1 00:00:13,639 --> 00:00:15,307 {\an8}2000 - ДРАФТ НА НФЛ 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,100 {\an8}Добър ден. 3 00:00:18,018 --> 00:00:22,105 {\an8}Добре дошли на първия драфт на НФЛ с колежани за новото хилядолетие. 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,236 Ценим всеки фен, който е с нас този следобед. 5 00:00:27,236 --> 00:00:30,197 Благодарим ви, че сте тук. Оценяваме... 6 00:00:30,197 --> 00:00:31,907 Помня драфта. 7 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 Гледах у дома с родителите си. 8 00:00:33,700 --> 00:00:37,329 Вероятно ще видим избора на седем или осем куотърбеци на този драфт. 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,206 Знаех, че няма да съм сред първите. 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,667 Мислех си за втория или трети рунд. 11 00:00:41,667 --> 00:00:44,044 {\an8}Дойде третият рунд и пак нищо. 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,128 {\an8}ТОМ БРЕЙДИ КУОТЪРБЕК 13 00:00:45,128 --> 00:00:48,215 Виждах предстоящите отбори, които правеха своя избор, 14 00:00:48,215 --> 00:00:50,467 виждах куотърбеците, които бяха свободни, 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,553 и хора, с които сме били заедно. 16 00:00:52,553 --> 00:00:54,429 Много от тях изчезваха от таблото. 17 00:00:54,429 --> 00:00:59,935 "Джетс" избират за куотърбек Чад Пенингтън от университета "Маршал". 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,021 {\an8}Рундовете за избор едва започнаха, 19 00:01:03,021 --> 00:01:07,025 {\an8}имахме от онези старите телевизори... 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,151 {\an8}НАНСИ БРЕЙДИ СЕСТРА НА ТОМ 21 00:01:08,151 --> 00:01:10,654 {\an8}...и просто чакахме ли, чакахме. 22 00:01:10,654 --> 00:01:13,115 Куотърбек, взет от "Сан Франциско Фортинайнърс", 23 00:01:13,115 --> 00:01:17,077 той представлява местен интерес - Джовани Кармаци. 24 00:01:17,077 --> 00:01:20,873 Изборът на "Питсбърг Стийлърс" в петия рунд е Тий Мартин, 25 00:01:20,873 --> 00:01:23,750 куотърбек от Университета на Тенеси. 26 00:01:23,750 --> 00:01:26,962 {\an8}Минава петият рунд, той все още не е избран 27 00:01:26,962 --> 00:01:28,630 {\an8}и си мислим: "Какво, по дяволите?" 28 00:01:28,630 --> 00:01:31,258 Той каза: "Трябва да се махна оттук". 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Разходих се из квартала, бях с бейзболна бухалка, 30 00:01:33,719 --> 00:01:37,181 удрях бухалката в ръката и просто... 31 00:01:37,723 --> 00:01:39,933 Представях си какво ще е, ако не ме изберат. 32 00:01:39,933 --> 00:01:42,186 Напрегнати моменти за много футболисти, 33 00:01:42,186 --> 00:01:44,563 {\an8}които чакат да видят дали ще бъдат избрани. 34 00:01:44,563 --> 00:01:46,648 {\an8}Някои чакат телефонно обаждане 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 {\an8}или да чуят името си в следващите часове. 36 00:01:49,276 --> 00:01:50,944 В драфта тази година 37 00:01:50,944 --> 00:01:53,906 {\an8}позиция, която не ни беше жизненоважна... 38 00:01:53,906 --> 00:01:54,990 {\an8}СЪВЕТНИК НА ИГРАЧИТЕ 39 00:01:54,990 --> 00:01:56,200 {\an8}...това беше куотърбек. 40 00:01:56,200 --> 00:01:58,785 Колко време ни остава? - Минута и 20 секунди. 41 00:01:58,785 --> 00:02:00,287 Минута и двадесет. - Хайде. 42 00:02:00,287 --> 00:02:02,206 Добре. Ще преценим фактите. 43 00:02:02,206 --> 00:02:04,666 Взимаме ли го? Взимаме го. 44 00:02:04,666 --> 00:02:07,503 Избрахме много играчи преди него, 45 00:02:07,503 --> 00:02:10,088 но когато стигнахме шестия рунд, 46 00:02:10,088 --> 00:02:12,382 погледнахме таблото и Брейди бе сам там. 47 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 Казах си: "Какво правим?" 48 00:02:15,010 --> 00:02:16,845 Да, нямахме нужда от куотърбек, 49 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 но той беше най-добрият свободен играч. 50 00:02:19,765 --> 00:02:22,726 Увери се, че е потвърдено навреме, Джими. 51 00:02:22,726 --> 00:02:24,228 Да го пусна ли? - Да. 52 00:02:24,228 --> 00:02:25,771 Добре, ето. 53 00:02:25,771 --> 00:02:29,191 Седяхме на дивана в хола 54 00:02:29,191 --> 00:02:33,403 и най-накрая получихме обаждане, беше Бил Беличик. 55 00:02:34,905 --> 00:02:36,323 {\an8}Поздравления. 56 00:02:36,323 --> 00:02:38,408 {\an8}БИЛ БЕЛИЧИК ГЛАВЕН ТРЕНЬОР 57 00:02:38,408 --> 00:02:41,578 {\an8}Радваме се, че ще си с нас. Съжалявам, че чака толкова. 58 00:02:41,578 --> 00:02:43,455 {\an8}Поискаха да говорят с Томи. 59 00:02:43,455 --> 00:02:45,624 {\an8}Дадохме му телефона и... 60 00:02:49,044 --> 00:02:53,757 ...той стана част от "Пейтриътс", което беше тържествено за семейството. 61 00:02:53,757 --> 00:02:55,467 Сред последните шест избрани 62 00:02:55,467 --> 00:02:59,471 Том Брейди е номер 199 и отива в "Ню Инглънд Пейтриътс". 63 00:02:59,471 --> 00:03:02,432 Баща ми имаше бутилка шампанско, която отвори. 64 00:03:02,432 --> 00:03:03,767 Бях много щастлив. 65 00:03:03,767 --> 00:03:06,937 Не ни пукаше къде са го избрали, кой номер е, 66 00:03:06,937 --> 00:03:09,731 въпреки че 199 е много хубав номер според мен. 67 00:03:10,399 --> 00:03:13,110 {\an8}Така. Задръж това за десет секунди. 68 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Помня, когато се появих първия ден. 69 00:03:15,821 --> 00:03:17,739 Знам, че никой не си мислеше, 70 00:03:17,739 --> 00:03:21,076 че след като съм избран в шестия рунд, ще се задържа дълго. 71 00:03:21,076 --> 00:03:26,206 Помня, че се появи едно хилаво, кльощаво хлапе, 72 00:03:26,206 --> 00:03:30,043 {\an8}и ми каза: "Г-н Крафт, искам да знаете, че аз съм Том Брейди". 73 00:03:30,043 --> 00:03:31,712 {\an8}Отвърнах: "Знам кой си. 74 00:03:31,712 --> 00:03:35,299 {\an8}От Мичиган си и си избран в шестия рунд". 75 00:03:35,299 --> 00:03:40,387 И той... Никога... Няма да забравя изражението му. 76 00:03:40,387 --> 00:03:45,684 Каза: "Да, и аз съм най-доброто решение, което организацията ви е взимала". 77 00:03:46,643 --> 00:03:48,061 Погледнах го. 78 00:03:48,061 --> 00:03:49,396 "Добре. 79 00:03:50,480 --> 00:03:53,775 От твоите уста в Божиите уши, да видим." 80 00:04:02,910 --> 00:04:06,705 ПЕЙТРИЪТС С/У СЕЙНТ ЛУИС РАМС 18.11.2001 81 00:04:07,456 --> 00:04:08,373 8-И СТАРТ ЗА ТОМ БРЕЙДИ 82 00:04:08,373 --> 00:04:12,753 Добре дошли пак на разпродадения стадион. "Рамс" и "Пейтриътс". 83 00:04:12,753 --> 00:04:14,922 "Ню Инглънд" с топката в полузащитата. 84 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 Давай, Брейди! 85 00:04:17,507 --> 00:04:21,970 В изминалите седем мача Том Брейди добре управляваше атаката. 86 00:04:21,970 --> 00:04:26,141 Но Дрю Бледсоу пак е в списъка с играчите, 87 00:04:26,141 --> 00:04:30,270 това е моментът, когато един куотърбек трябва да се докаже. 88 00:04:41,323 --> 00:04:42,282 Хванаха я! 89 00:04:44,451 --> 00:04:45,619 Проклятие! 90 00:04:45,619 --> 00:04:47,788 Дори не забелязах играча там. 91 00:04:48,455 --> 00:04:51,250 Този мач бе много важен за "Пейтриътс". 92 00:04:52,167 --> 00:04:55,128 {\an8}"Рамс" бяха най-добрият отбор. 93 00:04:55,963 --> 00:04:58,632 "Пейтриътс" имаха много възможности за победа, 94 00:04:58,632 --> 00:05:01,718 но Брейди пропиля шансовете им. 95 00:05:01,718 --> 00:05:03,387 Изкара късмет в един мач. 96 00:05:03,804 --> 00:05:07,683 Той е кандидат за резерва. Това е! 97 00:05:09,059 --> 00:05:13,480 Гледах отстрани и помня, че си мислех: 98 00:05:13,480 --> 00:05:15,065 {\an8}"Петте минути слава му отминаха. 99 00:05:15,065 --> 00:05:17,109 {\an8}Може би имам шанс да се върна в играта". 100 00:05:17,860 --> 00:05:21,154 {\an8}Резултат: "Сейнт Луис" - 24, "Ню Инглънд" - 17. 101 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 "Ню Инглънд Пейтриътс" отново изравняват загубите и победите. 102 00:05:27,244 --> 00:05:28,704 Тъпо е да губиш. 103 00:05:28,704 --> 00:05:31,748 Когато играеш в добър отбор, трудно допускаш грешки. 104 00:05:32,833 --> 00:05:36,295 Но денят не беше добър по отношение на владението на топката. 105 00:05:36,295 --> 00:05:38,839 Как оценявате представянето си? 106 00:05:41,758 --> 00:05:44,136 Как... Питайте треньор Беличик. 107 00:05:52,978 --> 00:05:55,606 "Пейтриътс" останаха с пет загуби и пет победи. 108 00:05:56,648 --> 00:06:00,194 До голяма степен в медиите гледаха на Бледсоу 109 00:06:00,194 --> 00:06:03,697 като на най-добрия шанс за победа и като лицето на отбора. 110 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 Брейди имаше своя шанс. 111 00:06:07,326 --> 00:06:08,911 Време е за Бледсоу. 112 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 Отново се появява Бил. Дано сега постъпи правилно. 113 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 {\an8}Работата ми, тук съм от две години, 114 00:06:16,752 --> 00:06:19,922 {\an8}работата ми е да взимам решения за отбора. 115 00:06:19,922 --> 00:06:22,883 За това ми плаща г-н Крафт и това ще направя. 116 00:06:22,883 --> 00:06:25,969 Ще взема решенията, които мисля, че са най-добри за отбора. 117 00:06:25,969 --> 00:06:28,096 "О-Т-Б-О-Р" - отбор. 118 00:06:28,096 --> 00:06:31,099 Не бива да се мисли за всеки поотделно, 119 00:06:31,099 --> 00:06:33,852 трябва да направя най-доброто за отбора. 120 00:06:35,062 --> 00:06:38,273 Оттук насетне Том ще започва играта и... 121 00:06:39,274 --> 00:06:40,692 ...така ще бъде занапред. 122 00:06:40,692 --> 00:06:43,028 Ще започва той, освен ако няма контузия, 123 00:06:43,028 --> 00:06:45,739 Не виждам друг на това място. 124 00:06:45,739 --> 00:06:48,492 Бил, запазваш ли си правото да размислиш? 125 00:06:53,038 --> 00:06:55,457 Преди да се вземе такова решение, 126 00:06:55,457 --> 00:06:57,251 разбираш какво ще последва. 127 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 Не го взимаш на сляпо. 128 00:07:00,379 --> 00:07:03,298 Медиите обичат споровете за куотърбеците. 129 00:07:04,550 --> 00:07:06,927 Разбираш, че обстановката ще се нажежи. 130 00:07:06,927 --> 00:07:09,763 {\an8}Тони, това е една от най-лошите години откъм треньори 131 00:07:09,763 --> 00:07:11,849 {\an8}в Националната футболна лига. 132 00:07:11,849 --> 00:07:14,935 {\an8}Което ме води до едно от най-злополучните лица - Бил Беличик. 133 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Днес той реши, че Том Брейди ще започва мачовете 134 00:07:18,397 --> 00:07:19,857 до края на сезона. 135 00:07:19,857 --> 00:07:22,734 {\an8}Няма нужда в момента да му лепим епитети. 136 00:07:22,734 --> 00:07:25,112 {\an8}Ами ако избухне по-късно в сезона? 137 00:07:25,112 --> 00:07:27,030 {\an8}Защо причини това на Бледсоу? 138 00:07:27,030 --> 00:07:29,366 {\an8}Ще оставим куотърбек за милиони 139 00:07:29,366 --> 00:07:31,618 {\an8}на резервната скамейка? - Сигурни ли сме? 140 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 {\an8}Не знам. - Не знаем дали е готов. 141 00:07:33,787 --> 00:07:36,123 {\an8}Мисля, че Том Брейди не игра много добре 142 00:07:36,123 --> 00:07:38,000 {\an8}в два от последните три мача. 143 00:07:38,000 --> 00:07:40,878 Трябва да се намери място за Дрю Бледсоу. 144 00:07:43,130 --> 00:07:47,384 Медиите са група от хора, които наричам драскачи. 145 00:07:48,594 --> 00:07:51,889 Хора, които нямат представа за какво говорят. 146 00:07:52,931 --> 00:07:55,934 Но в Нова Англия има някои футболни експерти. 147 00:07:55,934 --> 00:07:57,186 {\an8}ЪРНИ АДАМС ДИРЕКТОР ФУТБОЛНИ ПРОУЧВАНИЯ 148 00:07:57,186 --> 00:08:00,022 {\an8}Всички те работят по треньорските неща за "Пейтриътс". 149 00:08:01,106 --> 00:08:04,193 Ако не си на място, наистина не разбираш. 150 00:08:05,903 --> 00:08:10,282 Бил ми е скъп приятел, познавам го от гимназията. 151 00:08:13,243 --> 00:08:15,412 Когато си с някого половин век, 152 00:08:15,412 --> 00:08:17,164 преживели сте много ситуации, 153 00:08:17,164 --> 00:08:19,958 знаем кой как мисли, знаем си странностите. 154 00:08:19,958 --> 00:08:22,878 Понякога го поглеждам и мога да разтълкувам реакциите му 155 00:08:22,878 --> 00:08:25,005 от изражението му, той прави същото с мен. 156 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 БРЕЙДИ ИЛИ БЛЕДСОУ? 157 00:08:26,089 --> 00:08:29,051 Когато се стигна до спора за куотърбека, 158 00:08:29,051 --> 00:08:31,136 знаех добре какво си мисли той. 159 00:08:31,970 --> 00:08:36,099 Дрю Бледсоу нямаше да е основният ни куотърбек. 160 00:08:38,143 --> 00:08:39,561 {\an8}Хайде, Дрю! 161 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 {\an8}8 ГОДИНИ ПО-РАНО 1993 - ТРЕНИРОВЪЧЕН ЛАГЕР 162 00:08:41,980 --> 00:08:45,108 {\an8}Новак си, появяваш се и ти си новият. 163 00:08:45,108 --> 00:08:48,737 Мисля, че ако можеш да си мълчиш и да играеш добре на терена, 164 00:08:48,737 --> 00:08:51,114 момчетата ще те приемат добре. 165 00:08:51,114 --> 00:08:52,908 Говорихме с ветераните 166 00:08:52,908 --> 00:08:55,827 и всички споменаха за първия път, когато са ударени. 167 00:08:55,827 --> 00:08:57,496 Искаш ли да минеш през това по-рано, 168 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 или никога не искаш да става... 169 00:08:59,498 --> 00:09:02,334 Знам, че ще се случи, предпочитам да стане по-рано. 170 00:09:02,334 --> 00:09:05,838 Да получа приветствения удар и да се приключва, 171 00:09:05,838 --> 00:09:08,215 а след това ударите да не са много. 172 00:09:09,258 --> 00:09:10,717 По-рано в кариерата си 173 00:09:10,717 --> 00:09:14,137 Дрю беше много добър куотърбек, на моменти невероятен. 174 00:09:15,180 --> 00:09:17,140 Но беше удрян. 175 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 Много пъти. 176 00:09:21,144 --> 00:09:23,105 Колко пъти те повалиха, човече? 177 00:09:23,105 --> 00:09:25,566 Единадесет? Дванадесет? 178 00:09:26,316 --> 00:09:29,444 След десетки жестоки удари, 179 00:09:29,444 --> 00:09:32,865 Дрю започна да се превръща в човек. 180 00:09:32,865 --> 00:09:33,949 Хайде! 181 00:09:34,908 --> 00:09:37,327 Бледсоу ще подаде, има напрежение. 182 00:09:38,495 --> 00:09:39,705 Като е под натиск, 183 00:09:39,705 --> 00:09:42,416 краката на Бледсоу спират да се движат. 184 00:09:43,584 --> 00:09:46,670 Когато бе под голям натиск, 185 00:09:46,670 --> 00:09:49,006 Дрю изпитваше затруднения. 186 00:09:49,006 --> 00:09:51,133 Знаеше, че ще бъде ударен 187 00:09:51,133 --> 00:09:54,178 и просто замръзваше и чакаше неизбежното. 188 00:09:55,888 --> 00:09:58,515 Обсъдих това със Скот Пиоли. 189 00:09:59,600 --> 00:10:02,352 Той каза: "Скот, ела тук". 190 00:10:02,352 --> 00:10:05,647 Гледаше запис и продължи: 191 00:10:05,647 --> 00:10:09,026 "Точно така, за това говорихме". 192 00:10:09,026 --> 00:10:10,903 Продължи: "Дрю. 193 00:10:12,279 --> 00:10:15,365 Той изглежда като антилопа гну в атака". 194 00:10:28,587 --> 00:10:31,924 Като треньори, ние знаехме, че имаме проблем. 195 00:10:32,799 --> 00:10:34,134 А Том, 196 00:10:34,134 --> 00:10:38,514 той беше човекът, за когото искрено вярвахме, че е отговорът. 197 00:10:40,140 --> 00:10:41,642 Чувствах се уверен, 198 00:10:41,642 --> 00:10:46,438 защото имахме време да го опознаем. 199 00:10:50,692 --> 00:10:53,153 18 ГОДИНИ ПО-РАНО САН МАТЕО, КАЛИФОРНИЯ 200 00:10:53,153 --> 00:10:56,031 Да вдигнем малко шум! 201 00:10:57,366 --> 00:11:00,327 Том, какво прави един играч добър? 202 00:11:05,457 --> 00:11:07,042 Не знам. - Не знаеш? 203 00:11:07,918 --> 00:11:11,171 Растейки, Томи беше постоянно на игрището. 204 00:11:11,797 --> 00:11:14,550 По-големите му сестри играеха всякакви спортове. 205 00:11:14,550 --> 00:11:17,094 {\an8}Когато едва беше започнал да лази, 206 00:11:17,094 --> 00:11:20,305 {\an8}вече беше на футболния терен, на терена за софтбол, 207 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 поглъщаше всичко. 208 00:11:23,058 --> 00:11:27,896 Някак си този самонадеян младок усети, че обичаме спорта. 209 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 С баща ми ходехме на игрището, 210 00:11:30,482 --> 00:11:33,610 {\an8}навиваше си ризата, в едната ръка държеше бухалка, 211 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 {\an8}в другата - ръкавицата с топката. 212 00:11:35,779 --> 00:11:38,240 {\an8}Подхвърляше топката 213 00:11:38,240 --> 00:11:40,492 {\an8}и удряше ниски топки към мен. 214 00:11:40,492 --> 00:11:44,162 Казвах му: "Татко, подавай ми високи топки". За да ме затрудни. 215 00:11:45,205 --> 00:11:47,249 Когато падне, отпусни рамото, 216 00:11:47,249 --> 00:11:49,001 не губи концентрация. 217 00:11:49,001 --> 00:11:52,254 {\an8}За Томи всичко беше съревнование. 218 00:11:52,254 --> 00:11:56,633 {\an8}Състезавахме се от вкъщи към църквата в неделя. 219 00:11:56,633 --> 00:12:01,138 {\an8}Който стигнеше първи, размахваше пръст, 220 00:12:01,138 --> 00:12:05,142 ако не спечелеше, той се ядосваше. 221 00:12:06,185 --> 00:12:07,853 Веднъж взе дистанционното 222 00:12:07,853 --> 00:12:11,064 и го запрати към стената с всичка сила. 223 00:12:12,524 --> 00:12:15,694 Попитах съпругата си за дупката в стената, 224 00:12:15,694 --> 00:12:19,823 казах: "Какво е това?" Тя отвърна: "Характерът на Томи". 225 00:12:20,657 --> 00:12:23,327 Брейди хвърля силно към Кърби. 226 00:12:23,327 --> 00:12:26,246 Томи започна да играе футбол в гимназията. 227 00:12:27,080 --> 00:12:32,503 Изпитваше голямо желание да се съревновава и да печели. 228 00:12:33,378 --> 00:12:35,506 {\an8}Силните ти черти? - Силните? 229 00:12:35,506 --> 00:12:37,966 {\an8}Всички казват, че имам силна ръка, това е хубаво. 230 00:12:37,966 --> 00:12:39,510 {\an8}Доста съм точен. 231 00:12:39,510 --> 00:12:42,471 И... Мисля, че трябва да поработя върху скоростта си. 232 00:12:43,013 --> 00:12:46,266 Не беше толкова бърз, колкото му се искаше. 233 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 Има една тренировка с точки. 234 00:12:50,896 --> 00:12:53,690 Тренировка, която отвращава всеки, 235 00:12:53,690 --> 00:12:59,446 но той отиваше в двора и рисуваше точките на цимента. 236 00:12:59,446 --> 00:13:02,366 Тренираше с тези точки отвън, 237 00:13:02,366 --> 00:13:07,538 тренираше краката си, защото хората казваха, че е бавен. 238 00:13:08,497 --> 00:13:10,123 Беше перфекционист. 239 00:13:10,123 --> 00:13:12,751 Тогава винаги се тревожиш. 240 00:13:12,751 --> 00:13:17,256 {\an8}Да си перфекционист е като да си белязан от дявола. 241 00:13:17,256 --> 00:13:19,424 {\an8}Колкото и добре да се справиш, 242 00:13:19,424 --> 00:13:21,802 никога не е достатъчно добре за теб самия. 243 00:13:22,845 --> 00:13:24,930 Подходът в гимназията, 244 00:13:24,930 --> 00:13:28,141 да прави всичко възможно, за да е по-добър, 245 00:13:28,141 --> 00:13:30,519 продължи дълго време. 246 00:13:33,355 --> 00:13:37,150 Дори след като Томи влезе в "Пейтриътс" в Нова Англия, 247 00:13:37,860 --> 00:13:40,404 стремежът му беше ненаситен. 248 00:13:41,488 --> 00:13:45,325 Мисля, че Бил виждаше потенциала на Томи. 249 00:13:45,826 --> 00:13:49,955 В Нова Англия цяла седмица темата е една. 250 00:13:49,955 --> 00:13:52,040 Кой ще е основният куотърбек? 251 00:13:52,040 --> 00:13:55,460 От едната страна е Том Брейди, от другата е Дрю Бледсоу. 252 00:13:55,460 --> 00:13:58,922 Главният треньор Бил Беличик казва, че това ще е Том Брейди. 253 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 Първи даун и Брейди финтира. 254 00:14:02,551 --> 00:14:04,219 Оглежда се. Стреля към енд зоната. 255 00:14:04,219 --> 00:14:06,430 Тъчдаун, Трой Браун. 256 00:14:06,430 --> 00:14:08,056 Каква игра! 257 00:14:08,056 --> 00:14:11,476 Бил Беличик избра Том Брейди и каза, че той ще е куотърбекът. 258 00:14:11,476 --> 00:14:15,772 Том Брейди игра чудесно, отборът е с него. 259 00:14:19,151 --> 00:14:21,695 Том каза, че се е представил чудесно, 260 00:14:21,695 --> 00:14:24,781 вече е в деветата седмица, всяка седмица се представя чудесно. 261 00:14:24,781 --> 00:14:27,826 Не идеално, но много добре. 262 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 Днес направи три или четири тъчдауна. 263 00:14:29,995 --> 00:14:32,623 Той... Мислех, че подаването в края 264 00:14:32,623 --> 00:14:34,124 беше невероятно. 265 00:14:34,124 --> 00:14:37,461 Том разбираше ролята си, знаеше как да помага на отбора. 266 00:14:37,461 --> 00:14:42,674 {\an8}Той се подготвяше много усилено. Индивидуално върху техниката си. 267 00:14:44,593 --> 00:14:45,969 Твърде рано е за камери. 268 00:14:46,970 --> 00:14:50,724 Том вадеше най-доброто от мен, беше толкова добре подготвен, 269 00:14:50,724 --> 00:14:53,685 че аз трябваше да наваксвам с подготовката му. 270 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 Реших да покажа няколко номера. 271 00:14:57,314 --> 00:14:59,858 Мисля, че треньорът видя в мен нещо. 272 00:15:01,026 --> 00:15:04,321 Обучавахме се за куотърбеци, бяхме аз и треньор Беличик. 273 00:15:04,321 --> 00:15:06,448 Седяхме, бяхме като зомбирани по футбола. 274 00:15:06,448 --> 00:15:09,993 Сутрин, по обяд, вечер. Само за футбол говорехме. 275 00:15:09,993 --> 00:15:12,329 Обичах да работя с Том всеки ден. 276 00:15:12,329 --> 00:15:13,956 Да гледам през очите на куотърбека 277 00:15:13,956 --> 00:15:15,874 и да разбирам това, което вижда. 278 00:15:15,874 --> 00:15:18,460 Такива неща ми помогнаха да бъда по-добър треньор. 279 00:15:19,169 --> 00:15:22,089 Ако си тук, това, което добрият куотърбек ще направи... 280 00:15:22,089 --> 00:15:24,258 Треньор Беличик ме научи на много. 281 00:15:24,258 --> 00:15:27,135 Без него нямаше да съм този играч. 282 00:15:27,678 --> 00:15:30,389 Вижте как е днес. Вижте. 283 00:15:32,641 --> 00:15:33,642 Брейди бе като гъба. 284 00:15:33,642 --> 00:15:37,104 Попиваше цялата тази информация и я прилагаше на терена. 285 00:15:37,104 --> 00:15:43,110 Едно от нещата, които Беличик цени най-много, е подобрението. 286 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Добре, прекрасно. 287 00:15:45,070 --> 00:15:47,906 Бледсоу сякаш беше тук, 288 00:15:47,906 --> 00:15:50,325 а Брейди стигна от тук до тук. 289 00:15:50,951 --> 00:15:53,912 Бил Беличик уважава това. Харесва му. 290 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Чудесно. 291 00:15:56,290 --> 00:16:00,544 Спомням си един разговор с Бил, 292 00:16:00,544 --> 00:16:03,213 когато той каза: "Този тъпанар Брейди. 293 00:16:03,213 --> 00:16:06,758 Играе по тази схема, хвърля по този начин, нагажда нещата така, 294 00:16:06,758 --> 00:16:10,470 не е нужно да му се казва, той изцяло разбира ситуацията. 295 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 Не съм виждал подобно нещо". 296 00:16:13,098 --> 00:16:15,475 Том, сериите изглеждат добре. 297 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Добре изглеждат сериите. 298 00:16:17,519 --> 00:16:20,397 Бил вярваше в Брейди. 299 00:16:21,273 --> 00:16:26,236 Играчите виждаха това и бяха доволни. 300 00:16:27,029 --> 00:16:31,408 Защото през останалата част от сезона нямаха друга загуба. 301 00:16:35,871 --> 00:16:38,957 Брейди хвърля, топката е хваната. 302 00:16:38,957 --> 00:16:42,252 Коулман, бяга към енд зоната. 303 00:16:42,252 --> 00:16:44,922 Впечатляващо хващане и бягане. 304 00:16:44,922 --> 00:16:46,924 "Джетс" са шокирани. 305 00:16:46,924 --> 00:16:49,426 Точно така! Супер! - Да, бебчо. Продължаваме. 306 00:16:49,426 --> 00:16:50,886 Продължавай в същия дух. 307 00:16:50,886 --> 00:16:53,764 Отношенията са важни във футбола. 308 00:16:53,764 --> 00:16:57,267 {\an8}И Том Брейди идеално разбираше това. 309 00:16:58,143 --> 00:17:02,439 С останалата част от нападателите се съревновавахме по пиене. 310 00:17:02,439 --> 00:17:04,316 Том излизаше с нас. 311 00:17:04,983 --> 00:17:08,694 Казвах си: "По дяволите, този ме надпива". 312 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Това е яко. 313 00:17:10,489 --> 00:17:11,949 Томи май си пийна. 314 00:17:11,949 --> 00:17:15,327 Мен ли гледаш? Мен ли гледаш? 315 00:17:15,327 --> 00:17:17,954 Трябва да се сливаш с момчетата. 316 00:17:17,954 --> 00:17:21,541 Не искаш да си мислят, че не могат да говорят с теб. 317 00:17:21,541 --> 00:17:24,127 Но когато всички излизат да пият бира, 318 00:17:24,127 --> 00:17:27,214 може да се наложи да обърнеш няколко води вместо това. 319 00:17:27,214 --> 00:17:31,385 Том знаеше, че когато се имаш с нападателите, 320 00:17:31,385 --> 00:17:35,180 обикновено това се отразява добре на терена. 321 00:17:35,180 --> 00:17:36,431 Хайде! 322 00:17:36,431 --> 00:17:38,183 Брейди, извън формацията. 323 00:17:38,767 --> 00:17:40,936 Подава съм крайната линия. 324 00:17:40,936 --> 00:17:43,230 Патън хваща, но излиза. 325 00:17:43,230 --> 00:17:45,524 Така е на нападателната линия. 326 00:17:45,524 --> 00:17:48,360 Смит търси свободно пространство. 327 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Тъчдаун, Нова Англия. 328 00:17:51,029 --> 00:17:53,740 Във Фоксбъро е лудница. 329 00:17:55,284 --> 00:17:57,828 "Пейтриътс" с нов импулс. 330 00:18:00,455 --> 00:18:02,499 Поема жесток удар. 331 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Брейди веднага се изправи. 332 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 Да им покажем. 333 00:18:07,880 --> 00:18:09,131 Топката е хваната. 334 00:18:11,258 --> 00:18:14,636 Том ставаше все по-корав. 335 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 Не само физически, но и психически. 336 00:18:17,556 --> 00:18:20,350 {\an8}Но това не може да се случи просто ей така на мача. 337 00:18:20,350 --> 00:18:21,894 Това се тренира. 338 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 Топката е на първия ярд. 339 00:18:24,479 --> 00:18:25,856 Как е? 340 00:18:25,856 --> 00:18:28,192 Не ме оставяй да те стигна, че ще ти сторя нещо. 341 00:18:28,192 --> 00:18:30,569 Когато Том бе срещу нас на тренировки, 342 00:18:30,569 --> 00:18:33,197 говорихме глупости и го нападахме, 343 00:18:33,197 --> 00:18:36,408 защото трябва да има напрежение. 344 00:18:38,076 --> 00:18:40,412 Да. - Проклятие! 345 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 Уплаши го. Наш е. 346 00:18:42,331 --> 00:18:45,542 {\an8}Подадох на Том и си казах: "Какво, по дяволите? 347 00:18:45,542 --> 00:18:47,294 {\an8}И баба ми щеше да хване топката". 348 00:18:47,294 --> 00:18:49,671 {\an8}Направо си му я подавам. 349 00:18:49,671 --> 00:18:52,299 Човече, правехме го на салата. 350 00:18:53,217 --> 00:18:55,928 Искат ли да влязат под нечия кожа, 351 00:18:55,928 --> 00:19:00,557 Тай, Врейбъл, някои от другите, за тях нямаше правила. 352 00:19:00,557 --> 00:19:05,437 Нищо не беше прекалено за Майк Врейбъл. 353 00:19:05,437 --> 00:19:06,772 Начукай си го, Брейди! 354 00:19:08,023 --> 00:19:09,691 Понякога го поглеждах и казвах: 355 00:19:09,691 --> 00:19:13,195 "Врейбс, мисля, че прекали". 356 00:19:13,779 --> 00:19:16,198 {\an8}Отвръщах: "Том ще се оправи. Повярвай ми". 357 00:19:16,698 --> 00:19:18,534 Брейди е във формацията. 358 00:19:18,534 --> 00:19:20,327 Чудесен номер от Брейди. 359 00:19:20,327 --> 00:19:22,746 Фолк се завърта, подава пак към Брейди. 360 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 Той е там! 361 00:19:24,831 --> 00:19:27,584 Няма свободно място на трибуните. 362 00:19:27,584 --> 00:19:29,378 Всички са с цветовете на "Пейтриътс" и... 363 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 И се забавляват. 364 00:19:30,963 --> 00:19:34,424 Хайде, Брейди! Подай! Подай! 365 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 Брейди, бързо подаване. 366 00:19:36,760 --> 00:19:40,514 Подаване. На позиция десет, пет, тъчдаун! 367 00:19:41,640 --> 00:19:45,018 "Ню Инглънд Пейтриътс" за пети пореден път. 368 00:19:45,811 --> 00:19:51,316 Извън това, че е суперзвездата, иконичният главен играч в отбора, 369 00:19:51,316 --> 00:19:55,320 той оставяше и останалите да се облажат. 370 00:19:55,320 --> 00:19:58,365 {\an8}Проявяваха чувство за собственост, 371 00:19:58,365 --> 00:19:59,575 сякаш отборът е техен. 372 00:20:00,409 --> 00:20:03,787 Това не е отборът на Том. Не е отборът на Бил. 373 00:20:03,787 --> 00:20:05,998 Отборът е на г-н Крафт, но дори и негов не е. 374 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Това е нашият отбор. Правим това заедно. 375 00:20:09,501 --> 00:20:11,211 "Ню Инглънд Пейтриътс" на ръба 376 00:20:11,211 --> 00:20:14,047 на първата си дивизионна титла от четири години насам. 377 00:20:14,047 --> 00:20:16,466 Брейди към енд зоната. Тъчдаун! 378 00:20:17,384 --> 00:20:20,429 Редовният сезон завърши. 379 00:20:20,971 --> 00:20:23,682 Поздравления за Американската футболна конференция, 380 00:20:23,682 --> 00:20:26,727 шампиони на Източната дивизия са "Ню Инглънд Пейтриътс". 381 00:20:28,270 --> 00:20:32,482 Отборът на "Ню Инглънд Пейтриътс" отива на плейофите. 382 00:20:41,033 --> 00:20:44,244 Г-н Крафт, плейофите предстоят! Хайде! 383 00:20:48,916 --> 00:20:50,417 Здрасти, Пат. 384 00:20:51,043 --> 00:20:55,255 {\an8}Благодаря, всички сме... На седмото небе сме. 385 00:20:55,255 --> 00:21:00,093 {\an8}Да, дано се продадат повече вестници. 386 00:21:02,554 --> 00:21:04,473 Не, супер, свърши... 387 00:21:04,473 --> 00:21:10,103 След като спечелихме последния мач за сезона, бяхме на плейофите. 388 00:21:10,562 --> 00:21:12,898 Боби, поздравления. - Благодаря. 389 00:21:12,898 --> 00:21:14,399 Браво! 390 00:21:14,399 --> 00:21:16,360 Когато купи този отбор, не си и мечтал, 391 00:21:16,360 --> 00:21:18,612 че това ще се случи толкова бързо, нали? 392 00:21:18,612 --> 00:21:25,285 Преди да купя отбора, бях фен в продължение на 34 години. 393 00:21:25,285 --> 00:21:30,749 И през тези 34 години имаше само един мач на плейофите като домакини. 394 00:21:30,749 --> 00:21:33,210 Замислете се. Един мач на плейофите като домакини. 395 00:21:35,963 --> 00:21:40,509 Цяла Нова Англия полудя. 396 00:21:40,509 --> 00:21:44,179 Стадионът във Фоксбъро ще бъде разрушен след края на сезона, 397 00:21:44,179 --> 00:21:47,850 а "Пейтриътс" ги делят само два мача от Супербоул 398 00:21:47,850 --> 00:21:51,895 и за последен път ще са домакини на това историческо място. 399 00:21:52,980 --> 00:21:57,276 Най-паметният мач в 30-годишната история 400 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 на стария стадион във Фоксбъро. 401 00:21:59,778 --> 00:22:02,155 Последният мач, който бе игран там. 402 00:22:15,419 --> 00:22:18,046 Денят на мача, чувството е несравнимо. 403 00:22:20,132 --> 00:22:21,800 Когато ти предстои важен мач, 404 00:22:21,800 --> 00:22:24,595 усещаш как сърцето ти се качва в шията. 405 00:22:25,929 --> 00:22:29,308 Но трябва да си съсредоточен над това, което отборът трябва да свърши. 406 00:22:33,645 --> 00:22:36,732 Приятели, досега се представяха чудесно. 407 00:22:36,732 --> 00:22:38,275 Прилича на историята на Пепеляшка. 408 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 Но съм много загрижен тази вечер 409 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 да не се превърнем в голяма, дебела тиква. 410 00:22:42,863 --> 00:22:45,157 "Рейдърс" изглеждат нащрек. 411 00:22:45,157 --> 00:22:46,825 С това няма как да се бориш. 412 00:22:46,825 --> 00:22:49,244 С Брейди и Беличик просто няма как. 413 00:22:49,244 --> 00:22:51,663 Ще загубим последния мач на стадиона. 414 00:22:51,663 --> 00:22:54,208 Хубаво ще ни ступат задниците. 415 00:22:54,208 --> 00:22:57,169 {\an8}Слушах обажданията по радиото около две минути, 416 00:22:57,169 --> 00:23:00,881 {\an8}ядосах се на себе си и си казах: "Глупак, затова не слушаш радио". 417 00:23:00,881 --> 00:23:03,467 {\an8}И го изключих за още две седмици. 418 00:23:04,426 --> 00:23:07,304 Но не грешаха. 419 00:23:07,304 --> 00:23:09,723 Това беше, преди да се превърнем в лошите. 420 00:23:09,723 --> 00:23:11,975 Постоянно бяхме аутсайдерите. 421 00:23:14,186 --> 00:23:16,772 Но помня пътуването ми към мача, 422 00:23:16,772 --> 00:23:19,983 започна да вали сняг 423 00:23:19,983 --> 00:23:22,569 и ме обзе невероятно чувство. 424 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 Обичахме да играем на сняг. 425 00:23:31,787 --> 00:23:36,375 Като се замисля, за цялата зима само тогава валя, 426 00:23:36,375 --> 00:23:39,545 вечерта, когато ни трябваше. 427 00:23:39,545 --> 00:23:43,590 Сякаш времето беше на наша страна. 428 00:23:45,968 --> 00:23:48,178 За нас вечерта беше вълшебна. 429 00:23:49,596 --> 00:23:51,139 Сякаш беше съдба. 430 00:23:53,225 --> 00:23:55,561 Помня как отивах на терена за загрявка 431 00:23:55,561 --> 00:23:58,939 и си мислех: "Човече, днес ще шокираме света". 432 00:23:58,939 --> 00:24:02,943 ПЕЙТРИЪТС С/У ОУКЛАНД РЕЙДЪРС ПЛЕЙОФИ, 19.01.2002 433 00:24:14,705 --> 00:24:16,164 Добър вечер и добре дошли 434 00:24:16,164 --> 00:24:18,876 на зимната приказка, в която се превърна стадионът. 435 00:24:18,876 --> 00:24:22,754 Тази вечер играят "Пейтриътс" срещу "Оукланд Рейдърс" на полуфинал, 436 00:24:22,754 --> 00:24:24,965 а снегът вали във Фоксбъро 437 00:24:24,965 --> 00:24:28,010 и ще продължи така цяла вечер. 438 00:24:28,719 --> 00:24:32,181 Снегът не спираше да вали. 439 00:24:32,181 --> 00:24:38,270 Опитахме се да го почистим според правилата, но възможно най-малко. 440 00:24:38,270 --> 00:24:41,231 Знам, че не трябва да го казвам, но това е истината. 441 00:24:42,900 --> 00:24:45,110 Слушайте! Кой тук е бил шампион? 442 00:24:45,110 --> 00:24:46,028 Никой. - Хайде, бебчо. 443 00:24:46,028 --> 00:24:47,905 Не забравяйте за какво се борите! 444 00:24:47,905 --> 00:24:50,741 Нали така? "Победа" на три. Едно, две, три, победа! 445 00:24:53,118 --> 00:24:54,328 Този път ще спечелим. 446 00:24:54,328 --> 00:24:56,121 Обещаваш ли? - Да. 447 00:24:57,497 --> 00:25:00,584 Бил, доколко метеорологичните условия са предимство? 448 00:25:00,584 --> 00:25:02,544 Не мисля, че ще имаме проблем с терена. 449 00:25:02,544 --> 00:25:04,505 Поне не изглеждаше така на загрявката. 450 00:25:04,505 --> 00:25:06,590 И мисля, че сме готови за тази вечер. 451 00:25:08,967 --> 00:25:12,513 Сякаш Беличик натисна копчето и пусна снега. 452 00:25:12,513 --> 00:25:13,639 {\an8}Това е копчето. 453 00:25:13,639 --> 00:25:16,808 {\an8}Един ден времето е хубаво, на другия - не. 454 00:25:16,808 --> 00:25:18,727 Навън беше буря. 455 00:25:20,270 --> 00:25:22,022 Това бе идеално за нас. 456 00:25:22,940 --> 00:25:24,691 Играехме срещу "Рейдърс". 457 00:25:25,442 --> 00:25:27,653 Отборът е от Западния бряг. 458 00:25:27,653 --> 00:25:31,031 Беше кишаво. Виждаше се замъглено. 459 00:25:31,031 --> 00:25:33,367 Те не са свикнали с това. 460 00:25:33,367 --> 00:25:36,328 Не е толкова студено, бебчо. 461 00:25:37,621 --> 00:25:40,415 Винаги търсиш малки предимства. 462 00:25:41,375 --> 00:25:43,210 Особено при мач като този. 463 00:25:43,752 --> 00:25:45,963 Защото знаехме, че са добри. 464 00:25:45,963 --> 00:25:47,965 Бяха добър футболен отбор. 465 00:25:47,965 --> 00:25:50,425 Пожелаха си всичко това. Пожелаха си сняг. 466 00:25:50,425 --> 00:25:52,427 Пожелаха си да е студено. 467 00:25:52,427 --> 00:25:55,597 Едно нещо не си пожелаха - да се изправят срещу "Рейдърс". 468 00:25:55,597 --> 00:25:56,932 "Рейдърс" на три. 469 00:25:56,932 --> 00:25:59,309 Едно, две, три, "Рейдърс"! 470 00:26:02,312 --> 00:26:04,439 Започваме във Фоксбъро. 471 00:26:07,234 --> 00:26:09,111 Ганън търси енд зоната, има играч. 472 00:26:09,111 --> 00:26:10,779 Тъчдаун! 473 00:26:13,323 --> 00:26:16,451 Не и днес. Не и днес. 474 00:26:18,287 --> 00:26:20,789 Том Брейди излиза на терена. 475 00:26:20,789 --> 00:26:22,833 Да видим как "Пейтриътс" ще отвърнат. 476 00:26:22,833 --> 00:26:23,959 Хайде! 477 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Брейди с топката. Хвърля и я хващат. 478 00:26:31,717 --> 00:26:34,553 Том Брейди загуби търпението си като куотърбек. 479 00:26:34,553 --> 00:26:36,555 Топката е в "Рейдърс" 480 00:26:36,555 --> 00:26:39,057 и те отново са във владение. 481 00:26:40,809 --> 00:26:46,148 Случиха се някои тъпотии, заради които беше почти невъзможно да спечелим. 482 00:26:47,357 --> 00:26:48,692 Рано ми прихванаха топката. 483 00:26:48,692 --> 00:26:49,693 Хайде! 484 00:26:50,110 --> 00:26:51,653 И не направихме нищо. 485 00:26:51,653 --> 00:26:53,614 Не успяхме да помръднем топката. 486 00:26:54,531 --> 00:26:56,533 Просто... Беше ужасно. 487 00:26:57,117 --> 00:26:59,745 Брейди има време. Много време. 488 00:27:01,246 --> 00:27:03,749 Хвърля топката, но твърде силно. 489 00:27:05,876 --> 00:27:08,337 Имаше цял ден да хвърли топката. 490 00:27:09,588 --> 00:27:11,882 Том Брейди е много кротък. 491 00:27:12,841 --> 00:27:14,468 Хайде! 492 00:27:15,344 --> 00:27:19,723 Ще се събудите ли? Хайде да играем! 493 00:27:20,474 --> 00:27:22,267 Погледнах към таблото. 494 00:27:22,267 --> 00:27:27,397 Губехме с десет точки срещу прекрасен отбор в четвъртата част. 495 00:27:27,397 --> 00:27:30,442 Чувството, което ни беше обзело, предвид играта ни, 496 00:27:30,442 --> 00:27:32,945 нямаше как да се справим. 497 00:27:32,945 --> 00:27:35,781 Но треньорът дойде и каза: 498 00:27:35,781 --> 00:27:38,909 "Хайде, момчета, все още имаме шанс". 499 00:27:38,909 --> 00:27:40,577 Топката трябва да стигне енд зоната. 500 00:27:40,577 --> 00:27:42,788 Трябва да представим най-добрата си игра. 501 00:27:42,788 --> 00:27:43,872 Добре. Ами... 502 00:27:43,872 --> 00:27:45,541 Няма да се събираме. 503 00:27:45,541 --> 00:27:47,584 Просто ще вдигнем темпото. 504 00:27:49,169 --> 00:27:50,963 Излизайки на терена, 505 00:27:50,963 --> 00:27:53,131 помня, че гледах другите и казах: 506 00:27:53,131 --> 00:27:55,259 "Дайте най-доброто от себе си". 507 00:27:57,511 --> 00:27:58,679 Хайде! 508 00:27:59,137 --> 00:28:00,764 Трети даун, на пет ярда са. 509 00:28:01,557 --> 00:28:04,184 Бързо подаване. Уигинс. Първи даун. 510 00:28:05,227 --> 00:28:07,813 Брейди. Бързо подаване. 511 00:28:07,813 --> 00:28:09,982 Към Трой Браун. 512 00:28:11,024 --> 00:28:13,151 Виждаме различна атака от Нова Англия. 513 00:28:13,151 --> 00:28:16,446 Вижда се малко повече интензивност и чувство на неотложност. 514 00:28:16,446 --> 00:28:17,948 Влязоха в ритъм. 515 00:28:17,948 --> 00:28:18,907 Хайде! 516 00:28:19,741 --> 00:28:20,742 Брейди. 517 00:28:22,828 --> 00:28:25,539 Хванаха ли я? Хванаха я. 518 00:28:26,248 --> 00:28:29,835 Джърмейн Уигинс я хвана от Дейвид Патън. 519 00:28:30,335 --> 00:28:31,920 Феновете на "Пейтриътс" са на крака. 520 00:28:31,920 --> 00:28:34,256 Надушват нещо и гол. 521 00:28:34,256 --> 00:28:35,299 Хайде! 522 00:28:37,134 --> 00:28:39,219 Залогът се вдига. Тича. 523 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 На петия ярд е, тъчдаун. 524 00:28:44,683 --> 00:28:50,272 "Пейтриътс", зад Том Брейди, се виждат в сезона. 525 00:28:50,856 --> 00:28:54,276 Чудесен отговор! Продължавай така, бебчо! 526 00:28:55,027 --> 00:28:57,404 Разпалено крещях на съотборниците си. 527 00:28:58,238 --> 00:28:59,698 Имахме шанс. 528 00:29:00,115 --> 00:29:00,991 Хайде! 529 00:29:02,910 --> 00:29:05,579 Брейди има време. Вече няма. 530 00:29:05,579 --> 00:29:07,122 В движение е. 531 00:29:07,122 --> 00:29:10,459 Ще тича за първия даун, излиза от границите. 532 00:29:10,459 --> 00:29:11,960 Да, хайде! 533 00:29:12,669 --> 00:29:15,380 Не е много чудно какво ще направи Том Брейди, 534 00:29:15,380 --> 00:29:17,424 но последния път показа, 535 00:29:17,424 --> 00:29:19,343 че може бързо да надъха отбора. 536 00:29:19,343 --> 00:29:21,386 Май са му дали повече свобода 537 00:29:21,386 --> 00:29:24,097 и той взима добри решения. 538 00:29:25,140 --> 00:29:26,934 Брейди. От формацията. 539 00:29:28,393 --> 00:29:29,895 Загуби топката. 540 00:29:29,895 --> 00:29:31,772 В "Рейдърс" е. 541 00:29:36,235 --> 00:29:38,320 Това в общи линии гарантира 542 00:29:38,320 --> 00:29:41,198 победата за "Оукланд Рейдърс" тук в Нова Англия. 543 00:29:43,617 --> 00:29:47,412 РЕЙДЪРС 13 ПЕЙТРИЪТС 10 544 00:29:52,626 --> 00:29:54,336 Бях бесен. 545 00:29:54,336 --> 00:29:57,214 Излязох на терена и си казах: "Дотук бяхме със сезона". 546 00:29:58,549 --> 00:30:00,384 Не можех да повярвам, 547 00:30:00,384 --> 00:30:02,970 че загубих по този начин топката и играта. 548 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 С времето, което оставаше, 549 00:30:05,931 --> 00:30:08,725 нямаше как да се върнем и спечелим. 550 00:30:10,352 --> 00:30:13,230 Този момент беше тежък. 551 00:30:13,814 --> 00:30:16,441 Бяхме изиграли един специален сезон 552 00:30:16,441 --> 00:30:19,570 и изведнъж... всичко свършва. 553 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 Футболът е игра за контрола. 554 00:30:25,242 --> 00:30:27,327 Контролирай съдбата си. 555 00:30:28,245 --> 00:30:30,497 {\an8}И от време на време 556 00:30:32,833 --> 00:30:36,712 {\an8}Господ ти казва, че контролът не е в теб. 557 00:30:37,921 --> 00:30:41,008 Това, което ще направят, 558 00:30:41,008 --> 00:30:44,052 ще проверят дали беше неизпълнено подаване или фъмбъл. 559 00:30:45,137 --> 00:30:47,723 Изглежда Том Брейди е размислил 560 00:30:47,723 --> 00:30:49,850 и е решил, че няма да подаде. 561 00:30:49,850 --> 00:30:53,520 Сваля ръка. Имал е контрол. 562 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Чарлз Удсън го удря. 563 00:30:55,939 --> 00:30:59,026 Несъмнено, Грег, топката е загубена - фъмбъл. 564 00:31:04,489 --> 00:31:07,075 Мислехме, че сме загубили. 565 00:31:09,578 --> 00:31:15,167 Спомням си, че синът ми Джош беше на трибуните. 566 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 Видяхме го да си тръгва. 567 00:31:17,044 --> 00:31:18,587 МОМЧЕТАТА НА БЕЛИЧИК СУПЕРБОУЛ! 568 00:31:18,587 --> 00:31:23,175 На паркинга е и се приготвя да си ходи. 569 00:31:24,301 --> 00:31:26,553 Тогава се чува силният рев. 570 00:31:26,553 --> 00:31:29,014 Обади ми се и каза: "Какво става?" 571 00:31:29,014 --> 00:31:30,432 Отвърнах: "Върни се". 572 00:31:31,225 --> 00:31:32,893 Прегледахме записа, 573 00:31:32,893 --> 00:31:35,354 ръката на куотърбека отива напред, 574 00:31:35,354 --> 00:31:37,648 това е незавършено подаване. 575 00:31:38,732 --> 00:31:39,775 Еха. 576 00:31:40,400 --> 00:31:42,319 Време е за игра, бебчо! Време е! 577 00:31:43,862 --> 00:31:47,574 Разбира се, зависи от интерпретацията на съдия Коулман. 578 00:31:47,574 --> 00:31:49,326 Да погледнем пак. 579 00:31:51,453 --> 00:31:54,206 На мен ми се струва, че е фъмбъл. 580 00:31:54,206 --> 00:31:57,209 И на всички им изглежда като фъмбъл, 581 00:31:57,209 --> 00:31:59,545 само дето правилото не е писано така. 582 00:31:59,545 --> 00:32:02,005 Не сме измислили ние шибаното правило. 583 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 Разбрахме, Грег, 584 00:32:04,508 --> 00:32:07,970 че ако куотърбек прокара топката надолу или я прибере към себе си, 585 00:32:07,970 --> 00:32:11,849 няма значение дали възнамерява да я подаде, 586 00:32:11,849 --> 00:32:14,226 това е незавършено подаване. 587 00:32:14,226 --> 00:32:17,771 Бог да благослови съдия Уолт Коулман и правилото. 588 00:32:17,771 --> 00:32:21,525 Вярваме, че това беше Божия работа. 589 00:32:22,401 --> 00:32:24,611 В тази игра, независимо дали е... 590 00:32:25,863 --> 00:32:30,158 ...късмет, съдба, не знам. 591 00:32:30,158 --> 00:32:33,120 Нещо... Нещо беше на наша страна. 592 00:32:34,997 --> 00:32:37,082 "Пейтриътс" се съживиха. 593 00:32:37,082 --> 00:32:40,294 Имат шанс за три точки. 594 00:32:40,878 --> 00:32:42,337 Хайде, Адам. 595 00:32:42,337 --> 00:32:46,175 Адам Винатиери, който е подавал и до 54 ярда, 596 00:32:46,175 --> 00:32:49,011 но не в снежна буря. 597 00:32:50,220 --> 00:32:53,599 {\an8}В този момент се усетих: 598 00:32:53,599 --> 00:32:57,311 {\an8}"Всичко ще се сведе до твоето ритане в снега, приятел". 599 00:32:58,020 --> 00:33:01,148 На терена излиза Адам Винатиери. 600 00:33:01,148 --> 00:33:04,151 Това ще е опит за 45-ия ярд. 601 00:33:04,151 --> 00:33:05,819 Хайде. 602 00:33:05,819 --> 00:33:09,364 45 ярда в 15 см сняг 603 00:33:09,364 --> 00:33:13,076 и ненормална буря, вероятността за успех е много малка. 604 00:33:13,785 --> 00:33:15,704 Дори нямахме време да почистим терена. 605 00:33:15,704 --> 00:33:18,749 Само разчистих леко с крак и... 606 00:33:18,749 --> 00:33:21,126 "Давай да се излагам." 607 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Говорих сам на себе си: 608 00:33:24,588 --> 00:33:28,217 "Адам, това ще е най-трудното ти ритане в живота. 609 00:33:29,176 --> 00:33:31,303 Залогът е голям, 610 00:33:31,887 --> 00:33:35,557 трябва да се съсредоточиш и да го направиш правилно. 611 00:33:36,683 --> 00:33:38,310 Ако пропуснеш, край с теб". 612 00:33:50,572 --> 00:33:52,282 Ритна топката, 613 00:33:52,282 --> 00:33:54,993 но беше тъмно, валеше сняг и се виждаше трудно. 614 00:33:55,827 --> 00:33:58,956 Помня думите на главния съдия: "Какво стана?" 615 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Казах: "Отбеляза три точки". 616 00:34:01,834 --> 00:34:04,044 Стана... супер! 617 00:34:11,677 --> 00:34:13,887 Резултатът е равен и... 618 00:34:13,887 --> 00:34:16,098 спряхме ги, овладяхме топката в добавеното време 619 00:34:16,098 --> 00:34:17,766 и отбелязахме три точки. 620 00:34:17,766 --> 00:34:21,770 Продължаваме към финала. 621 00:34:38,954 --> 00:34:40,581 Дори не мога да го опиша с думи. 622 00:34:40,581 --> 00:34:42,875 Играха като шампиони. Играха здраво. 623 00:34:42,875 --> 00:34:44,251 И ми дадоха шанс да играя... 624 00:34:44,251 --> 00:34:47,629 {\an8}Да благодарим на Бога за Адам Винатиери! 625 00:34:47,629 --> 00:34:49,380 {\an8}ТАЙ ЛОУ КОРНЪРБЕК 626 00:34:49,380 --> 00:34:50,882 {\an8}Боже мой... Хей. 627 00:34:50,882 --> 00:34:54,887 Трябва да излеят бронзова статуя от крака му. 628 00:34:54,887 --> 00:34:59,641 Да слагаме крака му върху колите като при "Ролс Ройс". 629 00:35:01,435 --> 00:35:03,312 Това е от мачовете, за които казваме: 630 00:35:03,312 --> 00:35:06,148 "Този мач ще го запомним". 631 00:35:23,874 --> 00:35:25,501 Каква игра само, а? Да! 632 00:35:25,501 --> 00:35:26,877 Какво стана, момче? 633 00:35:26,877 --> 00:35:29,129 Да! Какво само стана! 634 00:35:30,672 --> 00:35:33,008 Казах ти, че номер 14 ще спечели. - Да, да. 635 00:35:36,762 --> 00:35:37,888 Браво. 636 00:35:37,888 --> 00:35:39,264 Добре, затрудниха ни. 637 00:35:39,264 --> 00:35:42,601 Най-добрите номера, атаки, пънтове. 638 00:35:42,601 --> 00:35:44,978 Направихте каквото трябваше в четвъртата част. 639 00:35:44,978 --> 00:35:47,356 За малко беше, но успяхте. Добре. 640 00:35:48,106 --> 00:35:49,274 Добре, 641 00:35:49,274 --> 00:35:50,776 постигнатото тази година, 642 00:35:50,776 --> 00:35:52,319 трябва да сме благодарни, 643 00:35:52,319 --> 00:35:54,446 но всичко идва от върха. 644 00:35:54,446 --> 00:35:57,032 Този мач беше за вас. 645 00:35:58,408 --> 00:35:59,910 Г-н Крафт! 646 00:36:01,620 --> 00:36:05,040 Вторник, 13:00. 647 00:36:05,040 --> 00:36:07,167 Да. - Вторник в 13:00. 648 00:36:09,586 --> 00:36:11,630 Това е нашата година! 649 00:36:12,923 --> 00:36:15,384 "Шампиони" на три. Едно, две, три. 650 00:36:15,384 --> 00:36:16,885 Шампиони! 651 00:36:16,885 --> 00:36:19,471 Това е съдба, човече. 652 00:36:21,098 --> 00:36:23,851 {\an8}Част от нас си мислеше: "Човече... 653 00:36:23,851 --> 00:36:29,022 {\an8}Някои неща се случват и сякаш това е съдба". 654 00:36:33,986 --> 00:36:36,864 И преди съм усещал това. 655 00:36:36,864 --> 00:36:38,532 Но сега бях сигурен. 656 00:36:39,199 --> 00:36:41,410 Казвах си: "Боже мой. 657 00:36:41,410 --> 00:36:43,579 Може би е било призвано да сме така". 658 00:36:46,623 --> 00:36:47,833 Добре дошли в Питсбърг. 659 00:36:47,833 --> 00:36:51,420 "Пейтриътс" ще предоставят едно невероятно предизвикателство, 660 00:36:51,420 --> 00:36:54,965 който е гледал представянето на Том Брейди в снега миналия уикенд, 661 00:36:54,965 --> 00:36:57,801 знае, че младият куотърбек на Нова Англия се справя. 662 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 Хайде! 663 00:37:08,937 --> 00:37:10,355 Божичко. 664 00:37:10,355 --> 00:37:14,359 Куотърбекът на "Пейтриътс" е на земята и е контузен. 665 00:38:40,445 --> 00:38:42,447 Превод: Димитър Златинов