1 00:00:07,799 --> 00:00:11,136 Muito bem. Restam sete segundos. 2 00:00:11,136 --> 00:00:15,432 Adam Vinatieri vai tentar ganhar com um pontapé de 47 jardas. 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,102 Lá vai ele. Bola no chão e pontapé. 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,690 A bola está a ir e marcou! Marcou! 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,610 Os Patriots são os campeões do Super Bowl! 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,534 Chamem-lhes o que quiserem, mas os New England Patriots 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,911 são os campeões improváveis do mundo do futebol. 8 00:00:35,911 --> 00:00:36,995 Vai bem! 9 00:00:36,995 --> 00:00:41,708 Os New England Patriots serão a primeira dinastia do séc. XXI. 10 00:00:41,708 --> 00:00:45,796 Esta equipa será louvada e escrutada 11 00:00:45,796 --> 00:00:48,924 enquanto se jogar futebol americano. 12 00:00:52,594 --> 00:00:54,555 Este jogo é como uma droga. 13 00:00:55,597 --> 00:00:59,768 Uma pessoa faz o que tiver de ser para eliminar o medo de perder. 14 00:01:01,186 --> 00:01:02,312 O que for preciso. 15 00:01:02,855 --> 00:01:04,022 Última hora. 16 00:01:04,022 --> 00:01:07,526 Os New England foram apanhados a fazer batota, denegrindo o seu sucesso. 17 00:01:07,526 --> 00:01:10,696 {\an8}O escândalo das bolas não desaparece. 18 00:01:11,154 --> 00:01:14,032 Aquela equipa acabou por se tornar uma vilã. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,826 E voltou ao chão. 20 00:01:16,910 --> 00:01:20,664 Se perderem este Super Bowl, toda a gente vai dizer: 21 00:01:20,664 --> 00:01:22,958 "É o que acontece quando não fazem batota." 22 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 Touchdown! 23 00:01:24,293 --> 00:01:26,670 A dinastia continua! 24 00:01:26,670 --> 00:01:28,338 Não subestimem Brady. 25 00:01:28,338 --> 00:01:30,424 É a Mona Lisa de Bill Belichick. 26 00:01:30,424 --> 00:01:35,971 Mas com dois egos, personalidades e conquistas naquele nível, 27 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 a colisão era inevitável. 28 00:01:38,807 --> 00:01:40,976 Brady e Belichick não estão de acordo. 29 00:01:40,976 --> 00:01:43,854 Sabes o que me parece? Parece uma disputa. 30 00:01:43,854 --> 00:01:46,064 Há coisas que não vão ser boas. 31 00:01:46,607 --> 00:01:49,651 Trabalhávamos para o Bill, mas jogávamos para o Tom. 32 00:01:50,360 --> 00:01:52,070 Estávamos perto do fim 33 00:01:52,070 --> 00:01:56,700 e eu estava a tentar aguentar-me o melhor possível. 34 00:01:57,201 --> 00:01:59,036 Mas sou o Johnny Foxborough? 35 00:01:59,036 --> 00:02:02,206 - Está infeliz. Devia sair. - A dinastia acabou. 36 00:02:03,290 --> 00:02:07,794 Não vou permitir que outras pessoas denigram algo tão especial. 37 00:02:07,794 --> 00:02:09,545 É perfeito. 38 00:02:09,545 --> 00:02:11,465 Não tem de ser mais nada. 39 00:02:25,521 --> 00:02:27,147 Como fazer história? 40 00:02:27,731 --> 00:02:28,857 Ganhando. 41 00:02:29,816 --> 00:02:33,278 Não é duas vezes. É vezes sem conta. 42 00:02:36,073 --> 00:02:40,244 Tudo o que fazemos todos os dias é para ganhar. 43 00:02:51,672 --> 00:02:54,132 {\an8}AARON HERNANDEZ ACUSADO DE HOMICÍDIO 44 00:02:59,388 --> 00:03:03,267 Apreciem. Nunca mais voltarão a ver isto. 45 00:03:09,690 --> 00:03:12,067 A DINASTIA 46 00:03:30,627 --> 00:03:35,048 Ora bem, vamos já para a mesa. Está ali o Bob Kraft com o James Busch Orthwein. 47 00:03:35,048 --> 00:03:37,301 Vamos ouvir o anúncio. 48 00:03:39,136 --> 00:03:42,973 Obrigado por terem vindo. Agradeço. 49 00:03:43,765 --> 00:03:47,227 Tenho o prazer de vos apresentar o homem 50 00:03:47,227 --> 00:03:51,064 que será o próximo dono dos New England Patriots, 51 00:03:51,064 --> 00:03:52,399 Robert Kraft. 52 00:03:55,152 --> 00:03:56,987 RAPAZ LOCAL CUMPRE PROMESSA 53 00:03:56,987 --> 00:04:01,658 Há quem ache parvo gastar tanto dinheiro num desporto. 54 00:04:02,367 --> 00:04:07,080 Mas o meu objetivo é ajudar New England a ganhar um campeonato. 55 00:04:08,165 --> 00:04:12,920 Deem as boas-vindas aos New England Patriots! 56 00:04:12,920 --> 00:04:15,130 É uma região de valores familiares. 57 00:04:15,130 --> 00:04:16,589 Vamos conseguir este ano! 58 00:04:16,589 --> 00:04:17,882 Tradições. 59 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 Esta é a minha terra natal e este desporto 60 00:04:21,678 --> 00:04:25,516 afeta a psique e a estrutura da comunidade. 61 00:04:25,516 --> 00:04:27,643 - Sr. Kraft, como está? - Bem. E o senhor? 62 00:04:27,643 --> 00:04:29,436 - Bem, obrigado. - Passe bem. 63 00:04:29,436 --> 00:04:31,730 - Vai ganhar, não vai? - Já é tempo. 64 00:04:31,730 --> 00:04:34,900 {\an8}Quando comprámos o clube, lembro-me de pensar... 65 00:04:34,900 --> 00:04:36,527 {\an8}DONO 66 00:04:36,527 --> 00:04:38,362 {\an8}"Há muita pressão." 67 00:04:39,154 --> 00:04:44,493 É que os adeptos de Boston são loucos por desporto. 68 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 Não esperava tanta gente aqui hoje. 69 00:04:46,954 --> 00:04:50,123 Mas vai ser um ano entusiasmante. Estão todos com pica. 70 00:04:50,123 --> 00:04:52,459 {\an8}Em New England, há três coisas certas: 71 00:04:52,459 --> 00:04:54,503 {\an8}a morte, os impostos e os adeptos. 72 00:04:54,503 --> 00:04:56,797 {\an8}Quem não for adepto é expulso. 73 00:04:57,214 --> 00:04:58,173 Sim! 74 00:04:58,173 --> 00:05:00,217 - É a terra dos Patriots! - Sim! 75 00:05:01,134 --> 00:05:04,137 {\an8}Quem cresce em Boston perde a chupeta 76 00:05:04,137 --> 00:05:06,014 {\an8}e aprende a gritar. 77 00:05:06,014 --> 00:05:07,850 Vá lá! Vamos! 78 00:05:07,850 --> 00:05:10,727 E os adeptos dos Patriots gritam muito. 79 00:05:10,727 --> 00:05:12,187 As pessoas não percebem 80 00:05:12,187 --> 00:05:15,065 que os Patriots não são bons há anos. 81 00:05:16,191 --> 00:05:19,319 O passe foi para um safety na zona final. 82 00:05:19,319 --> 00:05:23,490 Já se vê adeptos dos Patriots cabisbaixos. 83 00:05:23,490 --> 00:05:26,702 {\an8}Os Patriots de antigamente nem deviam estar na liga. 84 00:05:26,702 --> 00:05:28,120 {\an8}Era o que pensava. 85 00:05:28,120 --> 00:05:31,748 Até fico doente só de pensar na dor que sentia. 86 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 PORQUE ESTAMOS AQUI? 87 00:05:33,000 --> 00:05:36,503 Defendam! Ponham as líderes de claque a jogar por vocês! 88 00:05:36,503 --> 00:05:39,882 Era uma desilusão, mas tínhamos esperança. 89 00:05:39,882 --> 00:05:43,343 Tínhamos o Drew Bledsoe, o quarterback tipicamente americano. 90 00:05:43,343 --> 00:05:47,973 O Drew tem jogado bem numa temporada má para os Patriots. 91 00:05:47,973 --> 00:05:50,601 - O Bledsoe é o número um! - Drew! 92 00:05:50,601 --> 00:05:52,686 Era o nosso salvador. 93 00:05:52,686 --> 00:05:56,064 {\an8}Era alto, jeitoso... O Drew Bledsoe era o pacote completo. 94 00:05:56,064 --> 00:05:58,066 Olá. Isso são Big Macs? 95 00:05:58,066 --> 00:05:59,776 Sim, futuro membro do Hall of Fame. 96 00:05:59,776 --> 00:06:01,612 - Dão-me um? - É que nem penses. 97 00:06:01,612 --> 00:06:03,572 - Não vai acontecer. - Vá lá... 98 00:06:03,572 --> 00:06:05,032 {\an8}O Drew era bom. 99 00:06:05,032 --> 00:06:09,411 {\an8}O braço dele era um canhão. Ele atirava a bola para onde tinha de ir. 100 00:06:09,828 --> 00:06:13,540 Bledsoe, com o seu bração, atira e marcam um touchdown. 101 00:06:14,291 --> 00:06:18,253 Percebi que ele nos ia levar mais além. 102 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 ARMA DE OURO 103 00:06:19,463 --> 00:06:22,299 Dei-lhe um contrato de cem milhões de dólares 104 00:06:22,299 --> 00:06:25,010 para ser a cara do clube. 105 00:06:25,761 --> 00:06:28,096 Como quarterback, vão-me avaliar pelos jogos que ganharmos 106 00:06:28,096 --> 00:06:32,267 e vou fazer os possíveis para ganhar o campeonato este ano. 107 00:06:32,643 --> 00:06:35,562 Estamos a torcer por isso, mas, se não for este ano, 108 00:06:35,562 --> 00:06:38,232 há de ser em breve, Deus queira. 109 00:06:39,816 --> 00:06:42,778 {\an8}Tentei dar esperança aos adeptos, 110 00:06:42,778 --> 00:06:46,406 {\an8}mas às vezes acontecem coisas 111 00:06:46,406 --> 00:06:49,284 que não dá para antever. 112 00:06:52,663 --> 00:06:57,334 EUA! 113 00:06:59,670 --> 00:07:03,006 {\an8}23 DE SETEMBRO DE 2001 114 00:07:11,807 --> 00:07:13,183 Senhoras e senhores, 115 00:07:14,017 --> 00:07:17,312 vamos fazer um minuto de silêncio 116 00:07:17,312 --> 00:07:20,065 pelas vítimas do 11 de Setembro. 117 00:07:23,360 --> 00:07:25,320 Tirem os bonés! 118 00:07:30,325 --> 00:07:32,953 Quando começou a época de 2001, 119 00:07:33,537 --> 00:07:37,708 o peso do 11 de Setembro afetou toda a gente. 120 00:07:40,294 --> 00:07:43,046 Acreditei mesmo que o futebol americano 121 00:07:43,046 --> 00:07:46,466 ia ser importante para sarar o país. 122 00:07:46,466 --> 00:07:48,010 Obrigado. 123 00:07:50,679 --> 00:07:55,893 As pessoas de New England e de Boston precisavam de esperança mais do que nunca. 124 00:07:58,061 --> 00:08:02,065 Estava a contar com o Drew para lhes dar isso. 125 00:08:07,821 --> 00:08:13,535 Bem-vindos de volta. Os Jets estão a ganhar em New England, 10-3. 126 00:08:13,535 --> 00:08:16,205 É um dia muito emotivo no país 127 00:08:16,205 --> 00:08:19,458 com o regresso da liga de futebol americano. 128 00:08:20,709 --> 00:08:25,088 Os Patriots, depois de cinco vitórias e 11 derrotas no ano passado, 129 00:08:25,088 --> 00:08:28,717 procuram desesperadamente ter sucesso. 130 00:08:28,717 --> 00:08:30,135 Vamos lá! 131 00:08:30,135 --> 00:08:31,386 Vamos. 132 00:08:31,386 --> 00:08:34,890 Mais um ano em New England em que o sucesso da equipa 133 00:08:34,890 --> 00:08:37,683 vai depender do braço direito de Drew Bledsoe. 134 00:08:37,683 --> 00:08:40,020 Drew! 135 00:08:41,438 --> 00:08:44,733 Quando fazemos parte de uma equipa, ela é maior do que nós. 136 00:08:45,442 --> 00:08:49,154 {\an8}Mas sempre me senti responsável por ser a estrela. 137 00:08:49,154 --> 00:08:52,241 {\an8}Era o tal. Era o quarterback. 138 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 Eu era a cara do clube. 139 00:08:54,034 --> 00:08:57,079 Eu era tudo isso naquela equipa. 140 00:08:57,079 --> 00:08:59,248 Juntem-se. 141 00:08:59,248 --> 00:09:02,543 Vamos lá ganhar isto. Assumam as posições aos dois. 142 00:09:02,543 --> 00:09:06,213 Naquele jogo, estávamos a perder contra os Jets. 143 00:09:07,422 --> 00:09:10,551 Mas eu lembro-me de pensar: "Chegou a minha hora." 144 00:09:11,426 --> 00:09:13,804 Jogava melhor quando as coisas estavam más, 145 00:09:13,804 --> 00:09:16,306 em situações em que havia muita pressão. 146 00:09:16,306 --> 00:09:17,975 Aí conseguia concentrar-me. 147 00:09:17,975 --> 00:09:21,770 Já ouvi o Jordan, o Tiger e afins a dizer isso. 148 00:09:21,770 --> 00:09:24,982 Sim, muita gente põe-me ao nível do Jordan e do Tiger. 149 00:09:24,982 --> 00:09:26,900 Tudo a ver. 150 00:09:28,861 --> 00:09:30,696 Hut, hut! 151 00:09:32,030 --> 00:09:34,992 Bledsoe vai com a bola. 152 00:10:06,732 --> 00:10:10,569 É difícil explicar como aquilo foi horrível. 153 00:10:12,779 --> 00:10:15,324 Nunca tinha passado por nada assim. 154 00:10:15,324 --> 00:10:19,745 Havia o desânimo por causa do 11 de Setembro. 155 00:10:20,537 --> 00:10:24,917 E depois o nosso quarterback de topo... 156 00:10:25,334 --> 00:10:29,379 A esperança dos adeptos desapareceu. 157 00:10:31,340 --> 00:10:33,300 Foi muito assustador. 158 00:10:34,259 --> 00:10:37,054 Ele era como um filho para mim. 159 00:10:40,933 --> 00:10:44,770 {\an8}A equipa ficou em choque. Era a cara da equipa. 160 00:10:44,770 --> 00:10:47,105 {\an8}Era o nosso líder. 161 00:10:48,023 --> 00:10:50,192 Era um quarterback de cem milhões de dólares. 162 00:10:51,109 --> 00:10:52,402 E foi ao chão. 163 00:10:53,070 --> 00:10:55,280 O Bledsoe saiu numa maca. 164 00:11:04,414 --> 00:11:07,334 Quando o Drew entrou nas urgências, 165 00:11:07,334 --> 00:11:09,753 fiquei muito preocupado. 166 00:11:11,213 --> 00:11:14,508 Ele tinha cortado parcialmente uma das artérias. 167 00:11:15,509 --> 00:11:20,389 A cavidade pulmonar dele estava cheia de sangue. 168 00:11:20,389 --> 00:11:24,226 {\an8}Se não tivesse sido tratado, teria morrido. 169 00:11:24,226 --> 00:11:25,727 {\an8}CIRURGIÃO 170 00:11:27,104 --> 00:11:32,526 Vê-lo na cama de hospital foi brutal. 171 00:11:32,526 --> 00:11:39,241 Aquele quarterback que adorávamos podia nunca chegar a recuperar. 172 00:11:39,950 --> 00:11:44,162 E aquilo tinha acontecido enquanto jogava para nós, 173 00:11:44,162 --> 00:11:49,501 por isso senti-me responsável pela família dele. 174 00:11:51,170 --> 00:11:54,715 {\an8}Não me lembro de muito, estava tão a leste com... 175 00:11:54,715 --> 00:11:57,676 {\an8}Com o choque. 176 00:11:59,887 --> 00:12:04,224 Lembro-me de me afastar por momentos para estar sozinha. 177 00:12:04,224 --> 00:12:08,395 Comecei a chorar desalmadamente por me sentir impotente. 178 00:12:09,438 --> 00:12:13,192 Pensei: "E se acontecer alguma coisa?" 179 00:12:13,192 --> 00:12:15,485 Foi surreal, sinceramente. 180 00:12:16,445 --> 00:12:21,074 A lesão foi mais grave do que pensámos durante o jogo ontem. 181 00:12:21,074 --> 00:12:24,828 Sim, Mike. Aliás, ele sentiu um aperto tão grande no peito 182 00:12:24,828 --> 00:12:27,122 que disse nunca ter sentido nada assim. 183 00:12:27,122 --> 00:12:29,917 Foi para o hospital e uma grande quantidade de sangue, 184 00:12:29,917 --> 00:12:33,295 cerca de um litro, foi-lhe retirada do pulmão. 185 00:12:33,295 --> 00:12:35,589 Quando acordei, não sabia o que se passava. 186 00:12:35,589 --> 00:12:37,591 Olhei para baixo e tinha um tubo no peito. 187 00:12:38,842 --> 00:12:42,054 Lembro-me de pensar: "Isto não é bom." 188 00:12:42,054 --> 00:12:44,431 Mas depois pensei: "Pronto. 189 00:12:44,431 --> 00:12:47,851 Espero que a equipa consiga aguentar 190 00:12:47,851 --> 00:12:50,020 até eu melhorar e voltar a jogar." 191 00:12:51,688 --> 00:12:54,024 Quando se pensa que pior é impossível 192 00:12:54,024 --> 00:12:56,610 com duas derrotas e zero vitórias, 193 00:12:56,610 --> 00:12:58,445 perdem o quarterback. 194 00:12:58,445 --> 00:13:01,657 Bledsoe saiu de maca do campo. 195 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 Sabe-se lá a gravidade da lesão. 196 00:13:04,034 --> 00:13:06,286 Será que vai perder a temporada? 197 00:13:06,286 --> 00:13:09,331 Não sei, mas as coisas parecem más. 198 00:13:09,331 --> 00:13:13,335 Os Patriots vão apostar em Tom Brady, de 24 anos, 199 00:13:13,335 --> 00:13:15,754 que se vai estrear na liga como quarterback. 200 00:13:15,754 --> 00:13:18,715 Vão estar todos de olho nele. Vamos ver como se sai. 201 00:13:22,553 --> 00:13:24,680 {\an8}Era o quarterback suplente. 202 00:13:24,680 --> 00:13:27,474 {\an8}O treinador veio ter comigo e disse-me: 203 00:13:27,474 --> 00:13:31,144 "O Drew está fora de ação. Tom, vais jogar. 204 00:13:31,144 --> 00:13:32,980 É bom que te prepares." 205 00:13:34,773 --> 00:13:37,651 Fiz os possíveis para me preparar. 206 00:13:37,651 --> 00:13:41,029 Encarava os treinos como jogos. 207 00:13:41,029 --> 00:13:43,949 Pensava: "Não vou deixar nada ao acaso." 208 00:13:43,949 --> 00:13:47,119 Com o treinador Belichick, nada era garantido. 209 00:13:48,203 --> 00:13:49,580 {\an8}TREINADOR PRINCIPAL 210 00:13:49,580 --> 00:13:53,250 {\an8}No futebol profissional, ninguém tem direito a nada. 211 00:13:53,250 --> 00:13:55,377 Temos de chegar, esforçar-nos 212 00:13:55,377 --> 00:13:59,047 e fazer por merecer estar lá. 213 00:14:00,048 --> 00:14:03,260 Todas as semanas temos de provar o nosso valor 214 00:14:03,260 --> 00:14:05,345 a nós próprios e aos nossos colegas. 215 00:14:11,101 --> 00:14:14,521 Havia muita inquietação. 216 00:14:15,939 --> 00:14:19,401 O Drew estava lesionado. Estávamos sem um quarterback de cem milhões. 217 00:14:20,194 --> 00:14:21,987 Estávamos desanimados. 218 00:14:23,488 --> 00:14:25,449 {\an8}E o Tom proferiu um discurso para a equipa. 219 00:14:25,449 --> 00:14:27,201 {\an8}LINEMAN OFENSIVO 220 00:14:27,201 --> 00:14:30,787 {\an8}No fundo, disse: "Acreditem em mim. 221 00:14:31,872 --> 00:14:33,123 Vamos recompor-nos. 222 00:14:33,123 --> 00:14:36,502 Eu vou esforçar-me ao máximo e vocês também. 223 00:14:36,502 --> 00:14:38,253 Nós conseguimos." 224 00:14:38,754 --> 00:14:43,592 Mas para ele chegar e dizer aquilo foi preciso coragem. 225 00:14:46,595 --> 00:14:49,389 Porque a confiança é algo que se ganha. 226 00:14:49,389 --> 00:14:51,850 O que fez ele para a merecer? 227 00:14:54,186 --> 00:14:57,356 Imaginem o que é dizer aquilo a um Willie McGinest, 228 00:14:57,356 --> 00:15:01,276 a um Tedy Bruschi e a todos aqueles veteranos. 229 00:15:02,653 --> 00:15:06,740 O Tom juntou-nos e lembro-me de pensar: 230 00:15:06,740 --> 00:15:09,493 {\an8}"Olha para a miúdo a tentar." 231 00:15:12,496 --> 00:15:13,914 Ofensiva na zona vermelha. 232 00:15:13,914 --> 00:15:14,957 Sete contra sete. 233 00:15:16,416 --> 00:15:20,045 Se alguém disser "Sabia que o Tom nos ia levar à vitória", 234 00:15:20,045 --> 00:15:22,339 é treta, tenham dó. 235 00:15:22,339 --> 00:15:24,675 Ele nunca tinha feito nada por nós. 236 00:15:25,092 --> 00:15:28,846 Não aguento. Repitam. Juntem-se e repitam, Brady. 237 00:15:28,846 --> 00:15:31,306 Aquele primeiro treino foi: 238 00:15:31,306 --> 00:15:34,852 "Consegues orientar a equipa? Consegues dominar o ataque?" 239 00:15:34,852 --> 00:15:38,188 Às vezes ele não sabia o que estava a fazer. 240 00:15:38,188 --> 00:15:41,191 Merda. Vamos lá. Defesa. 241 00:15:41,191 --> 00:15:43,402 Oiçam. É aqui que ganhamos o jogo. 242 00:15:43,402 --> 00:15:45,529 Vamos lá preparar-nos. 243 00:15:46,238 --> 00:15:49,408 Naquela altura, a defesa mandava na equipa. 244 00:15:49,408 --> 00:15:51,660 Éramos a base. 245 00:15:51,660 --> 00:15:53,662 Lembro-me de juntar a defesa e dizer: 246 00:15:53,662 --> 00:15:58,584 {\an8}"Para a semana não podemos perder pontos. Não podemos." 247 00:15:58,584 --> 00:16:01,461 "E, mal passem a bola no início do jogo, 248 00:16:01,461 --> 00:16:03,463 vamos partir a boca a alguém. 249 00:16:04,506 --> 00:16:06,091 É para arrasar." 250 00:16:07,968 --> 00:16:09,178 E foi ao chão. 251 00:16:09,178 --> 00:16:11,013 - Sim! - Ia-lhe arrancando a cabeça. 252 00:16:11,013 --> 00:16:12,723 30 DE SETEMBRO DE 2001 253 00:16:12,723 --> 00:16:14,183 É assim mesmo! 254 00:16:14,183 --> 00:16:16,852 Vamos acabar com esta merda. 255 00:16:22,107 --> 00:16:24,109 Manning. Intercetado! 256 00:16:24,109 --> 00:16:25,777 Otis Smith! 257 00:16:25,777 --> 00:16:27,529 Smith tem espaço para correr. 258 00:16:27,529 --> 00:16:29,865 Smith corre até à zona final. 259 00:16:31,074 --> 00:16:33,452 Touchdown dos New England! 260 00:16:38,582 --> 00:16:41,210 Era a mesma defesa da semana anterior, 261 00:16:41,210 --> 00:16:43,170 mas estávamos diferentes. 262 00:16:44,254 --> 00:16:48,884 {\an8}Por vezes é preciso uma tragédia para unir uma comunidade. 263 00:16:48,884 --> 00:16:49,968 {\an8}Uma equipa. 264 00:16:51,345 --> 00:16:55,432 Por muito má que tenha sido a situação com o Drew Bledsoe, 265 00:16:55,432 --> 00:17:00,187 obrigou a defesa a chegar-se à frente e a jogar em conjunto. 266 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 Estás impressionado com a defesa dos Patriots? 267 00:17:03,148 --> 00:17:04,566 Saíram cheios de emoção. 268 00:17:04,566 --> 00:17:06,734 Viu-se logo a diferença. 269 00:17:06,734 --> 00:17:10,155 Estão cheios de energia. Agora têm de pôr a ofensiva a mexer. 270 00:17:10,155 --> 00:17:12,074 Vamos lá! 271 00:17:13,032 --> 00:17:17,204 Quando se está a tentar desenvolver um quarterback, ele tem rédea curta. 272 00:17:17,204 --> 00:17:21,165 Ele tem de fazer por merecer mais liberdade. 273 00:17:22,041 --> 00:17:25,212 O Tom ainda não estava no ponto. 274 00:17:25,212 --> 00:17:28,632 Por isso, íamos manter as nossas jogadas. 275 00:17:28,632 --> 00:17:31,677 Antowain Smith tem espaço para correr. 276 00:17:31,677 --> 00:17:34,179 Smith vai pela lateral! 277 00:17:34,179 --> 00:17:36,473 Caiu dentro da linha das 10. 278 00:17:37,224 --> 00:17:39,476 O Tom fez as jogadas necessárias. 279 00:17:39,476 --> 00:17:43,355 Acima de tudo, não pôs a equipa em risco nem perdeu a posse da bola. 280 00:17:44,523 --> 00:17:47,526 Smith tem a bola. Tem espaço. 281 00:17:47,526 --> 00:17:49,611 Touchdown dos New England! 282 00:17:50,779 --> 00:17:54,992 É o primeiro jogo e a primeira vitória de Tom Brady. 283 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 Demos cabo deles. 284 00:17:57,911 --> 00:18:00,747 Mas não foi por eu ser um quarterback incrível. 285 00:18:00,747 --> 00:18:03,166 Foi porque a equipa defensiva jogou bem 286 00:18:03,166 --> 00:18:05,252 e conseguimos correr com a bola. 287 00:18:05,252 --> 00:18:08,088 Ninguém, nem ele mesmo, pensou que tinha sido por ele 288 00:18:08,088 --> 00:18:09,715 porque não era aquele Tom. 289 00:18:10,215 --> 00:18:11,383 Sabem? 290 00:18:11,383 --> 00:18:14,136 Não era o Tom Brady, o melhor jogador de sempre. 291 00:18:15,387 --> 00:18:16,722 Era só o Tom. 292 00:18:22,519 --> 00:18:26,815 {\an8}UM ANO ANTES 293 00:18:26,815 --> 00:18:31,862 {\an8}Na altura, ele não ia espantar ninguém ao tirar a camisola. 294 00:18:32,446 --> 00:18:33,655 De todo. 295 00:18:36,408 --> 00:18:38,368 Quando uma pessoa olhava para ele, 296 00:18:38,994 --> 00:18:41,622 pensava que era um novato qualquer. 297 00:18:46,627 --> 00:18:50,380 A primeira coisa que pensei foi que ele era lento. 298 00:18:52,132 --> 00:18:55,886 Era estranho. Parecia uma girafa bebé a correr. 299 00:18:56,803 --> 00:18:58,514 {\an8}Nada no Tom saltava à vista. 300 00:18:58,514 --> 00:18:59,598 {\an8}LINEMAN DEFENSIVO 301 00:19:00,599 --> 00:19:04,394 Eu e o Tom entrámos na NFL juntos. 302 00:19:05,229 --> 00:19:08,148 Éramos novatos, estávamos no fundo da pirâmide. 303 00:19:08,148 --> 00:19:11,652 Ficámos próximos ao treinarmos juntos 304 00:19:11,652 --> 00:19:12,903 todos os dias 305 00:19:12,903 --> 00:19:15,822 para tentarmos merecer o nosso lugar ali. 306 00:19:16,907 --> 00:19:17,908 {\an8}ESTÁGIO 307 00:19:17,908 --> 00:19:19,201 {\an8}Vão para a linha. 308 00:19:19,910 --> 00:19:21,745 {\an8}Ponham aí o n.o 11. 309 00:19:22,204 --> 00:19:24,915 No estágio, o Tom raramente recebeu a bola. 310 00:19:24,915 --> 00:19:27,251 Era um dos quarterback suplentes. 311 00:19:27,251 --> 00:19:29,753 Naquela altura, para ser sincero, 312 00:19:29,753 --> 00:19:32,047 pensei que ele não tinha hipóteses. 313 00:19:32,047 --> 00:19:34,424 Tom, vai. Vamos lá. 314 00:19:35,551 --> 00:19:38,178 Era como um cachorrinho entusiasmado. 315 00:19:38,929 --> 00:19:42,057 {\an8}Andava sempre otimista e animado desde que lá chegou. 316 00:19:42,057 --> 00:19:43,851 {\an8}Chegava a ser irritante. 317 00:19:44,935 --> 00:19:47,020 Pregávamos-lhe algumas partidas. 318 00:19:47,020 --> 00:19:49,064 Era um ritual de passagem. 319 00:19:49,064 --> 00:19:51,400 Que partidas lhe pregaram? 320 00:19:53,193 --> 00:19:57,865 Se o FBI pensar que vai haver um assalto a um banco, 321 00:19:57,865 --> 00:20:00,367 pegam numa tinta especial invisível 322 00:20:00,367 --> 00:20:01,910 e põem-na no dinheiro. 323 00:20:01,910 --> 00:20:04,621 Não dá para a ver até ficar molhada. 324 00:20:04,621 --> 00:20:06,707 Basta ser com a transpiração das mãos. 325 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 Aí torna-se permanente. 326 00:20:09,418 --> 00:20:13,964 Conseguimos obter essa tinta do FBI e enchemos as meias do Tommy com ela. 327 00:20:15,716 --> 00:20:17,759 Ele foi para o treino. Suou dos pés. 328 00:20:17,759 --> 00:20:22,055 Ele ficou com os pés roxos durante semanas. 329 00:20:22,055 --> 00:20:24,558 Não sei quem foi, mas não vou dizer. 330 00:20:26,894 --> 00:20:29,021 Os meus colegas ajudaram-me a crescer. 331 00:20:29,021 --> 00:20:33,442 Eu cheguei lá como um puto estúpido e eles acolheram-me na equipa. 332 00:20:34,484 --> 00:20:36,695 Pensei: "Ele é só um novato. 333 00:20:36,695 --> 00:20:40,699 Vamos tratá-lo mal durante um ano e depois já fará parte da equipa." 334 00:20:40,699 --> 00:20:42,326 Ele nunca foi uma ameaça. 335 00:20:42,326 --> 00:20:44,328 Não estava preocupado com ele. 336 00:20:48,665 --> 00:20:54,046 Este é o meu hotel. Foi aqui que vivi nos últimos meses. 337 00:20:54,838 --> 00:20:59,468 Os Patriots puseram os novatos num motel incrível chamado Zona Final. 338 00:20:59,468 --> 00:21:01,261 Era uma estação de serviço. 339 00:21:01,970 --> 00:21:03,722 A minha vista. 340 00:21:06,767 --> 00:21:09,770 Um camião e um contentor. 341 00:21:10,562 --> 00:21:13,065 Sim, tem sido divertido. 342 00:21:13,065 --> 00:21:15,901 Não acreditava que aquilo era a NFL. 343 00:21:16,860 --> 00:21:19,029 Estava entusiasmado por sair dali. 344 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 Quando descobri que tinha entrado na equipa, 345 00:21:22,908 --> 00:21:26,578 fiquei a pensar: "Agora vou ter de arranjar casa." 346 00:21:26,578 --> 00:21:29,456 Bateram-me à porta. Era o Brady. 347 00:21:29,456 --> 00:21:32,000 Ele entrou, sentou-se na cama e disse-me: 348 00:21:32,000 --> 00:21:33,544 "Entrei na equipa." 349 00:21:33,544 --> 00:21:36,547 E eu: "A sério? Que bom! Eu também." 350 00:21:36,547 --> 00:21:40,050 E ele disse: "Comprei uma casa ao Ty Law. 351 00:21:40,050 --> 00:21:42,135 Queres vir viver comigo?" 352 00:21:42,594 --> 00:21:48,517 O garanhão. O maior mauzão do planeta, como diria o Tyson. 353 00:21:48,517 --> 00:21:50,894 O dono deste palácio. 354 00:21:50,894 --> 00:21:55,482 Quando vendi a casa ao Tom, sabia que ele não estava a ganhar nada. 355 00:21:55,482 --> 00:21:58,861 {\an8}Pensei: "Tenho de dar alguma coisa aos jovens. 356 00:21:58,861 --> 00:22:01,113 {\an8}Não ganham nada. Estão só a tentar aguentar." 357 00:22:02,406 --> 00:22:07,536 Deixei a mobília, os colchões, tudo. 358 00:22:08,620 --> 00:22:11,123 Aqui temos as nossas cenas bazofas. 359 00:22:11,623 --> 00:22:15,252 A casa tinha sido do Ty Law e estava toda personalizada. 360 00:22:15,252 --> 00:22:17,004 Parecia saída do MTV Cribs. 361 00:22:17,004 --> 00:22:19,882 E a melhor parte é esta. 362 00:22:20,340 --> 00:22:23,177 Tinha uma cave porreira com uma televisão. 363 00:22:23,177 --> 00:22:26,346 Não havia plasmas na altura, mas parecia um. 364 00:22:26,346 --> 00:22:28,599 Era uma daquelas televisões bojudas, 365 00:22:28,599 --> 00:22:30,475 mas eu pu-la como deve ser. 366 00:22:31,643 --> 00:22:35,898 Foi como se eu lhe tivesse dado 150 mil dólares. 367 00:22:35,898 --> 00:22:38,066 Vou ligar-lhe quando acabarmos aqui. 368 00:22:38,066 --> 00:22:40,319 São 150 mil, pá. 369 00:22:40,319 --> 00:22:42,779 O Tom deve-me 150 mil dólares. 370 00:22:42,779 --> 00:22:44,406 É tudo treta. 371 00:22:44,406 --> 00:22:46,116 O Ty enganou-me. 372 00:22:46,116 --> 00:22:48,118 O Ty pensa que me deu uma prenda, 373 00:22:48,118 --> 00:22:50,412 mas eu paguei mais do que devia. 374 00:22:50,412 --> 00:22:52,998 Adoro o Ty, mas aquilo não foi um grande negócio. 375 00:22:52,998 --> 00:22:54,416 Ele que se vá lixar. 376 00:22:55,375 --> 00:22:57,586 O quarto do Tom. 377 00:22:57,586 --> 00:23:01,715 O quarto do amor. Estou a brincar, mãe. Não é. 378 00:23:01,715 --> 00:23:04,801 Ali estou eu, prestes a atirá-lo ao chão. 379 00:23:04,801 --> 00:23:06,303 Eu passei. 380 00:23:06,303 --> 00:23:08,722 Passaste para o chão. 381 00:23:09,473 --> 00:23:13,393 Enfrentámo-nos na faculdade. Ele era da Michigan, eu da Purdue. 382 00:23:13,393 --> 00:23:16,396 Quando fomos viver juntos, arranjávamos formas de competir. 383 00:23:17,856 --> 00:23:22,277 Foi aí que vi pela primeira vez o monstro competitivo que ele é. 384 00:23:23,946 --> 00:23:28,575 Um dia, ele comprou uma consola da Nintendo numa loja de penhores. 385 00:23:28,575 --> 00:23:30,869 Não jogávamos muitos videojogos, 386 00:23:30,869 --> 00:23:32,913 mas havia um jogo, o Tecmo Bowl. 387 00:23:39,253 --> 00:23:42,422 Passávamos o fim de semana a jogar aquilo. 388 00:23:43,423 --> 00:23:47,386 Quem ganhasse o torneio era o campeão da casa. 389 00:23:48,971 --> 00:23:51,390 Quem perdia sofria sempre uma penalização. 390 00:23:51,390 --> 00:23:54,935 Se fosse verão, quem perdia lavava pratos o fim de semana inteiro. 391 00:23:54,935 --> 00:23:56,144 Se fosse inverno, 392 00:23:56,144 --> 00:23:59,565 quem perdia tinha de correr nu pelo bairro. 393 00:23:59,565 --> 00:24:01,191 Está frio. 394 00:24:02,109 --> 00:24:04,111 Se ele estivesse a perder, 395 00:24:04,111 --> 00:24:07,447 ele ia dos zero aos 100 muito depressa. 396 00:24:07,447 --> 00:24:09,908 Tornava-se uma pessoa diferente. 397 00:24:09,908 --> 00:24:12,244 Preparados? Hut, hut! 398 00:24:12,244 --> 00:24:14,538 Ele não queria perder. 399 00:24:15,038 --> 00:24:16,123 Touchdown. 400 00:24:17,416 --> 00:24:19,918 Ele descobriu que, se batesse no chão com força, 401 00:24:19,918 --> 00:24:21,253 a consola reiniciava. 402 00:24:22,546 --> 00:24:24,756 {\an8}Se ele estivesse quase a perder, não aceitava. 403 00:24:24,756 --> 00:24:27,968 {\an8}Ele batia no chão e reiniciava o jogo. 404 00:24:29,136 --> 00:24:32,806 Isto aconteceu vezes sem conta. 405 00:24:34,016 --> 00:24:37,144 Tínhamos marcas na parede por ele pegar no comando 406 00:24:37,144 --> 00:24:39,813 e atirá-lo com toda a força contra a parede. 407 00:24:39,813 --> 00:24:41,899 Ele parecia doido. 408 00:24:41,899 --> 00:24:44,193 Tenho mau feitio. 409 00:24:44,193 --> 00:24:48,155 Não gostava de perder, nem no Tecmo Bowl nem a jogar dardos. 410 00:24:48,155 --> 00:24:50,240 Não gostava e continuo a não gostar. 411 00:24:50,240 --> 00:24:51,825 Se vou jogar, é para ganhar. 412 00:24:54,494 --> 00:24:56,747 E no futebol americano 413 00:24:56,747 --> 00:24:59,666 ele levava aquilo a um nível que nunca tinha visto. 414 00:25:01,376 --> 00:25:04,004 Ele era o suplente do suplente do suplente. 415 00:25:04,880 --> 00:25:06,590 Mas queria ser o principal. 416 00:25:08,008 --> 00:25:11,595 O Tom disse-me: "Quando chegar a minha hora, 417 00:25:11,595 --> 00:25:13,305 vou estar preparado." 418 00:25:21,605 --> 00:25:23,482 Grande receção de Brown. 419 00:25:24,024 --> 00:25:26,151 Os New England nos 30 no primeiro down. 420 00:25:26,151 --> 00:25:27,736 14 DE OUTUBRO DE 2001 421 00:25:27,736 --> 00:25:30,906 Os Chargers estão a vencer aos Pats. 422 00:25:31,490 --> 00:25:33,992 Drew Bledsoe não pode vir salvar o dia. 423 00:25:33,992 --> 00:25:36,453 Tudo depende do braço direito de Tom Brady. 424 00:25:37,704 --> 00:25:41,959 Bootleg. Brady atira. Está livre. Touchdown! 425 00:25:42,501 --> 00:25:44,211 Os New England dão a volta. 426 00:25:45,671 --> 00:25:48,173 Uma boa jogada na quarta parte. 427 00:25:49,216 --> 00:25:52,219 Vimos o Tom Brady a crescer à nossa frente 428 00:25:52,219 --> 00:25:56,807 e à frente dos mais de 60 mil adeptos aqui no Foxboro. 429 00:26:01,270 --> 00:26:04,940 Hoje Tom Brady e os Patriots jogaram muito bem. 430 00:26:06,191 --> 00:26:09,903 Todos vimos o mesmo: uma equipa diferente com uma atitude 431 00:26:09,903 --> 00:26:12,281 que não víamos há muito tempo. 432 00:26:13,282 --> 00:26:15,909 Amanhã já vai começar... 433 00:26:15,909 --> 00:26:18,537 Brady ou Bledsoe. Já começaram a falar disso. 434 00:26:18,537 --> 00:26:20,455 Porque queres criar controvérsia? 435 00:26:20,455 --> 00:26:21,623 Não, eu... 436 00:26:21,623 --> 00:26:22,708 - Queres. - Sim. 437 00:26:22,708 --> 00:26:26,003 - Estás a ser instigador. - Sim. 438 00:26:26,003 --> 00:26:27,629 É o que estás a fazer. 439 00:26:27,629 --> 00:26:29,798 - A apresentar ou... - Que mal tem isso? 440 00:26:29,798 --> 00:26:31,633 Foi o que ele te perguntou. 441 00:26:31,633 --> 00:26:36,138 Diz: "Estou a ser instigador para as audiências." É a resposta certa. 442 00:26:36,138 --> 00:26:38,223 É a única resposta possível, Bob. 443 00:26:38,223 --> 00:26:39,683 Porque tu sabes bem, 444 00:26:39,683 --> 00:26:41,310 a menos que estejas tantã, 445 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 que o Bledsoe vai voltar a jogar assim que estiver apto. 446 00:26:44,479 --> 00:26:46,899 E sabes que mais? O Tom Brady sabe isso. 447 00:26:46,899 --> 00:26:49,026 - Sim. - O Brady sabe. 448 00:26:49,651 --> 00:26:52,446 Bem, joguei como principal, por isso... 449 00:26:52,446 --> 00:26:55,866 Depois desse jogo, soubemos que era capaz. 450 00:26:55,866 --> 00:26:57,951 Mas não era o Drew. 451 00:26:57,951 --> 00:27:00,037 - Típico. - É sempre assim? 452 00:27:00,037 --> 00:27:02,080 É mesmo à Lawyer Milloy. 453 00:27:02,080 --> 00:27:05,459 Eu, o Tom e o Lawyer Milloy 454 00:27:05,459 --> 00:27:09,838 fomos jantar juntos e o Tom disse: 455 00:27:09,838 --> 00:27:13,550 "Olhem..." Disse do nada: "Não vou abdicar disto." 456 00:27:13,550 --> 00:27:15,552 Só isso. "Não vou abdicar disto." 457 00:27:15,552 --> 00:27:19,223 Eu e o Lawyer ouvimos e dissemos: 458 00:27:19,223 --> 00:27:23,685 "Pronto, está bem, jovem. É esse o espírito." 459 00:27:23,685 --> 00:27:27,314 {\an8}"É esse o espírito, puto. É isso." 460 00:27:27,314 --> 00:27:31,318 Fogo... Eu e o Lawyer olhámos um para o outro e dissemos: 461 00:27:31,318 --> 00:27:35,489 "Merda. Quando o Drew voltar, ele volta para o banco." 462 00:27:35,489 --> 00:27:37,991 Pensámos: "Meu, cala-te. 463 00:27:37,991 --> 00:27:40,869 Esta é a equipa do Drew." 464 00:27:40,869 --> 00:27:42,829 Isto é a NFL, amigo. 465 00:27:43,872 --> 00:27:46,375 Vais voltar para o banco. 466 00:27:55,759 --> 00:27:59,429 Boa tarde. Sou o Dr. Zarins, o médico dos Patriots. 467 00:27:59,429 --> 00:28:05,018 Estamos aqui para anunciar que o Drew pode voltar a jogar. 468 00:28:05,018 --> 00:28:08,230 Sabemos que vai haver perguntas. 469 00:28:08,230 --> 00:28:12,442 Como se sente por voltar? Fisicamente, mentalmente... 470 00:28:12,442 --> 00:28:14,903 Estou cheio de vontade de voltar. Eu... 471 00:28:16,029 --> 00:28:17,239 Sinto-me saudável. 472 00:28:17,239 --> 00:28:20,826 Desde que entrei para a equipa que jogo como principal 473 00:28:20,826 --> 00:28:25,080 e espero voltar a jogar como principal. 474 00:28:25,497 --> 00:28:28,000 Obrigado. Obrigado, Drew. 475 00:28:29,960 --> 00:28:33,672 Estava a voltar do hospital e liguei para o Belichick. 476 00:28:33,672 --> 00:28:36,341 Disse: "Tive alta. Estou pronto para jogar." 477 00:28:36,341 --> 00:28:40,470 E ele disse: "Está bem. Então volta e logo vemos como corre." 478 00:28:40,470 --> 00:28:42,681 Pensei que ia ficar mais animado 479 00:28:42,681 --> 00:28:44,474 do que me pareceu ao telefone. 480 00:28:47,394 --> 00:28:49,521 Foi a primeira coisa que me fez pensar: 481 00:28:49,521 --> 00:28:53,400 "Se calhar não vou chegar lá e voltar logo a jogar." 482 00:28:54,943 --> 00:28:57,237 {\an8}O Drew tem de seguir vários passos 483 00:28:57,237 --> 00:29:00,866 {\an8}para recuperar de uma lesão extensa. 484 00:29:00,866 --> 00:29:03,410 Esta é uma lesão de sete semanas. 485 00:29:03,410 --> 00:29:06,788 Algumas já passaram, mas ainda faltam outras. 486 00:29:06,788 --> 00:29:10,125 Vamos avaliar o progresso dele com o passar do tempo. 487 00:29:10,459 --> 00:29:13,128 O Tom é o quarterback principal? 488 00:29:13,128 --> 00:29:16,131 O Tom vai jogar na equipa ofensiva como tem jogado. 489 00:29:16,131 --> 00:29:19,134 Há de jogar este domingo contra Saint Louis. 490 00:29:20,052 --> 00:29:22,888 Quando o Belichick tomou aquela decisão, 491 00:29:22,888 --> 00:29:26,517 os jornalistas ficaram surpreendidos. 492 00:29:27,518 --> 00:29:30,979 Era o Drew Bledsoe, o quarterback do clube. 493 00:29:30,979 --> 00:29:34,024 {\an8}Estavam todos à espera de que ele voltasse. 494 00:29:34,024 --> 00:29:36,902 {\an8}Quando estivesse apto, iria recuperar o cargo. 495 00:29:37,819 --> 00:29:39,446 Era o que se esperava. 496 00:29:39,446 --> 00:29:42,991 Esta decisão vai dar que falar. 497 00:29:42,991 --> 00:29:44,743 - Acha? - Sim. 498 00:29:44,743 --> 00:29:45,911 Pronto. 499 00:29:47,037 --> 00:29:49,331 A regra de ouro era: 500 00:29:49,331 --> 00:29:51,458 {\an8}um jogador lesionado não pode perder o cargo. 501 00:29:51,458 --> 00:29:54,586 {\an8}Muito menos o Drew Bledsoe, o quarterback principal dos Patriots. 502 00:29:54,586 --> 00:29:58,340 Todos presumiram que, quando voltasse, ia recuperar o cargo. 503 00:30:00,008 --> 00:30:03,262 O Drew não jogava há semanas. 504 00:30:03,262 --> 00:30:08,100 O Tom tinha jogado os últimos não sei quantos jogos. 505 00:30:08,100 --> 00:30:10,394 O Tom, naquela altura, 506 00:30:10,394 --> 00:30:14,189 tinha mais sucesso a comandar a ofensiva. 507 00:30:20,404 --> 00:30:23,490 O que sente quanto ao que o treinador disse? 508 00:30:23,490 --> 00:30:25,909 Está magoado? Frustrado? Como se sente? 509 00:30:27,202 --> 00:30:28,328 Próxima pergunta. 510 00:30:28,328 --> 00:30:31,790 Sabe o que seria preciso para isto mudar? 511 00:30:31,790 --> 00:30:32,791 Não. 512 00:30:33,959 --> 00:30:36,211 Estava à espera disto? 513 00:30:37,546 --> 00:30:42,050 Digamos assim: mal posso esperar para poder competir pelo meu cargo. 514 00:30:42,050 --> 00:30:44,094 Bem, por hoje é tudo. 515 00:30:44,094 --> 00:30:46,013 - Obrigado, Drew. - Obrigado. 516 00:30:51,435 --> 00:30:52,895 Foi difícil. 517 00:30:53,854 --> 00:30:56,523 Lembro-me de dizer à Maura: 518 00:30:56,523 --> 00:30:58,192 "O Tom vai continuar a jogar. 519 00:30:58,192 --> 00:31:00,611 Não sei o que vou fazer. Devo reformar-me? 520 00:31:00,611 --> 00:31:02,404 Cagar para eles?" 521 00:31:04,323 --> 00:31:06,450 Fiquei zangada. 522 00:31:06,450 --> 00:31:09,912 Ele foi para os Patriots com 21 anos. 523 00:31:09,912 --> 00:31:12,831 Ele tinha construído aquela equipa. 524 00:31:14,499 --> 00:31:17,794 {\an8}Para uma coisa mudar tudo... 525 00:31:18,879 --> 00:31:21,048 {\an8}Não sei. Pensei que não havia lealdade. 526 00:31:24,218 --> 00:31:29,973 Quando o Drew teve alta e o Bill não o pôs a jogar... 527 00:31:31,642 --> 00:31:33,477 {\an8}Não gostei da decisão. 528 00:31:33,477 --> 00:31:36,772 {\an8}Senti que isso era injusto para o Drew. 529 00:31:39,441 --> 00:31:44,029 Quando uma pessoa nos é leal, é como se fosse família. 530 00:31:44,029 --> 00:31:47,407 {\an8}O Drew era como um filho para o meu pai. 531 00:31:47,407 --> 00:31:48,575 {\an8}PRESIDENTE 532 00:31:48,575 --> 00:31:52,996 Eu vi-o a sofrer com a situação do Drew. 533 00:31:55,040 --> 00:31:58,460 O meu pai imaginou que aquilo estivesse a consumir o Drew. 534 00:31:58,460 --> 00:32:00,879 Ele gostava muito dele pessoalmente, 535 00:32:00,879 --> 00:32:03,757 o que só tornava as coisas ainda mais difíceis. 536 00:32:05,300 --> 00:32:06,969 O Drew veio ter comigo. 537 00:32:06,969 --> 00:32:10,180 Falámos e eu disse: "Vou falar com o Bill." 538 00:32:14,560 --> 00:32:19,481 Como treinadores, sabíamos que ia ser uma conversa difícil. 539 00:32:20,774 --> 00:32:23,235 O Drew era muito próximo dos Kraft. 540 00:32:24,069 --> 00:32:26,905 {\an8}O Drew tinha salvado o clube. 541 00:32:26,905 --> 00:32:33,120 {\an8}Era a esperança dos adeptos, do clube, dos Kraft... 542 00:32:33,120 --> 00:32:35,289 {\an8}Era um grande investimento. 543 00:32:36,498 --> 00:32:39,710 Para o Robert, não era um jogador qualquer. 544 00:32:41,003 --> 00:32:46,842 Ele mostrou a sua desilusão e disse: 545 00:32:46,842 --> 00:32:49,344 "Se é isto que querem fazer, 546 00:32:49,344 --> 00:32:53,682 se é assim que vai ser, tem de ser bem feito." 547 00:32:55,767 --> 00:33:00,022 Voltei e fui falar com o Drew no meu escritório. 548 00:33:00,022 --> 00:33:06,653 Disse-lhe: "Drew, posso dizer-lhe que te quero a jogar, 549 00:33:07,321 --> 00:33:13,952 mas, se ele não quer isso, também não é o melhor para ti nem para mim. 550 00:33:13,952 --> 00:33:18,999 Em último caso, ele faz asneira e posso responsabilizá-lo." 551 00:33:20,918 --> 00:33:23,378 Sabíamos que nos iam responsabilizar. 552 00:33:24,713 --> 00:33:27,633 Lembro-me de dizer ao Bill: "Temos de ter cuidado. 553 00:33:29,426 --> 00:33:33,639 O Drew deu tanto a este clube e aos adeptos 554 00:33:33,639 --> 00:33:35,849 e deu tanta esperança às pessoas... 555 00:33:37,226 --> 00:33:41,563 Se não fizermos isto bem, já sabemos o que vai acontecer." 556 00:33:43,357 --> 00:33:48,820 {\an8}DEZ ANOS ANTES 557 00:33:51,823 --> 00:33:53,367 {\an8}Estás à vontade. 558 00:33:53,367 --> 00:33:54,868 {\an8}TREINADOR PRINCIPAL 559 00:33:54,868 --> 00:33:58,247 {\an8}Não costumo beber café, por isso não sei como se faz. 560 00:34:00,749 --> 00:34:02,709 Antes de o Bill ir para os Patriots, 561 00:34:02,709 --> 00:34:05,587 ele era o treinador principal dos Cleveland Browns. 562 00:34:06,338 --> 00:34:08,340 Não tenho muita coisa aqui. 563 00:34:09,299 --> 00:34:10,509 Não mostrámos... 564 00:34:10,509 --> 00:34:13,262 Estava a tornar-se um treinador genial 565 00:34:13,262 --> 00:34:16,598 com um grande futuro pela frente, mas havia tensão 566 00:34:16,598 --> 00:34:20,601 porque o Bill queria retirar a esperança da cidade, Bernie Kosar. 567 00:34:21,353 --> 00:34:23,856 Bernie Kosar com a sua ofensiva. 568 00:34:24,690 --> 00:34:27,943 O Bernie não era apenas um quarterback. Era um ícone. 569 00:34:29,027 --> 00:34:33,657 Era de Ohio. Era da zona. Era adepto dos Browns. 570 00:34:34,283 --> 00:34:37,411 Bernie Kosar. Está livre! Touchdown! 571 00:34:40,330 --> 00:34:43,166 Tinha uma grande carreira, 572 00:34:43,166 --> 00:34:46,253 mas estava a ir na outra direção. 573 00:34:46,920 --> 00:34:52,217 Kosar. Foi ao chão. Kosar está a coxear. 574 00:34:52,217 --> 00:34:53,886 Ele partiu o tornozelo. 575 00:34:53,886 --> 00:34:59,057 Quando regressou, estava menos ágil do que antes. 576 00:34:59,057 --> 00:35:00,684 Aquilo foi feio. 577 00:35:01,310 --> 00:35:04,938 O Bill decidiu que, para os Browns avançarem, 578 00:35:04,938 --> 00:35:06,940 tinham de continuar sem o Bernie. 579 00:35:08,609 --> 00:35:12,738 {\an8}É doloroso, mas concordo a 100 %... 580 00:35:12,738 --> 00:35:14,239 {\an8}DONO 581 00:35:14,239 --> 00:35:19,453 {\an8}... com o Bill e a equipa de que é preciso um novo rumo. 582 00:35:20,245 --> 00:35:25,042 Penso que se resume a uma diminuição das capacidades físicas dele. 583 00:35:26,335 --> 00:35:28,378 Eu estava na equipa em Cleveland. 584 00:35:28,378 --> 00:35:31,006 Sabíamos que era a decisão certa, 585 00:35:31,006 --> 00:35:35,594 mas não tínhamos uma boa solução para o problema. 586 00:35:35,594 --> 00:35:38,430 Temos de repensar a decisão de Belichick 587 00:35:38,430 --> 00:35:40,015 de retirar Bernie Kosar. 588 00:35:40,015 --> 00:35:43,143 Todd Philcox sofreu quatro turnovers na sua estreia. 589 00:35:43,143 --> 00:35:44,478 BERNIE DESPEDIDO 590 00:35:44,478 --> 00:35:48,315 Não tínhamos um jogador de topo 591 00:35:48,315 --> 00:35:50,400 e o Bill foi crucificado por isso. 592 00:35:50,400 --> 00:35:53,695 Ele é horrível. Tinha bilhetes anuais e não fui a um único jogo. 593 00:35:53,695 --> 00:35:56,406 Estou chocada. O Belichick devia ser despedido. 594 00:35:56,406 --> 00:35:59,993 Fiquei de rastos. Não sei o que deu ao Belichick e ao Modell. 595 00:35:59,993 --> 00:36:02,287 As bandeiras em Cleveland estão a meia haste. 596 00:36:02,287 --> 00:36:03,497 BERNIE, ADORAMOS-TE 597 00:36:03,497 --> 00:36:05,958 Havia pessoas a protestar. 598 00:36:05,958 --> 00:36:09,670 Ameaçaram o Bill, ameaçaram os Browns. 599 00:36:10,212 --> 00:36:14,716 O Bill teve de pôr polícias no bairro em que vivia. 600 00:36:14,716 --> 00:36:18,011 Foi difícil para ele e pior ainda para a família dele. 601 00:36:18,846 --> 00:36:21,348 Não leio jornais, não oiço rádio, 602 00:36:21,348 --> 00:36:23,308 não vejo televisão. 603 00:36:24,268 --> 00:36:29,565 {\an8}Preocupo-me com o Bill como meu marido e não penso no trabalho dele. 604 00:36:30,649 --> 00:36:34,653 Esforçamo-nos para não deixar os miúdos sentirem a pressão. 605 00:36:34,653 --> 00:36:37,823 Mas está a tornar-se difícil. Eles andam na escola, 606 00:36:37,823 --> 00:36:40,951 andam de autocarro e ouvem coisas. 607 00:36:40,951 --> 00:36:44,580 Mais valia espetar uma faca nas costas da comunidade 608 00:36:44,580 --> 00:36:45,581 e torcê-la. 609 00:36:45,581 --> 00:36:47,916 Este homem não tem onde se esconder. 610 00:36:47,916 --> 00:36:51,461 Vamos caçá-lo e atormentá-lo até ele morrer. 611 00:36:51,461 --> 00:36:55,007 Para as pessoas de Cleveland, era pessoal. 612 00:36:55,007 --> 00:36:57,426 Dois anos depois, quando o Art anunciou 613 00:36:57,426 --> 00:36:59,970 que a equipa ia mudar de cidade, explodiram. 614 00:36:59,970 --> 00:37:03,473 Três, dois, um... 615 00:37:05,392 --> 00:37:08,103 É um dia difícil para Art Modell. 616 00:37:08,103 --> 00:37:11,607 Efígies de Modell e do treinador Bill Belichick foram enforcadas. 617 00:37:11,607 --> 00:37:15,235 Isso permitiu aos adeptos libertar alguma da hostilidade. 618 00:37:15,235 --> 00:37:18,197 O Bill tem de ir! 619 00:37:18,197 --> 00:37:20,115 Foi uma situação tensa. 620 00:37:20,115 --> 00:37:23,952 {\an8}No final, o Belichick foi despedido. 621 00:37:27,998 --> 00:37:31,877 {\an8}SEIS ANOS DEPOIS 622 00:37:31,877 --> 00:37:35,005 {\an8}Drew Bledsoe recebeu alta para jogar, 623 00:37:35,005 --> 00:37:39,301 mas não por parte do treinador principal, Bill Belichick. 624 00:37:39,301 --> 00:37:41,470 O substituto de Bledsoe, Tom Brady, 625 00:37:41,470 --> 00:37:45,432 tem cinco vitórias e duas derrotas e vai continuar a jogar como principal. 626 00:37:45,432 --> 00:37:47,100 A situação com o Bledsoe 627 00:37:47,100 --> 00:37:50,562 lembrou-nos da situação com o Bernie Kosar. 628 00:37:50,562 --> 00:37:53,857 O Bill não estava com dúvidas, 629 00:37:53,857 --> 00:37:57,819 mas ele sabia que estava tudo por um fio. 630 00:37:58,153 --> 00:37:58,987 Certo. 631 00:37:58,987 --> 00:38:02,157 Se não tivéssemos sucesso, 632 00:38:02,157 --> 00:38:05,452 seria o fim da carreira dos treinadores nos Patriots. 633 00:38:14,628 --> 00:38:17,756 18 DE NOVEMBRO DE 2001 634 00:38:17,756 --> 00:38:21,885 Os Patriots surpreendem na AFC com cinco vitórias e quatro derrotas. 635 00:38:21,885 --> 00:38:25,180 Mas o mais surpreendente é a forma como o conseguiram: 636 00:38:25,180 --> 00:38:26,890 sem Drew Bledsoe. 637 00:38:26,890 --> 00:38:29,309 Drew Bledsoe está de volta, 638 00:38:29,309 --> 00:38:32,521 mas o quarterback principal continua a ser Tom Brady. 639 00:38:33,480 --> 00:38:35,107 Drew! 640 00:38:35,107 --> 00:38:36,817 DREW, AINDA ÉS O MAIOR! 641 00:38:37,568 --> 00:38:39,736 Porque me estão a filmar? 642 00:38:39,736 --> 00:38:41,697 Porque és um bom quarterback. 643 00:38:41,697 --> 00:38:43,198 Obrigado. 644 00:38:43,198 --> 00:38:46,827 Também acho. Só tenho de voltar a jogar. 645 00:38:49,204 --> 00:38:53,041 Tomar aquela decisão e escolher o Tom Brady... 646 00:38:54,001 --> 00:38:58,589 {\an8}Foi aí que descobrimos a coragem do Bill Belichick, digamos. 647 00:38:58,589 --> 00:39:01,842 Tinha estado pouco tempo em Cleveland. 648 00:39:01,842 --> 00:39:04,720 No ano anterior tinha ganhado cinco jogos e perdido onze. 649 00:39:04,720 --> 00:39:07,556 Ele não estava a brilhar. 650 00:39:07,556 --> 00:39:11,560 Ele não era um treinador adorado. 651 00:39:12,895 --> 00:39:15,272 Não tinha espaço para errar. 652 00:39:16,315 --> 00:39:19,443 A única coisa que se tem na NFL 653 00:39:19,443 --> 00:39:24,198 é o nome e a reputação, que ganhamos, seja qual for. 654 00:39:25,240 --> 00:39:29,203 Cada um tem o seu momento, quando quer que seja. 655 00:39:29,912 --> 00:39:33,457 Hoje, Tom Brady terá de ser o maior da cidade. 656 00:39:46,970 --> 00:39:48,514 Intercetada! 657 00:39:48,514 --> 00:39:50,599 Foi direta para o middle linebacker. 658 00:39:50,599 --> 00:39:52,309 Porra! 659 00:39:53,644 --> 00:39:56,188 Nem vi nenhum receiver na zona. 660 00:39:56,188 --> 00:39:59,691 Tom Brady tenta forçar uma jogada desnecessária. 661 00:39:59,691 --> 00:40:02,361 Faz parte da aprendizagem de um quarterback novo. 662 00:40:05,822 --> 00:40:07,533 Brady prepara-se. Atira. 663 00:40:07,533 --> 00:40:09,243 Intercetada outra vez! 664 00:40:16,875 --> 00:40:22,422 Quando vi aquele jogo, senti que o Bill nos tinha desiludido. 665 00:40:22,422 --> 00:40:27,845 Tinha pessoas a criticar-me pela minha má decisão 666 00:40:28,470 --> 00:40:30,973 de não pôr o Drew Bledsoe a jogar. 667 00:40:32,724 --> 00:40:35,644 Disseram que eu era maluco, que era um erro. 668 00:40:35,644 --> 00:40:39,231 {\an8}Pontuação final: St. Louis 24 - 17 New England. 669 00:40:39,231 --> 00:40:42,818 {\an8}Os New England Patriots voltam ao mesmo. 670 00:40:45,028 --> 00:40:47,072 Eu e o Bill estávamos sob pressão. 671 00:40:48,407 --> 00:40:52,870 As decisões que estávamos prestes a tomar 672 00:40:52,870 --> 00:40:57,541 iam determinar o futuro do futebol americano em New England 673 00:40:58,250 --> 00:41:00,294 durante os próximos 20 anos. 674 00:42:29,675 --> 00:42:31,677 Tradução: Susana Loureiro