1
00:00:03,628 --> 00:00:07,841
- Herregud. Duncan är död.
- Va? Nej, det har ingen sagt.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,259
Hoppas han klarar sig.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,262
Hoppas det. Verkligen.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,181
Lexi är på väg till sjukhuset.
Sam åker också.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,934
Jag får göra bådas jobb. Ge mig yoghurten.
6
00:00:17,934 --> 00:00:20,061
- Va?
- Vi ska ge ut en tidning.
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,106
Kokos?
8
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Var modig, Dennis.
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,070
Mr Rhodes, jag beklagar.
10
00:00:29,070 --> 00:00:33,408
Det är okej, Nell.
Jag tror jag förstår vad som pågår.
11
00:00:33,408 --> 00:00:37,120
- Gör du?
- Jag är odödlig, och du är en häxa.
12
00:00:37,120 --> 00:00:41,332
- Nej, så ligger det inte till.
- Hur ligger det till då?
13
00:00:41,332 --> 00:00:45,879
Hur kan jag vara i en ambulans
på väg till sjukhuset,
14
00:00:45,879 --> 00:00:49,716
när jag även är här med dig
i de anställdas allmänna utrymmen
15
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
som luktar gammal paella?
16
00:00:53,303 --> 00:00:55,096
Sen jag började skriva dödsrunor
17
00:00:55,096 --> 00:00:57,724
ser jag de avlidnas spöken.
Det kanske är generna.
18
00:00:57,724 --> 00:01:00,477
Mormor såg andar,
men hon pratade med hönor.
19
00:01:00,477 --> 00:01:02,145
- Okej...
- Jag skrev din dödsruna.
20
00:01:02,145 --> 00:01:04,022
Kanske det är därför du är här.
21
00:01:05,023 --> 00:01:08,860
- Du har säkert många frågor.
- Det har jag. Varför är du inte rik?
22
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
Varför är du inte rik?
23
00:01:11,613 --> 00:01:15,241
Jag kommer på miljoner olika sätt
att använda din gåva
24
00:01:15,241 --> 00:01:18,078
och förvandla den
till otrolig ekonomisk vinning.
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
Vet du varför jag inte är rik?
26
00:01:19,954 --> 00:01:22,457
Vet du? Du är för lång.
27
00:01:22,457 --> 00:01:24,876
Vill du veta varför jag inte är rik?
28
00:01:24,876 --> 00:01:27,962
Du sålde tidningen
och drog undan mattan för oss.
29
00:01:27,962 --> 00:01:31,216
Vet du hur förkrossad din dotter blev
när du inte sa nåt?
30
00:01:31,216 --> 00:01:35,303
Hon skulle konfrontera dig
och be dig sluta, men så dog du.
31
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
Fått fnatt, miffo?
32
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Inte nu, Mason. Okej?
33
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
Jag bearbetar mina känslor
gällande mr Rhodes.
34
00:01:42,310 --> 00:01:45,939
Visst. Förlåt. Låt oss se.
35
00:01:45,939 --> 00:01:48,983
Bu hu. Ding dong.
Killen var ett arsle. Miffo.
36
00:01:50,026 --> 00:01:53,238
Wow, inga känslor, ingen lojalitet.
37
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
Den grabben blir rik.
38
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
Inte skuldfri än - Inte befordrad än
Inte duschad än - Inte på topp än
39
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
Inget par än - Inte säker än
Inte nöjd än
40
00:02:00,745 --> 00:02:01,663
{\an8}Inte mogen än
41
00:02:07,210 --> 00:02:08,962
{\an8}- Sam.
- Jag hann först.
42
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
{\an8}Jag hörde precis om Duncan.
43
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
{\an8}- Kom hit.
- Det är så hemskt.
44
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
{\an8}Ja, det är komplicerat.
45
00:02:14,676 --> 00:02:17,720
{\an8}Ser du mig? Är jag transparent?
Ser du mitt ansikte?
46
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
{\an8}Jag måste se till att Lexi är okej.
47
00:02:20,140 --> 00:02:23,518
{\an8}Jag har hennes mobil och plånbok.
Vad mer behöver hon?
48
00:02:23,518 --> 00:02:27,814
{\an8}- Häftapparaten.
- Nej, Sam. De har nog en sån på sjukhuset.
49
00:02:27,814 --> 00:02:29,899
{\an8}Men hon lärde sig med den.
50
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
{\an8}Luggen är ledsen.
51
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
{\an8}Hon har stöttat mig så mycket i år.
52
00:02:33,945 --> 00:02:35,905
{\an8}Jag vill verkligen stötta henne.
53
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
Vet du vad? Jag följer med.
54
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
- Gör du?
- Ja.
55
00:02:38,950 --> 00:02:40,910
- Vi borde alla åka till Lexi.
- Bra.
56
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
- Jag åker inte till sjukhuset.
- Jo.
57
00:02:42,871 --> 00:02:44,622
Jag vill inte se min kropp.
58
00:02:44,622 --> 00:02:47,125
Det kan riva upp hål i rumtiden.
59
00:02:47,125 --> 00:02:49,377
Vi är inte i Tillbaka till framtiden.
60
00:02:51,921 --> 00:02:53,047
{\an8}Hallå?
61
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}Hallå?
62
00:02:56,843 --> 00:02:58,386
{\an8}Hallå? Vart tog han vägen?
63
00:02:59,637 --> 00:03:00,972
{\an8}Duncan är stabil.
64
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
{\an8}De förbereder honom för en operation.
65
00:03:03,266 --> 00:03:04,225
{\an8}Det var udda.
66
00:03:05,560 --> 00:03:09,647
{\an8}Operationer är udda.
De skär upp en, gräver runt.
67
00:03:09,647 --> 00:03:13,276
{\an8}Om de rör metall lyser näsan upp.
Pling, bara!
68
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
{\an8}Är du helt vilse?
Jag hinner inte förklara.
69
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
{\an8}Halva sportsektionen är borta.
70
00:03:17,530 --> 00:03:19,782
{\an8}Nu måste jag ta reda på vad en playoff är.
71
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
{\an8}Cheryl, banan.
72
00:03:23,786 --> 00:03:26,289
{\an8}Övermogen. Var modig, Dennis.
73
00:03:26,289 --> 00:03:28,208
{\an8}PASADENA ROSE SJUKHUS
74
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
{\an8}Edward.
75
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
{\an8}- Hur mår Lexi?
- Hon lär känna skötarna.
76
00:03:35,173 --> 00:03:36,090
{\an8}Bra.
77
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
{\an8}Varför får jag inte se
fars patientjournal?
78
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
{\an8}Det är olagligt
och bryter mot HIPAA-akten.
79
00:03:41,137 --> 00:03:42,972
{\an8}Hippoakter? Nu får du akta dig.
80
00:03:42,972 --> 00:03:45,642
{\an8}Hon ser stressad ut.
Varför gör du inget?
81
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
{\an8}Det gör jag ju. Jag jobbar på 23 ner.
82
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
{\an8}Löser du korsord?
Du måste lugna Lexi, trösta henne.
83
00:03:53,483 --> 00:03:56,486
{\an8}- Ja.
- Toppen. Jag ska prata med henne.
84
00:03:56,486 --> 00:03:57,570
{\an8}Så här gör vi.
85
00:03:57,570 --> 00:04:00,156
{\an8}Vi kör med färgkod och alfabetisk ordning.
86
00:04:00,156 --> 00:04:03,243
Mandy, du ser rädd ut,
men det är värt det.
87
00:04:03,243 --> 00:04:06,037
Hej, vännen. Jag är här. Vill du ha nåt?
88
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Har du en häftapparat?
Jag kan inte använda den.
89
00:04:08,539 --> 00:04:12,252
Har jag en häftapparat? Nej. Jäkla Nell.
90
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Jag kollar gåvoaffären.
91
00:04:14,295 --> 00:04:15,338
Quentin.
92
00:04:15,922 --> 00:04:18,549
Hej, fortfarande deppig
eller hjälpte tårarna?
93
00:04:18,549 --> 00:04:22,804
En het dusch och en kontinental frukost
på hotellet fixar allt.
94
00:04:22,804 --> 00:04:24,764
Redo för min intervju, Quentin?
95
00:04:24,764 --> 00:04:27,892
Håll i dig, för min cv
är väldigt upphetsande.
96
00:04:27,892 --> 00:04:30,144
Vi ses i konferensrummet, ms Hercules.
97
00:04:30,144 --> 00:04:31,479
Varför intervjuar du Tina?
98
00:04:31,479 --> 00:04:33,606
Hur visste jag inte
att hon heter Hercules?
99
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
Du är ingen vidare lyssnare.
100
00:04:35,358 --> 00:04:37,652
- Va?
- Och det finns några tjänster
101
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
på mitt företags andra bolag.
102
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
Jag söker de bästa kandidaterna
på SoCal Independent.
103
00:04:42,407 --> 00:04:43,324
De bästa?
104
00:04:43,324 --> 00:04:45,660
Okej, jag ska hämta min bästa blazer.
105
00:04:45,660 --> 00:04:49,247
Tyvärr blir det
ingen intervju för din del.
106
00:04:49,247 --> 00:04:51,082
För att du kallade mig mamma?
107
00:04:51,082 --> 00:04:54,335
Jag sa så för att du gav mig
en jättemjuk och varm filt.
108
00:04:54,335 --> 00:04:56,296
Nej, det är inte därför.
109
00:04:56,296 --> 00:04:59,882
Du skriver dödsrunor.
Ditt jobb ersätts enkelt av AI.
110
00:05:00,842 --> 00:05:04,345
Ja, det är för att han kallade dig mamma.
111
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
Du behöver en intervju med kostymen.
112
00:05:07,181 --> 00:05:08,391
Nell!
113
00:05:08,391 --> 00:05:09,684
Duncan ska opereras.
114
00:05:09,684 --> 00:05:12,186
Hjärtat är utanför kroppen
i tre till sex timmar.
115
00:05:12,186 --> 00:05:14,230
- Konstigt.
- Det är tiden jag behöver
116
00:05:14,230 --> 00:05:17,525
för att fixa Masons horoskop
som lyder: "Skop, tjomme."
117
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
Du.
118
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
En intervju?
119
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Ditt hjärta bultar utanför din kropp
120
00:05:24,490 --> 00:05:27,410
och du oroar dig för det?
Vi måste träffa Lexi.
121
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
Jag börjar förstå
varför ditt liv är i spillror.
122
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
Du är en slösare som slösar bort chanser.
123
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
Jag slösar inte bort nåt. Jag jobbar hårt.
124
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
Kom igen. Massor med folk jobbar hårt.
125
00:05:39,464 --> 00:05:43,801
Du har en otrolig talang
som du aldrig använt för ditt bästa.
126
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Det funkar inte så.
127
00:05:45,636 --> 00:05:51,309
Du har bara inte gjort så,
men nu har du mig, en titan.
128
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
Jag skaffar ett jobb åt dig.
Fixa in mig i rummet.
129
00:05:55,146 --> 00:05:58,232
Ska jag använda dig för att få ett jobb?
Så själviskt.
130
00:05:58,232 --> 00:06:01,235
Är det själviskt eller smart?
131
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
Så vitt du vet
kan jag vara ditt sista spöke.
132
00:06:05,823 --> 00:06:07,700
- Herregud, du har rätt.
- Precis.
133
00:06:07,700 --> 00:06:12,038
Använd mig
till nåt meningsfullt för dig själv.
134
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
Okej då.
135
00:06:15,500 --> 00:06:19,587
Jag vill ha en intervju.
Annars berättar jag om tumsugandet.
136
00:06:19,587 --> 00:06:21,255
En av tio vuxna gör det.
137
00:06:22,340 --> 00:06:24,008
Vi ses om fem minuter.
138
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Hit med kardan.
139
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
Fixa inte till dig för mycket. Det räcker.
Du ser ut att jobba på biltvätten.
140
00:06:40,775 --> 00:06:44,278
Om du ser för perfekt ut
tror intervjuaren att du är desperat.
141
00:06:44,278 --> 00:06:45,196
Jag är desperat.
142
00:06:46,364 --> 00:06:50,868
Säg inte ett ord.
Den första som pratar förlorar.
143
00:07:00,503 --> 00:07:02,130
Okej, då börjar vi.
144
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
Vad är din största svaghet?
145
00:07:05,133 --> 00:07:08,594
Amatör.
Han vill att du förminskar dina talanger.
146
00:07:08,594 --> 00:07:11,931
- Skämta bort det.
- Min största svaghet? Tiramisu.
147
00:07:11,931 --> 00:07:15,643
Det var inget vidare.
Du måste sprida ut dig.
148
00:07:15,643 --> 00:07:18,563
Ta upp mer plats. Visa din dominans.
149
00:07:19,439 --> 00:07:22,775
Ja. Mer. Ännu mer.
150
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
Du är ingen vattenkastare.
151
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
Okej, vi börjar med våra lediga platser.
152
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
Nej. Du leder mötet.
Säg varför han ska anställa dig.
153
00:07:34,912 --> 00:07:37,331
Vet du vad? Gå med mig, Nell. Gå.
154
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
Okej. Jag ska säga dig
varför du ska anställa mig.
155
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
Starkare.
156
00:07:43,463 --> 00:07:47,341
Det är inte för mina år av erfarenhet
eller min utredningsförmåga...
157
00:07:47,341 --> 00:07:48,426
Okej, svär.
158
00:07:48,426 --> 00:07:51,929
...eller för att jag är en jäkla,
en väldigt jäkla bra skribent.
159
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Närma dig hans ansikte.
160
00:07:53,389 --> 00:07:56,559
Du anställer mig
för min journalistiska expertis
161
00:07:56,559 --> 00:07:59,770
som du har turen att få
till ett förmånligt pris.
162
00:07:59,770 --> 00:08:05,276
Ta nu din lilla tumme och räck upp den
för att visa att du comprende.
163
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
Såja.
164
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Jag underskattade dig.
165
00:08:11,782 --> 00:08:14,702
Du är mycket bättre kvalificerad
än jag trodde.
166
00:08:15,495 --> 00:08:18,039
Vi kan ha nåt passande på ett annat bolag.
167
00:08:18,039 --> 00:08:22,835
Säg inget. Gå bara ut.
Vi går och vi tittar inte bakåt.
168
00:08:22,835 --> 00:08:25,254
Du gjorde det, Nell.
169
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
Ja!
170
00:08:28,883 --> 00:08:31,844
Du kommer att få det. Jajamän.
171
00:08:31,844 --> 00:08:33,179
- Du rockar.
- Ta den.
172
00:08:35,556 --> 00:08:37,517
Herregud. Du hade så rätt.
173
00:08:37,517 --> 00:08:39,894
Jag var grym.
Varför har jag aldrig gjort så?
174
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Snyggt jobbat, min tjej.
175
00:08:41,562 --> 00:08:43,940
Ja. Vänta nu.
176
00:08:43,940 --> 00:08:47,610
Nej, jag är inte din tjej.
Lexi är din tjej.
177
00:08:47,610 --> 00:08:50,863
Jag insåg att du inte alls
har bett att få se henne.
178
00:08:50,863 --> 00:08:51,989
Lexi klarar sig.
179
00:08:51,989 --> 00:08:55,284
Vi åker till Caesar's Palace
och äter buffé.
180
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
Nej.
181
00:08:57,537 --> 00:09:01,290
Du kan se din dotter
innan du möjligtvis dör, och du är här?
182
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
Det är du som är slösaren här.
183
00:09:03,084 --> 00:09:05,044
Använd inte mitt ord emot mig,
184
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
speciellt när jag hjälpte dig
med tumsugaren.
185
00:09:08,214 --> 00:09:11,551
Du sa att jag skulle hjälpa mig själv,
men det funkar inte så.
186
00:09:11,551 --> 00:09:15,054
Jag hjälper dig. Om du är
mitt sista spöke, ska du till sjukhuset.
187
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
Jag åker inte dit.
188
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
Du har inget val.
Du sätter dig i min Prius.
189
00:09:18,808 --> 00:09:21,310
Jag sätter mig inte i en Prius.
190
00:09:23,187 --> 00:09:25,189
Jäklar. Jag sitter i en Prius.
191
00:09:26,732 --> 00:09:30,194
Okej. Var är Mandy?
Hallå? Har nån sett Mandy?
192
00:09:30,194 --> 00:09:33,739
Du, vill du ta en paus? Här har du några...
193
00:09:36,367 --> 00:09:38,202
- Ballonger.
- Tack, Sam.
194
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
Gillade hon ballongerna?
195
00:09:51,090 --> 00:09:53,634
- Tack.
- Är det här verkligen nödvändigt?
196
00:09:53,634 --> 00:09:55,803
Lexi klarar sig nog bra.
197
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
Mandy till informationsdisken.
198
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Jag vet att du stal min läsk.
Mandy till informationsdisken!
199
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
- Låter hon okej?
- Nej.
200
00:10:02,518 --> 00:10:05,813
Kom nu.
Ge Lexi ett meddelande med min hjälp.
201
00:10:06,439 --> 00:10:08,608
Det kan vara din sista chans.
202
00:10:08,608 --> 00:10:15,406
Nell, Rhodes-familjen varken gullegullar
eller tjatar om känslor.
203
00:10:15,406 --> 00:10:20,953
Vi kommunicerar med långa perioder
av tystnad som kan vara i åratal.
204
00:10:20,953 --> 00:10:24,165
Vi har inte åratal.
Säg vad du vill säga till Lexi.
205
00:10:24,165 --> 00:10:25,875
Okej. Säg bara...
206
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
Börja med: "Le..." Jag har inget.
207
00:10:30,379 --> 00:10:33,549
Vadå inget? Hon är din enda dotter.
208
00:10:33,549 --> 00:10:35,718
Du kan inte vara så kall och tom.
209
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
Vad vill du att jag säger?
210
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Att jag gjort bort mig?
Valt jobbet över familjen?
211
00:10:41,015 --> 00:10:44,602
Att hela livet gått förbi
utan en enda äkta konversation?
212
00:10:44,602 --> 00:10:46,687
Skulle hon må bättre av det?
213
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
När du säger det så där...
214
00:10:50,441 --> 00:10:51,609
Jag pallar inte.
215
00:10:52,276 --> 00:10:54,737
Jag vet inte ens vem hon är. Hon är galen.
216
00:10:55,988 --> 00:10:57,573
Det där var nog Mandy.
217
00:11:03,537 --> 00:11:07,124
Fint att servetterna placerats i en korg.
Det är en bra början.
218
00:11:07,124 --> 00:11:12,088
Men vi kan ge hjärt- och kärlsjukdomar
en spark i arslet med det lilla extra.
219
00:11:12,088 --> 00:11:14,590
Kan du ens titta upp från korsordet?
220
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
Hon gör servettorigami.
221
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
Imponerande.
222
00:11:17,635 --> 00:11:21,764
Tryck den igenom,
sprid ut stjärten och voilà.
223
00:11:23,307 --> 00:11:26,185
Tänk att jag måste göra allt här.
224
00:11:26,185 --> 00:11:29,230
Vet du vad? Ta ett djupt andetag med mig.
225
00:11:30,690 --> 00:11:33,025
In, två, tre, fyra.
226
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
Bäckenskålarna tar slut
och vi behöver O-negativt blod.
227
00:11:36,112 --> 00:11:39,031
- Jag kan inte donera mer, Sam.
- En snabbis.
228
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
Ett åtta-bokstävers ord för cashmeresjal?
229
00:11:42,118 --> 00:11:43,452
Spelar det nån roll?
230
00:11:43,452 --> 00:11:46,288
Pashmina.
Det var namnet på min albinoponny.
231
00:11:46,789 --> 00:11:50,334
Ett sex-bokstävers ord
på direktören och stjärnan i Yentl?
232
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
Barbra. Bara två A:n.
233
00:11:52,169 --> 00:11:55,172
Hon skrotade det mittersta
när hon blev känd.
234
00:11:56,173 --> 00:11:57,633
Du är bra på det här.
235
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
- Tack.
- Varsågod.
236
00:12:08,644 --> 00:12:11,522
Jag ska kolla
om de har några nyheter om min far.
237
00:12:12,106 --> 00:12:13,107
Okej.
238
00:12:19,613 --> 00:12:21,949
Jag fattar korsordet nu.
239
00:12:21,949 --> 00:12:26,328
När jag är överväldigad lugnar det mig
att fixera på nåt, som en Rubiks kub.
240
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
Lexi är likadan.
241
00:12:28,080 --> 00:12:30,750
Ett pussel med en lösning. Små vinster.
242
00:12:31,417 --> 00:12:34,420
Det hjälper oss slappna av
när nåt är utom vår kontroll.
243
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Jag ser varför ni passar varandra.
244
00:12:39,508 --> 00:12:40,676
Låt mig försöka.
245
00:12:45,639 --> 00:12:47,725
"Ett fyra-bokstävers ord
för hundens fiende."
246
00:12:48,350 --> 00:12:50,644
Jag vet inte. "Krig"?
247
00:12:51,187 --> 00:12:52,521
Det stämmer.
248
00:12:53,355 --> 00:12:56,317
Då blir fem ner "Kavanna".
249
00:12:57,109 --> 00:12:59,195
Välkommen till
PASADENA ROSE SJUKHUS
250
00:12:59,195 --> 00:13:00,321
Hej.
251
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
Så snällt av dig att komma.
252
00:13:02,239 --> 00:13:06,619
Duncan är en komplicerad man,
men jag vill också stötta Lexi.
253
00:13:07,453 --> 00:13:11,373
Och den där buffén
slår alla hotell jag bott på.
254
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
- Inget.
- Hur mår du, raring?
255
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
Det är en konstig dag.
256
00:13:15,336 --> 00:13:19,006
Duncan är här och tidningen såldes...
257
00:13:19,006 --> 00:13:21,133
Det har fått mig att tänka.
258
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Berätta allt medan jag äter
den fyllda svampen.
259
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
Jag har alltid ansett att mitt jobb
med dödsrunorna är värdefullt.
260
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
Inte i pengar, för jag får uselt betalt.
261
00:13:33,479 --> 00:13:36,690
Men genom att berätta
deras sista historia,
262
00:13:36,690 --> 00:13:41,445
kändes det som ett avslut för den avlidne,
men jag har nog ingen inverkan på dem.
263
00:13:41,445 --> 00:13:43,823
Naturligtvis inte. Raring, de är döda.
264
00:13:44,782 --> 00:13:48,911
- Ja.
- Dödsrunorna är inte för de döda.
265
00:13:49,620 --> 00:13:50,746
De är för de levande.
266
00:13:51,747 --> 00:13:56,252
När Monty dog kände jag mig
närmare honom tack vare din dödsruna.
267
00:13:56,252 --> 00:14:00,840
Det var som om jag via dig
fick ha en sista konversation med honom.
268
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
- Är det sant?
- Ja.
269
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
Nell, det är så speciellt.
270
00:14:07,721 --> 00:14:09,098
Hej, hur går det?
271
00:14:09,098 --> 00:14:12,017
Nu när Mandy är borta rullar det på fint.
272
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Härligt. En bra tidpunkt
för en promenad med mig.
273
00:14:15,604 --> 00:14:17,815
Damer, jag tar en paus.
274
00:14:19,650 --> 00:14:20,734
Vem är hon ens?
275
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
Hon är stöddig.
276
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Du hade inte möjligheten
att prata med din pappa innan,
277
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
och du hade mycket att säga honom.
278
00:14:30,828 --> 00:14:33,414
Kanske du kan säga det högt och må bättre.
279
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
- Det låter dumt.
- Det låter dumt.
280
00:14:35,207 --> 00:14:38,752
Där ser du.
Vi Rhodes pratar inte om känslor.
281
00:14:38,752 --> 00:14:41,714
Jag förstår.
Ni Rhodes pratar inte om känslor.
282
00:14:42,882 --> 00:14:44,383
Så skulle min far säga.
283
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
Jaså? Hur skulle du svara?
Låtsas att han är här.
284
00:14:48,012 --> 00:14:52,016
Låtsas att han står bredvid mig
med den där korkade minen.
285
00:14:52,016 --> 00:14:54,059
Fint. Det här är slöseri med tid.
286
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
Jag lovar att det inte är slöseri med tid.
287
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Okej då.
288
00:15:00,107 --> 00:15:02,401
Jag är upprörd
att han sålde utan att säga nåt.
289
00:15:02,401 --> 00:15:05,571
Han trodde nog aldrig
att jag skulle klara av det.
290
00:15:06,405 --> 00:15:09,033
När han gav mig tidningen
hade jag inga resurser.
291
00:15:09,033 --> 00:15:10,743
Han gissade på sex månader.
292
00:15:10,743 --> 00:15:12,494
Jag köpte den som en avskrivning.
293
00:15:12,494 --> 00:15:15,122
- Jag har hållit oss flytande i flera år.
- Oj.
294
00:15:15,122 --> 00:15:17,791
Jag har lärt mig
att vara uthållig och inte ge upp.
295
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
Så har jag behövt göra hela livet.
296
00:15:21,128 --> 00:15:24,465
Han har alltid sett mig som nån
som måste tas hand om.
297
00:15:26,008 --> 00:15:30,846
Han har inte sett mitt riktiga jag
och allt jag kan göra.
298
00:15:34,058 --> 00:15:35,142
Se vad du har gjort.
299
00:15:36,226 --> 00:15:39,104
Du byggde den här tidningen
och det här samhället.
300
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
Tänk att alla är här för min far.
301
00:15:43,359 --> 00:15:45,945
Det är de inte. De är här för dig.
302
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
Jag tror att din far
skulle vilja känna ditt riktiga jag.
303
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
Jag hoppas han får chansen.
304
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
- Ja.
- Jag med, Lexi.
305
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
Alla kämpade för att få klart tidningen
och komma hit.
306
00:16:06,674 --> 00:16:10,552
Det var egentligen jag.
Jag ville vara generös. De gjorde inget.
307
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Tack.
308
00:16:12,596 --> 00:16:16,183
Där ser du, Duncan.
Det här är vad jag gör för spöken.
309
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
Bra nyheter, allihop.
310
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
Operationen gick bra.
311
00:16:24,233 --> 00:16:25,859
Far återhämtar sig.
312
00:16:25,859 --> 00:16:26,777
Är det sant?
313
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Jag gråter inte. Du gråter.
314
00:16:33,659 --> 00:16:36,286
Jippi. Hurra. Livet vinner.
315
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
Njut av Rolex-klockan.
316
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
Far! Du ser välmående ut.
317
00:16:49,341 --> 00:16:50,342
Tackar.
318
00:16:50,342 --> 00:16:53,721
Jag bad dem snygga till lite
medan de la in hjärtat.
319
00:16:54,304 --> 00:16:57,266
Jag är glad att du är här.
Jag har nåt viktigt att berätta.
320
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
Jaså?
321
00:16:58,350 --> 00:17:02,479
Vet du hur du ska spendera pengarna
som vi fick för tidningen?
322
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
Du ska köpa ett italienskt fotbollslag.
323
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Investera i en kändistequila.
324
00:17:09,445 --> 00:17:10,863
Åka ut i rymden.
325
00:17:10,863 --> 00:17:14,074
Jag behöver berätta nåt, men det är svårt,
326
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
så jag säger det bara.
327
00:17:19,288 --> 00:17:20,581
Jag köpte tidningen.
328
00:17:21,081 --> 00:17:24,376
Ägaren sålde den i delar,
och jag köpte dem alla.
329
00:17:24,918 --> 00:17:28,422
Jag tog ett lån, använde besparingar
och refinansierade min häst.
330
00:17:29,131 --> 00:17:32,801
Du anser säkert
att det är en usel investering och idé.
331
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
Det gör jag faktiskt inte.
332
00:17:37,056 --> 00:17:40,225
- Inte?
- Berätta detaljerna, tack.
333
00:17:41,602 --> 00:17:42,603
Visst.
334
00:17:45,731 --> 00:17:48,108
Vissa tror att en tidning
handlar om nyheter,
335
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
men det är mycket mer.
336
00:17:50,569 --> 00:17:52,279
När jag började skriva dödsrunor
337
00:17:52,279 --> 00:17:55,157
trodde jag
att jag skulle rapportera fakta.
338
00:17:55,741 --> 00:17:57,159
Men som alltid i historier,
339
00:17:57,159 --> 00:18:01,163
insåg jag att det handlade om
personerna och deras relationer.
340
00:18:01,663 --> 00:18:05,042
Det handlar om utmaningarna
och hur de tagit sig igenom dem,
341
00:18:05,042 --> 00:18:08,337
hur de har blivit någon eller något
som de aldrig trodde var möjligt.
342
00:18:08,337 --> 00:18:12,800
För att sätta ihop två papper gör man så.
Man lägger dem så, och se.
343
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Nu är de gifta.
344
00:18:14,510 --> 00:18:18,639
Jag lär mig inte bara
om andras liv med varje dödsruna,
345
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
jag lär mig även om mitt eget.
346
00:18:21,517 --> 00:18:25,562
Jobbet som en gång var en börda
har blivit så meningsfullt för mig
347
00:18:25,562 --> 00:18:26,980
att jag kunde göra det gratis.
348
00:18:26,980 --> 00:18:30,567
"Men jag tror att vi är ense,
att med tanke på den nya ägaren,
349
00:18:30,567 --> 00:18:32,986
förtjänar jag verkligen en löneförhöjning.
350
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
Med vänlig hälsning, Nell Serrano."
351
00:18:39,576 --> 00:18:40,494
Vad tycks?
352
00:18:41,411 --> 00:18:44,790
Härlig liten rapport om ditt jobb.
Jag håller med om allt.
353
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
- Gör du?
- Ja.
354
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
Förutom lönehöjningen.
355
00:18:48,794 --> 00:18:51,797
Jag la alla pengarna på det här.
Det blir ett nej.
356
00:18:55,175 --> 00:18:59,805
Men jag är en jäkla,
en mycket jäkla bra journalist.
357
00:18:59,805 --> 00:19:03,559
Jag ska övertala dig att ändra dig.
358
00:19:04,726 --> 00:19:07,563
Åh nej.
Du vet inte vem du har att göra med.
359
00:19:08,063 --> 00:19:11,316
Jag kan fortsätta hela dagen.
Far lärde mig det som barn.
360
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
Hej. Oj, ni ser enorma ut.
361
00:19:17,156 --> 00:19:18,407
- Tack.
- Tack.
362
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
Varsågoda.
363
00:19:19,783 --> 00:19:23,745
Chefen, hoppas du inte är så fin
att man inte får bjuda dig på lunch.
364
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
Det låter roligt,
men jag har lunchplaner med vår hyresvärd.
365
00:19:30,043 --> 00:19:32,588
Hej, allihop. Härligt att vara här igen.
366
00:19:32,588 --> 00:19:33,964
God morgon, mr Rhodes.
367
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
Du klär dig fortfarande i mörkret.
368
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
- Tack, mr Rhodes.
- Naturligtvis.
369
00:19:38,552 --> 00:19:41,763
Hej, far. Jag kommer.
Jag ska bara hämta mina handskar.
370
00:19:43,140 --> 00:19:45,976
- Hej, mr Rhodes.
- Hej, Mel.
371
00:19:45,976 --> 00:19:48,979
Kul att du är tillbaka. Hur mår du?
372
00:19:48,979 --> 00:19:51,148
Rätt bra för en kille som var tekniskt död
373
00:19:51,148 --> 00:19:55,194
och hade hjärtat bultande
utanför kroppen i flera timmar.
374
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
Det var säkert konstigt. En fråga.
375
00:19:57,404 --> 00:20:00,073
Jag skriver ju dödsrunor,
så det är min grej.
376
00:20:00,073 --> 00:20:03,160
Jag undrade
om du minns nåt från den tiden?
377
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
Eller såg du nåt eller någon?
378
00:20:07,247 --> 00:20:08,749
Nej. Inte egentligen.
379
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
Allt blev mörkt.
380
00:20:10,375 --> 00:20:12,961
- Jag var som i ett tomrum.
- Ja.
381
00:20:13,545 --> 00:20:15,714
- Toppen.
- Men det var trångt.
382
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
- Ja.
- Och obekvämt.
383
00:20:17,257 --> 00:20:18,467
Det kan jag förstå.
384
00:20:18,467 --> 00:20:21,428
Det var som att sitta i en Prius.
385
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
Hur skulle jag veta hur det känns?
386
00:20:30,562 --> 00:20:32,272
Vänta nu.
387
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
Vad?
388
00:20:35,317 --> 00:20:38,487
Det är en ny dag på tidningen,
så jag tänkte ta chansen
389
00:20:38,487 --> 00:20:42,115
att byta namn och bli lite modernare.
390
00:20:42,866 --> 00:20:45,577
- Härligt med en makeover.
- En toppen idé.
391
00:20:45,577 --> 00:20:51,500
Så från och med idag,
heter älskade SoCal Independent
392
00:20:52,334 --> 00:20:54,127
SoCool Independent.
393
00:20:55,337 --> 00:21:00,217
Det liknar SoCal, men det är coolare.
394
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
Vilken skillnad två bokstäver gör.
395
00:21:04,221 --> 00:21:05,305
Vad tycks?
396
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
{\an8}Det låter inte proffsigt.
397
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
{\an8}- Eller reko. Eller bra.
- Eller sant.
398
00:21:10,310 --> 00:21:11,728
{\an8}Det är det inte!
399
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
{\an8}Skämt!
400
00:21:14,231 --> 00:21:15,899
{\an8}Kul chef, hajar ni?
401
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
{\an8}- Lurade.
- Vilket perfekt skämt.
402
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
{\an8}- Ni skulle ha sett er!
- Härligt.
403
00:21:20,153 --> 00:21:23,490
{\an8}Jag ska ringa ett snabbt samtal.
Skämta ni sen. Ni gick på det.
404
00:21:23,490 --> 00:21:26,910
{\an8}Så kul det var. Ta ner dem. Allihop.
405
00:21:26,910 --> 00:21:31,331
{\an8}VILKEN SKILLNAD TVÅ BOKSTÄVER GÖR!
406
00:21:34,334 --> 00:21:36,336
Undertexter: Hanne-Marie Pöysä