- Todos devemos ir.
- Ótimo.
59
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
- Não vou ao hospital.
- Sim.
60
00:02:42,871 --> 00:02:44,622
Não quero ver meu corpo.
61
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Pode alterar o continuum espaço-tempo.
62
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
Não é De Volta para o Futuro.
63
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}Olá?
64
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}Olá?
65
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}Olá? Aonde ele foi?
66
00:02:59,637 --> 00:03:00,972
{\an8}Estabilizaram o Duncan.
67
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
{\an8}Está sendo preparado para a cirurgia.
68
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}Que estranho!
69
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Cirurgia. É tão estranho!
Eles te cortam, vasculham.
70
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}Se tocarem em algo metálico,
seu nariz acende. Ping!
71
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}Não sabe o que é? Não posso explicar.
72
00:03:15,528 --> 00:03:19,782
{\an8}Faltou muita gente de Esportes,
e tenho que saber o que é playoff.
73
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Cheryl, banana.
74
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Madura demais! Coragem, Dennis.
75
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}HOSPITAL PASADENA ROSE
76
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
{\an8}Edward.
77
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
{\an8}- E a Lexi?
- Foi conhecer as enfermeiras.
78
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
{\an8}Ótimo.
79
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Não posso ver o prontuário do meu pai?
80
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
{\an8}É ilegal, violaria a Lei HIPAA.
81
00:03:41,137 --> 00:03:42,972
{\an8}Não me chame de hipopótamo.
82
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
{\an8}Que estressada! Por que você não faz nada?
83
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}Estou tentando saber
a palavra 23 vertical.
84
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}Palavras cruzadas? A Lexi precisa de você
para acalmá-la e dar apoio.
85
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
{\an8}- É.
- Certo, ótimo.
86
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
{\an8}Vou falar com ela.
87
00:03:56,486 --> 00:04:00,156
{\an8}É o seguinte, vamos organizar por cores
e em ordem alfabética.
88
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Mandy, está assustada,
mas vai valer a pena.
89
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Querida, estou aqui.
90
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Quer alguma coisa?
91
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Tem um grampeador? Não sei usar este.
92
00:04:08,539 --> 00:04:12,252
Se tenho um grampeador? Não. Droga, Nell!
93
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Vou ver na lojinha.
94
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
Quentin.
95
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
Oi! Continua chateado
ou chorou até passar?
96
00:04:18,549 --> 00:04:19,467
Não.
97
00:04:19,467 --> 00:04:22,804
Nada que um banho
e um café no hotel não resolvessem.
98
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
Pronto para a minha entrevista?
99
00:04:24,764 --> 00:04:27,892
Pode se preparar.
Meu currículo vai te deixar pasmo.
100
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
Na sala de reunião, Srta. Hercules.
101
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
A Tina? Como eu não sabia
que o sobrenome dela era Hercules?
102
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
Você não é uma boa ouvinte.
103
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
- O quê?
- E existem algumas vagas
104
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
em outras empresas nossas.
105
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
Estou reunindo os melhores
do SoCal Independent.
106
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
Os melhores?
107
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
Certo, vou vestir o meu blazer bom.
108
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Infelizmente, não vai passar
por entrevista com nenhum blazer.
109
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
Só porque me chamou de mamãe?
110
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Só fiz isso
porque me deu aquele cobertor quentinho.
111
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
E não, não é por isso.
112
00:04:56,296 --> 00:04:59,882
É porque seu trabalho
é facilmente substituído por IA.
113
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Sim. Com certeza,
é porque ele chamou você de mamãe.
114
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Consiga uma entrevista com ele.
115
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
Nell!
116
00:05:08,391 --> 00:05:12,186
Vão operar o Duncan, com o coração
fora do corpo de três a seis horas.
117
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
- Estranho.
- Nesse tempo,
118
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
arrumo os horóscopos do Mason.
Todos dizem: "Horosco, mano."
119
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Você.
120
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Uma entrevista?
121
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Seu coração se debatendo fora do corpo,
122
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
e você pensando nisso?
Temos que falar com a Lexi.
123
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Estou entendendo melhor
por que sua vida está uma bagunça.
124
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Você é desperdiçadora. É isso.
125
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Não sou desperdiçadora. Dou duro aqui.
126
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Tenha dó! Muita gente dá duro.
127
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Você tem uma habilidade incrível,
mas nunca usou isso a seu favor.
128
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Não é assim.
129
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
Não vem sendo assim, mas agora
você está comigo, um titã empresarial.
130
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Eu te arrumo emprego com aquele bobão.
Me leve lá.
131
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Usar você pra conseguir emprego?
É muito egoísmo.
132
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
É egoísmo mesmo? Ou é inteligência?
133
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
E posso ser seu último fantasma.
134
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
- Nossa! Tem razão.
- Exatamente.
135
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Então me use
para fazer algo importante por você.
136
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
Está bem.
137
00:06:15,500 --> 00:06:19,587
Quero uma entrevista, ou eu conto
pra todo mundo que você chupa o dedão.
138
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
Muitos adultos fazem isso.
139
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Vejo você em cinco minutos.
140
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
É isso aí!
141
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Não vamos limpar muito. Está bom.
Parece que trabalha no lava-rápido.
142
00:06:40,775 --> 00:06:44,278
Se for perfeita,
o entrevistador acha que está desesperada.
143
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Eu estou.
144
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
Não diga nem uma palavra.
O primeiro que falar perde.
145
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
Certo, vamos começar.
146
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
Qual é a sua maior fraqueza?
147
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
Amador. Quer fazer
você desvalorizar suas habilidades.
148
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
Faça uma piada.
149
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Maior fraqueza? Tiramissu.
150
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
Não é uma boa piada.
Faça o seguinte, vá se espalhando,
151
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
ocupe mais espaço, mostre quem manda.
152
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Isso, mais.
153
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
Não somos uma gárgula.
154
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
Muito bem. Vamos começar com as vagas.
155
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
Não. Você vai comandar a reunião.
Diga por que ele vai contratar você.
156
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Quer saber? Caminhe comigo, Nell. Caminhe!
157
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Muito bem. Me deixe dizer
por que você deve me contratar.
158
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Mais forte.
159
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
Não é pela minha experiência
ou pelo meu talento investigativo.
160
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Fale palavrão.
161
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
Nem porque eu sou
uma redatora boa pra cacete!
162
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Agora fale na cara dele.
163
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Vai me contratar porque sou especialista,
164
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
custo pouco, e é uma sorte você ter isso.
165
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
Agora pegue esse polegar enrugado
166
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
e aponte pra cima mostrando que entendeu.
Comprende?
167
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Isso!
168
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Eu subestimei muito você.
169
00:08:11,782 --> 00:08:14,702
É muito mais qualificada do que imaginei.
170
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Podemos ter vagas em outras empresas.
171
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Não diga nada. Você vai sair.
172
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
Vamos sair e não vamos olhar para trás.
173
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Você conseguiu, Nell!
174
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
Isso!
175
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Você também, vai! Isso.
176
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
- Arrasou.
- Vai.
177
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
O quê?
178
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
Meu Deus! Você tinha toda a razão.
179
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
Eu arrasei. Por que não fiz isso antes?
180
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Essa é a minha garota.
181
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
Sim. Espera.
182
00:08:43,940 --> 00:08:47,610
Não, não sou a sua garota.
A Lexi é a sua garota.
183
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
E acabei de perceber
que você não pediu para vê-la.
184
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
A Lexi está bem.
185
00:08:51,989 --> 00:08:55,284
Vamos para o Caesar's Palace
comer naquele bufê.
186
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
Não.
187
00:08:57,537 --> 00:09:00,164
Tem a chance
de ver sua filha antes de morrer,
188
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
mas está comigo?
189
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
O desperdiçador é você.
190
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
Não use minha palavra contra mim
191
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
depois da minha ajuda com o chupa-dedão.
192
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Me disse para usar isso a meu favor,
mas não é assim.
193
00:09:11,551 --> 00:09:15,054
Vou te ajudar.
É meu último fantasma, vamos ao hospital.
194
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Não vou ao hospital.
195
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
Você vai entrar no meu Prius.
196
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
Não vou entrar em um Prius.
197
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Caramba! Estou em um Prius.
198
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
Onde a Mandy está?
Olá! Alguém viu a Mandy?
199
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
Quer fazer uma pausa? Eu trouxe...
200
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
- Balões.
- Obrigada, Sam.
201
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Ela gostou dos balões?
202
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
- Obrigada.
- Isso é mesmo necessário?
203
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
Com certeza, a Lexi está bem.
204
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
Mandy, posto de enfermagem.
205
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Sei que roubou meu refrigerante.
Mandy, posto de enfermagem!
206
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
- Parece bem?
- Não.
207
00:10:02,518 --> 00:10:03,686
Vamos.
208
00:10:03,686 --> 00:10:05,813
Vou passar um recado seu à Lexi.
209
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Pode ser a última chance dessa relação.
210
00:10:08,608 --> 00:10:10,901
Nell, na família Rhodes,
211
00:10:10,901 --> 00:10:15,406
não somos carinhosos
nem dizemos o que sentimos.
212
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
Nós nos comunicamos com longos períodos
de silêncio, às vezes duram anos.
213
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
Não temos anos.
O que você quer que eu diga à Lexi?
214
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
Está bem. Diga a ela...
215
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Comece com "Le"... Não tenho nada a dizer.
216
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
Como assim, não tem nada a dizer?
É sua única filha.
217
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Não pode ser tão frio e vazio assim.
218
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
O que você quer que eu diga?
219
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Que estraguei tudo?
Que escolhi o trabalho em vez da família?
220
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
Que passamos a vida inteira
sem ter uma conversa de verdade?
221
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
Ela vai se sentir melhor com isso?
222
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
Bom, falando assim...
223
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
Não aguento mais!
224
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Nem sei quem é aquela mulher. Ela é louca.
225
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
Acho que essa é a Mandy.
226
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Isso. Adorei os guardanapos no cesto.
227
00:11:05,956 --> 00:11:07,124
É um bom começo,
228
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
mas é mais fácil eliminar
doença cardiovascular com um toque a mais.
229
00:11:12,088 --> 00:11:16,467
Pode parar de olhar as cruzadas?
Ela está fazendo origami de guardanapos.
230
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
Impressionante.
231
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
Depois passe assim, abra a cauda e voilà.
232
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
Não acredito
que tenho que fazer tudo sozinha.
233
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Quer saber? Respire fundo comigo.
Vamos tentar.
234
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Inspire... dois, três, quatro.
235
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
Estão faltando penicos
e sangue O negativo.
236
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
- Não posso doar tudo, Sam.
- Ei, rapidinho.
237
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
Xale de caxemira com oito letras?
238
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
O que importa?
239
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
Pashmina, o nome
do meu primeiro pônei albino.
240
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
E uma palavra de seis letras
para diretora e estrela de Yentl?
241
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Barbra. Mas só dois "A".
242
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Ela tirou o do meio
quando soube que ficaria famosa.
243
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Você é muito boa nisso.
244
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
- Obrigada.
- De nada.
245
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Acho que vou ver
se eles têm notícias do meu pai.
246
00:12:12,106 --> 00:12:13,107
Tudo bem.
247
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Agora entendi as palavras cruzadas.
248
00:12:21,949 --> 00:12:26,328
Quando fico estressado, me acalmo
se me fixar em algo, como o cubo mágico.
249
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
E a Lexi também é assim.
250
00:12:28,080 --> 00:12:30,750
Um enigma com solução. Pequenas vitórias.
251
00:12:31,417 --> 00:12:34,420
Relaxamos assim
em situações fora do nosso controle.
252
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Já vi por que vocês são
uma boa combinação.
253
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
Vou tentar uma.
254
00:12:45,639 --> 00:12:49,435
- "Inimigo do cão, três letras, inglês."
- Não sei.
255
00:12:49,435 --> 00:12:50,644
"War"?
256
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Correto.
257
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
Portanto, cinco vertical é "Wanadá".
258
00:12:57,109 --> 00:12:59,195
Bem-vindos ao
HOSPITAL PASADENA ROSE
259
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Oi.
260
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
Que bom que você está aqui!
261
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
O Duncan é um homem complicado,
mas eu quis vir pela Lexi também.
262
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
Além disso, aquele bufê
é melhor que os dos hotéis em que estive.
263
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
- Nada.
- Como você está, querida?
264
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
É um dia estranho.
265
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
O Duncan aqui, a venda do jornal... Eu...
266
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Eu fiquei pensando em umas coisas.
267
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Me conte enquanto como
este cogumelo recheado.
268
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Sempre achei que meu trabalho
escrevendo obituários tivesse valor.
269
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Não valor monetário, não dá dinheiro,
270
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
mas, como conto a última história deles,
271
00:13:36,690 --> 00:13:38,984
eu considerava um desfecho pra eles,
272
00:13:38,984 --> 00:13:41,445
mas acho que não causo impacto nenhum.
273
00:13:41,445 --> 00:13:43,823
Claro que não. Eles estão mortos.
274
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Claro.
275
00:13:45,783 --> 00:13:48,911
Obituários não são para os mortos.
276
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
São para os vivos.
277
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Quando o Monty morreu, me senti
ligada a ele por causa do seu obituário.
278
00:13:56,252 --> 00:13:57,461
Foi como se você
279
00:13:58,796 --> 00:14:00,840
nos proporcionasse uma conversa final.
280
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
- É?
- É.
281
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Nell, isso é muito especial.
282
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Oi. Como vai indo?
283
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Agora que a Mandy foi embora,
entramos no ritmo.
284
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Que bom!
Talvez seja hora de dar um passeio comigo.
285
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Meninas, vou tirar dez minutos.
286
00:14:19,650 --> 00:14:20,734
Quem é essa?
287
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
...muito petulante.
288
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Então, sei que não pôde falar com seu pai
antes de tudo isso acontecer
289
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
e que você queria dizer muita coisa,
290
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
então diga para mim. Vai se sentir melhor.
291
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
- Que bobagem!
- Que bobagem!
292
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
Viu só?
293
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Os Rhodes não falam de sentimentos.
294
00:14:38,752 --> 00:14:41,714
Eu sei.
Os Rhodes não falam de sentimentos.
295
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
É o que o meu pai diria.
296
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
É? Como você responderia?
Imagine ele aqui.
297
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Imagine ele aqui ao meu lado,
com cara de idiota.
298
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
Que beleza! Isto é perda de tempo.
299
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Garanto que não é perda de tempo.
300
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Está bem.
301
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
Foi triste não saber da venda do jornal.
302
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
Parece que ele nunca achou
que eu poderia administrar.
303
00:15:06,405 --> 00:15:10,743
Ele me entregou o jornal sem recursos,
achando que fecharia em seis meses.
304
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
Era para entrar como perda.
305
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
- Mas fiz durar anos.
- Uau!
306
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Descobri como ser resiliente
e não desistir.
307
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
Aliás, fiz isso a vida toda.
308
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
E ele sempre me viu
como alguém que precisa de cuidados.
309
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
Ele nunca viu quem eu sou
310
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
e tudo que sou capaz de fazer.
311
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
E veja o que fez.
312
00:15:36,226 --> 00:15:39,104
Construiu este jornal
e uma linda comunidade.
313
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
Não acredito que vieram pelo meu pai.
314
00:15:43,359 --> 00:15:45,945
Não vieram. Eles vieram por você.
315
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
E acho que seu pai
gostaria de saber quem você é.
316
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Espero que ele tenha essa chance.
317
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
- Sim.
- Eu também, Lexi.
318
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
Fizemos o fechamento mais cedo
para podermos vir.
319
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
O mérito é meu. Eu quis ser generoso,
mas eles não fizeram nada.
320
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Obrigada.
321
00:16:12,596 --> 00:16:13,806
Viu, Duncan?
322
00:16:14,598 --> 00:16:16,183
Faço isso pelos fantasmas.
323
00:16:21,605 --> 00:16:24,233
Boas notícias. A cirurgia foi um sucesso.
324
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Meu pai vai ficar bem.
325
00:16:25,859 --> 00:16:26,777
Mesmo?
326
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Não estou chorando, só você.
327
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Viva! A vida deu um jeito de continuar.
328
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Aproveite o Rolex.
329
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Pai! Você parece bem.
330
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Obrigado.
331
00:16:50,342 --> 00:16:53,721
Pedi uma plástica
antes de colocarem o coração de volta.
332
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Que bom que resistiu!
Tenho algo importante a dizer.
333
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
É mesmo?
334
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
Descobriu como vamos gastar
o dinheiro que ganhamos vendendo o jornal?
335
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Vai comprar um time de futebol italiano.
336
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Investir na tequila de alguém famoso.
337
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Vai para o espaço.
338
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
Na verdade, preciso dizer uma coisa,
mas é difícil,
339
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
então vou dizer de uma vez.
340
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Comprei o jornal.
341
00:17:21,081 --> 00:17:24,376
O novo dono estava vendendo por setor,
e comprei todos.
342
00:17:24,918 --> 00:17:28,422
Fiz empréstimo, usei as economias
e refinanciei meu cavalo.
343
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
E você deve achar um investimento ruim
e uma péssima ideia.
344
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Na verdade, não.
345
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
- Sério?
- Por favor.
346
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Me explique os detalhes.
347
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Claro.
348
00:17:45,731 --> 00:17:48,108
Alguns acham que jornais são só notícias,
349
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
mas são muito mais.
350
00:17:50,569 --> 00:17:55,157
Quando comecei a escrever obituários,
achava que deveria relatar os fatos,
351
00:17:55,741 --> 00:17:59,328
mas, como em toda boa história,
vi que o importante são as pessoas
352
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
e as relações entre elas.
353
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Os desafios que enfrentaram,
como atenderam às expectativas,
354
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
como se tornaram alguém ou algo
que não imaginavam.
355
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
Para juntar duas folhas, você só...
356
00:18:10,756 --> 00:18:12,800
É só fazer assim e veja só.
357
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Estão casadas.
358
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
A cada obituário, eu aprendo
não só sobre a vida de outras pessoas,
359
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
mas também aprendo sobre a minha.
360
00:18:21,517 --> 00:18:25,562
Este trabalho, que parecia um fardo,
se tornou tão importante
361
00:18:25,562 --> 00:18:26,980
que eu faria de graça.
362
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
"Mas acho que ambas concordamos que,
com a troca de dono,
363
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
eu mereço um aumento.
364
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
Atenciosamente, Nell Serrano."
365
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
O que você acha?
366
00:18:41,411 --> 00:18:43,247
Adorei a resenha do seu emprego.
367
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
E concordo.
368
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
- Concorda?
- Sim.
369
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Menos a parte do aumento.
370
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Investi tudo neste lugar.
Minha resposta é "não".
371
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Mas sou uma jornalista boa pra cacete
372
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
e vou convencer você a mudar de ideia.
373
00:19:04,726 --> 00:19:07,563
Não. Você não sabe com quem está lidando.
374
00:19:08,063 --> 00:19:11,316
Posso fazer isso o dia todo.
Meu pai começou cedo comigo.
375
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Oi. Nossa, vocês estão enormes.
376
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
- Obrigada.
- Obrigada.
377
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
De nada.
378
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Chefe, espero que não seja tão chique
que não vá almoçar conosco.
379
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
Eu adoraria,
mas vou almoçar com o dono do imóvel.
380
00:19:30,043 --> 00:19:31,170
Olá, pessoal.
381
00:19:31,170 --> 00:19:32,588
É ótimo estar de volta.
382
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
Bom dia, Sr. Rhodes.
383
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
Você continua se vestindo no escuro.
384
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
- Obrigado, Sr. Rhodes.
- De nada.
385
00:19:38,552 --> 00:19:41,763
Oi, pai. Já falo com você.
Só vou pegar minhas luvas.
386
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
Oi, Sr. Rhodes.
387
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Olá, Mel.
388
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
Que bom que voltou.
389
00:19:47,686 --> 00:19:51,148
- Como se sente?
- Ótimo, para um cara tecnicamente morto,
390
00:19:51,148 --> 00:19:55,194
com o coração se debatendo
fora do corpo por horas.
391
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
Deve ter sido estranho. Perguntinha.
392
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Já que obituários são a minha praia,
393
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
será que se lembra
de alguma coisa daquele momento?
394
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Não viu nada nem ninguém?
395
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
Na verdade, não.
396
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Tudo ficou escuro.
397
00:20:10,375 --> 00:20:12,961
- Como se eu estivesse em um vazio.
- Sim.
398
00:20:13,545 --> 00:20:14,546
Ótimo.
399
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
Mas bem apertado.
400
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
- É.
- E desconfortável.
401
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
Faz sentido.
402
00:20:18,467 --> 00:20:21,428
Parecia que eu estava em um Prius.
403
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
Como posso saber como é?
404
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Espere aí.
405
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
O quê?
406
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Já que é uma nova fase do jornal,
resolvi aproveitar
407
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
para nos reposicionar
com uma imagem mais moderna e atual.
408
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
Adoro transformação.
409
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
- Ótima ideia.
- É.
410
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
Então, a partir de hoje,
411
00:20:47,996 --> 00:20:51,500
nosso querido SoCal Independent
será conhecido como...
412
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
SoCool Independent!
413
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
É muito parecido com o SoCal,
só que um pouco mais descolado.
414
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
Que diferença faz um "oo"!
415
00:21:04,221 --> 00:21:05,305
O que acham?
416
00:21:05,305 --> 00:21:08,475
{\an8}- Nada profissional. Ou real.
- Ou respeitável. Ou bom.
417
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}Porque não é!
418
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}Peguei vocês!
419
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}Chefe divertida, entendem?
420
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}- Vocês caíram!
- Foi perfeito.
421
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}- A cara de vocês!
- Demais.
422
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}Vou fazer uma ligação.
Aprontem comigo depois.
423
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
{\an8}Que engraçado! É para tirar.
424
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
{\an8}- Tire todos.
- Veja.
425
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
{\an8}SoCool Independent
QUE DIFERENÇA FAZ UM "OO"!
426
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Legendas: Cláudia Bertolucci