1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
- Bože. Duncan zomrel.
- Čo? To nikto nepovedal.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,259
Držme mu palce, že to dá.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,262
Držme mu palce. Určite.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Okej. Lexi je na ceste do nemocnice,
Sam pôjde s ňou.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Asi ich obe zaskakujem. Daj mi ten jogurt.
6
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
- Čo?
- Musíme vydať noviny.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Kokosový?
8
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Buď statočný, Dennis.
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
Pán Rhodes, je mi to ľúto.
10
00:00:29,070 --> 00:00:33,408
To nič, Nell.
Myslím, že presne viem, čo sa deje.
11
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
- Áno?
- Som nesmrteľný a ty si čarodejnica.
12
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
To nie. Nie tak úplne.
13
00:00:38,663 --> 00:00:41,332
Okej, tak čo sa deje?
14
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
Ako môžem byť v sanitke
na ceste do nemocnice,
15
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
keď som aj tu s tebou
v kuchynke pre zamestnancov,
16
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
ktorá páchne po starej paelle?
17
00:00:53,303 --> 00:00:55,096
Odkedy píšem nekrológy,
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,724
vidím duchov ľudí, o ktorých píšem.
Možno je to genetické.
19
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Starká videla duchov,
ale rozumela aj sliepkam.
20
00:01:00,477 --> 00:01:04,022
- Okej...
- Váš nekrológ som písala dopredu, tak...
21
00:01:04,022 --> 00:01:04,939
Uhm.
22
00:01:04,939 --> 00:01:07,525
- Určite máte veľa otázok.
- To mám.
23
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
Prečo nie si bohatá?
24
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
Prečo nie si bohatá?
25
00:01:11,613 --> 00:01:15,241
Napadá mi milión spôsobov,
ako sa dá z tejto schopnosti
26
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
neuveriteľne finančne vyťažiť.
27
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
Viete, prečo nie som bohatá?
28
00:01:19,954 --> 00:01:22,457
Viete? Ste príliš vysoký.
29
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
Chcete vedieť, prečo nie som bohatá?
30
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Lebo ste predali noviny
31
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
a ani ste nevarovali vlastnú dcéru.
Viete, ako ju to zničilo?
32
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Chcela vás konfrontovať a zastaviť vás,
no zomreli ste.
33
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
Konečne si sa zrútila?
34
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Teraz nie, Mason. Okej?
35
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
Snažím sa spracovať emócie
týkajúce sa pána Rhodesa.
36
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Dobre. Prepáč. No pozrime sa na to.
37
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
Bu hu hú, ding dong.
Bol to hajzel. Čudáčka.
38
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Fíha. Žiaden žiaľ ani lojalita.
39
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Bude z neho boháč.
40
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
Ešte v dlhoch – Ešte nepovýšená
Ešte sa nedarí
41
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
Ešte slobodná – Ešte neistá
42
00:02:00,745 --> 00:02:01,663
{\an8}Ešte nevyspelá
43
00:02:01,663 --> 00:02:03,164
Ešte nažive.
44
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}- Sam.
- Už som tu.
45
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
{\an8}Počula som o Duncanovi.
46
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
{\an8}- Poď sem.
- Aké hrozné.
47
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Áno, je to komplikované.
48
00:02:14,676 --> 00:02:16,636
{\an8}Nevidíš ma? Čo som neviditeľný?
49
00:02:16,636 --> 00:02:17,720
{\an8}Vidíš moju tvár?
50
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
{\an8}Musím ísť za Lexi,
uistiť sa, že je v poriadku.
51
00:02:20,140 --> 00:02:22,183
{\an8}Mám jej telefón a jej peňaženku.
52
00:02:22,183 --> 00:02:23,518
{\an8}Čo bude ešte potrebovať?
53
00:02:23,518 --> 00:02:25,979
{\an8}- Zošívačku. Bude...
- Och, Sam, nie.
54
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
{\an8}V nemocnici ich určite majú.
55
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
{\an8}Na tejto sa naučila scvakávať.
56
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
{\an8}Ofinka smúti.
57
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
{\an8}Toľko si so mnou tento rok preskákala.
58
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
{\an8}Teraz tu pre ňu chcem byť ja.
59
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
Vieš čo, Sam? Pôjdem s tebou.
60
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
- Naozaj?
- Áno.
61
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
- Mali by sme ísť za Lexi.
- Super.
62
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
- Nie, do nemocnice nejdem.
- Áno.
63
00:02:42,871 --> 00:02:44,622
Nechcem vidieť svoje telo.
64
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Mohlo by to roztrhnúť časové kontinuum.
65
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
Človeče, toto nie je Návrat do budúcnosti.
66
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}Haló?
67
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}Haló?
68
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}Haló? Kam zmizol?
69
00:02:59,637 --> 00:03:00,972
{\an8}Duncana stabilizovali.
70
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
{\an8}Je v nemocnici a idú ho operovať.
71
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}To je divné.
72
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Teda, operácie sú divné.
Rozrežú ťa, povŕtajú sa v tebe...
73
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}Ak sa dotknú niečoho kovového,
rozsvieti sa ti nos. Ping!
74
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}Nevieš, čo je to operácia?
Na toto nemám čas.
75
00:03:15,528 --> 00:03:19,782
{\an8}Nie je tu polovica športového oddelenia.
A tak musím zistiť, čo je to play-off.
76
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Cheryl, banán.
77
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Prezretý. Buď statočný, Dennis.
78
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
{\an8}Edward.
79
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
{\an8}- Ako je Lexi?
- Spoznáva sestričky.
80
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
{\an8}Dobre.
81
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Neviem, prečo mi neukážete otcovu kartu.
82
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
{\an8}Bolo by to ilegálne
a porušovalo by to GDPR.
83
00:03:41,137 --> 00:03:42,972
{\an8}Ešte raz ma uraz a nepraj si ma.
84
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
{\an8}Vyzerá vystresovane. Prečo nič nerobíš?
85
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}Robím. Som na zvislom slove číslo 23.
86
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}Lúštiš krížovku?
Lexi potrebuje, aby si ju upokojil.
87
00:03:53,483 --> 00:03:54,692
{\an8}- Hej.
- Okej, paráda.
88
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
{\an8}Idem sa s ňou porozprávať.
89
00:03:56,486 --> 00:03:57,570
{\an8}Spravíme toto.
90
00:03:57,570 --> 00:04:00,156
{\an8}Všetko farebne označíme
a abecedne zoradíme.
91
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Mandy, vyzeráš vydesene,
ale bude to stáť za to.
92
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Ahoj, moja, už som tu.
93
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
Nedonesiem ti niečo?
94
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Nemáš zošívačku? Túto neviem používať.
95
00:04:08,539 --> 00:04:12,252
Zošívačku? Nemám. Dokelu, Nell.
96
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Skúsim obchod so suvenírmi.
97
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
Quentin.
98
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
Ešte sa trápiš
alebo si včera všetko vyplakal?
99
00:04:18,549 --> 00:04:19,467
Nie.
100
00:04:19,467 --> 00:04:22,804
Nebolo to nič, čo by nenapravila sprcha
a hotelové raňajky.
101
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
Pripravený na môj pohovor, Quentin?
102
00:04:24,764 --> 00:04:27,892
Potlač vzrušenie,
hoci moje CV ti poriadne rozbúši srdce.
103
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
Stretneme sa v zasadačke,
pani Herculesová.
104
00:04:30,144 --> 00:04:31,479
Prečo máš pohovor s Tinou?
105
00:04:31,479 --> 00:04:33,606
A prečo neviem, že sa volá Herculesová?
106
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
Nuž, počúvanie ti veľmi nejde.
107
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
- Čo?
- A mám pár voľných miest
108
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
v iných firemných pobočkách.
109
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
Vyberám si z naj kandidátov
v SoCal Independent.
110
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
Z tých naj, čo?
111
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
Skočím si domov po profesionálne sako.
112
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Bohužiaľ, ty pohovor nebudeš mať,
v saku či bez neho.
113
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
Lebo si ma omylom nazval „mamička“?
114
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Tak som ťa nazval len preto,
že si mi dala tú huňatú deku.
115
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Nie, nie preto.
116
00:04:56,296 --> 00:04:59,882
Ale kvôli tomu,
že ako pisateľku nekrológov ťa nahradí AI.
117
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Hej, je to kvôli tomu,
že ťa nazval mamičkou.
118
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Potrebuješ pohovor s tým kravaťákom.
119
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
Nell!
120
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
Duncana idú operovať.
121
00:05:09,684 --> 00:05:12,186
Srdce bude mať
tri až šesť hodín mimo tela.
122
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
- Divné.
- Rovnaký čas budem opravovať
123
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
Masonove horoskopy,
lebo píše o „horoskopáčoch“.
124
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Vy.
125
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Pohovor?
126
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Srdce vám vyšpárali z tela
127
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
a to vás trápi? Nie, musíme ísť za Lexi.
128
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Začínam chápať,
prečo máš život v troskách.
129
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Márniš časom. Mrháš ním.
130
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Nemrhám. Nemárnim časom.
V týchto novinách makám.
131
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Prosím ťa. Mnohí usilovne pracujú.
132
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Máš neuveriteľnú schopnosť
a nikdy si ju nevyužila sama pre seba.
133
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Tak to nefunguje.
134
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
Nie, tak to nefungovalo,
no teraz máš mňa, titána priemyslu.
135
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Získam ti uňho prácu.
Len nech som s vami v zasadačke.
136
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Mám vás využiť na získanie práce?
Aké sebecké.
137
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
Sebecké alebo šikovné?
138
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
A čo ty vieš,
možno som tvoj posledný duch.
139
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
- Bože, máte pravdu.
- Presne tak.
140
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Takže ma využi pre seba
na niečo zmysluplné.
141
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
Dobre.
142
00:06:15,500 --> 00:06:16,667
Chcem ísť na pohovor.
143
00:06:16,667 --> 00:06:19,587
A ak mi to nedovolíš,
prezradím, že si cmúľaš palec.
144
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
Ako jeden z desiatich dospelých.
145
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Uvidíme sa o desať minút.
146
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Gól.
147
00:06:35,436 --> 00:06:38,314
Okej. Až tak ich čistiť netreba. To stačí.
148
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
Akoby si pracovala v autoumyvárni.
149
00:06:40,775 --> 00:06:44,278
Ak budeš vyzerať príliš dokonalo,
budeš pôsobiť zúfalo.
150
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Ja som zúfalá.
151
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
Nič nevrav.
Prvá osoba, čo prehovorí, prehrala.
152
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
Okej, začnime.
153
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
Čo je tvoja najväčšia slabina?
154
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Aké amatérske.
155
00:07:06,050 --> 00:07:08,594
Snaží sa ti zredukovať tvoje schopnosti.
156
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
Žartom to presmeruj.
157
00:07:10,263 --> 00:07:11,931
Najväčšia slabina? Tiramisu.
158
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
Uhm. Nie najlepší vtip.
Sprav toto... Roztiahni sa.
159
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
Zaber viac miesta.
Ukáž svoju dominantnosť.
160
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Áno. Viac. Ešte viac.
161
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
Okej. Nie si trol.
162
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
Dobre. Môžeme začať.
163
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
Nie. Ty budeš viesť toto stretnutie.
Povedz mu, prečo by ťa mal zamestnať.
164
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Vieš čo? Prechádzaj sa so mnou, Nell.
165
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Okej. Nuž, poviem ti,
prečo by ste ma mali zamestnať.
166
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Ráznejšie.
167
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
A nie je to len pre moje
dlhoročné investigatívne skúsenosti...
168
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Okej, zanadávaj.
169
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
...alebo pre to,
že som skvelá reportérka, dofrasa!
170
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
A teraz sa mu postav do tváre.
171
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Prijmete ma, lebo vám prinesiem
novinárske skúsenosti
172
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
za výhodnú cenu
a budete šťastní, že ste ma získali.
173
00:07:59,770 --> 00:08:02,023
A teraz nadvihni svoj vráskavý palec
174
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
a ukáž mi comprende.
175
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
No páni.
176
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Naozaj som ťa podcenil.
177
00:08:11,782 --> 00:08:14,702
Si oveľa kvalifikovanejšia, než som čakal.
178
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Tuším máme v ostatných pobočkách
vhodné pozície.
179
00:08:18,039 --> 00:08:20,208
Nič nevrav. Odkráčaj.
180
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
Kráčame a neobzeráme sa.
181
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Dokázala si to, Nell.
182
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
Áno!
183
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Len sa odviažte. Ó, áno.
184
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
- Ide vám to.
- Do toho.
185
00:08:33,179 --> 00:08:34,263
Čo?
186
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
Bože. Áno, mali ste pravdu.
187
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
Bola som super.
Prečo som to doteraz nerobila?
188
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Šikovné dievča.
189
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
Áno. Počkať.
190
00:08:43,940 --> 00:08:47,610
Nie, nie som vaše šikovné dievča.
To je Lexi.
191
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
A práve som si uvedomila,
že za ňou nechcete ísť.
192
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
Lexi je v poriadku.
193
00:08:51,989 --> 00:08:55,284
Poďme do Caesar's Palace
na ich bohaté švédske stoly.
194
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
Nie.
195
00:08:57,537 --> 00:09:00,164
Máte možnosť
pred potenciálnou smrťou vidieť dcéru
196
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
a ste tu so mnou?
197
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
Ja nemárnim čas, to vy.
198
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
Nepoužívaj proti mne moje slová,
199
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
hlavne po tom, čo som ti pomohol
s tým cmúľačom palca.
200
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Povedali ste mi, aby som si pomohla,
no tak to nefunguje.
201
00:09:11,551 --> 00:09:13,886
Mám pomôcť vám.
A ak ste mojím posledným duchom,
202
00:09:13,886 --> 00:09:15,054
ideme do nemocnice.
203
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Nejdem tam.
204
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
Smola. Pôjdeme v mojom Priuse.
205
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
Nejdem Priusom.
206
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Dočerta. Som v Priuse.
207
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
Dobre. Kde je Mandy? Haló?
Nevidí niekto Mandy?
208
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
Nechceš si dať pauzu? Priniesla som ti...
209
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
- Balóny.
- Ďakujem, Sam.
210
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Páčili sa jej?
211
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
- Ďakujem.
- Vieš, že to nie je nutné?
212
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
Lexi je určite v poriadku.
213
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
Mandy, hlás sa pri pulte sestričiek.
214
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Viem, že si mi ukradla limonádu.
Mandy, hlás sa!
215
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
- Znie v poriadku?
- Nie.
216
00:10:02,518 --> 00:10:03,686
Poďte.
217
00:10:03,686 --> 00:10:05,813
Pošlete cezo mňa Lexi odkaz.
218
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Toto je možno posledná šanca na nápravu.
219
00:10:08,608 --> 00:10:10,901
Pozri, Nell, rodina Rhodesovcov je...
220
00:10:10,901 --> 00:10:15,406
Nie sme veľmi ťuťuli muťuli ohľadom citov.
221
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
Komunikujeme dlhými obdobiami ticha,
niekedy aj dlhoročnými.
222
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
Nuž, nemáme roky.
Povedzte mi, čo mám odkázať Lexi.
223
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
Dobre. Povedz jej...
224
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Začni s „Le...“, nie, nič mi nenapadá.
225
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
Čo myslíte tým, že nič?
Je to vaša jediná dcéra.
226
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Nemôžete byť až taký chladný.
227
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
Čo chceš počuť, hm?
228
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Že som sa mýlil?
Že som uprednostnil prácu pred rodinou?
229
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
Že sme nikdy nemali
žiaden zmysluplný rozhovor?
230
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
Myslíš, že jej to pomôže?
231
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
Nuž, takto to znie...
232
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
Už to nedávam.
233
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Ani neviem, kto to je. Je šialená.
234
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
To bude Mandy.
235
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
Okej. Skvelé, že sú obrúsky v košíkoch.
236
00:11:05,956 --> 00:11:07,124
Dobrý začiatok.
237
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
Ale kardiovaskulárne ochorenie
ľahšie porazíte šmrncom.
238
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Zdvihneš pohľad z tej krížovky, prosím ťa?
239
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
Robí origami z obrúskov.
240
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
Je šikovná.
241
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
A potom ju potiahnete cez,
roztiahnete ju a voilà.
242
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
Hrozné, že tu musím robiť všetko sama.
243
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Vieš čo? Len sa poriadne
nadýchnime, okej? Skúsme to.
244
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
Dnu, dva, tri, štyri.
245
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
Dochádzajú nám nočníky
a potrebujeme krv 0 negatív.
246
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
- Viac už darovať nemôžem, Sam.
- Rýchlo.
247
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
Ako sa volá kašmírový šál na sedem?
248
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
Čo na tom záleží?
249
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
Pašmína,
tak sa volal aj môj prvý albínsky poník.
250
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
A čo meno režiséra na šesť,
čo režíroval film Jentl?
251
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Barbra. S dvomi A.
252
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Prostredné A si vyňala,
keď vedela, že bude slávna.
253
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Ide ti to.
254
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
- Ďakujem.
- Nemáš za čo.
255
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Asi sa idem pozrieť,
či je niečo nové s otcom.
256
00:12:12,106 --> 00:12:13,107
Okej.
257
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Hej. Už tej krížovke rozumiem.
258
00:12:21,949 --> 00:12:24,076
Keď je toho priveľa, upokojí ma,
259
00:12:24,076 --> 00:12:26,328
ak sa môžem zamerať
napríklad na Rubikovu kocku.
260
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
Lexi je na tom podobne.
261
00:12:28,080 --> 00:12:29,665
Hlavolam s riešením.
262
00:12:29,665 --> 00:12:30,750
Malé víťazstvá.
263
00:12:31,417 --> 00:12:34,420
To nám pomáha, aby sme sa cítili
pod kontrolou, aj keď nie sme.
264
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Vidím, prečo sa k sebe tak hodíte.
265
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
Dobre, vyskúšam slovo.
266
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
„Nepriateľ psa na päť.“
267
00:12:48,350 --> 00:12:49,435
Neviem.
268
00:12:49,435 --> 00:12:50,644
„Vojna“?
269
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Presne tak.
270
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
A tak tu máme slovo „Vexiko“.
271
00:12:59,278 --> 00:13:00,321
Ahoj.
272
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
Cricket, je pekné, že si prišla.
273
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Nuž, poklad, Duncan je komplikovaný muž,
ale som tu aj pre Lexi.
274
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
A takýto švédsky stôl
nebýva ani v hoteloch.
275
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
- Nič.
- Ako sa držíš, drahá?
276
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
Dnes je čudný deň.
277
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Duncan je tu, noviny sa predávajú...
278
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Prinútilo ma to zamyslieť sa.
279
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Všetko mi povedz,
kým si dám tento plnený hríb.
280
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Vždy som si myslela,
že na mojom písaní nekrológov záleží.
281
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Nie po finančnej stránke,
lebo zarábam strašne.
282
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Ale keď opisujem
posledný príbeh danej osoby,
283
00:13:36,690 --> 00:13:38,984
akoby som uzatvárala
ich poslednú kapitolu.
284
00:13:38,984 --> 00:13:41,445
Ale asi im vôbec nepomáham.
285
00:13:41,445 --> 00:13:42,738
Samozrejme, že nie.
286
00:13:42,738 --> 00:13:43,823
Zlatko, sú mŕtvi.
287
00:13:44,782 --> 00:13:45,783
Hej.
288
00:13:45,783 --> 00:13:48,911
Nekrológy nie sú pre mŕtvych.
289
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
Ale pre tých nažive.
290
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
Po Montyho smrti som ho mala
kvôli tvojmu nekrológu chvíľu pri sebe.
291
00:13:56,252 --> 00:14:00,840
Akoby som s ním vďaka tebe
viedla posledný rozhovor.
292
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
- Áno?
- Áno.
293
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Nell, to je niečo výnimočné.
294
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Ahoj, ako sa držíš?
295
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Mandy odišla, tak to tu konečne šľape.
296
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Skvelé. Možno by sme sa mali ísť prejsť.
297
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Dámy, idem na svoju prestávku.
298
00:14:19,650 --> 00:14:20,734
Čo je vôbec zač?
299
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
...namyslená.
300
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Viem, že si sa nestihla
porozprávať s otcom
301
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
a mala si toho veľa,
čo si mu chcela povedať.
302
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Mohla by si to povedať mne. Uľaví sa ti.
303
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
- To znie hlúpo.
- To znie hlúpo.
304
00:14:35,207 --> 00:14:36,292
Už chápeš?
305
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Rhodesovci sa nerozprávajú o pocitoch.
306
00:14:38,752 --> 00:14:39,920
Rozumiem ti.
307
00:14:39,920 --> 00:14:41,714
Rohodesovci sa nebavia o citoch.
308
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Presne to by otec povedal.
309
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
Hej? A čo by si mu odvetila? Keby tu bol.
310
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Keby stál rovno tu pri mne
s hlúpym výrazom.
311
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
No pekne. Aká strata času.
312
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Sľubujem, že to nie je strata času.
313
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Fajn.
314
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
Hnevám sa, že predal noviny
a nič mi nepovedal.
315
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
Akoby mi vôbec neveril,
že ich dokážem viesť.
316
00:15:06,405 --> 00:15:10,743
Nemala som žiadne zdroje. Myslel si,
že ich do šiestich mesiacov zavrie.
317
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
Kúpil som ich pre daňové úľavy.
318
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
- Ale úspešne som ich riadila roky.
- Fíha.
319
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Prišla som na to,
ako vytrvať a nevzdať sa.
320
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
A to som musela robiť celý život.
321
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
A stále ma mal za niekoho,
o koho sa treba starať.
322
00:15:26,008 --> 00:15:27,593
Nikdy ma naozaj nepoznal,
323
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
nevedel, čo dokážem.
324
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
Aha, čo sa ti podarilo.
325
00:15:36,226 --> 00:15:39,104
Vybudovala si noviny a krásnu komunitu.
326
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
Neverím, že sem za otcom všetci prišli.
327
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
Neprišli.
328
00:15:44,443 --> 00:15:45,945
Prišli za tebou.
329
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
A mám pocit, že tvoj otec
by ťa chcel spoznať.
330
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Dúfam, že tú šancu dostane.
331
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
- Hej.
- Ja tiež, Lexi.
332
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
Vytlačili sme noviny skôr,
aby sme tu mohli byť.
333
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
Teda, to ja som zabral, chcel som byť
dobroprajný, no oni nespravili nič.
334
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Ďakujem.
335
00:16:12,596 --> 00:16:13,806
Vidíš, Duncan?
336
00:16:14,598 --> 00:16:16,183
Toto robím pre duchov.
337
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
Dobré správy, vážení.
338
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
Operácia bola úspešná.
339
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Otec bude v poriadku.
340
00:16:25,859 --> 00:16:26,777
Naozaj?
341
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Ja neplačem. Ty plačeš.
342
00:16:33,659 --> 00:16:35,077
Jupí. Hej.
343
00:16:35,077 --> 00:16:36,286
Život vyhral.
344
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Užite si tie rolexky.
345
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Otec! Vyzeráš dobre.
346
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Nuž, ďakujem.
347
00:16:50,342 --> 00:16:53,721
Nakázal som im ešte
drobné úpravy, než ma zašili.
348
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Teší ma, že si sa z toho dostal.
Chcem ti niečo povedať.
349
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
Naozaj?
350
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
Prišla si na to,
čo si kúpiš za peniaze z predaja novín?
351
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Kúpiš si taliansky futbalový klub.
352
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Investuješ do tequily nejakej celebrity.
353
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Pôjdeš do vesmíru.
354
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
Musím niečo povedať,
no ťažko sa mi to hovorí.
355
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
Tak to skrátka poviem.
356
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Kúpila som naše noviny.
357
00:17:21,081 --> 00:17:24,376
Nový majiteľ ich predával na súčiastky,
kúpila som ich všetky.
358
00:17:24,918 --> 00:17:28,422
Založila som svoj trustový fond,
vybrala úspory a refinancovala svoj dom.
359
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
Určite to považuješ
za zlú investíciu a hrozný nápad.
360
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Vlastne ani nie.
361
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
- Vážne?
- Prosím ťa.
362
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
Opíš mi detaily dohody.
363
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Iste.
364
00:17:45,731 --> 00:17:48,108
Niekto si myslí,
že noviny sú len o správach.
365
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
No nie je to pravda.
366
00:17:50,569 --> 00:17:55,157
Keď som začala písať nekrológy,
myslela som, že mám písať fakty.
367
00:17:55,741 --> 00:17:59,328
Ale ako pri všetkých dobrých príbehoch,
všetko je o ľuďoch
368
00:17:59,328 --> 00:18:01,163
a ich vzájomných vzťahoch.
369
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
O výzvach, ktorým čelili,
a ako sa vzchopili,
370
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
a ako sa stali niekým,
o kom ani nesnívali.
371
00:18:08,337 --> 00:18:10,756
A keď dáš tieto dva papiere takto...
372
00:18:10,756 --> 00:18:12,800
Vidíš, takto a aha.
373
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Sú prepojené.
374
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
Pri každom nekrológu
sa nedozvedám len o živote dotyčného,
375
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
ale zisťujem aj o tom svojom.
376
00:18:21,517 --> 00:18:25,562
Túto prácu, ktorú som kedysi
brala ako bremeno, si už vážim až tak,
377
00:18:25,562 --> 00:18:26,980
že by som ju robila zadarmo.
378
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
„Ale myslím,
že vzhľadom na nové vedenie novín
379
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
si rozhodne zaslúžim zvýšenie platu.
380
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
S úctou, Nell Serranová.“
381
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Čo vravíš?
382
00:18:41,411 --> 00:18:43,247
Aký milý článoček o tvojej práci.
383
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
So všetkým súhlasím.
384
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
- Hej?
- Áno.
385
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Okrem toho zvýšenia platu.
386
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Práve som sem vrazila
všetky svoje peniaze. Takže nie.
387
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Ale ja som skvelá novinárka, dofrasa.
388
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
A presvedčím ťa, aby si zmenila názor.
389
00:19:04,726 --> 00:19:05,727
Och, nie.
390
00:19:05,727 --> 00:19:07,563
Nevieš, s kým máš dočinenia.
391
00:19:08,063 --> 00:19:09,690
Na toto mám celý deň.
392
00:19:09,690 --> 00:19:11,316
Otec ma pripravoval už odmala.
393
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Ahojte. Fíha, aké ste obrovské.
394
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
- Dík.
- Dík.
395
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
Nemáte za čo.
396
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Šéfka, dúfam, že nie si príliš nóbl na to,
aby sme skočili na obed.
397
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
Hoci by som veľmi rada,
idem na obed s majiteľom našej budovy.
398
00:19:30,043 --> 00:19:31,170
Ahojte, vážení.
399
00:19:31,170 --> 00:19:32,588
Je skvelé byť späť.
400
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
Dobré ráno, pán Rhodes.
401
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
Vidím, že sa stále obliekaš potme.
402
00:19:36,383 --> 00:19:37,467
Ďakujem, pán Rhodes.
403
00:19:37,467 --> 00:19:38,552
Nemáš za čo.
404
00:19:38,552 --> 00:19:40,304
Ahoj, otec. Hneď som pri tebe.
405
00:19:40,304 --> 00:19:41,763
Len si idem po rukavice.
406
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
Zdravím, pán Rhodes.
407
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Ahoj, Mel.
408
00:19:45,976 --> 00:19:47,186
Skvelé, že ste späť.
409
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
Ako sa cítite?
410
00:19:48,979 --> 00:19:51,148
Celkom dobre na niekoho, kto zomrel
411
00:19:51,148 --> 00:19:55,194
a koho srdce vyšpárali
na niekoľko hodín z tela.
412
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
Hej, to muselo byť divné. Otázočka.
413
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Keďže píšem nekrológy, celkom ma zaujíma,
414
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
či si z toho času niečo nepamätáte?
415
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Nevideli ste niečo alebo niekoho?
416
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
Nie. Ani nie.
417
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Videl som len tmu.
418
00:20:10,375 --> 00:20:12,961
- Akoby som bol v temnote.
- Uhm.
419
00:20:13,545 --> 00:20:14,546
Super.
420
00:20:14,546 --> 00:20:15,714
Bol som stiesnený.
421
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
- Hej.
- Necítil som sa pohodlne.
422
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
To dáva zmysel.
423
00:20:18,467 --> 00:20:21,428
Akoby som bol v Priuse.
424
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
Ako by som vedel, aké to je?
425
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
No počkať.
426
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
Čo?
427
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Keďže nám svitá na nové časy, rada by som
428
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
nás začala propagovať
novým a moderným spôsobom.
429
00:20:42,866 --> 00:20:44,243
Nový imidž. Vzrušujúce.
430
00:20:44,243 --> 00:20:45,577
- Skvelý nápad.
- Hej.
431
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
Takže oddnes
432
00:20:47,996 --> 00:20:51,500
budú naše noviny
SoCal Independent známe
433
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
ako SoCool Independent!
434
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
Znie to skoro ako SoCal,
ale je to viac cool.
435
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
Aký rozdiel spraví zdvojené „o“.
436
00:21:04,221 --> 00:21:05,305
Čo myslíte?
437
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
{\an8}Neznie to profesionálne.
438
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
{\an8}- Ani renomovane.
- Či reálne.
439
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}Lebo ani nie je!
440
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}Dostala som vás!
441
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}Vtipná šéfka, no nie?
442
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}- Naleteli ste.
- Parádny žart.
443
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}- Mali ste sa vidieť!
- Úžasné.
444
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}Potrebujem si zavolať.
Nabudúce ma nachytajte ako ja vás.
445
00:21:23,490 --> 00:21:25,575
{\an8}Aká zábava. Dajte ich dole.
446
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
{\an8}- Všetky dole.
- Aha.
447
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
{\an8}SoCool Independent
AKÝ ROZDIEL SPRAVÍ ZDVOJENÉ „O“!
448
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Preklad titulkov: Jana Schreiberová