1 00:00:03,628 --> 00:00:07,841 - Herregud. Duncan är död. - Va? Nej, det har ingen sagt. 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,259 Hoppas han klarar sig. 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,262 Hoppas det. Verkligen. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,181 Lexi är på väg till sjukhuset. Sam åker också. 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,934 Jag får göra bådas jobb. Ge mig yoghurten. 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,061 - Va? - Vi ska ge ut en tidning. 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,106 Kokos? 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Var modig, Dennis. 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 Mr Rhodes, jag beklagar. 10 00:00:29,070 --> 00:00:33,408 Det är okej, Nell. Jag tror jag förstår vad som pågår. 11 00:00:33,408 --> 00:00:37,120 - Gör du? - Jag är odödlig, och du är en häxa. 12 00:00:37,120 --> 00:00:41,332 - Nej, så ligger det inte till. - Hur ligger det till då? 13 00:00:41,332 --> 00:00:45,879 Hur kan jag vara i en ambulans på väg till sjukhuset, 14 00:00:45,879 --> 00:00:49,716 när jag även är här med dig i de anställdas allmänna utrymmen 15 00:00:49,716 --> 00:00:52,302 som luktar gammal paella? 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,096 Sen jag började skriva dödsrunor 17 00:00:55,096 --> 00:00:57,724 ser jag de avlidnas spöken. Det kanske är generna. 18 00:00:57,724 --> 00:01:00,477 Mormor såg andar, men hon pratade med hönor. 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 - Okej... - Jag skrev din dödsruna. 20 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 Kanske det är därför du är här. 21 00:01:05,023 --> 00:01:08,860 - Du har säkert många frågor. - Det har jag. Varför är du inte rik? 22 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 Varför är du inte rik? 23 00:01:11,613 --> 00:01:15,241 Jag kommer på miljoner olika sätt att använda din gåva 24 00:01:15,241 --> 00:01:18,078 och förvandla den till otrolig ekonomisk vinning. 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,954 Vet du varför jag inte är rik? 26 00:01:19,954 --> 00:01:22,457 Vet du? Du är för lång. 27 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 Vill du veta varför jag inte är rik? 28 00:01:24,876 --> 00:01:27,962 Du sålde tidningen och drog undan mattan för oss. 29 00:01:27,962 --> 00:01:31,216 Vet du hur förkrossad din dotter blev när du inte sa nåt? 30 00:01:31,216 --> 00:01:35,303 Hon skulle konfrontera dig och be dig sluta, men så dog du. 31 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 Fått fnatt, miffo? 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Inte nu, Mason. Okej? 33 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 Jag bearbetar mina känslor gällande mr Rhodes. 34 00:01:42,310 --> 00:01:45,939 Visst. Förlåt. Låt oss se. 35 00:01:45,939 --> 00:01:48,983 Bu hu. Ding dong. Killen var ett arsle. Miffo. 36 00:01:50,026 --> 00:01:53,238 Wow, inga känslor, ingen lojalitet. 37 00:01:53,238 --> 00:01:56,157 Den grabben blir rik. 38 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 Inte skuldfri än - Inte befordrad än Inte duschad än - Inte på topp än 39 00:01:58,868 --> 00:02:00,745 Inget par än - Inte säker än Inte nöjd än 40 00:02:00,745 --> 00:02:01,663 {\an8}Inte mogen än 41 00:02:07,210 --> 00:02:08,962 {\an8}- Sam. - Jag hann först. 42 00:02:09,671 --> 00:02:11,381 {\an8}Jag hörde precis om Duncan. 43 00:02:11,381 --> 00:02:13,133 {\an8}- Kom hit. - Det är så hemskt. 44 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 {\an8}Ja, det är komplicerat. 45 00:02:14,676 --> 00:02:17,720 {\an8}Ser du mig? Är jag transparent? Ser du mitt ansikte? 46 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 {\an8}Jag måste se till att Lexi är okej. 47 00:02:20,140 --> 00:02:23,518 {\an8}Jag har hennes mobil och plånbok. Vad mer behöver hon? 48 00:02:23,518 --> 00:02:27,814 {\an8}- Häftapparaten. - Nej, Sam. De har nog en sån på sjukhuset. 49 00:02:27,814 --> 00:02:29,899 {\an8}Men hon lärde sig med den. 50 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 {\an8}Luggen är ledsen. 51 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 {\an8}Hon har stöttat mig så mycket i år. 52 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 {\an8}Jag vill verkligen stötta henne. 53 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 Vet du vad? Jag följer med. 54 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 - Gör du? - Ja. 55 00:02:38,950 --> 00:02:40,910 - Vi borde alla åka till Lexi. - Bra. 56 00:02:40,910 --> 00:02:42,871 - Jag åker inte till sjukhuset. - Jo. 57 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 Jag vill inte se min kropp. 58 00:02:44,622 --> 00:02:47,125 Det kan riva upp hål i rumtiden. 59 00:02:47,125 --> 00:02:49,377 Vi är inte i Tillbaka till framtiden. 60 00:02:51,921 --> 00:02:53,047 {\an8}Hallå? 61 00:02:53,840 --> 00:02:55,967 {\an8}Hallå? 62 00:02:56,843 --> 00:02:58,386 {\an8}Hallå? Vart tog han vägen? 63 00:02:59,637 --> 00:03:00,972 {\an8}Duncan är stabil. 64 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 {\an8}De förbereder honom för en operation. 65 00:03:03,266 --> 00:03:04,225 {\an8}Det var udda. 66 00:03:05,560 --> 00:03:09,647 {\an8}Operationer är udda. De skär upp en, gräver runt. 67 00:03:09,647 --> 00:03:13,276 {\an8}Om de rör metall lyser näsan upp. Pling, bara! 68 00:03:13,276 --> 00:03:15,528 {\an8}Är du helt vilse? Jag hinner inte förklara. 69 00:03:15,528 --> 00:03:17,530 {\an8}Halva sportsektionen är borta. 70 00:03:17,530 --> 00:03:19,782 {\an8}Nu måste jag ta reda på vad en playoff är. 71 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 {\an8}Cheryl, banan. 72 00:03:23,786 --> 00:03:26,289 {\an8}Övermogen. Var modig, Dennis. 73 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 {\an8}PASADENA ROSE SJUKHUS 74 00:03:30,084 --> 00:03:31,085 {\an8}Edward. 75 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 {\an8}- Hur mår Lexi? - Hon lär känna skötarna. 76 00:03:35,173 --> 00:03:36,090 {\an8}Bra. 77 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 {\an8}Varför får jag inte se fars patientjournal? 78 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 {\an8}Det är olagligt och bryter mot HIPAA-akten. 79 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 {\an8}Hippoakter? Nu får du akta dig. 80 00:03:42,972 --> 00:03:45,642 {\an8}Hon ser stressad ut. Varför gör du inget? 81 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 {\an8}Det gör jag ju. Jag jobbar på 23 ner. 82 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 {\an8}Löser du korsord? Du måste lugna Lexi, trösta henne. 83 00:03:53,483 --> 00:03:56,486 {\an8}- Ja. - Toppen. Jag ska prata med henne. 84 00:03:56,486 --> 00:03:57,570 {\an8}Så här gör vi. 85 00:03:57,570 --> 00:04:00,156 {\an8}Vi kör med färgkod och alfabetisk ordning. 86 00:04:00,156 --> 00:04:03,243 Mandy, du ser rädd ut, men det är värt det. 87 00:04:03,243 --> 00:04:06,037 Hej, vännen. Jag är här. Vill du ha nåt? 88 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Har du en häftapparat? Jag kan inte använda den. 89 00:04:08,539 --> 00:04:12,252 Har jag en häftapparat? Nej. Jäkla Nell. 90 00:04:12,252 --> 00:04:13,670 Jag kollar gåvoaffären. 91 00:04:14,295 --> 00:04:15,338 Quentin. 92 00:04:15,922 --> 00:04:18,549 Hej, fortfarande deppig eller hjälpte tårarna? 93 00:04:18,549 --> 00:04:22,804 En het dusch och en kontinental frukost på hotellet fixar allt. 94 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 Redo för min intervju, Quentin? 95 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Håll i dig, för min cv är väldigt upphetsande. 96 00:04:27,892 --> 00:04:30,144 Vi ses i konferensrummet, ms Hercules. 97 00:04:30,144 --> 00:04:31,479 Varför intervjuar du Tina? 98 00:04:31,479 --> 00:04:33,606 Hur visste jag inte att hon heter Hercules? 99 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 Du är ingen vidare lyssnare. 100 00:04:35,358 --> 00:04:37,652 - Va? - Och det finns några tjänster 101 00:04:37,652 --> 00:04:39,404 på mitt företags andra bolag. 102 00:04:39,404 --> 00:04:42,407 Jag söker de bästa kandidaterna på SoCal Independent. 103 00:04:42,407 --> 00:04:43,324 De bästa? 104 00:04:43,324 --> 00:04:45,660 Okej, jag ska hämta min bästa blazer. 105 00:04:45,660 --> 00:04:49,247 Tyvärr blir det ingen intervju för din del. 106 00:04:49,247 --> 00:04:51,082 För att du kallade mig mamma? 107 00:04:51,082 --> 00:04:54,335 Jag sa så för att du gav mig en jättemjuk och varm filt. 108 00:04:54,335 --> 00:04:56,296 Nej, det är inte därför. 109 00:04:56,296 --> 00:04:59,882 Du skriver dödsrunor. Ditt jobb ersätts enkelt av AI. 110 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 Ja, det är för att han kallade dig mamma. 111 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 Du behöver en intervju med kostymen. 112 00:05:07,181 --> 00:05:08,391 Nell! 113 00:05:08,391 --> 00:05:09,684 Duncan ska opereras. 114 00:05:09,684 --> 00:05:12,186 Hjärtat är utanför kroppen i tre till sex timmar. 115 00:05:12,186 --> 00:05:14,230 - Konstigt. - Det är tiden jag behöver 116 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 för att fixa Masons horoskop som lyder: "Skop, tjomme." 117 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 Du. 118 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 En intervju? 119 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Ditt hjärta bultar utanför din kropp 120 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 och du oroar dig för det? Vi måste träffa Lexi. 121 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 Jag börjar förstå varför ditt liv är i spillror. 122 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 Du är en slösare som slösar bort chanser. 123 00:05:34,417 --> 00:05:37,003 Jag slösar inte bort nåt. Jag jobbar hårt. 124 00:05:37,003 --> 00:05:39,464 Kom igen. Massor med folk jobbar hårt. 125 00:05:39,464 --> 00:05:43,801 Du har en otrolig talang som du aldrig använt för ditt bästa. 126 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Det funkar inte så. 127 00:05:45,636 --> 00:05:51,309 Du har bara inte gjort så, men nu har du mig, en titan. 128 00:05:51,309 --> 00:05:54,312 Jag skaffar ett jobb åt dig. Fixa in mig i rummet. 129 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Ska jag använda dig för att få ett jobb? Så själviskt. 130 00:05:58,232 --> 00:06:01,235 Är det själviskt eller smart? 131 00:06:02,278 --> 00:06:04,864 Så vitt du vet kan jag vara ditt sista spöke. 132 00:06:05,823 --> 00:06:07,700 - Herregud, du har rätt. - Precis. 133 00:06:07,700 --> 00:06:12,038 Använd mig till nåt meningsfullt för dig själv. 134 00:06:12,789 --> 00:06:13,790 Okej då. 135 00:06:15,500 --> 00:06:19,587 Jag vill ha en intervju. Annars berättar jag om tumsugandet. 136 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 En av tio vuxna gör det. 137 00:06:22,340 --> 00:06:24,008 Vi ses om fem minuter. 138 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Hit med kardan. 139 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 Fixa inte till dig för mycket. Det räcker. Du ser ut att jobba på biltvätten. 140 00:06:40,775 --> 00:06:44,278 Om du ser för perfekt ut tror intervjuaren att du är desperat. 141 00:06:44,278 --> 00:06:45,196 Jag är desperat. 142 00:06:46,364 --> 00:06:50,868 Säg inte ett ord. Den första som pratar förlorar. 143 00:07:00,503 --> 00:07:02,130 Okej, då börjar vi. 144 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 Vad är din största svaghet? 145 00:07:05,133 --> 00:07:08,594 Amatör. Han vill att du förminskar dina talanger. 146 00:07:08,594 --> 00:07:11,931 - Skämta bort det. - Min största svaghet? Tiramisu. 147 00:07:11,931 --> 00:07:15,643 Det var inget vidare. Du måste sprida ut dig. 148 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 Ta upp mer plats. Visa din dominans. 149 00:07:19,439 --> 00:07:22,775 Ja. Mer. Ännu mer. 150 00:07:24,068 --> 00:07:25,528 Du är ingen vattenkastare. 151 00:07:26,612 --> 00:07:29,407 Okej, vi börjar med våra lediga platser. 152 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 Nej. Du leder mötet. Säg varför han ska anställa dig. 153 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Vet du vad? Gå med mig, Nell. Gå. 154 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 Okej. Jag ska säga dig varför du ska anställa mig. 155 00:07:41,711 --> 00:07:42,837 Starkare. 156 00:07:43,463 --> 00:07:47,341 Det är inte för mina år av erfarenhet eller min utredningsförmåga... 157 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 Okej, svär. 158 00:07:48,426 --> 00:07:51,929 ...eller för att jag är en jäkla, en väldigt jäkla bra skribent. 159 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Närma dig hans ansikte. 160 00:07:53,389 --> 00:07:56,559 Du anställer mig för min journalistiska expertis 161 00:07:56,559 --> 00:07:59,770 som du har turen att få till ett förmånligt pris. 162 00:07:59,770 --> 00:08:05,276 Ta nu din lilla tumme och räck upp den för att visa att du comprende. 163 00:08:08,279 --> 00:08:09,989 Såja. 164 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 Jag underskattade dig. 165 00:08:11,782 --> 00:08:14,702 Du är mycket bättre kvalificerad än jag trodde. 166 00:08:15,495 --> 00:08:18,039 Vi kan ha nåt passande på ett annat bolag. 167 00:08:18,039 --> 00:08:22,835 Säg inget. Gå bara ut. Vi går och vi tittar inte bakåt. 168 00:08:22,835 --> 00:08:25,254 Du gjorde det, Nell. 169 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 Ja! 170 00:08:28,883 --> 00:08:31,844 Du kommer att få det. Jajamän. 171 00:08:31,844 --> 00:08:33,179 - Du rockar. - Ta den. 172 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 Herregud. Du hade så rätt. 173 00:08:37,517 --> 00:08:39,894 Jag var grym. Varför har jag aldrig gjort så? 174 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Snyggt jobbat, min tjej. 175 00:08:41,562 --> 00:08:43,940 Ja. Vänta nu. 176 00:08:43,940 --> 00:08:47,610 Nej, jag är inte din tjej. Lexi är din tjej. 177 00:08:47,610 --> 00:08:50,863 Jag insåg att du inte alls har bett att få se henne. 178 00:08:50,863 --> 00:08:51,989 Lexi klarar sig. 179 00:08:51,989 --> 00:08:55,284 Vi åker till Caesar's Palace och äter buffé. 180 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Nej. 181 00:08:57,537 --> 00:09:01,290 Du kan se din dotter innan du möjligtvis dör, och du är här? 182 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 Det är du som är slösaren här. 183 00:09:03,084 --> 00:09:05,044 Använd inte mitt ord emot mig, 184 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 speciellt när jag hjälpte dig med tumsugaren. 185 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Du sa att jag skulle hjälpa mig själv, men det funkar inte så. 186 00:09:11,551 --> 00:09:15,054 Jag hjälper dig. Om du är mitt sista spöke, ska du till sjukhuset. 187 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 Jag åker inte dit. 188 00:09:16,722 --> 00:09:18,808 Du har inget val. Du sätter dig i min Prius. 189 00:09:18,808 --> 00:09:21,310 Jag sätter mig inte i en Prius. 190 00:09:23,187 --> 00:09:25,189 Jäklar. Jag sitter i en Prius. 191 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 Okej. Var är Mandy? Hallå? Har nån sett Mandy? 192 00:09:30,194 --> 00:09:33,739 Du, vill du ta en paus? Här har du några... 193 00:09:36,367 --> 00:09:38,202 - Ballonger. - Tack, Sam. 194 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 Gillade hon ballongerna? 195 00:09:51,090 --> 00:09:53,634 - Tack. - Är det här verkligen nödvändigt? 196 00:09:53,634 --> 00:09:55,803 Lexi klarar sig nog bra. 197 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 Mandy till informationsdisken. 198 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Jag vet att du stal min läsk. Mandy till informationsdisken! 199 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 - Låter hon okej? - Nej. 200 00:10:02,518 --> 00:10:05,813 Kom nu. Ge Lexi ett meddelande med min hjälp. 201 00:10:06,439 --> 00:10:08,608 Det kan vara din sista chans. 202 00:10:08,608 --> 00:10:15,406 Nell, Rhodes-familjen varken gullegullar eller tjatar om känslor. 203 00:10:15,406 --> 00:10:20,953 Vi kommunicerar med långa perioder av tystnad som kan vara i åratal. 204 00:10:20,953 --> 00:10:24,165 Vi har inte åratal. Säg vad du vill säga till Lexi. 205 00:10:24,165 --> 00:10:25,875 Okej. Säg bara... 206 00:10:28,044 --> 00:10:30,379 Börja med: "Le..." Jag har inget. 207 00:10:30,379 --> 00:10:33,549 Vadå inget? Hon är din enda dotter. 208 00:10:33,549 --> 00:10:35,718 Du kan inte vara så kall och tom. 209 00:10:35,718 --> 00:10:37,428 Vad vill du att jag säger? 210 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Att jag gjort bort mig? Valt jobbet över familjen? 211 00:10:41,015 --> 00:10:44,602 Att hela livet gått förbi utan en enda äkta konversation? 212 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 Skulle hon må bättre av det? 213 00:10:47,438 --> 00:10:49,065 När du säger det så där... 214 00:10:50,441 --> 00:10:51,609 Jag pallar inte. 215 00:10:52,276 --> 00:10:54,737 Jag vet inte ens vem hon är. Hon är galen. 216 00:10:55,988 --> 00:10:57,573 Det där var nog Mandy. 217 00:11:03,537 --> 00:11:07,124 Fint att servetterna placerats i en korg. Det är en bra början. 218 00:11:07,124 --> 00:11:12,088 Men vi kan ge hjärt- och kärlsjukdomar en spark i arslet med det lilla extra. 219 00:11:12,088 --> 00:11:14,590 Kan du ens titta upp från korsordet? 220 00:11:14,590 --> 00:11:16,467 Hon gör servettorigami. 221 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 Imponerande. 222 00:11:17,635 --> 00:11:21,764 Tryck den igenom, sprid ut stjärten och voilà. 223 00:11:23,307 --> 00:11:26,185 Tänk att jag måste göra allt här. 224 00:11:26,185 --> 00:11:29,230 Vet du vad? Ta ett djupt andetag med mig. 225 00:11:30,690 --> 00:11:33,025 In, två, tre, fyra. 226 00:11:33,526 --> 00:11:36,112 Bäckenskålarna tar slut och vi behöver O-negativt blod. 227 00:11:36,112 --> 00:11:39,031 - Jag kan inte donera mer, Sam. - En snabbis. 228 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 Ett åtta-bokstävers ord för cashmeresjal? 229 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 Spelar det nån roll? 230 00:11:43,452 --> 00:11:46,288 Pashmina. Det var namnet på min albinoponny. 231 00:11:46,789 --> 00:11:50,334 Ett sex-bokstävers ord på direktören och stjärnan i Yentl? 232 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 Barbra. Bara två A:n. 233 00:11:52,169 --> 00:11:55,172 Hon skrotade det mittersta när hon blev känd. 234 00:11:56,173 --> 00:11:57,633 Du är bra på det här. 235 00:11:58,592 --> 00:12:00,136 - Tack. - Varsågod. 236 00:12:08,644 --> 00:12:11,522 Jag ska kolla om de har några nyheter om min far. 237 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 Okej. 238 00:12:19,613 --> 00:12:21,949 Jag fattar korsordet nu. 239 00:12:21,949 --> 00:12:26,328 När jag är överväldigad lugnar det mig att fixera på nåt, som en Rubiks kub. 240 00:12:26,328 --> 00:12:28,080 Lexi är likadan. 241 00:12:28,080 --> 00:12:30,750 Ett pussel med en lösning. Små vinster. 242 00:12:31,417 --> 00:12:34,420 Det hjälper oss slappna av när nåt är utom vår kontroll. 243 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Jag ser varför ni passar varandra. 244 00:12:39,508 --> 00:12:40,676 Låt mig försöka. 245 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 "Ett fyra-bokstävers ord för hundens fiende." 246 00:12:48,350 --> 00:12:50,644 Jag vet inte. "Krig"? 247 00:12:51,187 --> 00:12:52,521 Det stämmer. 248 00:12:53,355 --> 00:12:56,317 Då blir fem ner "Kavanna". 249 00:12:57,109 --> 00:12:59,195 Välkommen till PASADENA ROSE SJUKHUS 250 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Hej. 251 00:13:00,321 --> 00:13:02,239 Så snällt av dig att komma. 252 00:13:02,239 --> 00:13:06,619 Duncan är en komplicerad man, men jag vill också stötta Lexi. 253 00:13:07,453 --> 00:13:11,373 Och den där buffén slår alla hotell jag bott på. 254 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 - Inget. - Hur mår du, raring? 255 00:13:13,542 --> 00:13:15,336 Det är en konstig dag. 256 00:13:15,336 --> 00:13:19,006 Duncan är här och tidningen såldes... 257 00:13:19,006 --> 00:13:21,133 Det har fått mig att tänka. 258 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Berätta allt medan jag äter den fyllda svampen. 259 00:13:26,680 --> 00:13:30,601 Jag har alltid ansett att mitt jobb med dödsrunorna är värdefullt. 260 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 Inte i pengar, för jag får uselt betalt. 261 00:13:33,479 --> 00:13:36,690 Men genom att berätta deras sista historia, 262 00:13:36,690 --> 00:13:41,445 kändes det som ett avslut för den avlidne, men jag har nog ingen inverkan på dem. 263 00:13:41,445 --> 00:13:43,823 Naturligtvis inte. Raring, de är döda. 264 00:13:44,782 --> 00:13:48,911 - Ja. - Dödsrunorna är inte för de döda. 265 00:13:49,620 --> 00:13:50,746 De är för de levande. 266 00:13:51,747 --> 00:13:56,252 När Monty dog kände jag mig närmare honom tack vare din dödsruna. 267 00:13:56,252 --> 00:14:00,840 Det var som om jag via dig fick ha en sista konversation med honom. 268 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 - Är det sant? - Ja. 269 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Nell, det är så speciellt. 270 00:14:07,721 --> 00:14:09,098 Hej, hur går det? 271 00:14:09,098 --> 00:14:12,017 Nu när Mandy är borta rullar det på fint. 272 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Härligt. En bra tidpunkt för en promenad med mig. 273 00:14:15,604 --> 00:14:17,815 Damer, jag tar en paus. 274 00:14:19,650 --> 00:14:20,734 Vem är hon ens? 275 00:14:20,734 --> 00:14:21,819 Hon är stöddig. 276 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Du hade inte möjligheten att prata med din pappa innan, 277 00:14:28,617 --> 00:14:30,828 och du hade mycket att säga honom. 278 00:14:30,828 --> 00:14:33,414 Kanske du kan säga det högt och må bättre. 279 00:14:33,414 --> 00:14:35,207 - Det låter dumt. - Det låter dumt. 280 00:14:35,207 --> 00:14:38,752 Där ser du. Vi Rhodes pratar inte om känslor. 281 00:14:38,752 --> 00:14:41,714 Jag förstår. Ni Rhodes pratar inte om känslor. 282 00:14:42,882 --> 00:14:44,383 Så skulle min far säga. 283 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 Jaså? Hur skulle du svara? Låtsas att han är här. 284 00:14:48,012 --> 00:14:52,016 Låtsas att han står bredvid mig med den där korkade minen. 285 00:14:52,016 --> 00:14:54,059 Fint. Det här är slöseri med tid. 286 00:14:54,059 --> 00:14:56,562 Jag lovar att det inte är slöseri med tid. 287 00:14:57,479 --> 00:14:58,480 Okej då. 288 00:15:00,107 --> 00:15:02,401 Jag är upprörd att han sålde utan att säga nåt. 289 00:15:02,401 --> 00:15:05,571 Han trodde nog aldrig att jag skulle klara av det. 290 00:15:06,405 --> 00:15:09,033 När han gav mig tidningen hade jag inga resurser. 291 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 Han gissade på sex månader. 292 00:15:10,743 --> 00:15:12,494 Jag köpte den som en avskrivning. 293 00:15:12,494 --> 00:15:15,122 - Jag har hållit oss flytande i flera år. - Oj. 294 00:15:15,122 --> 00:15:17,791 Jag har lärt mig att vara uthållig och inte ge upp. 295 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 Så har jag behövt göra hela livet. 296 00:15:21,128 --> 00:15:24,465 Han har alltid sett mig som nån som måste tas hand om. 297 00:15:26,008 --> 00:15:30,846 Han har inte sett mitt riktiga jag och allt jag kan göra. 298 00:15:34,058 --> 00:15:35,142 Se vad du har gjort. 299 00:15:36,226 --> 00:15:39,104 Du byggde den här tidningen och det här samhället. 300 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 Tänk att alla är här för min far. 301 00:15:43,359 --> 00:15:45,945 Det är de inte. De är här för dig. 302 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 Jag tror att din far skulle vilja känna ditt riktiga jag. 303 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Jag hoppas han får chansen. 304 00:15:55,329 --> 00:15:57,456 - Ja. - Jag med, Lexi. 305 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 Alla kämpade för att få klart tidningen och komma hit. 306 00:16:06,674 --> 00:16:10,552 Det var egentligen jag. Jag ville vara generös. De gjorde inget. 307 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Tack. 308 00:16:12,596 --> 00:16:16,183 Där ser du, Duncan. Det här är vad jag gör för spöken. 309 00:16:21,605 --> 00:16:22,940 Bra nyheter, allihop. 310 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Operationen gick bra. 311 00:16:24,233 --> 00:16:25,859 Far återhämtar sig. 312 00:16:25,859 --> 00:16:26,777 Är det sant? 313 00:16:30,990 --> 00:16:32,533 Jag gråter inte. Du gråter. 314 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Jippi. Hurra. Livet vinner. 315 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 Njut av Rolex-klockan. 316 00:16:46,672 --> 00:16:48,757 Far! Du ser välmående ut. 317 00:16:49,341 --> 00:16:50,342 Tackar. 318 00:16:50,342 --> 00:16:53,721 Jag bad dem snygga till lite medan de la in hjärtat. 319 00:16:54,304 --> 00:16:57,266 Jag är glad att du är här. Jag har nåt viktigt att berätta. 320 00:16:57,266 --> 00:16:58,350 Jaså? 321 00:16:58,350 --> 00:17:02,479 Vet du hur du ska spendera pengarna som vi fick för tidningen? 322 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Du ska köpa ett italienskt fotbollslag. 323 00:17:06,567 --> 00:17:08,819 Investera i en kändistequila. 324 00:17:09,445 --> 00:17:10,863 Åka ut i rymden. 325 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 Jag behöver berätta nåt, men det är svårt, 326 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 så jag säger det bara. 327 00:17:19,288 --> 00:17:20,581 Jag köpte tidningen. 328 00:17:21,081 --> 00:17:24,376 Ägaren sålde den i delar, och jag köpte dem alla. 329 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 Jag tog ett lån, använde besparingar och refinansierade min häst. 330 00:17:29,131 --> 00:17:32,801 Du anser säkert att det är en usel investering och idé. 331 00:17:34,261 --> 00:17:36,096 Det gör jag faktiskt inte. 332 00:17:37,056 --> 00:17:40,225 - Inte? - Berätta detaljerna, tack. 333 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Visst. 334 00:17:45,731 --> 00:17:48,108 Vissa tror att en tidning handlar om nyheter, 335 00:17:48,108 --> 00:17:49,568 men det är mycket mer. 336 00:17:50,569 --> 00:17:52,279 När jag började skriva dödsrunor 337 00:17:52,279 --> 00:17:55,157 trodde jag att jag skulle rapportera fakta. 338 00:17:55,741 --> 00:17:57,159 Men som alltid i historier, 339 00:17:57,159 --> 00:18:01,163 insåg jag att det handlade om personerna och deras relationer. 340 00:18:01,663 --> 00:18:05,042 Det handlar om utmaningarna och hur de tagit sig igenom dem, 341 00:18:05,042 --> 00:18:08,337 hur de har blivit någon eller något som de aldrig trodde var möjligt. 342 00:18:08,337 --> 00:18:12,800 För att sätta ihop två papper gör man så. Man lägger dem så, och se. 343 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Nu är de gifta. 344 00:18:14,510 --> 00:18:18,639 Jag lär mig inte bara om andras liv med varje dödsruna, 345 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 jag lär mig även om mitt eget. 346 00:18:21,517 --> 00:18:25,562 Jobbet som en gång var en börda har blivit så meningsfullt för mig 347 00:18:25,562 --> 00:18:26,980 att jag kunde göra det gratis. 348 00:18:26,980 --> 00:18:30,567 "Men jag tror att vi är ense, att med tanke på den nya ägaren, 349 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 förtjänar jag verkligen en löneförhöjning. 350 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 Med vänlig hälsning, Nell Serrano." 351 00:18:39,576 --> 00:18:40,494 Vad tycks? 352 00:18:41,411 --> 00:18:44,790 Härlig liten rapport om ditt jobb. Jag håller med om allt. 353 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 - Gör du? - Ja. 354 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 Förutom lönehöjningen. 355 00:18:48,794 --> 00:18:51,797 Jag la alla pengarna på det här. Det blir ett nej. 356 00:18:55,175 --> 00:18:59,805 Men jag är en jäkla, en mycket jäkla bra journalist. 357 00:18:59,805 --> 00:19:03,559 Jag ska övertala dig att ändra dig. 358 00:19:04,726 --> 00:19:07,563 Åh nej. Du vet inte vem du har att göra med. 359 00:19:08,063 --> 00:19:11,316 Jag kan fortsätta hela dagen. Far lärde mig det som barn. 360 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Hej. Oj, ni ser enorma ut. 361 00:19:17,156 --> 00:19:18,407 - Tack. - Tack. 362 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 Varsågoda. 363 00:19:19,783 --> 00:19:23,745 Chefen, hoppas du inte är så fin att man inte får bjuda dig på lunch. 364 00:19:23,745 --> 00:19:26,915 Det låter roligt, men jag har lunchplaner med vår hyresvärd. 365 00:19:30,043 --> 00:19:32,588 Hej, allihop. Härligt att vara här igen. 366 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 God morgon, mr Rhodes. 367 00:19:33,964 --> 00:19:36,383 Du klär dig fortfarande i mörkret. 368 00:19:36,383 --> 00:19:38,552 - Tack, mr Rhodes. - Naturligtvis. 369 00:19:38,552 --> 00:19:41,763 Hej, far. Jag kommer. Jag ska bara hämta mina handskar. 370 00:19:43,140 --> 00:19:45,976 - Hej, mr Rhodes. - Hej, Mel. 371 00:19:45,976 --> 00:19:48,979 Kul att du är tillbaka. Hur mår du? 372 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 Rätt bra för en kille som var tekniskt död 373 00:19:51,148 --> 00:19:55,194 och hade hjärtat bultande utanför kroppen i flera timmar. 374 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Det var säkert konstigt. En fråga. 375 00:19:57,404 --> 00:20:00,073 Jag skriver ju dödsrunor, så det är min grej. 376 00:20:00,073 --> 00:20:03,160 Jag undrade om du minns nåt från den tiden? 377 00:20:03,994 --> 00:20:06,663 Eller såg du nåt eller någon? 378 00:20:07,247 --> 00:20:08,749 Nej. Inte egentligen. 379 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 Allt blev mörkt. 380 00:20:10,375 --> 00:20:12,961 - Jag var som i ett tomrum. - Ja. 381 00:20:13,545 --> 00:20:15,714 - Toppen. - Men det var trångt. 382 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 - Ja. - Och obekvämt. 383 00:20:17,257 --> 00:20:18,467 Det kan jag förstå. 384 00:20:18,467 --> 00:20:21,428 Det var som att sitta i en Prius. 385 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 Hur skulle jag veta hur det känns? 386 00:20:30,562 --> 00:20:32,272 Vänta nu. 387 00:20:32,856 --> 00:20:33,815 Vad? 388 00:20:35,317 --> 00:20:38,487 Det är en ny dag på tidningen, så jag tänkte ta chansen 389 00:20:38,487 --> 00:20:42,115 att byta namn och bli lite modernare. 390 00:20:42,866 --> 00:20:45,577 - Härligt med en makeover. - En toppen idé. 391 00:20:45,577 --> 00:20:51,500 Så från och med idag, heter älskade SoCal Independent 392 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 SoCool Independent. 393 00:20:55,337 --> 00:21:00,217 Det liknar SoCal, men det är coolare. 394 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 Vilken skillnad två bokstäver gör. 395 00:21:04,221 --> 00:21:05,305 Vad tycks? 396 00:21:05,305 --> 00:21:06,932 {\an8}Det låter inte proffsigt. 397 00:21:06,932 --> 00:21:08,475 {\an8}- Eller reko. Eller bra. - Eller sant. 398 00:21:10,310 --> 00:21:11,728 {\an8}Det är det inte! 399 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 {\an8}Skämt! 400 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 {\an8}Kul chef, hajar ni? 401 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 {\an8}- Lurade. - Vilket perfekt skämt. 402 00:21:18,443 --> 00:21:20,153 {\an8}- Ni skulle ha sett er! - Härligt. 403 00:21:20,153 --> 00:21:23,490 {\an8}Jag ska ringa ett snabbt samtal. Skämta ni sen. Ni gick på det. 404 00:21:23,490 --> 00:21:26,910 {\an8}Så kul det var. Ta ner dem. Allihop. 405 00:21:26,910 --> 00:21:31,331 {\an8}VILKEN SKILLNAD TVÅ BOKSTÄVER GÖR! 406 00:21:34,334 --> 00:21:36,336 Undertexter: Hanne-Marie Pöysä