1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - Bože. Duncan zomrel. - Čo? To nikto nepovedal. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,259 Držme mu palce, že to dá. 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,262 Držme mu palce. Určite. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Okej. Lexi je na ceste do nemocnice, Sam pôjde s ňou. 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Asi ich obe zaskakujem. Daj mi ten jogurt. 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - Čo? - Musíme vydať noviny. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Kokosový? 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Buď statočný, Dennis. 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 Pán Rhodes, je mi to ľúto. 10 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 To nič, Nell. Myslím, že presne viem, čo sa deje. 11 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - Áno? - Som nesmrteľný a ty si čarodejnica. 12 00:00:37,120 --> 00:00:38,663 To nie. Nie tak úplne. 13 00:00:38,663 --> 00:00:41,332 Okej, tak čo sa deje? 14 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 Ako môžem byť v sanitke na ceste do nemocnice, 15 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 keď som aj tu s tebou v kuchynke pre zamestnancov, 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 ktorá páchne po starej paelle? 17 00:00:53,303 --> 00:00:55,096 Odkedy píšem nekrológy, 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,724 vidím duchov ľudí, o ktorých píšem. Možno je to genetické. 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Starká videla duchov, ale rozumela aj sliepkam. 20 00:01:00,477 --> 00:01:04,022 - Okej... - Váš nekrológ som písala dopredu, tak... 21 00:01:04,022 --> 00:01:04,939 Uhm. 22 00:01:04,939 --> 00:01:07,525 - Určite máte veľa otázok. - To mám. 23 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 Prečo nie si bohatá? 24 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 Prečo nie si bohatá? 25 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 Napadá mi milión spôsobov, ako sa dá z tejto schopnosti 26 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 neuveriteľne finančne vyťažiť. 27 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 Viete, prečo nie som bohatá? 28 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 Viete? Ste príliš vysoký. 29 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Chcete vedieť, prečo nie som bohatá? 30 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Lebo ste predali noviny 31 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 a ani ste nevarovali vlastnú dcéru. Viete, ako ju to zničilo? 32 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Chcela vás konfrontovať a zastaviť vás, no zomreli ste. 33 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Konečne si sa zrútila? 34 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Teraz nie, Mason. Okej? 35 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 Snažím sa spracovať emócie týkajúce sa pána Rhodesa. 36 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Dobre. Prepáč. No pozrime sa na to. 37 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Bu hu hú, ding dong. Bol to hajzel. Čudáčka. 38 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Fíha. Žiaden žiaľ ani lojalita. 39 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Bude z neho boháč. 40 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 Ešte v dlhoch – Ešte nepovýšená Ešte sa nedarí 41 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 Ešte slobodná – Ešte neistá 42 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 {\an8}Ešte nevyspelá 43 00:02:01,663 --> 00:02:03,164 Ešte nažive. 44 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- Sam. - Už som tu. 45 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 {\an8}Počula som o Duncanovi. 46 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 {\an8}- Poď sem. - Aké hrozné. 47 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Áno, je to komplikované. 48 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 {\an8}Nevidíš ma? Čo som neviditeľný? 49 00:02:16,636 --> 00:02:17,720 {\an8}Vidíš moju tvár? 50 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}Musím ísť za Lexi, uistiť sa, že je v poriadku. 51 00:02:20,140 --> 00:02:22,183 {\an8}Mám jej telefón a jej peňaženku. 52 00:02:22,183 --> 00:02:23,518 {\an8}Čo bude ešte potrebovať? 53 00:02:23,518 --> 00:02:25,979 {\an8}- Zošívačku. Bude... - Och, Sam, nie. 54 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 {\an8}V nemocnici ich určite majú. 55 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}Na tejto sa naučila scvakávať. 56 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}Ofinka smúti. 57 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 {\an8}Toľko si so mnou tento rok preskákala. 58 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 {\an8}Teraz tu pre ňu chcem byť ja. 59 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 Vieš čo, Sam? Pôjdem s tebou. 60 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 - Naozaj? - Áno. 61 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 - Mali by sme ísť za Lexi. - Super. 62 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - Nie, do nemocnice nejdem. - Áno. 63 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 Nechcem vidieť svoje telo. 64 00:02:44,622 --> 00:02:47,125 Mohlo by to roztrhnúť časové kontinuum. 65 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Človeče, toto nie je Návrat do budúcnosti. 66 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}Haló? 67 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}Haló? 68 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}Haló? Kam zmizol? 69 00:02:59,637 --> 00:03:00,972 {\an8}Duncana stabilizovali. 70 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 {\an8}Je v nemocnici a idú ho operovať. 71 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}To je divné. 72 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Teda, operácie sú divné. Rozrežú ťa, povŕtajú sa v tebe... 73 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}Ak sa dotknú niečoho kovového, rozsvieti sa ti nos. Ping! 74 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}Nevieš, čo je to operácia? Na toto nemám čas. 75 00:03:15,528 --> 00:03:19,782 {\an8}Nie je tu polovica športového oddelenia. A tak musím zistiť, čo je to play-off. 76 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Cheryl, banán. 77 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Prezretý. Buď statočný, Dennis. 78 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}Edward. 79 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 {\an8}- Ako je Lexi? - Spoznáva sestričky. 80 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 {\an8}Dobre. 81 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Neviem, prečo mi neukážete otcovu kartu. 82 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 {\an8}Bolo by to ilegálne a porušovalo by to GDPR. 83 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 {\an8}Ešte raz ma uraz a nepraj si ma. 84 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}Vyzerá vystresovane. Prečo nič nerobíš? 85 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}Robím. Som na zvislom slove číslo 23. 86 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}Lúštiš krížovku? Lexi potrebuje, aby si ju upokojil. 87 00:03:53,483 --> 00:03:54,692 {\an8}- Hej. - Okej, paráda. 88 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 {\an8}Idem sa s ňou porozprávať. 89 00:03:56,486 --> 00:03:57,570 {\an8}Spravíme toto. 90 00:03:57,570 --> 00:04:00,156 {\an8}Všetko farebne označíme a abecedne zoradíme. 91 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Mandy, vyzeráš vydesene, ale bude to stáť za to. 92 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Ahoj, moja, už som tu. 93 00:04:04,619 --> 00:04:06,037 Nedonesiem ti niečo? 94 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Nemáš zošívačku? Túto neviem používať. 95 00:04:08,539 --> 00:04:12,252 Zošívačku? Nemám. Dokelu, Nell. 96 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Skúsim obchod so suvenírmi. 97 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 Quentin. 98 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 Ešte sa trápiš alebo si včera všetko vyplakal? 99 00:04:18,549 --> 00:04:19,467 Nie. 100 00:04:19,467 --> 00:04:22,804 Nebolo to nič, čo by nenapravila sprcha a hotelové raňajky. 101 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 Pripravený na môj pohovor, Quentin? 102 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Potlač vzrušenie, hoci moje CV ti poriadne rozbúši srdce. 103 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 Stretneme sa v zasadačke, pani Herculesová. 104 00:04:30,144 --> 00:04:31,479 Prečo máš pohovor s Tinou? 105 00:04:31,479 --> 00:04:33,606 A prečo neviem, že sa volá Herculesová? 106 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Nuž, počúvanie ti veľmi nejde. 107 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 - Čo? - A mám pár voľných miest 108 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 v iných firemných pobočkách. 109 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 Vyberám si z naj kandidátov v SoCal Independent. 110 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 Z tých naj, čo? 111 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 Skočím si domov po profesionálne sako. 112 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Bohužiaľ, ty pohovor nebudeš mať, v saku či bez neho. 113 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 Lebo si ma omylom nazval „mamička“? 114 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Tak som ťa nazval len preto, že si mi dala tú huňatú deku. 115 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Nie, nie preto. 116 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 Ale kvôli tomu, že ako pisateľku nekrológov ťa nahradí AI. 117 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Hej, je to kvôli tomu, že ťa nazval mamičkou. 118 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Potrebuješ pohovor s tým kravaťákom. 119 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 Nell! 120 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Duncana idú operovať. 121 00:05:09,684 --> 00:05:12,186 Srdce bude mať tri až šesť hodín mimo tela. 122 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 - Divné. - Rovnaký čas budem opravovať 123 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 Masonove horoskopy, lebo píše o „horoskopáčoch“. 124 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Vy. 125 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Pohovor? 126 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Srdce vám vyšpárali z tela 127 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 a to vás trápi? Nie, musíme ísť za Lexi. 128 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Začínam chápať, prečo máš život v troskách. 129 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Márniš časom. Mrháš ním. 130 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Nemrhám. Nemárnim časom. V týchto novinách makám. 131 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Prosím ťa. Mnohí usilovne pracujú. 132 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Máš neuveriteľnú schopnosť a nikdy si ju nevyužila sama pre seba. 133 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Tak to nefunguje. 134 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 Nie, tak to nefungovalo, no teraz máš mňa, titána priemyslu. 135 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Získam ti uňho prácu. Len nech som s vami v zasadačke. 136 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Mám vás využiť na získanie práce? Aké sebecké. 137 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 Sebecké alebo šikovné? 138 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 A čo ty vieš, možno som tvoj posledný duch. 139 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - Bože, máte pravdu. - Presne tak. 140 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Takže ma využi pre seba na niečo zmysluplné. 141 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 Dobre. 142 00:06:15,500 --> 00:06:16,667 Chcem ísť na pohovor. 143 00:06:16,667 --> 00:06:19,587 A ak mi to nedovolíš, prezradím, že si cmúľaš palec. 144 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 Ako jeden z desiatich dospelých. 145 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Uvidíme sa o desať minút. 146 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Gól. 147 00:06:35,436 --> 00:06:38,314 Okej. Až tak ich čistiť netreba. To stačí. 148 00:06:38,314 --> 00:06:40,233 Akoby si pracovala v autoumyvárni. 149 00:06:40,775 --> 00:06:44,278 Ak budeš vyzerať príliš dokonalo, budeš pôsobiť zúfalo. 150 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Ja som zúfalá. 151 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 Nič nevrav. Prvá osoba, čo prehovorí, prehrala. 152 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 Okej, začnime. 153 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 Čo je tvoja najväčšia slabina? 154 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Aké amatérske. 155 00:07:06,050 --> 00:07:08,594 Snaží sa ti zredukovať tvoje schopnosti. 156 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 Žartom to presmeruj. 157 00:07:10,263 --> 00:07:11,931 Najväčšia slabina? Tiramisu. 158 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Uhm. Nie najlepší vtip. Sprav toto... Roztiahni sa. 159 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 Zaber viac miesta. Ukáž svoju dominantnosť. 160 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Áno. Viac. Ešte viac. 161 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 Okej. Nie si trol. 162 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 Dobre. Môžeme začať. 163 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 Nie. Ty budeš viesť toto stretnutie. Povedz mu, prečo by ťa mal zamestnať. 164 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Vieš čo? Prechádzaj sa so mnou, Nell. 165 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Okej. Nuž, poviem ti, prečo by ste ma mali zamestnať. 166 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Ráznejšie. 167 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 A nie je to len pre moje dlhoročné investigatívne skúsenosti... 168 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Okej, zanadávaj. 169 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 ...alebo pre to, že som skvelá reportérka, dofrasa! 170 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 A teraz sa mu postav do tváre. 171 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Prijmete ma, lebo vám prinesiem novinárske skúsenosti 172 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 za výhodnú cenu a budete šťastní, že ste ma získali. 173 00:07:59,770 --> 00:08:02,023 A teraz nadvihni svoj vráskavý palec 174 00:08:02,023 --> 00:08:05,276 a ukáž mi comprende. 175 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 No páni. 176 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Naozaj som ťa podcenil. 177 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 Si oveľa kvalifikovanejšia, než som čakal. 178 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Tuším máme v ostatných pobočkách vhodné pozície. 179 00:08:18,039 --> 00:08:20,208 Nič nevrav. Odkráčaj. 180 00:08:20,208 --> 00:08:22,835 Kráčame a neobzeráme sa. 181 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Dokázala si to, Nell. 182 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 Áno! 183 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Len sa odviažte. Ó, áno. 184 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 - Ide vám to. - Do toho. 185 00:08:33,179 --> 00:08:34,263 Čo? 186 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 Bože. Áno, mali ste pravdu. 187 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 Bola som super. Prečo som to doteraz nerobila? 188 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Šikovné dievča. 189 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 Áno. Počkať. 190 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 Nie, nie som vaše šikovné dievča. To je Lexi. 191 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 A práve som si uvedomila, že za ňou nechcete ísť. 192 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Lexi je v poriadku. 193 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 Poďme do Caesar's Palace na ich bohaté švédske stoly. 194 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Nie. 195 00:08:57,537 --> 00:09:00,164 Máte možnosť pred potenciálnou smrťou vidieť dcéru 196 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 a ste tu so mnou? 197 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 Ja nemárnim čas, to vy. 198 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Nepoužívaj proti mne moje slová, 199 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 hlavne po tom, čo som ti pomohol s tým cmúľačom palca. 200 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Povedali ste mi, aby som si pomohla, no tak to nefunguje. 201 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Mám pomôcť vám. A ak ste mojím posledným duchom, 202 00:09:13,886 --> 00:09:15,054 ideme do nemocnice. 203 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Nejdem tam. 204 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 Smola. Pôjdeme v mojom Priuse. 205 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 Nejdem Priusom. 206 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Dočerta. Som v Priuse. 207 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Dobre. Kde je Mandy? Haló? Nevidí niekto Mandy? 208 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 Nechceš si dať pauzu? Priniesla som ti... 209 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - Balóny. - Ďakujem, Sam. 210 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Páčili sa jej? 211 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - Ďakujem. - Vieš, že to nie je nutné? 212 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 Lexi je určite v poriadku. 213 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 Mandy, hlás sa pri pulte sestričiek. 214 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Viem, že si mi ukradla limonádu. Mandy, hlás sa! 215 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - Znie v poriadku? - Nie. 216 00:10:02,518 --> 00:10:03,686 Poďte. 217 00:10:03,686 --> 00:10:05,813 Pošlete cezo mňa Lexi odkaz. 218 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 Toto je možno posledná šanca na nápravu. 219 00:10:08,608 --> 00:10:10,901 Pozri, Nell, rodina Rhodesovcov je... 220 00:10:10,901 --> 00:10:15,406 Nie sme veľmi ťuťuli muťuli ohľadom citov. 221 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 Komunikujeme dlhými obdobiami ticha, niekedy aj dlhoročnými. 222 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 Nuž, nemáme roky. Povedzte mi, čo mám odkázať Lexi. 223 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Dobre. Povedz jej... 224 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Začni s „Le...“, nie, nič mi nenapadá. 225 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Čo myslíte tým, že nič? Je to vaša jediná dcéra. 226 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Nemôžete byť až taký chladný. 227 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 Čo chceš počuť, hm? 228 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Že som sa mýlil? Že som uprednostnil prácu pred rodinou? 229 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 Že sme nikdy nemali žiaden zmysluplný rozhovor? 230 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 Myslíš, že jej to pomôže? 231 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 Nuž, takto to znie... 232 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 Už to nedávam. 233 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Ani neviem, kto to je. Je šialená. 234 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 To bude Mandy. 235 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 Okej. Skvelé, že sú obrúsky v košíkoch. 236 00:11:05,956 --> 00:11:07,124 Dobrý začiatok. 237 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 Ale kardiovaskulárne ochorenie ľahšie porazíte šmrncom. 238 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Zdvihneš pohľad z tej krížovky, prosím ťa? 239 00:11:14,590 --> 00:11:16,467 Robí origami z obrúskov. 240 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Je šikovná. 241 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 A potom ju potiahnete cez, roztiahnete ju a voilà. 242 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 Hrozné, že tu musím robiť všetko sama. 243 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Vieš čo? Len sa poriadne nadýchnime, okej? Skúsme to. 244 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 Dnu, dva, tri, štyri. 245 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Dochádzajú nám nočníky a potrebujeme krv 0 negatív. 246 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 - Viac už darovať nemôžem, Sam. - Rýchlo. 247 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 Ako sa volá kašmírový šál na sedem? 248 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 Čo na tom záleží? 249 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 Pašmína, tak sa volal aj môj prvý albínsky poník. 250 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 A čo meno režiséra na šesť, čo režíroval film Jentl? 251 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Barbra. S dvomi A. 252 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Prostredné A si vyňala, keď vedela, že bude slávna. 253 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Ide ti to. 254 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - Ďakujem. - Nemáš za čo. 255 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Asi sa idem pozrieť, či je niečo nové s otcom. 256 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 Okej. 257 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Hej. Už tej krížovke rozumiem. 258 00:12:21,949 --> 00:12:24,076 Keď je toho priveľa, upokojí ma, 259 00:12:24,076 --> 00:12:26,328 ak sa môžem zamerať napríklad na Rubikovu kocku. 260 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 Lexi je na tom podobne. 261 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Hlavolam s riešením. 262 00:12:29,665 --> 00:12:30,750 Malé víťazstvá. 263 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 To nám pomáha, aby sme sa cítili pod kontrolou, aj keď nie sme. 264 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Vidím, prečo sa k sebe tak hodíte. 265 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 Dobre, vyskúšam slovo. 266 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 „Nepriateľ psa na päť.“ 267 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 Neviem. 268 00:12:49,435 --> 00:12:50,644 „Vojna“? 269 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Presne tak. 270 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 A tak tu máme slovo „Vexiko“. 271 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Ahoj. 272 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 Cricket, je pekné, že si prišla. 273 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 Nuž, poklad, Duncan je komplikovaný muž, ale som tu aj pre Lexi. 274 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 A takýto švédsky stôl nebýva ani v hoteloch. 275 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 - Nič. - Ako sa držíš, drahá? 276 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 Dnes je čudný deň. 277 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Duncan je tu, noviny sa predávajú... 278 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 Prinútilo ma to zamyslieť sa. 279 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Všetko mi povedz, kým si dám tento plnený hríb. 280 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 Vždy som si myslela, že na mojom písaní nekrológov záleží. 281 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Nie po finančnej stránke, lebo zarábam strašne. 282 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Ale keď opisujem posledný príbeh danej osoby, 283 00:13:36,690 --> 00:13:38,984 akoby som uzatvárala ich poslednú kapitolu. 284 00:13:38,984 --> 00:13:41,445 Ale asi im vôbec nepomáham. 285 00:13:41,445 --> 00:13:42,738 Samozrejme, že nie. 286 00:13:42,738 --> 00:13:43,823 Zlatko, sú mŕtvi. 287 00:13:44,782 --> 00:13:45,783 Hej. 288 00:13:45,783 --> 00:13:48,911 Nekrológy nie sú pre mŕtvych. 289 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 Ale pre tých nažive. 290 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 Po Montyho smrti som ho mala kvôli tvojmu nekrológu chvíľu pri sebe. 291 00:13:56,252 --> 00:14:00,840 Akoby som s ním vďaka tebe viedla posledný rozhovor. 292 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - Áno? - Áno. 293 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Nell, to je niečo výnimočné. 294 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Ahoj, ako sa držíš? 295 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Mandy odišla, tak to tu konečne šľape. 296 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Skvelé. Možno by sme sa mali ísť prejsť. 297 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Dámy, idem na svoju prestávku. 298 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 Čo je vôbec zač? 299 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 ...namyslená. 300 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Viem, že si sa nestihla porozprávať s otcom 301 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 a mala si toho veľa, čo si mu chcela povedať. 302 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Mohla by si to povedať mne. Uľaví sa ti. 303 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 - To znie hlúpo. - To znie hlúpo. 304 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Už chápeš? 305 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 Rhodesovci sa nerozprávajú o pocitoch. 306 00:14:38,752 --> 00:14:39,920 Rozumiem ti. 307 00:14:39,920 --> 00:14:41,714 Rohodesovci sa nebavia o citoch. 308 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Presne to by otec povedal. 309 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 Hej? A čo by si mu odvetila? Keby tu bol. 310 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Keby stál rovno tu pri mne s hlúpym výrazom. 311 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 No pekne. Aká strata času. 312 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Sľubujem, že to nie je strata času. 313 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Fajn. 314 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 Hnevám sa, že predal noviny a nič mi nepovedal. 315 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 Akoby mi vôbec neveril, že ich dokážem viesť. 316 00:15:06,405 --> 00:15:10,743 Nemala som žiadne zdroje. Myslel si, že ich do šiestich mesiacov zavrie. 317 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 Kúpil som ich pre daňové úľavy. 318 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 - Ale úspešne som ich riadila roky. - Fíha. 319 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Prišla som na to, ako vytrvať a nevzdať sa. 320 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 A to som musela robiť celý život. 321 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 A stále ma mal za niekoho, o koho sa treba starať. 322 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 Nikdy ma naozaj nepoznal, 323 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 nevedel, čo dokážem. 324 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Aha, čo sa ti podarilo. 325 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Vybudovala si noviny a krásnu komunitu. 326 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 Neverím, že sem za otcom všetci prišli. 327 00:15:43,359 --> 00:15:44,443 Neprišli. 328 00:15:44,443 --> 00:15:45,945 Prišli za tebou. 329 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 A mám pocit, že tvoj otec by ťa chcel spoznať. 330 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Dúfam, že tú šancu dostane. 331 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - Hej. - Ja tiež, Lexi. 332 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 Vytlačili sme noviny skôr, aby sme tu mohli byť. 333 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 Teda, to ja som zabral, chcel som byť dobroprajný, no oni nespravili nič. 334 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Ďakujem. 335 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 Vidíš, Duncan? 336 00:16:14,598 --> 00:16:16,183 Toto robím pre duchov. 337 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Dobré správy, vážení. 338 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Operácia bola úspešná. 339 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Otec bude v poriadku. 340 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 Naozaj? 341 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Ja neplačem. Ty plačeš. 342 00:16:33,659 --> 00:16:35,077 Jupí. Hej. 343 00:16:35,077 --> 00:16:36,286 Život vyhral. 344 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Užite si tie rolexky. 345 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Otec! Vyzeráš dobre. 346 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Nuž, ďakujem. 347 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 Nakázal som im ešte drobné úpravy, než ma zašili. 348 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Teší ma, že si sa z toho dostal. Chcem ti niečo povedať. 349 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 Naozaj? 350 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 Prišla si na to, čo si kúpiš za peniaze z predaja novín? 351 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Kúpiš si taliansky futbalový klub. 352 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Investuješ do tequily nejakej celebrity. 353 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Pôjdeš do vesmíru. 354 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 Musím niečo povedať, no ťažko sa mi to hovorí. 355 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 Tak to skrátka poviem. 356 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Kúpila som naše noviny. 357 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 Nový majiteľ ich predával na súčiastky, kúpila som ich všetky. 358 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 Založila som svoj trustový fond, vybrala úspory a refinancovala svoj dom. 359 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 Určite to považuješ za zlú investíciu a hrozný nápad. 360 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Vlastne ani nie. 361 00:17:37,056 --> 00:17:38,557 - Vážne? - Prosím ťa. 362 00:17:38,557 --> 00:17:40,225 Opíš mi detaily dohody. 363 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Iste. 364 00:17:45,731 --> 00:17:48,108 Niekto si myslí, že noviny sú len o správach. 365 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 No nie je to pravda. 366 00:17:50,569 --> 00:17:55,157 Keď som začala písať nekrológy, myslela som, že mám písať fakty. 367 00:17:55,741 --> 00:17:59,328 Ale ako pri všetkých dobrých príbehoch, všetko je o ľuďoch 368 00:17:59,328 --> 00:18:01,163 a ich vzájomných vzťahoch. 369 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 O výzvach, ktorým čelili, a ako sa vzchopili, 370 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 a ako sa stali niekým, o kom ani nesnívali. 371 00:18:08,337 --> 00:18:10,756 A keď dáš tieto dva papiere takto... 372 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 Vidíš, takto a aha. 373 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Sú prepojené. 374 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 Pri každom nekrológu sa nedozvedám len o živote dotyčného, 375 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 ale zisťujem aj o tom svojom. 376 00:18:21,517 --> 00:18:25,562 Túto prácu, ktorú som kedysi brala ako bremeno, si už vážim až tak, 377 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 že by som ju robila zadarmo. 378 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 „Ale myslím, že vzhľadom na nové vedenie novín 379 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 si rozhodne zaslúžim zvýšenie platu. 380 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 S úctou, Nell Serranová.“ 381 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Čo vravíš? 382 00:18:41,411 --> 00:18:43,247 Aký milý článoček o tvojej práci. 383 00:18:43,747 --> 00:18:44,790 So všetkým súhlasím. 384 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - Hej? - Áno. 385 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Okrem toho zvýšenia platu. 386 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Práve som sem vrazila všetky svoje peniaze. Takže nie. 387 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Ale ja som skvelá novinárka, dofrasa. 388 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 A presvedčím ťa, aby si zmenila názor. 389 00:19:04,726 --> 00:19:05,727 Och, nie. 390 00:19:05,727 --> 00:19:07,563 Nevieš, s kým máš dočinenia. 391 00:19:08,063 --> 00:19:09,690 Na toto mám celý deň. 392 00:19:09,690 --> 00:19:11,316 Otec ma pripravoval už odmala. 393 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Ahojte. Fíha, aké ste obrovské. 394 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 - Dík. - Dík. 395 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 Nemáte za čo. 396 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Šéfka, dúfam, že nie si príliš nóbl na to, aby sme skočili na obed. 397 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 Hoci by som veľmi rada, idem na obed s majiteľom našej budovy. 398 00:19:30,043 --> 00:19:31,170 Ahojte, vážení. 399 00:19:31,170 --> 00:19:32,588 Je skvelé byť späť. 400 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 Dobré ráno, pán Rhodes. 401 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 Vidím, že sa stále obliekaš potme. 402 00:19:36,383 --> 00:19:37,467 Ďakujem, pán Rhodes. 403 00:19:37,467 --> 00:19:38,552 Nemáš za čo. 404 00:19:38,552 --> 00:19:40,304 Ahoj, otec. Hneď som pri tebe. 405 00:19:40,304 --> 00:19:41,763 Len si idem po rukavice. 406 00:19:43,140 --> 00:19:44,766 Zdravím, pán Rhodes. 407 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Ahoj, Mel. 408 00:19:45,976 --> 00:19:47,186 Skvelé, že ste späť. 409 00:19:47,686 --> 00:19:48,979 Ako sa cítite? 410 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 Celkom dobre na niekoho, kto zomrel 411 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 a koho srdce vyšpárali na niekoľko hodín z tela. 412 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Hej, to muselo byť divné. Otázočka. 413 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Keďže píšem nekrológy, celkom ma zaujíma, 414 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 či si z toho času niečo nepamätáte? 415 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Nevideli ste niečo alebo niekoho? 416 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 Nie. Ani nie. 417 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Videl som len tmu. 418 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 - Akoby som bol v temnote. - Uhm. 419 00:20:13,545 --> 00:20:14,546 Super. 420 00:20:14,546 --> 00:20:15,714 Bol som stiesnený. 421 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 - Hej. - Necítil som sa pohodlne. 422 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 To dáva zmysel. 423 00:20:18,467 --> 00:20:21,428 Akoby som bol v Priuse. 424 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 Ako by som vedel, aké to je? 425 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 No počkať. 426 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 Čo? 427 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Keďže nám svitá na nové časy, rada by som 428 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 nás začala propagovať novým a moderným spôsobom. 429 00:20:42,866 --> 00:20:44,243 Nový imidž. Vzrušujúce. 430 00:20:44,243 --> 00:20:45,577 - Skvelý nápad. - Hej. 431 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 Takže oddnes 432 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 budú naše noviny SoCal Independent známe 433 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 ako SoCool Independent! 434 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 Znie to skoro ako SoCal, ale je to viac cool. 435 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 Aký rozdiel spraví zdvojené „o“. 436 00:21:04,221 --> 00:21:05,305 Čo myslíte? 437 00:21:05,305 --> 00:21:06,932 {\an8}Neznie to profesionálne. 438 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 {\an8}- Ani renomovane. - Či reálne. 439 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}Lebo ani nie je! 440 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}Dostala som vás! 441 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}Vtipná šéfka, no nie? 442 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- Naleteli ste. - Parádny žart. 443 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}- Mali ste sa vidieť! - Úžasné. 444 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}Potrebujem si zavolať. Nabudúce ma nachytajte ako ja vás. 445 00:21:23,490 --> 00:21:25,575 {\an8}Aká zábava. Dajte ich dole. 446 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 {\an8}- Všetky dole. - Aha. 447 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}SoCool Independent AKÝ ROZDIEL SPRAVÍ ZDVOJENÉ „O“! 448 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Preklad titulkov: Jana Schreiberová