1
00:00:07,799 --> 00:00:11,136
Muito bem. Restam sete segundos.
2
00:00:11,136 --> 00:00:15,432
Adam Vinatieri vai tentar ganhar
com um pontapé de 47 jardas.
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,102
Lá vai ele. Bola no chão e pontapé.
4
00:00:19,102 --> 00:00:23,690
A bola está a ir e marcou! Marcou!
5
00:00:23,690 --> 00:00:26,610
Os Patriots são os campeões do Super Bowl!
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,534
Chamem-lhes o que quiserem,
mas os New England Patriots
7
00:00:33,534 --> 00:00:35,911
são os campeões improváveis
do mundo do futebol.
8
00:00:35,911 --> 00:00:36,995
Vai bem!
9
00:00:36,995 --> 00:00:41,708
Os New England Patriots
serão a primeira dinastia do séc. XXI.
10
00:00:41,708 --> 00:00:45,796
Esta equipa será louvada e escrutada
11
00:00:45,796 --> 00:00:48,924
enquanto se jogar futebol americano.
12
00:00:52,594 --> 00:00:54,555
Este jogo é como uma droga.
13
00:00:55,597 --> 00:00:59,768
Uma pessoa faz o que tiver de ser
para eliminar o medo de perder.
14
00:01:01,186 --> 00:01:02,312
O que for preciso.
15
00:01:02,855 --> 00:01:04,022
Última hora.
16
00:01:04,022 --> 00:01:07,526
Os New England foram apanhados
a fazer batota, denegrindo o seu sucesso.
17
00:01:07,526 --> 00:01:10,696
{\an8}O escândalo das bolas não desaparece.
18
00:01:11,154 --> 00:01:14,032
Aquela equipa
acabou por se tornar uma vilã.
19
00:01:14,032 --> 00:01:15,826
E voltou ao chão.
20
00:01:16,910 --> 00:01:20,664
Se perderem este Super Bowl,
toda a gente vai dizer:
21
00:01:20,664 --> 00:01:22,958
"É o que acontece
quando não fazem batota."
22
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
Touchdown!
23
00:01:24,293 --> 00:01:26,670
A dinastia continua!
24
00:01:26,670 --> 00:01:28,338
Não subestimem Brady.
25
00:01:28,338 --> 00:01:30,424
É a Mona Lisa de Bill Belichick.
26
00:01:30,424 --> 00:01:35,971
Mas com dois egos,
personalidades e conquistas naquele nível,
27
00:01:35,971 --> 00:01:37,598
a colisão era inevitável.
28
00:01:38,807 --> 00:01:40,976
Brady e Belichick não estão de acordo.
29
00:01:40,976 --> 00:01:43,854
Sabes o que me parece? Parece uma disputa.
30
00:01:43,854 --> 00:01:46,064
Há coisas que não vão ser boas.
31
00:01:46,607 --> 00:01:49,651
Trabalhávamos para o Bill,
mas jogávamos para o Tom.
32
00:01:50,360 --> 00:01:52,070
Estávamos perto do fim
33
00:01:52,070 --> 00:01:56,700
e eu estava a tentar
aguentar-me o melhor possível.
34
00:01:57,201 --> 00:01:59,036
Mas sou o Johnny Foxborough?
35
00:01:59,036 --> 00:02:02,206
- Está infeliz. Devia sair.
- A dinastia acabou.
36
00:02:03,290 --> 00:02:07,794
Não vou permitir que outras pessoas
denigram algo tão especial.
37
00:02:07,794 --> 00:02:09,545
É perfeito.
38
00:02:09,545 --> 00:02:11,465
Não tem de ser mais nada.
39
00:02:25,521 --> 00:02:27,147
Como fazer história?
40
00:02:27,731 --> 00:02:28,857
Ganhando.
41
00:02:29,816 --> 00:02:33,278
Não é duas vezes. É vezes sem conta.
42
00:02:36,073 --> 00:02:40,244
Tudo o que fazemos
todos os dias é para ganhar.
43
00:02:51,672 --> 00:02:54,132
{\an8}AARON HERNANDEZ ACUSADO DE HOMICÍDIO
44
00:02:59,388 --> 00:03:03,267
Apreciem. Nunca mais voltarão a ver isto.
45
00:03:09,690 --> 00:03:12,067
A DINASTIA
46
00:03:30,627 --> 00:03:35,048
Ora bem, vamos já para a mesa. Está ali
o Bob Kraft com o James Busch Orthwein.
47
00:03:35,048 --> 00:03:37,301
Vamos ouvir o anúncio.
48
00:03:39,136 --> 00:03:42,973
Obrigado por terem vindo. Agradeço.
49
00:03:43,765 --> 00:03:47,227
Tenho o prazer de vos apresentar o homem
50
00:03:47,227 --> 00:03:51,064
que será o próximo dono
dos New England Patriots,
51
00:03:51,064 --> 00:03:52,399
Robert Kraft.
52
00:03:55,152 --> 00:03:56,987
RAPAZ LOCAL CUMPRE PROMESSA
53
00:03:56,987 --> 00:04:01,658
Há quem ache parvo
gastar tanto dinheiro num desporto.
54
00:04:02,367 --> 00:04:07,080
Mas o meu objetivo é ajudar New England
a ganhar um campeonato.
55
00:04:08,165 --> 00:04:12,920
Deem as boas-vindas
aos New England Patriots!
56
00:04:12,920 --> 00:04:15,130
É uma região de valores familiares.
57
00:04:15,130 --> 00:04:16,589
Vamos conseguir este ano!
58
00:04:16,589 --> 00:04:17,882
Tradições.
59
00:04:19,259 --> 00:04:21,678
Esta é a minha terra natal e este desporto
60
00:04:21,678 --> 00:04:25,516
afeta a psique
e a estrutura da comunidade.
61
00:04:25,516 --> 00:04:27,643
- Sr. Kraft, como está?
- Bem. E o senhor?
62
00:04:27,643 --> 00:04:29,436
- Bem, obrigado.
- Passe bem.
63
00:04:29,436 --> 00:04:31,730
- Vai ganhar, não vai?
- Já é tempo.
64
00:04:31,730 --> 00:04:34,900
{\an8}Quando comprámos o clube,
lembro-me de pensar...
65
00:04:34,900 --> 00:04:36,527
{\an8}DONO
66
00:04:36,527 --> 00:04:38,362
{\an8}"Há muita pressão."
67
00:04:39,154 --> 00:04:44,493
É que os adeptos de Boston
são loucos por desporto.
68
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Não esperava tanta gente aqui hoje.
69
00:04:46,954 --> 00:04:50,123
Mas vai ser um ano entusiasmante.
Estão todos com pica.
70
00:04:50,123 --> 00:04:52,459
{\an8}Em New England, há três coisas certas:
71
00:04:52,459 --> 00:04:54,503
{\an8}a morte, os impostos e os adeptos.
72
00:04:54,503 --> 00:04:56,797
{\an8}Quem não for adepto é expulso.
73
00:04:57,214 --> 00:04:58,173
Sim!
74
00:04:58,173 --> 00:05:00,217
- É a terra dos Patriots!
- Sim!
75
00:05:01,134 --> 00:05:04,137
{\an8}Quem cresce em Boston perde a chupeta
76
00:05:04,137 --> 00:05:06,014
{\an8}e aprende a gritar.
77
00:05:06,014 --> 00:05:07,850
Vá lá! Vamos!
78
00:05:07,850 --> 00:05:10,727
E os adeptos dos Patriots gritam muito.
79
00:05:10,727 --> 00:05:12,187
As pessoas não percebem
80
00:05:12,187 --> 00:05:15,065
que os Patriots não são bons há anos.
81
00:05:16,191 --> 00:05:19,319
O passe foi para um safety na zona final.
82
00:05:19,319 --> 00:05:23,490
Já se vê adeptos dos Patriots cabisbaixos.
83
00:05:23,490 --> 00:05:26,702
{\an8}Os Patriots de antigamente
nem deviam estar na liga.
84
00:05:26,702 --> 00:05:28,120
{\an8}Era o que pensava.
85
00:05:28,120 --> 00:05:31,748
Até fico doente
só de pensar na dor que sentia.
86
00:05:31,748 --> 00:05:33,000
PORQUE ESTAMOS AQUI?
87
00:05:33,000 --> 00:05:36,503
Defendam! Ponham as líderes de claque
a jogar por vocês!
88
00:05:36,503 --> 00:05:39,882
Era uma desilusão, mas tínhamos esperança.
89
00:05:39,882 --> 00:05:43,343
Tínhamos o Drew Bledsoe,
o quarterback tipicamente americano.
90
00:05:43,343 --> 00:05:47,973
O Drew tem jogado bem
numa temporada má para os Patriots.
91
00:05:47,973 --> 00:05:50,601
- O Bledsoe é o número um!
- Drew!
92
00:05:50,601 --> 00:05:52,686
Era o nosso salvador.
93
00:05:52,686 --> 00:05:56,064
{\an8}Era alto, jeitoso...
O Drew Bledsoe era o pacote completo.
94
00:05:56,064 --> 00:05:58,066
Olá. Isso são Big Macs?
95
00:05:58,066 --> 00:05:59,776
Sim, futuro membro do Hall of Fame.
96
00:05:59,776 --> 00:06:01,612
- Dão-me um?
- É que nem penses.
97
00:06:01,612 --> 00:06:03,572
- Não vai acontecer.
- Vá lá...
98
00:06:03,572 --> 00:06:05,032
{\an8}O Drew era bom.
99
00:06:05,032 --> 00:06:09,411
{\an8}O braço dele era um canhão.
Ele atirava a bola para onde tinha de ir.
100
00:06:09,828 --> 00:06:13,540
Bledsoe, com o seu bração,
atira e marcam um touchdown.
101
00:06:14,291 --> 00:06:18,253
Percebi que ele nos ia levar mais além.
102
00:06:18,253 --> 00:06:19,463
ARMA DE OURO
103
00:06:19,463 --> 00:06:22,299
Dei-lhe um contrato
de cem milhões de dólares
104
00:06:22,299 --> 00:06:25,010
para ser a cara do clube.
105
00:06:25,761 --> 00:06:28,096
Como quarterback, vão-me avaliar
pelos jogos que ganharmos
106
00:06:28,096 --> 00:06:32,267
e vou fazer os possíveis
para ganhar o campeonato este ano.
107
00:06:32,643 --> 00:06:35,562
Estamos a torcer por isso,
mas, se não for este ano,
108
00:06:35,562 --> 00:06:38,232
há de ser em breve, Deus queira.
109
00:06:39,816 --> 00:06:42,778
{\an8}Tentei dar esperança aos adeptos,
110
00:06:42,778 --> 00:06:46,406
{\an8}mas às vezes acontecem coisas
111
00:06:46,406 --> 00:06:49,284
que não dá para antever.
112
00:06:52,663 --> 00:06:57,334
EUA!
113
00:06:59,670 --> 00:07:03,006
{\an8}23 DE SETEMBRO DE 2001
114
00:07:11,807 --> 00:07:13,183
Senhoras e senhores,
115
00:07:14,017 --> 00:07:17,312
vamos fazer um minuto de silêncio
116
00:07:17,312 --> 00:07:20,065
pelas vítimas do 11 de Setembro.
117
00:07:23,360 --> 00:07:25,320
Tirem os bonés!
118
00:07:30,325 --> 00:07:32,953
Quando começou a época de 2001,
119
00:07:33,537 --> 00:07:37,708
o peso do 11 de Setembro
afetou toda a gente.
120
00:07:40,294 --> 00:07:43,046
Acreditei mesmo que o futebol americano
121
00:07:43,046 --> 00:07:46,466
ia ser importante para sarar o país.
122
00:07:46,466 --> 00:07:48,010
Obrigado.
123
00:07:50,679 --> 00:07:55,893
As pessoas de New England e de Boston
precisavam de esperança mais do que nunca.
124
00:07:58,061 --> 00:08:02,065
Estava a contar com o Drew
para lhes dar isso.
125
00:08:07,821 --> 00:08:13,535
Bem-vindos de volta. Os Jets
estão a ganhar em New England, 10-3.
126
00:08:13,535 --> 00:08:16,205
É um dia muito emotivo no país
127
00:08:16,205 --> 00:08:19,458
com o regresso
da liga de futebol americano.
128
00:08:20,709 --> 00:08:25,088
Os Patriots, depois de cinco vitórias
e 11 derrotas no ano passado,
129
00:08:25,088 --> 00:08:28,717
procuram desesperadamente ter sucesso.
130
00:08:28,717 --> 00:08:30,135
Vamos lá!
131
00:08:30,135 --> 00:08:31,386
Vamos.
132
00:08:31,386 --> 00:08:34,890
Mais um ano em New England
em que o sucesso da equipa
133
00:08:34,890 --> 00:08:37,683
vai depender
do braço direito de Drew Bledsoe.
134
00:08:37,683 --> 00:08:40,020
Drew!
135
00:08:41,438 --> 00:08:44,733
Quando fazemos parte de uma equipa,
ela é maior do que nós.
136
00:08:45,442 --> 00:08:49,154
{\an8}Mas sempre me senti responsável
por ser a estrela.
137
00:08:49,154 --> 00:08:52,241
{\an8}Era o tal. Era o quarterback.
138
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
Eu era a cara do clube.
139
00:08:54,034 --> 00:08:57,079
Eu era tudo isso naquela equipa.
140
00:08:57,079 --> 00:08:59,248
Juntem-se.
141
00:08:59,248 --> 00:09:02,543
Vamos lá ganhar isto.
Assumam as posições aos dois.
142
00:09:02,543 --> 00:09:06,213
Naquele jogo,
estávamos a perder contra os Jets.
143
00:09:07,422 --> 00:09:10,551
Mas eu lembro-me de pensar:
"Chegou a minha hora."
144
00:09:11,426 --> 00:09:13,804
Jogava melhor
quando as coisas estavam más,
145
00:09:13,804 --> 00:09:16,306
em situações em que havia muita pressão.
146
00:09:16,306 --> 00:09:17,975
Aí conseguia concentrar-me.
147
00:09:17,975 --> 00:09:21,770
Já ouvi o Jordan, o Tiger
e afins a dizer isso.
148
00:09:21,770 --> 00:09:24,982
Sim, muita gente põe-me ao nível
do Jordan e do Tiger.
149
00:09:24,982 --> 00:09:26,900
Tudo a ver.
150
00:09:28,861 --> 00:09:30,696
Hut, hut!
151
00:09:32,030 --> 00:09:34,992
Bledsoe vai com a bola.
152
00:10:06,732 --> 00:10:10,569
É difícil explicar
como aquilo foi horrível.
153
00:10:12,779 --> 00:10:15,324
Nunca tinha passado por nada assim.
154
00:10:15,324 --> 00:10:19,745
Havia o desânimo
por causa do 11 de Setembro.
155
00:10:20,537 --> 00:10:24,917
E depois o nosso quarterback de topo...
156
00:10:25,334 --> 00:10:29,379
A esperança dos adeptos desapareceu.
157
00:10:31,340 --> 00:10:33,300
Foi muito assustador.
158
00:10:34,259 --> 00:10:37,054
Ele era como um filho para mim.
159
00:10:40,933 --> 00:10:44,770
{\an8}A equipa ficou em choque.
Era a cara da equipa.
160
00:10:44,770 --> 00:10:47,105
{\an8}Era o nosso líder.
161
00:10:48,023 --> 00:10:50,192
Era um quarterback
de cem milhões de dólares.
162
00:10:51,109 --> 00:10:52,402
E foi ao chão.
163
00:10:53,070 --> 00:10:55,280
O Bledsoe saiu numa maca.
164
00:11:04,414 --> 00:11:07,334
Quando o Drew entrou nas urgências,
165
00:11:07,334 --> 00:11:09,753
fiquei muito preocupado.
166
00:11:11,213 --> 00:11:14,508
Ele tinha cortado parcialmente
uma das artérias.
167
00:11:15,509 --> 00:11:20,389
A cavidade pulmonar dele
estava cheia de sangue.
168
00:11:20,389 --> 00:11:24,226
{\an8}Se não tivesse sido tratado,
teria morrido.
169
00:11:24,226 --> 00:11:25,727
{\an8}CIRURGIÃO
170
00:11:27,104 --> 00:11:32,526
Vê-lo na cama de hospital foi brutal.
171
00:11:32,526 --> 00:11:39,241
Aquele quarterback que adorávamos
podia nunca chegar a recuperar.
172
00:11:39,950 --> 00:11:44,162
E aquilo tinha acontecido
enquanto jogava para nós,
173
00:11:44,162 --> 00:11:49,501
por isso senti-me responsável
pela família dele.
174
00:11:51,170 --> 00:11:54,715
{\an8}Não me lembro de muito,
estava tão a leste com...
175
00:11:54,715 --> 00:11:57,676
{\an8}Com o choque.
176
00:11:59,887 --> 00:12:04,224
Lembro-me de me afastar por momentos
para estar sozinha.
177
00:12:04,224 --> 00:12:08,395
Comecei a chorar desalmadamente
por me sentir impotente.
178
00:12:09,438 --> 00:12:13,192
Pensei: "E se acontecer alguma coisa?"
179
00:12:13,192 --> 00:12:15,485
Foi surreal, sinceramente.
180
00:12:16,445 --> 00:12:21,074
A lesão foi mais grave do que pensámos
durante o jogo ontem.
181
00:12:21,074 --> 00:12:24,828
Sim, Mike. Aliás, ele sentiu
um aperto tão grande no peito
182
00:12:24,828 --> 00:12:27,122
que disse nunca ter sentido nada assim.
183
00:12:27,122 --> 00:12:29,917
Foi para o hospital
e uma grande quantidade de sangue,
184
00:12:29,917 --> 00:12:33,295
cerca de um litro,
foi-lhe retirada do pulmão.
185
00:12:33,295 --> 00:12:35,589
Quando acordei,
não sabia o que se passava.
186
00:12:35,589 --> 00:12:37,591
Olhei para baixo e tinha um tubo no peito.
187
00:12:38,842 --> 00:12:42,054
Lembro-me de pensar: "Isto não é bom."
188
00:12:42,054 --> 00:12:44,431
Mas depois pensei: "Pronto.
189
00:12:44,431 --> 00:12:47,851
Espero que a equipa consiga aguentar
190
00:12:47,851 --> 00:12:50,020
até eu melhorar e voltar a jogar."
191
00:12:51,688 --> 00:12:54,024
Quando se pensa que pior é impossível
192
00:12:54,024 --> 00:12:56,610
com duas derrotas e zero vitórias,
193
00:12:56,610 --> 00:12:58,445
perdem o quarterback.
194
00:12:58,445 --> 00:13:01,657
Bledsoe saiu de maca do campo.
195
00:13:01,657 --> 00:13:04,034
Sabe-se lá a gravidade da lesão.
196
00:13:04,034 --> 00:13:06,286
Será que vai perder a temporada?
197
00:13:06,286 --> 00:13:09,331
Não sei, mas as coisas parecem más.
198
00:13:09,331 --> 00:13:13,335
Os Patriots vão apostar
em Tom Brady, de 24 anos,
199
00:13:13,335 --> 00:13:15,754
que se vai estrear na liga
como quarterback.
200
00:13:15,754 --> 00:13:18,715
Vão estar todos de olho nele.
Vamos ver como se sai.
201
00:13:22,553 --> 00:13:24,680
{\an8}Era o quarterback suplente.
202
00:13:24,680 --> 00:13:27,474
{\an8}O treinador veio ter comigo e disse-me:
203
00:13:27,474 --> 00:13:31,144
"O Drew está fora de ação.
Tom, vais jogar.
204
00:13:31,144 --> 00:13:32,980
É bom que te prepares."
205
00:13:34,773 --> 00:13:37,651
Fiz os possíveis para me preparar.
206
00:13:37,651 --> 00:13:41,029
Encarava os treinos como jogos.
207
00:13:41,029 --> 00:13:43,949
Pensava: "Não vou deixar nada ao acaso."
208
00:13:43,949 --> 00:13:47,119
Com o treinador Belichick,
nada era garantido.
209
00:13:48,203 --> 00:13:49,580
{\an8}TREINADOR PRINCIPAL
210
00:13:49,580 --> 00:13:53,250
{\an8}No futebol profissional,
ninguém tem direito a nada.
211
00:13:53,250 --> 00:13:55,377
Temos de chegar, esforçar-nos
212
00:13:55,377 --> 00:13:59,047
e fazer por merecer estar lá.
213
00:14:00,048 --> 00:14:03,260
Todas as semanas
temos de provar o nosso valor
214
00:14:03,260 --> 00:14:05,345
a nós próprios e aos nossos colegas.
215
00:14:11,101 --> 00:14:14,521
Havia muita inquietação.
216
00:14:15,939 --> 00:14:19,401
O Drew estava lesionado. Estávamos
sem um quarterback de cem milhões.
217
00:14:20,194 --> 00:14:21,987
Estávamos desanimados.
218
00:14:23,488 --> 00:14:25,449
{\an8}E o Tom proferiu
um discurso para a equipa.
219
00:14:25,449 --> 00:14:27,201
{\an8}LINEMAN OFENSIVO
220
00:14:27,201 --> 00:14:30,787
{\an8}No fundo, disse: "Acreditem em mim.
221
00:14:31,872 --> 00:14:33,123
Vamos recompor-nos.
222
00:14:33,123 --> 00:14:36,502
Eu vou esforçar-me ao máximo
e vocês também.
223
00:14:36,502 --> 00:14:38,253
Nós conseguimos."
224
00:14:38,754 --> 00:14:43,592
Mas para ele chegar e dizer aquilo
foi preciso coragem.
225
00:14:46,595 --> 00:14:49,389
Porque a confiança é algo que se ganha.
226
00:14:49,389 --> 00:14:51,850
O que fez ele para a merecer?
227
00:14:54,186 --> 00:14:57,356
Imaginem o que é dizer aquilo
a um Willie McGinest,
228
00:14:57,356 --> 00:15:01,276
a um Tedy Bruschi
e a todos aqueles veteranos.
229
00:15:02,653 --> 00:15:06,740
O Tom juntou-nos e lembro-me de pensar:
230
00:15:06,740 --> 00:15:09,493
{\an8}"Olha para a miúdo a tentar."
231
00:15:12,496 --> 00:15:13,914
Ofensiva na zona vermelha.
232
00:15:13,914 --> 00:15:14,957
Sete contra sete.
233
00:15:16,416 --> 00:15:20,045
Se alguém disser
"Sabia que o Tom nos ia levar à vitória",
234
00:15:20,045 --> 00:15:22,339
é treta, tenham dó.
235
00:15:22,339 --> 00:15:24,675
Ele nunca tinha feito nada por nós.
236
00:15:25,092 --> 00:15:28,846
Não aguento. Repitam.
Juntem-se e repitam, Brady.
237
00:15:28,846 --> 00:15:31,306
Aquele primeiro treino foi:
238
00:15:31,306 --> 00:15:34,852
"Consegues orientar a equipa?
Consegues dominar o ataque?"
239
00:15:34,852 --> 00:15:38,188
Às vezes ele não sabia
o que estava a fazer.
240
00:15:38,188 --> 00:15:41,191
Merda. Vamos lá. Defesa.
241
00:15:41,191 --> 00:15:43,402
Oiçam. É aqui que ganhamos o jogo.
242
00:15:43,402 --> 00:15:45,529
Vamos lá preparar-nos.
243
00:15:46,238 --> 00:15:49,408
Naquela altura,
a defesa mandava na equipa.
244
00:15:49,408 --> 00:15:51,660
Éramos a base.
245
00:15:51,660 --> 00:15:53,662
Lembro-me de juntar a defesa e dizer:
246
00:15:53,662 --> 00:15:58,584
{\an8}"Para a semana não podemos perder pontos.
Não podemos."
247
00:15:58,584 --> 00:16:01,461
"E, mal passem a bola no início do jogo,
248
00:16:01,461 --> 00:16:03,463
vamos partir a boca a alguém.
249
00:16:04,506 --> 00:16:06,091
É para arrasar."
250
00:16:07,968 --> 00:16:09,178
E foi ao chão.
251
00:16:09,178 --> 00:16:11,013
- Sim!
- Ia-lhe arrancando a cabeça.
252
00:16:11,013 --> 00:16:12,723
30 DE SETEMBRO DE 2001
253
00:16:12,723 --> 00:16:14,183
É assim mesmo!
254
00:16:14,183 --> 00:16:16,852
Vamos acabar com esta merda.
255
00:16:22,107 --> 00:16:24,109
Manning. Intercetado!
256
00:16:24,109 --> 00:16:25,777
Otis Smith!
257
00:16:25,777 --> 00:16:27,529
Smith tem espaço para correr.
258
00:16:27,529 --> 00:16:29,865
Smith corre até à zona final.
259
00:16:31,074 --> 00:16:33,452
Touchdown dos New England!
260
00:16:38,582 --> 00:16:41,210
Era a mesma defesa da semana anterior,
261
00:16:41,210 --> 00:16:43,170
mas estávamos diferentes.
262
00:16:44,254 --> 00:16:48,884
{\an8}Por vezes é preciso uma tragédia
para unir uma comunidade.
263
00:16:48,884 --> 00:16:49,968
{\an8}Uma equipa.
264
00:16:51,345 --> 00:16:55,432
Por muito má que tenha sido
a situação com o Drew Bledsoe,
265
00:16:55,432 --> 00:17:00,187
obrigou a defesa a chegar-se à frente
e a jogar em conjunto.
266
00:17:00,187 --> 00:17:03,148
Estás impressionado
com a defesa dos Patriots?
267
00:17:03,148 --> 00:17:04,566
Saíram cheios de emoção.
268
00:17:04,566 --> 00:17:06,734
Viu-se logo a diferença.
269
00:17:06,734 --> 00:17:10,155
Estão cheios de energia.
Agora têm de pôr a ofensiva a mexer.
270
00:17:10,155 --> 00:17:12,074
Vamos lá!
271
00:17:13,032 --> 00:17:17,204
Quando se está a tentar desenvolver
um quarterback, ele tem rédea curta.
272
00:17:17,204 --> 00:17:21,165
Ele tem de fazer
por merecer mais liberdade.
273
00:17:22,041 --> 00:17:25,212
O Tom ainda não estava no ponto.
274
00:17:25,212 --> 00:17:28,632
Por isso, íamos manter as nossas jogadas.
275
00:17:28,632 --> 00:17:31,677
Antowain Smith tem espaço para correr.
276
00:17:31,677 --> 00:17:34,179
Smith vai pela lateral!
277
00:17:34,179 --> 00:17:36,473
Caiu dentro da linha das 10.
278
00:17:37,224 --> 00:17:39,476
O Tom fez as jogadas necessárias.
279
00:17:39,476 --> 00:17:43,355
Acima de tudo, não pôs a equipa em risco
nem perdeu a posse da bola.
280
00:17:44,523 --> 00:17:47,526
Smith tem a bola. Tem espaço.
281
00:17:47,526 --> 00:17:49,611
Touchdown dos New England!
282
00:17:50,779 --> 00:17:54,992
É o primeiro jogo
e a primeira vitória de Tom Brady.
283
00:17:56,493 --> 00:17:57,911
Demos cabo deles.
284
00:17:57,911 --> 00:18:00,747
Mas não foi por eu ser
um quarterback incrível.
285
00:18:00,747 --> 00:18:03,166
Foi porque a equipa defensiva jogou bem
286
00:18:03,166 --> 00:18:05,252
e conseguimos correr com a bola.
287
00:18:05,252 --> 00:18:08,088
Ninguém, nem ele mesmo,
pensou que tinha sido por ele
288
00:18:08,088 --> 00:18:09,715
porque não era aquele Tom.
289
00:18:10,215 --> 00:18:11,383
Sabem?
290
00:18:11,383 --> 00:18:14,136
Não era o Tom Brady,
o melhor jogador de sempre.
291
00:18:15,387 --> 00:18:16,722
Era só o Tom.
292
00:18:22,519 --> 00:18:26,815
{\an8}UM ANO ANTES
293
00:18:26,815 --> 00:18:31,862
{\an8}Na altura, ele não ia
espantar ninguém ao tirar a camisola.
294
00:18:32,446 --> 00:18:33,655
De todo.
295
00:18:36,408 --> 00:18:38,368
Quando uma pessoa olhava para ele,
296
00:18:38,994 --> 00:18:41,622
pensava que era um novato qualquer.
297
00:18:46,627 --> 00:18:50,380
A primeira coisa
que pensei foi que ele era lento.
298
00:18:52,132 --> 00:18:55,886
Era estranho.
Parecia uma girafa bebé a correr.
299
00:18:56,803 --> 00:18:58,514
{\an8}Nada no Tom saltava à vista.
300
00:18:58,514 --> 00:18:59,598
{\an8}LINEMAN DEFENSIVO
301
00:19:00,599 --> 00:19:04,394
Eu e o Tom entrámos na NFL juntos.
302
00:19:05,229 --> 00:19:08,148
Éramos novatos,
estávamos no fundo da pirâmide.
303
00:19:08,148 --> 00:19:11,652
Ficámos próximos ao treinarmos juntos
304
00:19:11,652 --> 00:19:12,903
todos os dias
305
00:19:12,903 --> 00:19:15,822
para tentarmos merecer o nosso lugar ali.
306
00:19:16,907 --> 00:19:17,908
{\an8}ESTÁGIO
307
00:19:17,908 --> 00:19:19,201
{\an8}Vão para a linha.
308
00:19:19,910 --> 00:19:21,745
{\an8}Ponham aí o n.o 11.
309
00:19:22,204 --> 00:19:24,915
No estágio,
o Tom raramente recebeu a bola.
310
00:19:24,915 --> 00:19:27,251
Era um dos quarterback suplentes.
311
00:19:27,251 --> 00:19:29,753
Naquela altura, para ser sincero,
312
00:19:29,753 --> 00:19:32,047
pensei que ele não tinha hipóteses.
313
00:19:32,047 --> 00:19:34,424
Tom, vai. Vamos lá.
314
00:19:35,551 --> 00:19:38,178
Era como um cachorrinho entusiasmado.
315
00:19:38,929 --> 00:19:42,057
{\an8}Andava sempre otimista e animado
desde que lá chegou.
316
00:19:42,057 --> 00:19:43,851
{\an8}Chegava a ser irritante.
317
00:19:44,935 --> 00:19:47,020
Pregávamos-lhe algumas partidas.
318
00:19:47,020 --> 00:19:49,064
Era um ritual de passagem.
319
00:19:49,064 --> 00:19:51,400
Que partidas lhe pregaram?
320
00:19:53,193 --> 00:19:57,865
Se o FBI pensar que vai haver
um assalto a um banco,
321
00:19:57,865 --> 00:20:00,367
pegam numa tinta especial invisível
322
00:20:00,367 --> 00:20:01,910
e põem-na no dinheiro.
323
00:20:01,910 --> 00:20:04,621
Não dá para a ver até ficar molhada.
324
00:20:04,621 --> 00:20:06,707
Basta ser com a transpiração das mãos.
325
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Aí torna-se permanente.
326
00:20:09,418 --> 00:20:13,964
Conseguimos obter essa tinta do FBI
e enchemos as meias do Tommy com ela.
327
00:20:15,716 --> 00:20:17,759
Ele foi para o treino. Suou dos pés.
328
00:20:17,759 --> 00:20:22,055
Ele ficou com os pés roxos
durante semanas.
329
00:20:22,055 --> 00:20:24,558
Não sei quem foi, mas não vou dizer.
330
00:20:26,894 --> 00:20:29,021
Os meus colegas ajudaram-me a crescer.
331
00:20:29,021 --> 00:20:33,442
Eu cheguei lá como um puto estúpido
e eles acolheram-me na equipa.
332
00:20:34,484 --> 00:20:36,695
Pensei: "Ele é só um novato.
333
00:20:36,695 --> 00:20:40,699
Vamos tratá-lo mal durante um ano
e depois já fará parte da equipa."
334
00:20:40,699 --> 00:20:42,326
Ele nunca foi uma ameaça.
335
00:20:42,326 --> 00:20:44,328
Não estava preocupado com ele.
336
00:20:48,665 --> 00:20:54,046
Este é o meu hotel.
Foi aqui que vivi nos últimos meses.
337
00:20:54,838 --> 00:20:59,468
Os Patriots puseram os novatos
num motel incrível chamado Zona Final.
338
00:20:59,468 --> 00:21:01,261
Era uma estação de serviço.
339
00:21:01,970 --> 00:21:03,722
A minha vista.
340
00:21:06,767 --> 00:21:09,770
Um camião e um contentor.
341
00:21:10,562 --> 00:21:13,065
Sim, tem sido divertido.
342
00:21:13,065 --> 00:21:15,901
Não acreditava que aquilo era a NFL.
343
00:21:16,860 --> 00:21:19,029
Estava entusiasmado por sair dali.
344
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
Quando descobri
que tinha entrado na equipa,
345
00:21:22,908 --> 00:21:26,578
fiquei a pensar:
"Agora vou ter de arranjar casa."
346
00:21:26,578 --> 00:21:29,456
Bateram-me à porta. Era o Brady.
347
00:21:29,456 --> 00:21:32,000
Ele entrou, sentou-se na cama e disse-me:
348
00:21:32,000 --> 00:21:33,544
"Entrei na equipa."
349
00:21:33,544 --> 00:21:36,547
E eu: "A sério? Que bom! Eu também."
350
00:21:36,547 --> 00:21:40,050
E ele disse: "Comprei uma casa ao Ty Law.
351
00:21:40,050 --> 00:21:42,135
Queres vir viver comigo?"
352
00:21:42,594 --> 00:21:48,517
O garanhão. O maior mauzão
do planeta, como diria o Tyson.
353
00:21:48,517 --> 00:21:50,894
O dono deste palácio.
354
00:21:50,894 --> 00:21:55,482
Quando vendi a casa ao Tom,
sabia que ele não estava a ganhar nada.
355
00:21:55,482 --> 00:21:58,861
{\an8}Pensei: "Tenho de dar
alguma coisa aos jovens.
356
00:21:58,861 --> 00:22:01,113
{\an8}Não ganham nada.
Estão só a tentar aguentar."
357
00:22:02,406 --> 00:22:07,536
Deixei a mobília, os colchões, tudo.
358
00:22:08,620 --> 00:22:11,123
Aqui temos as nossas cenas bazofas.
359
00:22:11,623 --> 00:22:15,252
A casa tinha sido do Ty Law
e estava toda personalizada.
360
00:22:15,252 --> 00:22:17,004
Parecia saída do MTV Cribs.
361
00:22:17,004 --> 00:22:19,882
E a melhor parte é esta.
362
00:22:20,340 --> 00:22:23,177
Tinha uma cave porreira com uma televisão.
363
00:22:23,177 --> 00:22:26,346
Não havia plasmas na altura,
mas parecia um.
364
00:22:26,346 --> 00:22:28,599
Era uma daquelas televisões bojudas,
365
00:22:28,599 --> 00:22:30,475
mas eu pu-la como deve ser.
366
00:22:31,643 --> 00:22:35,898
Foi como se eu lhe tivesse dado
150 mil dólares.
367
00:22:35,898 --> 00:22:38,066
Vou ligar-lhe quando acabarmos aqui.
368
00:22:38,066 --> 00:22:40,319
São 150 mil, pá.
369
00:22:40,319 --> 00:22:42,779
O Tom deve-me 150 mil dólares.
370
00:22:42,779 --> 00:22:44,406
É tudo treta.
371
00:22:44,406 --> 00:22:46,116
O Ty enganou-me.
372
00:22:46,116 --> 00:22:48,118
O Ty pensa que me deu uma prenda,
373
00:22:48,118 --> 00:22:50,412
mas eu paguei mais do que devia.
374
00:22:50,412 --> 00:22:52,998
Adoro o Ty,
mas aquilo não foi um grande negócio.
375
00:22:52,998 --> 00:22:54,416
Ele que se vá lixar.
376
00:22:55,375 --> 00:22:57,586
O quarto do Tom.
377
00:22:57,586 --> 00:23:01,715
O quarto do amor.
Estou a brincar, mãe. Não é.
378
00:23:01,715 --> 00:23:04,801
Ali estou eu, prestes a atirá-lo ao chão.
379
00:23:04,801 --> 00:23:06,303
Eu passei.
380
00:23:06,303 --> 00:23:08,722
Passaste para o chão.
381
00:23:09,473 --> 00:23:13,393
Enfrentámo-nos na faculdade.
Ele era da Michigan, eu da Purdue.
382
00:23:13,393 --> 00:23:16,396
Quando fomos viver juntos,
arranjávamos formas de competir.
383
00:23:17,856 --> 00:23:22,277
Foi aí que vi pela primeira vez
o monstro competitivo que ele é.
384
00:23:23,946 --> 00:23:28,575
Um dia, ele comprou uma consola
da Nintendo numa loja de penhores.
385
00:23:28,575 --> 00:23:30,869
Não jogávamos muitos videojogos,
386
00:23:30,869 --> 00:23:32,913
mas havia um jogo, o Tecmo Bowl.
387
00:23:39,253 --> 00:23:42,422
Passávamos o fim de semana a jogar aquilo.
388
00:23:43,423 --> 00:23:47,386
Quem ganhasse o torneio
era o campeão da casa.
389
00:23:48,971 --> 00:23:51,390
Quem perdia sofria sempre uma penalização.
390
00:23:51,390 --> 00:23:54,935
Se fosse verão, quem perdia
lavava pratos o fim de semana inteiro.
391
00:23:54,935 --> 00:23:56,144
Se fosse inverno,
392
00:23:56,144 --> 00:23:59,565
quem perdia
tinha de correr nu pelo bairro.
393
00:23:59,565 --> 00:24:01,191
Está frio.
394
00:24:02,109 --> 00:24:04,111
Se ele estivesse a perder,
395
00:24:04,111 --> 00:24:07,447
ele ia dos zero aos 100 muito depressa.
396
00:24:07,447 --> 00:24:09,908
Tornava-se uma pessoa diferente.
397
00:24:09,908 --> 00:24:12,244
Preparados? Hut, hut!
398
00:24:12,244 --> 00:24:14,538
Ele não queria perder.
399
00:24:15,038 --> 00:24:16,123
Touchdown.
400
00:24:17,416 --> 00:24:19,918
Ele descobriu que,
se batesse no chão com força,
401
00:24:19,918 --> 00:24:21,253
a consola reiniciava.
402
00:24:22,546 --> 00:24:24,756
{\an8}Se ele estivesse quase a perder,
não aceitava.
403
00:24:24,756 --> 00:24:27,968
{\an8}Ele batia no chão e reiniciava o jogo.
404
00:24:29,136 --> 00:24:32,806
Isto aconteceu vezes sem conta.
405
00:24:34,016 --> 00:24:37,144
Tínhamos marcas na parede
por ele pegar no comando
406
00:24:37,144 --> 00:24:39,813
e atirá-lo com toda a força
contra a parede.
407
00:24:39,813 --> 00:24:41,899
Ele parecia doido.
408
00:24:41,899 --> 00:24:44,193
Tenho mau feitio.
409
00:24:44,193 --> 00:24:48,155
Não gostava de perder,
nem no Tecmo Bowl nem a jogar dardos.
410
00:24:48,155 --> 00:24:50,240
Não gostava e continuo a não gostar.
411
00:24:50,240 --> 00:24:51,825
Se vou jogar, é para ganhar.
412
00:24:54,494 --> 00:24:56,747
E no futebol americano
413
00:24:56,747 --> 00:24:59,666
ele levava aquilo
a um nível que nunca tinha visto.
414
00:25:01,376 --> 00:25:04,004
Ele era o suplente
do suplente do suplente.
415
00:25:04,880 --> 00:25:06,590
Mas queria ser o principal.
416
00:25:08,008 --> 00:25:11,595
O Tom disse-me:
"Quando chegar a minha hora,
417
00:25:11,595 --> 00:25:13,305
vou estar preparado."
418
00:25:21,605 --> 00:25:23,482
Grande receção de Brown.
419
00:25:24,024 --> 00:25:26,151
Os New England nos 30 no primeiro down.
420
00:25:26,151 --> 00:25:27,736
14 DE OUTUBRO DE 2001
421
00:25:27,736 --> 00:25:30,906
Os Chargers estão a vencer aos Pats.
422
00:25:31,490 --> 00:25:33,992
Drew Bledsoe não pode vir salvar o dia.
423
00:25:33,992 --> 00:25:36,453
Tudo depende
do braço direito de Tom Brady.
424
00:25:37,704 --> 00:25:41,959
Bootleg. Brady atira.
Está livre. Touchdown!
425
00:25:42,501 --> 00:25:44,211
Os New England dão a volta.
426
00:25:45,671 --> 00:25:48,173
Uma boa jogada na quarta parte.
427
00:25:49,216 --> 00:25:52,219
Vimos o Tom Brady a crescer à nossa frente
428
00:25:52,219 --> 00:25:56,807
e à frente dos mais de 60 mil adeptos
aqui no Foxboro.
429
00:26:01,270 --> 00:26:04,940
Hoje Tom Brady
e os Patriots jogaram muito bem.
430
00:26:06,191 --> 00:26:09,903
Todos vimos o mesmo:
uma equipa diferente com uma atitude
431
00:26:09,903 --> 00:26:12,281
que não víamos há muito tempo.
432
00:26:13,282 --> 00:26:15,909
Amanhã já vai começar...
433
00:26:15,909 --> 00:26:18,537
Brady ou Bledsoe.
Já começaram a falar disso.
434
00:26:18,537 --> 00:26:20,455
Porque queres criar controvérsia?
435
00:26:20,455 --> 00:26:21,623
Não, eu...
436
00:26:21,623 --> 00:26:22,708
- Queres.
- Sim.
437
00:26:22,708 --> 00:26:26,003
- Estás a ser instigador.
- Sim.
438
00:26:26,003 --> 00:26:27,629
É o que estás a fazer.
439
00:26:27,629 --> 00:26:29,798
- A apresentar ou...
- Que mal tem isso?
440
00:26:29,798 --> 00:26:31,633
Foi o que ele te perguntou.
441
00:26:31,633 --> 00:26:36,138
Diz: "Estou a ser instigador
para as audiências." É a resposta certa.
442
00:26:36,138 --> 00:26:38,223
É a única resposta possível, Bob.
443
00:26:38,223 --> 00:26:39,683
Porque tu sabes bem,
444
00:26:39,683 --> 00:26:41,310
a menos que estejas tantã,
445
00:26:41,310 --> 00:26:44,479
que o Bledsoe vai voltar a jogar
assim que estiver apto.
446
00:26:44,479 --> 00:26:46,899
E sabes que mais? O Tom Brady sabe isso.
447
00:26:46,899 --> 00:26:49,026
- Sim.
- O Brady sabe.
448
00:26:49,651 --> 00:26:52,446
Bem, joguei como principal, por isso...
449
00:26:52,446 --> 00:26:55,866
Depois desse jogo, soubemos que era capaz.
450
00:26:55,866 --> 00:26:57,951
Mas não era o Drew.
451
00:26:57,951 --> 00:27:00,037
- Típico.
- É sempre assim?
452
00:27:00,037 --> 00:27:02,080
É mesmo à Lawyer Milloy.
453
00:27:02,080 --> 00:27:05,459
Eu, o Tom e o Lawyer Milloy
454
00:27:05,459 --> 00:27:09,838
fomos jantar juntos e o Tom disse:
455
00:27:09,838 --> 00:27:13,550
"Olhem..." Disse do nada:
"Não vou abdicar disto."
456
00:27:13,550 --> 00:27:15,552
Só isso. "Não vou abdicar disto."
457
00:27:15,552 --> 00:27:19,223
Eu e o Lawyer ouvimos e dissemos:
458
00:27:19,223 --> 00:27:23,685
"Pronto, está bem, jovem.
É esse o espírito."
459
00:27:23,685 --> 00:27:27,314
{\an8}"É esse o espírito, puto. É isso."
460
00:27:27,314 --> 00:27:31,318
Fogo... Eu e o Lawyer
olhámos um para o outro e dissemos:
461
00:27:31,318 --> 00:27:35,489
"Merda. Quando o Drew voltar,
ele volta para o banco."
462
00:27:35,489 --> 00:27:37,991
Pensámos: "Meu, cala-te.
463
00:27:37,991 --> 00:27:40,869
Esta é a equipa do Drew."
464
00:27:40,869 --> 00:27:42,829
Isto é a NFL, amigo.
465
00:27:43,872 --> 00:27:46,375
Vais voltar para o banco.
466
00:27:55,759 --> 00:27:59,429
Boa tarde. Sou o Dr. Zarins,
o médico dos Patriots.
467
00:27:59,429 --> 00:28:05,018
Estamos aqui para anunciar
que o Drew pode voltar a jogar.
468
00:28:05,018 --> 00:28:08,230
Sabemos que vai haver perguntas.
469
00:28:08,230 --> 00:28:12,442
Como se sente por voltar?
Fisicamente, mentalmente...
470
00:28:12,442 --> 00:28:14,903
Estou cheio de vontade de voltar. Eu...
471
00:28:16,029 --> 00:28:17,239
Sinto-me saudável.
472
00:28:17,239 --> 00:28:20,826
Desde que entrei para a equipa
que jogo como principal
473
00:28:20,826 --> 00:28:25,080
e espero voltar a jogar como principal.
474
00:28:25,497 --> 00:28:28,000
Obrigado. Obrigado, Drew.
475
00:28:29,960 --> 00:28:33,672
Estava a voltar do hospital
e liguei para o Belichick.
476
00:28:33,672 --> 00:28:36,341
Disse: "Tive alta.
Estou pronto para jogar."
477
00:28:36,341 --> 00:28:40,470
E ele disse: "Está bem.
Então volta e logo vemos como corre."
478
00:28:40,470 --> 00:28:42,681
Pensei que ia ficar mais animado
479
00:28:42,681 --> 00:28:44,474
do que me pareceu ao telefone.
480
00:28:47,394 --> 00:28:49,521
Foi a primeira coisa que me fez pensar:
481
00:28:49,521 --> 00:28:53,400
"Se calhar não vou chegar lá
e voltar logo a jogar."
482
00:28:54,943 --> 00:28:57,237
{\an8}O Drew tem de seguir vários passos
483
00:28:57,237 --> 00:29:00,866
{\an8}para recuperar de uma lesão extensa.
484
00:29:00,866 --> 00:29:03,410
Esta é uma lesão de sete semanas.
485
00:29:03,410 --> 00:29:06,788
Algumas já passaram,
mas ainda faltam outras.
486
00:29:06,788 --> 00:29:10,125
Vamos avaliar o progresso dele
com o passar do tempo.
487
00:29:10,459 --> 00:29:13,128
O Tom é o quarterback principal?
488
00:29:13,128 --> 00:29:16,131
O Tom vai jogar
na equipa ofensiva como tem jogado.
489
00:29:16,131 --> 00:29:19,134
Há de jogar este domingo
contra Saint Louis.
490
00:29:20,052 --> 00:29:22,888
Quando o Belichick tomou aquela decisão,
491
00:29:22,888 --> 00:29:26,517
os jornalistas ficaram surpreendidos.
492
00:29:27,518 --> 00:29:30,979
Era o Drew Bledsoe,
o quarterback do clube.
493
00:29:30,979 --> 00:29:34,024
{\an8}Estavam todos à espera
de que ele voltasse.
494
00:29:34,024 --> 00:29:36,902
{\an8}Quando estivesse apto,
iria recuperar o cargo.
495
00:29:37,819 --> 00:29:39,446
Era o que se esperava.
496
00:29:39,446 --> 00:29:42,991
Esta decisão vai dar que falar.
497
00:29:42,991 --> 00:29:44,743
- Acha?
- Sim.
498
00:29:44,743 --> 00:29:45,911
Pronto.
499
00:29:47,037 --> 00:29:49,331
A regra de ouro era:
500
00:29:49,331 --> 00:29:51,458
{\an8}um jogador lesionado
não pode perder o cargo.
501
00:29:51,458 --> 00:29:54,586
{\an8}Muito menos o Drew Bledsoe,
o quarterback principal dos Patriots.
502
00:29:54,586 --> 00:29:58,340
Todos presumiram que, quando voltasse,
ia recuperar o cargo.
503
00:30:00,008 --> 00:30:03,262
O Drew não jogava há semanas.
504
00:30:03,262 --> 00:30:08,100
O Tom tinha jogado
os últimos não sei quantos jogos.
505
00:30:08,100 --> 00:30:10,394
O Tom, naquela altura,
506
00:30:10,394 --> 00:30:14,189
tinha mais sucesso a comandar a ofensiva.
507
00:30:20,404 --> 00:30:23,490
O que sente
quanto ao que o treinador disse?
508
00:30:23,490 --> 00:30:25,909
Está magoado? Frustrado? Como se sente?
509
00:30:27,202 --> 00:30:28,328
Próxima pergunta.
510
00:30:28,328 --> 00:30:31,790
Sabe o que seria preciso para isto mudar?
511
00:30:31,790 --> 00:30:32,791
Não.
512
00:30:33,959 --> 00:30:36,211
Estava à espera disto?
513
00:30:37,546 --> 00:30:42,050
Digamos assim: mal posso esperar
para poder competir pelo meu cargo.
514
00:30:42,050 --> 00:30:44,094
Bem, por hoje é tudo.
515
00:30:44,094 --> 00:30:46,013
- Obrigado, Drew.
- Obrigado.
516
00:30:51,435 --> 00:30:52,895
Foi difícil.
517
00:30:53,854 --> 00:30:56,523
Lembro-me de dizer à Maura:
518
00:30:56,523 --> 00:30:58,192
"O Tom vai continuar a jogar.
519
00:30:58,192 --> 00:31:00,611
Não sei o que vou fazer. Devo reformar-me?
520
00:31:00,611 --> 00:31:02,404
Cagar para eles?"
521
00:31:04,323 --> 00:31:06,450
Fiquei zangada.
522
00:31:06,450 --> 00:31:09,912
Ele foi para os Patriots com 21 anos.
523
00:31:09,912 --> 00:31:12,831
Ele tinha construído aquela equipa.
524
00:31:14,499 --> 00:31:17,794
{\an8}Para uma coisa mudar tudo...
525
00:31:18,879 --> 00:31:21,048
{\an8}Não sei. Pensei que não havia lealdade.
526
00:31:24,218 --> 00:31:29,973
Quando o Drew teve alta
e o Bill não o pôs a jogar...
527
00:31:31,642 --> 00:31:33,477
{\an8}Não gostei da decisão.
528
00:31:33,477 --> 00:31:36,772
{\an8}Senti que isso era injusto para o Drew.
529
00:31:39,441 --> 00:31:44,029
Quando uma pessoa nos é leal,
é como se fosse família.
530
00:31:44,029 --> 00:31:47,407
{\an8}O Drew era como um filho para o meu pai.
531
00:31:47,407 --> 00:31:48,575
{\an8}PRESIDENTE
532
00:31:48,575 --> 00:31:52,996
Eu vi-o a sofrer com a situação do Drew.
533
00:31:55,040 --> 00:31:58,460
O meu pai imaginou
que aquilo estivesse a consumir o Drew.
534
00:31:58,460 --> 00:32:00,879
Ele gostava muito dele pessoalmente,
535
00:32:00,879 --> 00:32:03,757
o que só tornava as coisas
ainda mais difíceis.
536
00:32:05,300 --> 00:32:06,969
O Drew veio ter comigo.
537
00:32:06,969 --> 00:32:10,180
Falámos e eu disse:
"Vou falar com o Bill."
538
00:32:14,560 --> 00:32:19,481
Como treinadores,
sabíamos que ia ser uma conversa difícil.
539
00:32:20,774 --> 00:32:23,235
O Drew era muito próximo dos Kraft.
540
00:32:24,069 --> 00:32:26,905
{\an8}O Drew tinha salvado o clube.
541
00:32:26,905 --> 00:32:33,120
{\an8}Era a esperança
dos adeptos, do clube, dos Kraft...
542
00:32:33,120 --> 00:32:35,289
{\an8}Era um grande investimento.
543
00:32:36,498 --> 00:32:39,710
Para o Robert,
não era um jogador qualquer.
544
00:32:41,003 --> 00:32:46,842
Ele mostrou a sua desilusão e disse:
545
00:32:46,842 --> 00:32:49,344
"Se é isto que querem fazer,
546
00:32:49,344 --> 00:32:53,682
se é assim que vai ser,
tem de ser bem feito."
547
00:32:55,767 --> 00:33:00,022
Voltei e fui falar
com o Drew no meu escritório.
548
00:33:00,022 --> 00:33:06,653
Disse-lhe: "Drew, posso dizer-lhe
que te quero a jogar,
549
00:33:07,321 --> 00:33:13,952
mas, se ele não quer isso, também não é
o melhor para ti nem para mim.
550
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
Em último caso, ele faz asneira
e posso responsabilizá-lo."
551
00:33:20,918 --> 00:33:23,378
Sabíamos que nos iam responsabilizar.
552
00:33:24,713 --> 00:33:27,633
Lembro-me de dizer ao Bill:
"Temos de ter cuidado.
553
00:33:29,426 --> 00:33:33,639
O Drew deu tanto
a este clube e aos adeptos
554
00:33:33,639 --> 00:33:35,849
e deu tanta esperança às pessoas...
555
00:33:37,226 --> 00:33:41,563
Se não fizermos isto bem,
já sabemos o que vai acontecer."
556
00:33:43,357 --> 00:33:48,820
{\an8}DEZ ANOS ANTES
557
00:33:51,823 --> 00:33:53,367
{\an8}Estás à vontade.
558
00:33:53,367 --> 00:33:54,868
{\an8}TREINADOR PRINCIPAL
559
00:33:54,868 --> 00:33:58,247
{\an8}Não costumo beber café,
por isso não sei como se faz.
560
00:34:00,749 --> 00:34:02,709
Antes de o Bill ir para os Patriots,
561
00:34:02,709 --> 00:34:05,587
ele era o treinador principal
dos Cleveland Browns.
562
00:34:06,338 --> 00:34:08,340
Não tenho muita coisa aqui.
563
00:34:09,299 --> 00:34:10,509
Não mostrámos...
564
00:34:10,509 --> 00:34:13,262
Estava a tornar-se um treinador genial
565
00:34:13,262 --> 00:34:16,598
com um grande futuro pela frente,
mas havia tensão
566
00:34:16,598 --> 00:34:20,601
porque o Bill queria retirar
a esperança da cidade, Bernie Kosar.
567
00:34:21,353 --> 00:34:23,856
Bernie Kosar com a sua ofensiva.
568
00:34:24,690 --> 00:34:27,943
O Bernie não era apenas
um quarterback. Era um ícone.
569
00:34:29,027 --> 00:34:33,657
Era de Ohio. Era da zona.
Era adepto dos Browns.
570
00:34:34,283 --> 00:34:37,411
Bernie Kosar. Está livre! Touchdown!
571
00:34:40,330 --> 00:34:43,166
Tinha uma grande carreira,
572
00:34:43,166 --> 00:34:46,253
mas estava a ir na outra direção.
573
00:34:46,920 --> 00:34:52,217
Kosar. Foi ao chão. Kosar está a coxear.
574
00:34:52,217 --> 00:34:53,886
Ele partiu o tornozelo.
575
00:34:53,886 --> 00:34:59,057
Quando regressou,
estava menos ágil do que antes.
576
00:34:59,057 --> 00:35:00,684
Aquilo foi feio.
577
00:35:01,310 --> 00:35:04,938
O Bill decidiu que,
para os Browns avançarem,
578
00:35:04,938 --> 00:35:06,940
tinham de continuar sem o Bernie.
579
00:35:08,609 --> 00:35:12,738
{\an8}É doloroso, mas concordo a 100 %...
580
00:35:12,738 --> 00:35:14,239
{\an8}DONO
581
00:35:14,239 --> 00:35:19,453
{\an8}... com o Bill e a equipa
de que é preciso um novo rumo.
582
00:35:20,245 --> 00:35:25,042
Penso que se resume a uma diminuição
das capacidades físicas dele.
583
00:35:26,335 --> 00:35:28,378
Eu estava na equipa em Cleveland.
584
00:35:28,378 --> 00:35:31,006
Sabíamos que era a decisão certa,
585
00:35:31,006 --> 00:35:35,594
mas não tínhamos
uma boa solução para o problema.
586
00:35:35,594 --> 00:35:38,430
Temos de repensar a decisão de Belichick
587
00:35:38,430 --> 00:35:40,015
de retirar Bernie Kosar.
588
00:35:40,015 --> 00:35:43,143
Todd Philcox
sofreu quatro turnovers na sua estreia.
589
00:35:43,143 --> 00:35:44,478
BERNIE DESPEDIDO
590
00:35:44,478 --> 00:35:48,315
Não tínhamos um jogador de topo
591
00:35:48,315 --> 00:35:50,400
e o Bill foi crucificado por isso.
592
00:35:50,400 --> 00:35:53,695
Ele é horrível. Tinha bilhetes anuais
e não fui a um único jogo.
593
00:35:53,695 --> 00:35:56,406
Estou chocada.
O Belichick devia ser despedido.
594
00:35:56,406 --> 00:35:59,993
Fiquei de rastos. Não sei o que deu
ao Belichick e ao Modell.
595
00:35:59,993 --> 00:36:02,287
As bandeiras em Cleveland
estão a meia haste.
596
00:36:02,287 --> 00:36:03,497
BERNIE, ADORAMOS-TE
597
00:36:03,497 --> 00:36:05,958
Havia pessoas a protestar.
598
00:36:05,958 --> 00:36:09,670
Ameaçaram o Bill, ameaçaram os Browns.
599
00:36:10,212 --> 00:36:14,716
O Bill teve de pôr polícias
no bairro em que vivia.
600
00:36:14,716 --> 00:36:18,011
Foi difícil para ele
e pior ainda para a família dele.
601
00:36:18,846 --> 00:36:21,348
Não leio jornais, não oiço rádio,
602
00:36:21,348 --> 00:36:23,308
não vejo televisão.
603
00:36:24,268 --> 00:36:29,565
{\an8}Preocupo-me com o Bill como meu marido
e não penso no trabalho dele.
604
00:36:30,649 --> 00:36:34,653
Esforçamo-nos para não deixar
os miúdos sentirem a pressão.
605
00:36:34,653 --> 00:36:37,823
Mas está a tornar-se difícil.
Eles andam na escola,
606
00:36:37,823 --> 00:36:40,951
andam de autocarro e ouvem coisas.
607
00:36:40,951 --> 00:36:44,580
Mais valia espetar uma faca
nas costas da comunidade
608
00:36:44,580 --> 00:36:45,581
e torcê-la.
609
00:36:45,581 --> 00:36:47,916
Este homem não tem onde se esconder.
610
00:36:47,916 --> 00:36:51,461
Vamos caçá-lo e atormentá-lo
até ele morrer.
611
00:36:51,461 --> 00:36:55,007
Para as pessoas de Cleveland, era pessoal.
612
00:36:55,007 --> 00:36:57,426
Dois anos depois, quando o Art anunciou
613
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
que a equipa ia mudar de cidade, explodiram.
614
00:36:59,970 --> 00:37:03,473
Três, dois, um...
615
00:37:05,392 --> 00:37:08,103
É um dia difícil para Art Modell.
616
00:37:08,103 --> 00:37:11,607
Efígies de Modell e do treinador
Bill Belichick foram enforcadas.
617
00:37:11,607 --> 00:37:15,235
Isso permitiu aos adeptos
libertar alguma da hostilidade.
618
00:37:15,235 --> 00:37:18,197
O Bill tem de ir!
619
00:37:18,197 --> 00:37:20,115
Foi uma situação tensa.
620
00:37:20,115 --> 00:37:23,952
{\an8}No final, o Belichick foi despedido.
621
00:37:27,998 --> 00:37:31,877
{\an8}SEIS ANOS DEPOIS
622
00:37:31,877 --> 00:37:35,005
{\an8}Drew Bledsoe recebeu alta para jogar,
623
00:37:35,005 --> 00:37:39,301
mas não por parte
do treinador principal, Bill Belichick.
624
00:37:39,301 --> 00:37:41,470
O substituto de Bledsoe, Tom Brady,
625
00:37:41,470 --> 00:37:45,432
tem cinco vitórias e duas derrotas
e vai continuar a jogar como principal.
626
00:37:45,432 --> 00:37:47,100
A situação com o Bledsoe
627
00:37:47,100 --> 00:37:50,562
lembrou-nos da situação
com o Bernie Kosar.
628
00:37:50,562 --> 00:37:53,857
O Bill não estava com dúvidas,
629
00:37:53,857 --> 00:37:57,819
mas ele sabia que estava tudo por um fio.
630
00:37:58,153 --> 00:37:58,987
Certo.
631
00:37:58,987 --> 00:38:02,157
Se não tivéssemos sucesso,
632
00:38:02,157 --> 00:38:05,452
seria o fim
da carreira dos treinadores nos Patriots.
633
00:38:14,628 --> 00:38:17,756
18 DE NOVEMBRO DE 2001
634
00:38:17,756 --> 00:38:21,885
Os Patriots surpreendem na AFC
com cinco vitórias e quatro derrotas.
635
00:38:21,885 --> 00:38:25,180
Mas o mais surpreendente
é a forma como o conseguiram:
636
00:38:25,180 --> 00:38:26,890
sem Drew Bledsoe.
637
00:38:26,890 --> 00:38:29,309
Drew Bledsoe está de volta,
638
00:38:29,309 --> 00:38:32,521
mas o quarterback principal
continua a ser Tom Brady.
639
00:38:33,480 --> 00:38:35,107
Drew!
640
00:38:35,107 --> 00:38:36,817
DREW, AINDA ÉS O MAIOR!
641
00:38:37,568 --> 00:38:39,736
Porque me estão a filmar?
642
00:38:39,736 --> 00:38:41,697
Porque és um bom quarterback.
643
00:38:41,697 --> 00:38:43,198
Obrigado.
644
00:38:43,198 --> 00:38:46,827
Também acho. Só tenho de voltar a jogar.
645
00:38:49,204 --> 00:38:53,041
Tomar aquela decisão
e escolher o Tom Brady...
646
00:38:54,001 --> 00:38:58,589
{\an8}Foi aí que descobrimos
a coragem do Bill Belichick, digamos.
647
00:38:58,589 --> 00:39:01,842
Tinha estado pouco tempo em Cleveland.
648
00:39:01,842 --> 00:39:04,720
No ano anterior
tinha ganhado cinco jogos e perdido onze.
649
00:39:04,720 --> 00:39:07,556
Ele não estava a brilhar.
650
00:39:07,556 --> 00:39:11,560
Ele não era um treinador adorado.
651
00:39:12,895 --> 00:39:15,272
Não tinha espaço para errar.
652
00:39:16,315 --> 00:39:19,443
A única coisa que se tem na NFL
653
00:39:19,443 --> 00:39:24,198
é o nome e a reputação,
que ganhamos, seja qual for.
654
00:39:25,240 --> 00:39:29,203
Cada um tem o seu momento,
quando quer que seja.
655
00:39:29,912 --> 00:39:33,457
Hoje, Tom Brady
terá de ser o maior da cidade.
656
00:39:46,970 --> 00:39:48,514
Intercetada!
657
00:39:48,514 --> 00:39:50,599
Foi direta para o middle linebacker.
658
00:39:50,599 --> 00:39:52,309
Porra!
659
00:39:53,644 --> 00:39:56,188
Nem vi nenhum receiver na zona.
660
00:39:56,188 --> 00:39:59,691
Tom Brady tenta forçar
uma jogada desnecessária.
661
00:39:59,691 --> 00:40:02,361
Faz parte da aprendizagem
de um quarterback novo.
662
00:40:05,822 --> 00:40:07,533
Brady prepara-se. Atira.
663
00:40:07,533 --> 00:40:09,243
Intercetada outra vez!
664
00:40:16,875 --> 00:40:22,422
Quando vi aquele jogo,
senti que o Bill nos tinha desiludido.
665
00:40:22,422 --> 00:40:27,845
Tinha pessoas a criticar-me
pela minha má decisão
666
00:40:28,470 --> 00:40:30,973
de não pôr o Drew Bledsoe a jogar.
667
00:40:32,724 --> 00:40:35,644
Disseram que eu era maluco,
que era um erro.
668
00:40:35,644 --> 00:40:39,231
{\an8}Pontuação final:
St. Louis 24 - 17 New England.
669
00:40:39,231 --> 00:40:42,818
{\an8}Os New England Patriots voltam ao mesmo.
670
00:40:45,028 --> 00:40:47,072
Eu e o Bill estávamos sob pressão.
671
00:40:48,407 --> 00:40:52,870
As decisões que estávamos prestes a tomar
672
00:40:52,870 --> 00:40:57,541
iam determinar o futuro
do futebol americano em New England
673
00:40:58,250 --> 00:41:00,294
durante os próximos 20 anos.
674
00:42:29,675 --> 00:42:31,677
Tradução: Susana Loureiro