1
00:00:13,639 --> 00:00:15,307
{\an8}2000 - ДРАФТ НА НФЛ
2
00:00:15,307 --> 00:00:17,100
{\an8}Добър ден.
3
00:00:18,018 --> 00:00:22,105
{\an8}Добре дошли на първия драфт
на НФЛ с колежани за новото хилядолетие.
4
00:00:24,233 --> 00:00:27,236
Ценим всеки фен,
който е с нас този следобед.
5
00:00:27,236 --> 00:00:30,197
Благодарим ви, че сте тук. Оценяваме...
6
00:00:30,197 --> 00:00:31,907
Помня драфта.
7
00:00:31,907 --> 00:00:33,700
Гледах у дома с родителите си.
8
00:00:33,700 --> 00:00:37,329
Вероятно ще видим избора на седем
или осем куотърбеци на този драфт.
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,206
Знаех, че няма да съм сред първите.
10
00:00:39,206 --> 00:00:41,667
Мислех си за втория или трети рунд.
11
00:00:41,667 --> 00:00:44,044
{\an8}Дойде третият рунд и пак нищо.
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,128
{\an8}ТОМ БРЕЙДИ КУОТЪРБЕК
13
00:00:45,128 --> 00:00:48,215
Виждах предстоящите отбори,
които правеха своя избор,
14
00:00:48,215 --> 00:00:50,467
виждах куотърбеците, които бяха свободни,
15
00:00:50,467 --> 00:00:52,553
и хора, с които сме били заедно.
16
00:00:52,553 --> 00:00:54,429
Много от тях изчезваха от таблото.
17
00:00:54,429 --> 00:00:59,935
"Джетс" избират за куотърбек
Чад Пенингтън от университета "Маршал".
18
00:01:01,436 --> 00:01:03,021
{\an8}Рундовете за избор едва започнаха,
19
00:01:03,021 --> 00:01:07,025
{\an8}имахме от онези старите телевизори...
20
00:01:07,025 --> 00:01:08,151
{\an8}НАНСИ БРЕЙДИ
СЕСТРА НА ТОМ
21
00:01:08,151 --> 00:01:10,654
{\an8}...и просто чакахме ли, чакахме.
22
00:01:10,654 --> 00:01:13,115
Куотърбек, взет
от "Сан Франциско Фортинайнърс",
23
00:01:13,115 --> 00:01:17,077
той представлява
местен интерес - Джовани Кармаци.
24
00:01:17,077 --> 00:01:20,873
Изборът на "Питсбърг Стийлърс"
в петия рунд е Тий Мартин,
25
00:01:20,873 --> 00:01:23,750
куотърбек от Университета на Тенеси.
26
00:01:23,750 --> 00:01:26,962
{\an8}Минава петият рунд,
той все още не е избран
27
00:01:26,962 --> 00:01:28,630
{\an8}и си мислим: "Какво, по дяволите?"
28
00:01:28,630 --> 00:01:31,258
Той каза: "Трябва да се махна оттук".
29
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
Разходих се из квартала,
бях с бейзболна бухалка,
30
00:01:33,719 --> 00:01:37,181
удрях бухалката в ръката и просто...
31
00:01:37,723 --> 00:01:39,933
Представях си какво ще е,
ако не ме изберат.
32
00:01:39,933 --> 00:01:42,186
Напрегнати моменти за много футболисти,
33
00:01:42,186 --> 00:01:44,563
{\an8}които чакат да видят
дали ще бъдат избрани.
34
00:01:44,563 --> 00:01:46,648
{\an8}Някои чакат телефонно обаждане
35
00:01:46,648 --> 00:01:49,276
{\an8}или да чуят името си в следващите часове.
36
00:01:49,276 --> 00:01:50,944
В драфта тази година
37
00:01:50,944 --> 00:01:53,906
{\an8}позиция, която не ни беше жизненоважна...
38
00:01:53,906 --> 00:01:54,990
{\an8}СЪВЕТНИК НА ИГРАЧИТЕ
39
00:01:54,990 --> 00:01:56,200
{\an8}...това беше куотърбек.
40
00:01:56,200 --> 00:01:58,785
Колко време ни остава?
- Минута и 20 секунди.
41
00:01:58,785 --> 00:02:00,287
Минута и двадесет.
- Хайде.
42
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
Добре. Ще преценим фактите.
43
00:02:02,206 --> 00:02:04,666
Взимаме ли го? Взимаме го.
44
00:02:04,666 --> 00:02:07,503
Избрахме много играчи преди него,
45
00:02:07,503 --> 00:02:10,088
но когато стигнахме шестия рунд,
46
00:02:10,088 --> 00:02:12,382
погледнахме таблото и Брейди бе сам там.
47
00:02:12,382 --> 00:02:13,800
Казах си: "Какво правим?"
48
00:02:15,010 --> 00:02:16,845
Да, нямахме нужда от куотърбек,
49
00:02:16,845 --> 00:02:19,181
но той беше най-добрият свободен играч.
50
00:02:19,765 --> 00:02:22,726
Увери се, че е потвърдено навреме, Джими.
51
00:02:22,726 --> 00:02:24,228
Да го пусна ли?
- Да.
52
00:02:24,228 --> 00:02:25,771
Добре, ето.
53
00:02:25,771 --> 00:02:29,191
Седяхме на дивана в хола
54
00:02:29,191 --> 00:02:33,403
и най-накрая получихме обаждане,
беше Бил Беличик.
55
00:02:34,905 --> 00:02:36,323
{\an8}Поздравления.
56
00:02:36,323 --> 00:02:38,408
{\an8}БИЛ БЕЛИЧИК
ГЛАВЕН ТРЕНЬОР
57
00:02:38,408 --> 00:02:41,578
{\an8}Радваме се, че ще си с нас.
Съжалявам, че чака толкова.
58
00:02:41,578 --> 00:02:43,455
{\an8}Поискаха да говорят с Томи.
59
00:02:43,455 --> 00:02:45,624
{\an8}Дадохме му телефона и...
60
00:02:49,044 --> 00:02:53,757
...той стана част от "Пейтриътс",
което беше тържествено за семейството.
61
00:02:53,757 --> 00:02:55,467
Сред последните шест избрани
62
00:02:55,467 --> 00:02:59,471
Том Брейди е номер 199
и отива в "Ню Инглънд Пейтриътс".
63
00:02:59,471 --> 00:03:02,432
Баща ми имаше бутилка шампанско,
която отвори.
64
00:03:02,432 --> 00:03:03,767
Бях много щастлив.
65
00:03:03,767 --> 00:03:06,937
Не ни пукаше къде са го избрали,
кой номер е,
66
00:03:06,937 --> 00:03:09,731
въпреки че 199 е много хубав номер
според мен.
67
00:03:10,399 --> 00:03:13,110
{\an8}Така. Задръж това за десет секунди.
68
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Помня, когато се появих първия ден.
69
00:03:15,821 --> 00:03:17,739
Знам, че никой не си мислеше,
70
00:03:17,739 --> 00:03:21,076
че след като съм избран
в шестия рунд, ще се задържа дълго.
71
00:03:21,076 --> 00:03:26,206
Помня, че се появи едно хилаво,
кльощаво хлапе,
72
00:03:26,206 --> 00:03:30,043
{\an8}и ми каза: "Г-н Крафт,
искам да знаете, че аз съм Том Брейди".
73
00:03:30,043 --> 00:03:31,712
{\an8}Отвърнах: "Знам кой си.
74
00:03:31,712 --> 00:03:35,299
{\an8}От Мичиган си и си избран в шестия рунд".
75
00:03:35,299 --> 00:03:40,387
И той... Никога...
Няма да забравя изражението му.
76
00:03:40,387 --> 00:03:45,684
Каза: "Да, и аз съм най-доброто решение,
което организацията ви е взимала".
77
00:03:46,643 --> 00:03:48,061
Погледнах го.
78
00:03:48,061 --> 00:03:49,396
"Добре.
79
00:03:50,480 --> 00:03:53,775
От твоите уста в Божиите уши, да видим."
80
00:04:02,910 --> 00:04:06,705
ПЕЙТРИЪТС С/У СЕЙНТ ЛУИС РАМС 18.11.2001
81
00:04:07,456 --> 00:04:08,373
8-И СТАРТ ЗА ТОМ БРЕЙДИ
82
00:04:08,373 --> 00:04:12,753
Добре дошли пак на разпродадения стадион.
"Рамс" и "Пейтриътс".
83
00:04:12,753 --> 00:04:14,922
"Ню Инглънд" с топката в полузащитата.
84
00:04:14,922 --> 00:04:16,632
Давай, Брейди!
85
00:04:17,507 --> 00:04:21,970
В изминалите седем мача
Том Брейди добре управляваше атаката.
86
00:04:21,970 --> 00:04:26,141
Но Дрю Бледсоу пак е в списъка с играчите,
87
00:04:26,141 --> 00:04:30,270
това е моментът, когато един куотърбек
трябва да се докаже.
88
00:04:41,323 --> 00:04:42,282
Хванаха я!
89
00:04:44,451 --> 00:04:45,619
Проклятие!
90
00:04:45,619 --> 00:04:47,788
Дори не забелязах играча там.
91
00:04:48,455 --> 00:04:51,250
Този мач бе много важен за "Пейтриътс".
92
00:04:52,167 --> 00:04:55,128
{\an8}"Рамс" бяха най-добрият отбор.
93
00:04:55,963 --> 00:04:58,632
"Пейтриътс" имаха
много възможности за победа,
94
00:04:58,632 --> 00:05:01,718
но Брейди пропиля шансовете им.
95
00:05:01,718 --> 00:05:03,387
Изкара късмет в един мач.
96
00:05:03,804 --> 00:05:07,683
Той е кандидат за резерва. Това е!
97
00:05:09,059 --> 00:05:13,480
Гледах отстрани и помня, че си мислех:
98
00:05:13,480 --> 00:05:15,065
{\an8}"Петте минути слава му отминаха.
99
00:05:15,065 --> 00:05:17,109
{\an8}Може би имам шанс да се върна в играта".
100
00:05:17,860 --> 00:05:21,154
{\an8}Резултат: "Сейнт Луис" - 24,
"Ню Инглънд" - 17.
101
00:05:21,154 --> 00:05:24,241
"Ню Инглънд Пейтриътс"
отново изравняват загубите и победите.
102
00:05:27,244 --> 00:05:28,704
Тъпо е да губиш.
103
00:05:28,704 --> 00:05:31,748
Когато играеш в добър отбор,
трудно допускаш грешки.
104
00:05:32,833 --> 00:05:36,295
Но денят не беше добър
по отношение на владението на топката.
105
00:05:36,295 --> 00:05:38,839
Как оценявате представянето си?
106
00:05:41,758 --> 00:05:44,136
Как... Питайте треньор Беличик.
107
00:05:52,978 --> 00:05:55,606
"Пейтриътс" останаха
с пет загуби и пет победи.
108
00:05:56,648 --> 00:06:00,194
До голяма степен
в медиите гледаха на Бледсоу
109
00:06:00,194 --> 00:06:03,697
като на най-добрия шанс за победа
и като лицето на отбора.
110
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
Брейди имаше своя шанс.
111
00:06:07,326 --> 00:06:08,911
Време е за Бледсоу.
112
00:06:10,162 --> 00:06:13,457
Отново се появява Бил.
Дано сега постъпи правилно.
113
00:06:14,458 --> 00:06:16,752
{\an8}Работата ми, тук съм от две години,
114
00:06:16,752 --> 00:06:19,922
{\an8}работата ми е да взимам решения за отбора.
115
00:06:19,922 --> 00:06:22,883
За това ми плаща г-н Крафт
и това ще направя.
116
00:06:22,883 --> 00:06:25,969
Ще взема решенията,
които мисля, че са най-добри за отбора.
117
00:06:25,969 --> 00:06:28,096
"О-Т-Б-О-Р" - отбор.
118
00:06:28,096 --> 00:06:31,099
Не бива да се мисли за всеки поотделно,
119
00:06:31,099 --> 00:06:33,852
трябва да направя най-доброто за отбора.
120
00:06:35,062 --> 00:06:38,273
Оттук насетне Том ще започва играта и...
121
00:06:39,274 --> 00:06:40,692
...така ще бъде занапред.
122
00:06:40,692 --> 00:06:43,028
Ще започва той, освен ако няма контузия,
123
00:06:43,028 --> 00:06:45,739
Не виждам друг на това място.
124
00:06:45,739 --> 00:06:48,492
Бил, запазваш ли си правото да размислиш?
125
00:06:53,038 --> 00:06:55,457
Преди да се вземе такова решение,
126
00:06:55,457 --> 00:06:57,251
разбираш какво ще последва.
127
00:06:57,251 --> 00:06:58,961
Не го взимаш на сляпо.
128
00:07:00,379 --> 00:07:03,298
Медиите обичат споровете за куотърбеците.
129
00:07:04,550 --> 00:07:06,927
Разбираш, че обстановката ще се нажежи.
130
00:07:06,927 --> 00:07:09,763
{\an8}Тони, това е една
от най-лошите години откъм треньори
131
00:07:09,763 --> 00:07:11,849
{\an8}в Националната футболна лига.
132
00:07:11,849 --> 00:07:14,935
{\an8}Което ме води до едно
от най-злополучните лица - Бил Беличик.
133
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
Днес той реши,
че Том Брейди ще започва мачовете
134
00:07:18,397 --> 00:07:19,857
до края на сезона.
135
00:07:19,857 --> 00:07:22,734
{\an8}Няма нужда в момента да му лепим епитети.
136
00:07:22,734 --> 00:07:25,112
{\an8}Ами ако избухне по-късно в сезона?
137
00:07:25,112 --> 00:07:27,030
{\an8}Защо причини това на Бледсоу?
138
00:07:27,030 --> 00:07:29,366
{\an8}Ще оставим куотърбек за милиони
139
00:07:29,366 --> 00:07:31,618
{\an8}на резервната скамейка?
- Сигурни ли сме?
140
00:07:31,618 --> 00:07:33,787
{\an8}Не знам.
- Не знаем дали е готов.
141
00:07:33,787 --> 00:07:36,123
{\an8}Мисля, че Том Брейди не игра много добре
142
00:07:36,123 --> 00:07:38,000
{\an8}в два от последните три мача.
143
00:07:38,000 --> 00:07:40,878
Трябва да се намери място за Дрю Бледсоу.
144
00:07:43,130 --> 00:07:47,384
Медиите са група от хора,
които наричам драскачи.
145
00:07:48,594 --> 00:07:51,889
Хора, които нямат представа
за какво говорят.
146
00:07:52,931 --> 00:07:55,934
Но в Нова Англия
има някои футболни експерти.
147
00:07:55,934 --> 00:07:57,186
{\an8}ЪРНИ АДАМС
ДИРЕКТОР ФУТБОЛНИ ПРОУЧВАНИЯ
148
00:07:57,186 --> 00:08:00,022
{\an8}Всички те работят
по треньорските неща за "Пейтриътс".
149
00:08:01,106 --> 00:08:04,193
Ако не си на място, наистина не разбираш.
150
00:08:05,903 --> 00:08:10,282
Бил ми е скъп приятел,
познавам го от гимназията.
151
00:08:13,243 --> 00:08:15,412
Когато си с някого половин век,
152
00:08:15,412 --> 00:08:17,164
преживели сте много ситуации,
153
00:08:17,164 --> 00:08:19,958
знаем кой как мисли,
знаем си странностите.
154
00:08:19,958 --> 00:08:22,878
Понякога го поглеждам
и мога да разтълкувам реакциите му
155
00:08:22,878 --> 00:08:25,005
от изражението му, той прави същото с мен.
156
00:08:25,005 --> 00:08:26,089
БРЕЙДИ ИЛИ БЛЕДСОУ?
157
00:08:26,089 --> 00:08:29,051
Когато се стигна до спора за куотърбека,
158
00:08:29,051 --> 00:08:31,136
знаех добре какво си мисли той.
159
00:08:31,970 --> 00:08:36,099
Дрю Бледсоу нямаше
да е основният ни куотърбек.
160
00:08:38,143 --> 00:08:39,561
{\an8}Хайде, Дрю!
161
00:08:39,561 --> 00:08:41,980
{\an8}8 ГОДИНИ ПО-РАНО
1993 - ТРЕНИРОВЪЧЕН ЛАГЕР
162
00:08:41,980 --> 00:08:45,108
{\an8}Новак си, появяваш се и ти си новият.
163
00:08:45,108 --> 00:08:48,737
Мисля, че ако можеш да си мълчиш
и да играеш добре на терена,
164
00:08:48,737 --> 00:08:51,114
момчетата ще те приемат добре.
165
00:08:51,114 --> 00:08:52,908
Говорихме с ветераните
166
00:08:52,908 --> 00:08:55,827
и всички споменаха
за първия път, когато са ударени.
167
00:08:55,827 --> 00:08:57,496
Искаш ли да минеш през това по-рано,
168
00:08:57,496 --> 00:08:59,498
или никога не искаш да става...
169
00:08:59,498 --> 00:09:02,334
Знам, че ще се случи,
предпочитам да стане по-рано.
170
00:09:02,334 --> 00:09:05,838
Да получа приветствения удар
и да се приключва,
171
00:09:05,838 --> 00:09:08,215
а след това ударите да не са много.
172
00:09:09,258 --> 00:09:10,717
По-рано в кариерата си
173
00:09:10,717 --> 00:09:14,137
Дрю беше много добър куотърбек,
на моменти невероятен.
174
00:09:15,180 --> 00:09:17,140
Но беше удрян.
175
00:09:18,225 --> 00:09:19,434
Много пъти.
176
00:09:21,144 --> 00:09:23,105
Колко пъти те повалиха, човече?
177
00:09:23,105 --> 00:09:25,566
Единадесет? Дванадесет?
178
00:09:26,316 --> 00:09:29,444
След десетки жестоки удари,
179
00:09:29,444 --> 00:09:32,865
Дрю започна да се превръща в човек.
180
00:09:32,865 --> 00:09:33,949
Хайде!
181
00:09:34,908 --> 00:09:37,327
Бледсоу ще подаде, има напрежение.
182
00:09:38,495 --> 00:09:39,705
Като е под натиск,
183
00:09:39,705 --> 00:09:42,416
краката на Бледсоу спират да се движат.
184
00:09:43,584 --> 00:09:46,670
Когато бе под голям натиск,
185
00:09:46,670 --> 00:09:49,006
Дрю изпитваше затруднения.
186
00:09:49,006 --> 00:09:51,133
Знаеше, че ще бъде ударен
187
00:09:51,133 --> 00:09:54,178
и просто замръзваше и чакаше неизбежното.
188
00:09:55,888 --> 00:09:58,515
Обсъдих това със Скот Пиоли.
189
00:09:59,600 --> 00:10:02,352
Той каза: "Скот, ела тук".
190
00:10:02,352 --> 00:10:05,647
Гледаше запис и продължи:
191
00:10:05,647 --> 00:10:09,026
"Точно така, за това говорихме".
192
00:10:09,026 --> 00:10:10,903
Продължи: "Дрю.
193
00:10:12,279 --> 00:10:15,365
Той изглежда като антилопа гну в атака".
194
00:10:28,587 --> 00:10:31,924
Като треньори,
ние знаехме, че имаме проблем.
195
00:10:32,799 --> 00:10:34,134
А Том,
196
00:10:34,134 --> 00:10:38,514
той беше човекът, за когото искрено
вярвахме, че е отговорът.
197
00:10:40,140 --> 00:10:41,642
Чувствах се уверен,
198
00:10:41,642 --> 00:10:46,438
защото имахме време да го опознаем.
199
00:10:50,692 --> 00:10:53,153
18 ГОДИНИ ПО-РАНО
САН МАТЕО, КАЛИФОРНИЯ
200
00:10:53,153 --> 00:10:56,031
Да вдигнем малко шум!
201
00:10:57,366 --> 00:11:00,327
Том, какво прави един играч добър?
202
00:11:05,457 --> 00:11:07,042
Не знам.
- Не знаеш?
203
00:11:07,918 --> 00:11:11,171
Растейки, Томи беше постоянно на игрището.
204
00:11:11,797 --> 00:11:14,550
По-големите му сестри
играеха всякакви спортове.
205
00:11:14,550 --> 00:11:17,094
{\an8}Когато едва беше започнал да лази,
206
00:11:17,094 --> 00:11:20,305
{\an8}вече беше на футболния терен,
на терена за софтбол,
207
00:11:20,305 --> 00:11:21,640
поглъщаше всичко.
208
00:11:23,058 --> 00:11:27,896
Някак си този самонадеян младок усети,
че обичаме спорта.
209
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
С баща ми ходехме на игрището,
210
00:11:30,482 --> 00:11:33,610
{\an8}навиваше си ризата,
в едната ръка държеше бухалка,
211
00:11:33,610 --> 00:11:35,779
{\an8}в другата - ръкавицата с топката.
212
00:11:35,779 --> 00:11:38,240
{\an8}Подхвърляше топката
213
00:11:38,240 --> 00:11:40,492
{\an8}и удряше ниски топки към мен.
214
00:11:40,492 --> 00:11:44,162
Казвах му: "Татко, подавай ми
високи топки". За да ме затрудни.
215
00:11:45,205 --> 00:11:47,249
Когато падне, отпусни рамото,
216
00:11:47,249 --> 00:11:49,001
не губи концентрация.
217
00:11:49,001 --> 00:11:52,254
{\an8}За Томи всичко беше съревнование.
218
00:11:52,254 --> 00:11:56,633
{\an8}Състезавахме се от вкъщи
към църквата в неделя.
219
00:11:56,633 --> 00:12:01,138
{\an8}Който стигнеше първи, размахваше пръст,
220
00:12:01,138 --> 00:12:05,142
ако не спечелеше, той се ядосваше.
221
00:12:06,185 --> 00:12:07,853
Веднъж взе дистанционното
222
00:12:07,853 --> 00:12:11,064
и го запрати към стената с всичка сила.
223
00:12:12,524 --> 00:12:15,694
Попитах съпругата си за дупката в стената,
224
00:12:15,694 --> 00:12:19,823
казах: "Какво е това?"
Тя отвърна: "Характерът на Томи".
225
00:12:20,657 --> 00:12:23,327
Брейди хвърля силно към Кърби.
226
00:12:23,327 --> 00:12:26,246
Томи започна да играе футбол в гимназията.
227
00:12:27,080 --> 00:12:32,503
Изпитваше голямо желание
да се съревновава и да печели.
228
00:12:33,378 --> 00:12:35,506
{\an8}Силните ти черти?
- Силните?
229
00:12:35,506 --> 00:12:37,966
{\an8}Всички казват,
че имам силна ръка, това е хубаво.
230
00:12:37,966 --> 00:12:39,510
{\an8}Доста съм точен.
231
00:12:39,510 --> 00:12:42,471
И... Мисля,
че трябва да поработя върху скоростта си.
232
00:12:43,013 --> 00:12:46,266
Не беше толкова бърз,
колкото му се искаше.
233
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
Има една тренировка с точки.
234
00:12:50,896 --> 00:12:53,690
Тренировка, която отвращава всеки,
235
00:12:53,690 --> 00:12:59,446
но той отиваше в двора
и рисуваше точките на цимента.
236
00:12:59,446 --> 00:13:02,366
Тренираше с тези точки отвън,
237
00:13:02,366 --> 00:13:07,538
тренираше краката си,
защото хората казваха, че е бавен.
238
00:13:08,497 --> 00:13:10,123
Беше перфекционист.
239
00:13:10,123 --> 00:13:12,751
Тогава винаги се тревожиш.
240
00:13:12,751 --> 00:13:17,256
{\an8}Да си перфекционист е
като да си белязан от дявола.
241
00:13:17,256 --> 00:13:19,424
{\an8}Колкото и добре да се справиш,
242
00:13:19,424 --> 00:13:21,802
никога не е достатъчно добре за теб самия.
243
00:13:22,845 --> 00:13:24,930
Подходът в гимназията,
244
00:13:24,930 --> 00:13:28,141
да прави всичко възможно,
за да е по-добър,
245
00:13:28,141 --> 00:13:30,519
продължи дълго време.
246
00:13:33,355 --> 00:13:37,150
Дори след като Томи
влезе в "Пейтриътс" в Нова Англия,
247
00:13:37,860 --> 00:13:40,404
стремежът му беше ненаситен.
248
00:13:41,488 --> 00:13:45,325
Мисля, че Бил виждаше потенциала на Томи.
249
00:13:45,826 --> 00:13:49,955
В Нова Англия цяла седмица темата е една.
250
00:13:49,955 --> 00:13:52,040
Кой ще е основният куотърбек?
251
00:13:52,040 --> 00:13:55,460
От едната страна е Том Брейди,
от другата е Дрю Бледсоу.
252
00:13:55,460 --> 00:13:58,922
Главният треньор Бил Беличик казва,
че това ще е Том Брейди.
253
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
Първи даун и Брейди финтира.
254
00:14:02,551 --> 00:14:04,219
Оглежда се. Стреля към енд зоната.
255
00:14:04,219 --> 00:14:06,430
Тъчдаун, Трой Браун.
256
00:14:06,430 --> 00:14:08,056
Каква игра!
257
00:14:08,056 --> 00:14:11,476
Бил Беличик избра Том Брейди
и каза, че той ще е куотърбекът.
258
00:14:11,476 --> 00:14:15,772
Том Брейди игра чудесно, отборът е с него.
259
00:14:19,151 --> 00:14:21,695
Том каза, че се е представил чудесно,
260
00:14:21,695 --> 00:14:24,781
вече е в деветата седмица,
всяка седмица се представя чудесно.
261
00:14:24,781 --> 00:14:27,826
Не идеално, но много добре.
262
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
Днес направи три или четири тъчдауна.
263
00:14:29,995 --> 00:14:32,623
Той... Мислех, че подаването в края
264
00:14:32,623 --> 00:14:34,124
беше невероятно.
265
00:14:34,124 --> 00:14:37,461
Том разбираше ролята си,
знаеше как да помага на отбора.
266
00:14:37,461 --> 00:14:42,674
{\an8}Той се подготвяше много усилено.
Индивидуално върху техниката си.
267
00:14:44,593 --> 00:14:45,969
Твърде рано е за камери.
268
00:14:46,970 --> 00:14:50,724
Том вадеше най-доброто от мен,
беше толкова добре подготвен,
269
00:14:50,724 --> 00:14:53,685
че аз трябваше да наваксвам
с подготовката му.
270
00:14:54,353 --> 00:14:57,314
Реших да покажа няколко номера.
271
00:14:57,314 --> 00:14:59,858
Мисля, че треньорът видя в мен нещо.
272
00:15:01,026 --> 00:15:04,321
Обучавахме се за куотърбеци,
бяхме аз и треньор Беличик.
273
00:15:04,321 --> 00:15:06,448
Седяхме, бяхме като зомбирани по футбола.
274
00:15:06,448 --> 00:15:09,993
Сутрин, по обяд, вечер.
Само за футбол говорехме.
275
00:15:09,993 --> 00:15:12,329
Обичах да работя с Том всеки ден.
276
00:15:12,329 --> 00:15:13,956
Да гледам през очите на куотърбека
277
00:15:13,956 --> 00:15:15,874
и да разбирам това, което вижда.
278
00:15:15,874 --> 00:15:18,460
Такива неща ми помогнаха
да бъда по-добър треньор.
279
00:15:19,169 --> 00:15:22,089
Ако си тук, това,
което добрият куотърбек ще направи...
280
00:15:22,089 --> 00:15:24,258
Треньор Беличик ме научи на много.
281
00:15:24,258 --> 00:15:27,135
Без него нямаше да съм този играч.
282
00:15:27,678 --> 00:15:30,389
Вижте как е днес. Вижте.
283
00:15:32,641 --> 00:15:33,642
Брейди бе като гъба.
284
00:15:33,642 --> 00:15:37,104
Попиваше цялата тази информация
и я прилагаше на терена.
285
00:15:37,104 --> 00:15:43,110
Едно от нещата, които Беличик
цени най-много, е подобрението.
286
00:15:43,652 --> 00:15:45,070
Добре, прекрасно.
287
00:15:45,070 --> 00:15:47,906
Бледсоу сякаш беше тук,
288
00:15:47,906 --> 00:15:50,325
а Брейди стигна от тук до тук.
289
00:15:50,951 --> 00:15:53,912
Бил Беличик уважава това. Харесва му.
290
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Чудесно.
291
00:15:56,290 --> 00:16:00,544
Спомням си един разговор с Бил,
292
00:16:00,544 --> 00:16:03,213
когато той каза: "Този тъпанар Брейди.
293
00:16:03,213 --> 00:16:06,758
Играе по тази схема,
хвърля по този начин, нагажда нещата така,
294
00:16:06,758 --> 00:16:10,470
не е нужно да му се казва,
той изцяло разбира ситуацията.
295
00:16:10,470 --> 00:16:12,139
Не съм виждал подобно нещо".
296
00:16:13,098 --> 00:16:15,475
Том, сериите изглеждат добре.
297
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Добре изглеждат сериите.
298
00:16:17,519 --> 00:16:20,397
Бил вярваше в Брейди.
299
00:16:21,273 --> 00:16:26,236
Играчите виждаха това и бяха доволни.
300
00:16:27,029 --> 00:16:31,408
Защото през останалата част от сезона
нямаха друга загуба.
301
00:16:35,871 --> 00:16:38,957
Брейди хвърля, топката е хваната.
302
00:16:38,957 --> 00:16:42,252
Коулман, бяга към енд зоната.
303
00:16:42,252 --> 00:16:44,922
Впечатляващо хващане и бягане.
304
00:16:44,922 --> 00:16:46,924
"Джетс" са шокирани.
305
00:16:46,924 --> 00:16:49,426
Точно така! Супер!
- Да, бебчо. Продължаваме.
306
00:16:49,426 --> 00:16:50,886
Продължавай в същия дух.
307
00:16:50,886 --> 00:16:53,764
Отношенията са важни във футбола.
308
00:16:53,764 --> 00:16:57,267
{\an8}И Том Брейди идеално разбираше това.
309
00:16:58,143 --> 00:17:02,439
С останалата част от нападателите
се съревновавахме по пиене.
310
00:17:02,439 --> 00:17:04,316
Том излизаше с нас.
311
00:17:04,983 --> 00:17:08,694
Казвах си: "По дяволите, този ме надпива".
312
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Това е яко.
313
00:17:10,489 --> 00:17:11,949
Томи май си пийна.
314
00:17:11,949 --> 00:17:15,327
Мен ли гледаш? Мен ли гледаш?
315
00:17:15,327 --> 00:17:17,954
Трябва да се сливаш с момчетата.
316
00:17:17,954 --> 00:17:21,541
Не искаш да си мислят,
че не могат да говорят с теб.
317
00:17:21,541 --> 00:17:24,127
Но когато всички излизат да пият бира,
318
00:17:24,127 --> 00:17:27,214
може да се наложи да обърнеш
няколко води вместо това.
319
00:17:27,214 --> 00:17:31,385
Том знаеше,
че когато се имаш с нападателите,
320
00:17:31,385 --> 00:17:35,180
обикновено това се отразява
добре на терена.
321
00:17:35,180 --> 00:17:36,431
Хайде!
322
00:17:36,431 --> 00:17:38,183
Брейди, извън формацията.
323
00:17:38,767 --> 00:17:40,936
Подава съм крайната линия.
324
00:17:40,936 --> 00:17:43,230
Патън хваща, но излиза.
325
00:17:43,230 --> 00:17:45,524
Така е на нападателната линия.
326
00:17:45,524 --> 00:17:48,360
Смит търси свободно пространство.
327
00:17:48,360 --> 00:17:50,445
Тъчдаун, Нова Англия.
328
00:17:51,029 --> 00:17:53,740
Във Фоксбъро е лудница.
329
00:17:55,284 --> 00:17:57,828
"Пейтриътс" с нов импулс.
330
00:18:00,455 --> 00:18:02,499
Поема жесток удар.
331
00:18:02,499 --> 00:18:05,127
Брейди веднага се изправи.
332
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
Да им покажем.
333
00:18:07,880 --> 00:18:09,131
Топката е хваната.
334
00:18:11,258 --> 00:18:14,636
Том ставаше все по-корав.
335
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
Не само физически, но и психически.
336
00:18:17,556 --> 00:18:20,350
{\an8}Но това не може да се случи
просто ей така на мача.
337
00:18:20,350 --> 00:18:21,894
Това се тренира.
338
00:18:22,311 --> 00:18:24,479
Топката е на първия ярд.
339
00:18:24,479 --> 00:18:25,856
Как е?
340
00:18:25,856 --> 00:18:28,192
Не ме оставяй да те стигна,
че ще ти сторя нещо.
341
00:18:28,192 --> 00:18:30,569
Когато Том бе срещу нас на тренировки,
342
00:18:30,569 --> 00:18:33,197
говорихме глупости и го нападахме,
343
00:18:33,197 --> 00:18:36,408
защото трябва да има напрежение.
344
00:18:38,076 --> 00:18:40,412
Да.
- Проклятие!
345
00:18:40,412 --> 00:18:42,331
Уплаши го. Наш е.
346
00:18:42,331 --> 00:18:45,542
{\an8}Подадох на Том и си казах:
"Какво, по дяволите?
347
00:18:45,542 --> 00:18:47,294
{\an8}И баба ми щеше да хване топката".
348
00:18:47,294 --> 00:18:49,671
{\an8}Направо си му я подавам.
349
00:18:49,671 --> 00:18:52,299
Човече, правехме го на салата.
350
00:18:53,217 --> 00:18:55,928
Искат ли да влязат под нечия кожа,
351
00:18:55,928 --> 00:19:00,557
Тай, Врейбъл, някои от другите,
за тях нямаше правила.
352
00:19:00,557 --> 00:19:05,437
Нищо не беше прекалено за Майк Врейбъл.
353
00:19:05,437 --> 00:19:06,772
Начукай си го, Брейди!
354
00:19:08,023 --> 00:19:09,691
Понякога го поглеждах и казвах:
355
00:19:09,691 --> 00:19:13,195
"Врейбс, мисля, че прекали".
356
00:19:13,779 --> 00:19:16,198
{\an8}Отвръщах: "Том ще се оправи. Повярвай ми".
357
00:19:16,698 --> 00:19:18,534
Брейди е във формацията.
358
00:19:18,534 --> 00:19:20,327
Чудесен номер от Брейди.
359
00:19:20,327 --> 00:19:22,746
Фолк се завърта, подава пак към Брейди.
360
00:19:22,746 --> 00:19:24,081
Той е там!
361
00:19:24,831 --> 00:19:27,584
Няма свободно място на трибуните.
362
00:19:27,584 --> 00:19:29,378
Всички са с цветовете на "Пейтриътс" и...
363
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
И се забавляват.
364
00:19:30,963 --> 00:19:34,424
Хайде, Брейди! Подай! Подай!
365
00:19:34,424 --> 00:19:36,760
Брейди, бързо подаване.
366
00:19:36,760 --> 00:19:40,514
Подаване. На позиция десет, пет, тъчдаун!
367
00:19:41,640 --> 00:19:45,018
"Ню Инглънд Пейтриътс"
за пети пореден път.
368
00:19:45,811 --> 00:19:51,316
Извън това, че е суперзвездата,
иконичният главен играч в отбора,
369
00:19:51,316 --> 00:19:55,320
той оставяше и останалите да се облажат.
370
00:19:55,320 --> 00:19:58,365
{\an8}Проявяваха чувство за собственост,
371
00:19:58,365 --> 00:19:59,575
сякаш отборът е техен.
372
00:20:00,409 --> 00:20:03,787
Това не е отборът на Том.
Не е отборът на Бил.
373
00:20:03,787 --> 00:20:05,998
Отборът е на г-н Крафт,
но дори и негов не е.
374
00:20:05,998 --> 00:20:08,792
Това е нашият отбор. Правим това заедно.
375
00:20:09,501 --> 00:20:11,211
"Ню Инглънд Пейтриътс" на ръба
376
00:20:11,211 --> 00:20:14,047
на първата си дивизионна титла
от четири години насам.
377
00:20:14,047 --> 00:20:16,466
Брейди към енд зоната. Тъчдаун!
378
00:20:17,384 --> 00:20:20,429
Редовният сезон завърши.
379
00:20:20,971 --> 00:20:23,682
Поздравления за Американската
футболна конференция,
380
00:20:23,682 --> 00:20:26,727
шампиони на Източната дивизия
са "Ню Инглънд Пейтриътс".
381
00:20:28,270 --> 00:20:32,482
Отборът на "Ню Инглънд Пейтриътс"
отива на плейофите.
382
00:20:41,033 --> 00:20:44,244
Г-н Крафт, плейофите предстоят! Хайде!
383
00:20:48,916 --> 00:20:50,417
Здрасти, Пат.
384
00:20:51,043 --> 00:20:55,255
{\an8}Благодаря, всички сме...
На седмото небе сме.
385
00:20:55,255 --> 00:21:00,093
{\an8}Да, дано се продадат повече вестници.
386
00:21:02,554 --> 00:21:04,473
Не, супер, свърши...
387
00:21:04,473 --> 00:21:10,103
След като спечелихме последния
мач за сезона, бяхме на плейофите.
388
00:21:10,562 --> 00:21:12,898
Боби, поздравления.
- Благодаря.
389
00:21:12,898 --> 00:21:14,399
Браво!
390
00:21:14,399 --> 00:21:16,360
Когато купи този отбор, не си и мечтал,
391
00:21:16,360 --> 00:21:18,612
че това ще се случи толкова бързо, нали?
392
00:21:18,612 --> 00:21:25,285
Преди да купя отбора,
бях фен в продължение на 34 години.
393
00:21:25,285 --> 00:21:30,749
И през тези 34 години имаше само
един мач на плейофите като домакини.
394
00:21:30,749 --> 00:21:33,210
Замислете се.
Един мач на плейофите като домакини.
395
00:21:35,963 --> 00:21:40,509
Цяла Нова Англия полудя.
396
00:21:40,509 --> 00:21:44,179
Стадионът във Фоксбъро
ще бъде разрушен след края на сезона,
397
00:21:44,179 --> 00:21:47,850
а "Пейтриътс" ги делят
само два мача от Супербоул
398
00:21:47,850 --> 00:21:51,895
и за последен път ще са домакини
на това историческо място.
399
00:21:52,980 --> 00:21:57,276
Най-паметният мач в 30-годишната история
400
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
на стария стадион във Фоксбъро.
401
00:21:59,778 --> 00:22:02,155
Последният мач, който бе игран там.
402
00:22:15,419 --> 00:22:18,046
Денят на мача, чувството е несравнимо.
403
00:22:20,132 --> 00:22:21,800
Когато ти предстои важен мач,
404
00:22:21,800 --> 00:22:24,595
усещаш как сърцето ти се качва в шията.
405
00:22:25,929 --> 00:22:29,308
Но трябва да си съсредоточен над това,
което отборът трябва да свърши.
406
00:22:33,645 --> 00:22:36,732
Приятели, досега се представяха чудесно.
407
00:22:36,732 --> 00:22:38,275
Прилича на историята на Пепеляшка.
408
00:22:38,275 --> 00:22:40,652
Но съм много загрижен тази вечер
409
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
да не се превърнем в голяма, дебела тиква.
410
00:22:42,863 --> 00:22:45,157
"Рейдърс" изглеждат нащрек.
411
00:22:45,157 --> 00:22:46,825
С това няма как да се бориш.
412
00:22:46,825 --> 00:22:49,244
С Брейди и Беличик просто няма как.
413
00:22:49,244 --> 00:22:51,663
Ще загубим последния мач на стадиона.
414
00:22:51,663 --> 00:22:54,208
Хубаво ще ни ступат задниците.
415
00:22:54,208 --> 00:22:57,169
{\an8}Слушах обажданията по радиото
около две минути,
416
00:22:57,169 --> 00:23:00,881
{\an8}ядосах се на себе си и си казах:
"Глупак, затова не слушаш радио".
417
00:23:00,881 --> 00:23:03,467
{\an8}И го изключих за още две седмици.
418
00:23:04,426 --> 00:23:07,304
Но не грешаха.
419
00:23:07,304 --> 00:23:09,723
Това беше, преди да се превърнем в лошите.
420
00:23:09,723 --> 00:23:11,975
Постоянно бяхме аутсайдерите.
421
00:23:14,186 --> 00:23:16,772
Но помня пътуването ми към мача,
422
00:23:16,772 --> 00:23:19,983
започна да вали сняг
423
00:23:19,983 --> 00:23:22,569
и ме обзе невероятно чувство.
424
00:23:28,450 --> 00:23:30,327
Обичахме да играем на сняг.
425
00:23:31,787 --> 00:23:36,375
Като се замисля,
за цялата зима само тогава валя,
426
00:23:36,375 --> 00:23:39,545
вечерта, когато ни трябваше.
427
00:23:39,545 --> 00:23:43,590
Сякаш времето беше на наша страна.
428
00:23:45,968 --> 00:23:48,178
За нас вечерта беше вълшебна.
429
00:23:49,596 --> 00:23:51,139
Сякаш беше съдба.
430
00:23:53,225 --> 00:23:55,561
Помня как отивах на терена за загрявка
431
00:23:55,561 --> 00:23:58,939
и си мислех:
"Човече, днес ще шокираме света".
432
00:23:58,939 --> 00:24:02,943
ПЕЙТРИЪТС С/У ОУКЛАНД РЕЙДЪРС
ПЛЕЙОФИ, 19.01.2002
433
00:24:14,705 --> 00:24:16,164
Добър вечер и добре дошли
434
00:24:16,164 --> 00:24:18,876
на зимната приказка,
в която се превърна стадионът.
435
00:24:18,876 --> 00:24:22,754
Тази вечер играят "Пейтриътс"
срещу "Оукланд Рейдърс" на полуфинал,
436
00:24:22,754 --> 00:24:24,965
а снегът вали във Фоксбъро
437
00:24:24,965 --> 00:24:28,010
и ще продължи така цяла вечер.
438
00:24:28,719 --> 00:24:32,181
Снегът не спираше да вали.
439
00:24:32,181 --> 00:24:38,270
Опитахме се да го почистим според
правилата, но възможно най-малко.
440
00:24:38,270 --> 00:24:41,231
Знам, че не трябва да го казвам,
но това е истината.
441
00:24:42,900 --> 00:24:45,110
Слушайте! Кой тук е бил шампион?
442
00:24:45,110 --> 00:24:46,028
Никой.
- Хайде, бебчо.
443
00:24:46,028 --> 00:24:47,905
Не забравяйте за какво се борите!
444
00:24:47,905 --> 00:24:50,741
Нали така? "Победа" на три.
Едно, две, три, победа!
445
00:24:53,118 --> 00:24:54,328
Този път ще спечелим.
446
00:24:54,328 --> 00:24:56,121
Обещаваш ли?
- Да.
447
00:24:57,497 --> 00:25:00,584
Бил, доколко
метеорологичните условия са предимство?
448
00:25:00,584 --> 00:25:02,544
Не мисля, че ще имаме проблем с терена.
449
00:25:02,544 --> 00:25:04,505
Поне не изглеждаше така на загрявката.
450
00:25:04,505 --> 00:25:06,590
И мисля, че сме готови за тази вечер.
451
00:25:08,967 --> 00:25:12,513
Сякаш Беличик натисна копчето
и пусна снега.
452
00:25:12,513 --> 00:25:13,639
{\an8}Това е копчето.
453
00:25:13,639 --> 00:25:16,808
{\an8}Един ден времето е хубаво, на другия - не.
454
00:25:16,808 --> 00:25:18,727
Навън беше буря.
455
00:25:20,270 --> 00:25:22,022
Това бе идеално за нас.
456
00:25:22,940 --> 00:25:24,691
Играехме срещу "Рейдърс".
457
00:25:25,442 --> 00:25:27,653
Отборът е от Западния бряг.
458
00:25:27,653 --> 00:25:31,031
Беше кишаво. Виждаше се замъглено.
459
00:25:31,031 --> 00:25:33,367
Те не са свикнали с това.
460
00:25:33,367 --> 00:25:36,328
Не е толкова студено, бебчо.
461
00:25:37,621 --> 00:25:40,415
Винаги търсиш малки предимства.
462
00:25:41,375 --> 00:25:43,210
Особено при мач като този.
463
00:25:43,752 --> 00:25:45,963
Защото знаехме, че са добри.
464
00:25:45,963 --> 00:25:47,965
Бяха добър футболен отбор.
465
00:25:47,965 --> 00:25:50,425
Пожелаха си всичко това. Пожелаха си сняг.
466
00:25:50,425 --> 00:25:52,427
Пожелаха си да е студено.
467
00:25:52,427 --> 00:25:55,597
Едно нещо не си пожелаха - да се изправят
срещу "Рейдърс".
468
00:25:55,597 --> 00:25:56,932
"Рейдърс" на три.
469
00:25:56,932 --> 00:25:59,309
Едно, две, три, "Рейдърс"!
470
00:26:02,312 --> 00:26:04,439
Започваме във Фоксбъро.
471
00:26:07,234 --> 00:26:09,111
Ганън търси енд зоната, има играч.
472
00:26:09,111 --> 00:26:10,779
Тъчдаун!
473
00:26:13,323 --> 00:26:16,451
Не и днес. Не и днес.
474
00:26:18,287 --> 00:26:20,789
Том Брейди излиза на терена.
475
00:26:20,789 --> 00:26:22,833
Да видим как "Пейтриътс" ще отвърнат.
476
00:26:22,833 --> 00:26:23,959
Хайде!
477
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
Брейди с топката. Хвърля и я хващат.
478
00:26:31,717 --> 00:26:34,553
Том Брейди
загуби търпението си като куотърбек.
479
00:26:34,553 --> 00:26:36,555
Топката е в "Рейдърс"
480
00:26:36,555 --> 00:26:39,057
и те отново са във владение.
481
00:26:40,809 --> 00:26:46,148
Случиха се някои тъпотии, заради които
беше почти невъзможно да спечелим.
482
00:26:47,357 --> 00:26:48,692
Рано ми прихванаха топката.
483
00:26:48,692 --> 00:26:49,693
Хайде!
484
00:26:50,110 --> 00:26:51,653
И не направихме нищо.
485
00:26:51,653 --> 00:26:53,614
Не успяхме да помръднем топката.
486
00:26:54,531 --> 00:26:56,533
Просто... Беше ужасно.
487
00:26:57,117 --> 00:26:59,745
Брейди има време. Много време.
488
00:27:01,246 --> 00:27:03,749
Хвърля топката, но твърде силно.
489
00:27:05,876 --> 00:27:08,337
Имаше цял ден да хвърли топката.
490
00:27:09,588 --> 00:27:11,882
Том Брейди е много кротък.
491
00:27:12,841 --> 00:27:14,468
Хайде!
492
00:27:15,344 --> 00:27:19,723
Ще се събудите ли? Хайде да играем!
493
00:27:20,474 --> 00:27:22,267
Погледнах към таблото.
494
00:27:22,267 --> 00:27:27,397
Губехме с десет точки
срещу прекрасен отбор в четвъртата част.
495
00:27:27,397 --> 00:27:30,442
Чувството, което ни беше обзело,
предвид играта ни,
496
00:27:30,442 --> 00:27:32,945
нямаше как да се справим.
497
00:27:32,945 --> 00:27:35,781
Но треньорът дойде и каза:
498
00:27:35,781 --> 00:27:38,909
"Хайде, момчета, все още имаме шанс".
499
00:27:38,909 --> 00:27:40,577
Топката трябва да стигне енд зоната.
500
00:27:40,577 --> 00:27:42,788
Трябва да представим най-добрата си игра.
501
00:27:42,788 --> 00:27:43,872
Добре. Ами...
502
00:27:43,872 --> 00:27:45,541
Няма да се събираме.
503
00:27:45,541 --> 00:27:47,584
Просто ще вдигнем темпото.
504
00:27:49,169 --> 00:27:50,963
Излизайки на терена,
505
00:27:50,963 --> 00:27:53,131
помня, че гледах другите и казах:
506
00:27:53,131 --> 00:27:55,259
"Дайте най-доброто от себе си".
507
00:27:57,511 --> 00:27:58,679
Хайде!
508
00:27:59,137 --> 00:28:00,764
Трети даун, на пет ярда са.
509
00:28:01,557 --> 00:28:04,184
Бързо подаване. Уигинс. Първи даун.
510
00:28:05,227 --> 00:28:07,813
Брейди. Бързо подаване.
511
00:28:07,813 --> 00:28:09,982
Към Трой Браун.
512
00:28:11,024 --> 00:28:13,151
Виждаме различна атака от Нова Англия.
513
00:28:13,151 --> 00:28:16,446
Вижда се малко повече интензивност
и чувство на неотложност.
514
00:28:16,446 --> 00:28:17,948
Влязоха в ритъм.
515
00:28:17,948 --> 00:28:18,907
Хайде!
516
00:28:19,741 --> 00:28:20,742
Брейди.
517
00:28:22,828 --> 00:28:25,539
Хванаха ли я? Хванаха я.
518
00:28:26,248 --> 00:28:29,835
Джърмейн Уигинс я хвана от Дейвид Патън.
519
00:28:30,335 --> 00:28:31,920
Феновете на "Пейтриътс" са на крака.
520
00:28:31,920 --> 00:28:34,256
Надушват нещо и гол.
521
00:28:34,256 --> 00:28:35,299
Хайде!
522
00:28:37,134 --> 00:28:39,219
Залогът се вдига. Тича.
523
00:28:39,219 --> 00:28:41,180
На петия ярд е, тъчдаун.
524
00:28:44,683 --> 00:28:50,272
"Пейтриътс", зад Том Брейди,
се виждат в сезона.
525
00:28:50,856 --> 00:28:54,276
Чудесен отговор! Продължавай така, бебчо!
526
00:28:55,027 --> 00:28:57,404
Разпалено крещях на съотборниците си.
527
00:28:58,238 --> 00:28:59,698
Имахме шанс.
528
00:29:00,115 --> 00:29:00,991
Хайде!
529
00:29:02,910 --> 00:29:05,579
Брейди има време. Вече няма.
530
00:29:05,579 --> 00:29:07,122
В движение е.
531
00:29:07,122 --> 00:29:10,459
Ще тича за първия даун,
излиза от границите.
532
00:29:10,459 --> 00:29:11,960
Да, хайде!
533
00:29:12,669 --> 00:29:15,380
Не е много чудно
какво ще направи Том Брейди,
534
00:29:15,380 --> 00:29:17,424
но последния път показа,
535
00:29:17,424 --> 00:29:19,343
че може бързо да надъха отбора.
536
00:29:19,343 --> 00:29:21,386
Май са му дали повече свобода
537
00:29:21,386 --> 00:29:24,097
и той взима добри решения.
538
00:29:25,140 --> 00:29:26,934
Брейди. От формацията.
539
00:29:28,393 --> 00:29:29,895
Загуби топката.
540
00:29:29,895 --> 00:29:31,772
В "Рейдърс" е.
541
00:29:36,235 --> 00:29:38,320
Това в общи линии гарантира
542
00:29:38,320 --> 00:29:41,198
победата за "Оукланд Рейдърс"
тук в Нова Англия.
543
00:29:43,617 --> 00:29:47,412
РЕЙДЪРС 13
ПЕЙТРИЪТС 10
544
00:29:52,626 --> 00:29:54,336
Бях бесен.
545
00:29:54,336 --> 00:29:57,214
Излязох на терена и си казах:
"Дотук бяхме със сезона".
546
00:29:58,549 --> 00:30:00,384
Не можех да повярвам,
547
00:30:00,384 --> 00:30:02,970
че загубих по този начин топката и играта.
548
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
С времето, което оставаше,
549
00:30:05,931 --> 00:30:08,725
нямаше как да се върнем и спечелим.
550
00:30:10,352 --> 00:30:13,230
Този момент беше тежък.
551
00:30:13,814 --> 00:30:16,441
Бяхме изиграли един специален сезон
552
00:30:16,441 --> 00:30:19,570
и изведнъж... всичко свършва.
553
00:30:21,154 --> 00:30:25,242
Футболът е игра за контрола.
554
00:30:25,242 --> 00:30:27,327
Контролирай съдбата си.
555
00:30:28,245 --> 00:30:30,497
{\an8}И от време на време
556
00:30:32,833 --> 00:30:36,712
{\an8}Господ ти казва, че контролът не е в теб.
557
00:30:37,921 --> 00:30:41,008
Това, което ще направят,
558
00:30:41,008 --> 00:30:44,052
ще проверят дали беше
неизпълнено подаване или фъмбъл.
559
00:30:45,137 --> 00:30:47,723
Изглежда Том Брейди е размислил
560
00:30:47,723 --> 00:30:49,850
и е решил, че няма да подаде.
561
00:30:49,850 --> 00:30:53,520
Сваля ръка. Имал е контрол.
562
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Чарлз Удсън го удря.
563
00:30:55,939 --> 00:30:59,026
Несъмнено, Грег,
топката е загубена - фъмбъл.
564
00:31:04,489 --> 00:31:07,075
Мислехме, че сме загубили.
565
00:31:09,578 --> 00:31:15,167
Спомням си,
че синът ми Джош беше на трибуните.
566
00:31:15,167 --> 00:31:17,044
Видяхме го да си тръгва.
567
00:31:17,044 --> 00:31:18,587
МОМЧЕТАТА НА БЕЛИЧИК
СУПЕРБОУЛ!
568
00:31:18,587 --> 00:31:23,175
На паркинга е и се приготвя да си ходи.
569
00:31:24,301 --> 00:31:26,553
Тогава се чува силният рев.
570
00:31:26,553 --> 00:31:29,014
Обади ми се и каза: "Какво става?"
571
00:31:29,014 --> 00:31:30,432
Отвърнах: "Върни се".
572
00:31:31,225 --> 00:31:32,893
Прегледахме записа,
573
00:31:32,893 --> 00:31:35,354
ръката на куотърбека отива напред,
574
00:31:35,354 --> 00:31:37,648
това е незавършено подаване.
575
00:31:38,732 --> 00:31:39,775
Еха.
576
00:31:40,400 --> 00:31:42,319
Време е за игра, бебчо! Време е!
577
00:31:43,862 --> 00:31:47,574
Разбира се, зависи
от интерпретацията на съдия Коулман.
578
00:31:47,574 --> 00:31:49,326
Да погледнем пак.
579
00:31:51,453 --> 00:31:54,206
На мен ми се струва, че е фъмбъл.
580
00:31:54,206 --> 00:31:57,209
И на всички им изглежда като фъмбъл,
581
00:31:57,209 --> 00:31:59,545
само дето правилото не е писано така.
582
00:31:59,545 --> 00:32:02,005
Не сме измислили ние шибаното правило.
583
00:32:03,257 --> 00:32:04,508
Разбрахме, Грег,
584
00:32:04,508 --> 00:32:07,970
че ако куотърбек прокара топката надолу
или я прибере към себе си,
585
00:32:07,970 --> 00:32:11,849
няма значение
дали възнамерява да я подаде,
586
00:32:11,849 --> 00:32:14,226
това е незавършено подаване.
587
00:32:14,226 --> 00:32:17,771
Бог да благослови
съдия Уолт Коулман и правилото.
588
00:32:17,771 --> 00:32:21,525
Вярваме, че това беше Божия работа.
589
00:32:22,401 --> 00:32:24,611
В тази игра, независимо дали е...
590
00:32:25,863 --> 00:32:30,158
...късмет, съдба, не знам.
591
00:32:30,158 --> 00:32:33,120
Нещо... Нещо беше на наша страна.
592
00:32:34,997 --> 00:32:37,082
"Пейтриътс" се съживиха.
593
00:32:37,082 --> 00:32:40,294
Имат шанс за три точки.
594
00:32:40,878 --> 00:32:42,337
Хайде, Адам.
595
00:32:42,337 --> 00:32:46,175
Адам Винатиери,
който е подавал и до 54 ярда,
596
00:32:46,175 --> 00:32:49,011
но не в снежна буря.
597
00:32:50,220 --> 00:32:53,599
{\an8}В този момент се усетих:
598
00:32:53,599 --> 00:32:57,311
{\an8}"Всичко ще се сведе
до твоето ритане в снега, приятел".
599
00:32:58,020 --> 00:33:01,148
На терена излиза Адам Винатиери.
600
00:33:01,148 --> 00:33:04,151
Това ще е опит за 45-ия ярд.
601
00:33:04,151 --> 00:33:05,819
Хайде.
602
00:33:05,819 --> 00:33:09,364
45 ярда в 15 см сняг
603
00:33:09,364 --> 00:33:13,076
и ненормална буря,
вероятността за успех е много малка.
604
00:33:13,785 --> 00:33:15,704
Дори нямахме време да почистим терена.
605
00:33:15,704 --> 00:33:18,749
Само разчистих леко с крак и...
606
00:33:18,749 --> 00:33:21,126
"Давай да се излагам."
607
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
Говорих сам на себе си:
608
00:33:24,588 --> 00:33:28,217
"Адам, това ще е
най-трудното ти ритане в живота.
609
00:33:29,176 --> 00:33:31,303
Залогът е голям,
610
00:33:31,887 --> 00:33:35,557
трябва да се съсредоточиш
и да го направиш правилно.
611
00:33:36,683 --> 00:33:38,310
Ако пропуснеш, край с теб".
612
00:33:50,572 --> 00:33:52,282
Ритна топката,
613
00:33:52,282 --> 00:33:54,993
но беше тъмно,
валеше сняг и се виждаше трудно.
614
00:33:55,827 --> 00:33:58,956
Помня думите на главния съдия:
"Какво стана?"
615
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Казах: "Отбеляза три точки".
616
00:34:01,834 --> 00:34:04,044
Стана... супер!
617
00:34:11,677 --> 00:34:13,887
Резултатът е равен и...
618
00:34:13,887 --> 00:34:16,098
спряхме ги,
овладяхме топката в добавеното време
619
00:34:16,098 --> 00:34:17,766
и отбелязахме три точки.
620
00:34:17,766 --> 00:34:21,770
Продължаваме към финала.
621
00:34:38,954 --> 00:34:40,581
Дори не мога да го опиша с думи.
622
00:34:40,581 --> 00:34:42,875
Играха като шампиони. Играха здраво.
623
00:34:42,875 --> 00:34:44,251
И ми дадоха шанс да играя...
624
00:34:44,251 --> 00:34:47,629
{\an8}Да благодарим на Бога за Адам Винатиери!
625
00:34:47,629 --> 00:34:49,380
{\an8}ТАЙ ЛОУ КОРНЪРБЕК
626
00:34:49,380 --> 00:34:50,882
{\an8}Боже мой... Хей.
627
00:34:50,882 --> 00:34:54,887
Трябва да излеят бронзова статуя
от крака му.
628
00:34:54,887 --> 00:34:59,641
Да слагаме крака му върху колите
като при "Ролс Ройс".
629
00:35:01,435 --> 00:35:03,312
Това е от мачовете, за които казваме:
630
00:35:03,312 --> 00:35:06,148
"Този мач ще го запомним".
631
00:35:23,874 --> 00:35:25,501
Каква игра само, а? Да!
632
00:35:25,501 --> 00:35:26,877
Какво стана, момче?
633
00:35:26,877 --> 00:35:29,129
Да! Какво само стана!
634
00:35:30,672 --> 00:35:33,008
Казах ти, че номер 14 ще спечели.
- Да, да.
635
00:35:36,762 --> 00:35:37,888
Браво.
636
00:35:37,888 --> 00:35:39,264
Добре, затрудниха ни.
637
00:35:39,264 --> 00:35:42,601
Най-добрите номера, атаки, пънтове.
638
00:35:42,601 --> 00:35:44,978
Направихте каквото трябваше
в четвъртата част.
639
00:35:44,978 --> 00:35:47,356
За малко беше, но успяхте. Добре.
640
00:35:48,106 --> 00:35:49,274
Добре,
641
00:35:49,274 --> 00:35:50,776
постигнатото тази година,
642
00:35:50,776 --> 00:35:52,319
трябва да сме благодарни,
643
00:35:52,319 --> 00:35:54,446
но всичко идва от върха.
644
00:35:54,446 --> 00:35:57,032
Този мач беше за вас.
645
00:35:58,408 --> 00:35:59,910
Г-н Крафт!
646
00:36:01,620 --> 00:36:05,040
Вторник, 13:00.
647
00:36:05,040 --> 00:36:07,167
Да.
- Вторник в 13:00.
648
00:36:09,586 --> 00:36:11,630
Това е нашата година!
649
00:36:12,923 --> 00:36:15,384
"Шампиони" на три. Едно, две, три.
650
00:36:15,384 --> 00:36:16,885
Шампиони!
651
00:36:16,885 --> 00:36:19,471
Това е съдба, човече.
652
00:36:21,098 --> 00:36:23,851
{\an8}Част от нас си мислеше: "Човече...
653
00:36:23,851 --> 00:36:29,022
{\an8}Някои неща се случват
и сякаш това е съдба".
654
00:36:33,986 --> 00:36:36,864
И преди съм усещал това.
655
00:36:36,864 --> 00:36:38,532
Но сега бях сигурен.
656
00:36:39,199 --> 00:36:41,410
Казвах си: "Боже мой.
657
00:36:41,410 --> 00:36:43,579
Може би е било призвано да сме така".
658
00:36:46,623 --> 00:36:47,833
Добре дошли в Питсбърг.
659
00:36:47,833 --> 00:36:51,420
"Пейтриътс" ще предоставят
едно невероятно предизвикателство,
660
00:36:51,420 --> 00:36:54,965
който е гледал представянето
на Том Брейди в снега миналия уикенд,
661
00:36:54,965 --> 00:36:57,801
знае, че младият куотърбек
на Нова Англия се справя.
662
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
Хайде!
663
00:37:08,937 --> 00:37:10,355
Божичко.
664
00:37:10,355 --> 00:37:14,359
Куотърбекът на "Пейтриътс" е на земята
и е контузен.
665
00:38:40,445 --> 00:38:42,447
Превод: Димитър Златинов