1 00:00:13,639 --> 00:00:15,307 {\an8}DRAFT DA NFL, 2000 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,100 {\an8}Boa tarde. 3 00:00:18,018 --> 00:00:22,105 {\an8}Bem-vindos ao primeiro draft da NFL do novo milénio. 4 00:00:24,233 --> 00:00:27,236 Agradecemos aos adeptos que estão aqui hoje. 5 00:00:27,236 --> 00:00:30,197 Obrigado por virem. Nós... 6 00:00:30,197 --> 00:00:31,907 Lembro-me do draft. 7 00:00:31,907 --> 00:00:33,700 Vi em casa com os meus pais. 8 00:00:33,700 --> 00:00:37,329 Devemos ver uns sete ou oito quarterbacks a serem escolhidos neste draft. 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,206 Não era uma primeira escolha. 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,667 Talvez fosse uma segunda ou terceira. 11 00:00:41,667 --> 00:00:45,128 {\an8}Chegou a terceira ronda e nada. 12 00:00:45,128 --> 00:00:48,215 Dava para ver as equipas que iam escolher a seguir, 13 00:00:48,215 --> 00:00:50,467 os quarterbacks que ainda faltavam 14 00:00:50,467 --> 00:00:52,553 e os tipos com quem estava emparelhado. 15 00:00:52,553 --> 00:00:54,429 Muitos não iam ser escolhidos. 16 00:00:54,429 --> 00:00:59,935 Os Jets escolhem o quarterback Chad Pennington. 17 00:01:01,436 --> 00:01:03,021 {\an8}As rondas tinham começado. 18 00:01:03,021 --> 00:01:07,025 {\an8}Tínhamos uma daquelas televisões antigas. 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,151 {\an8}IRMÃ DE TOM 20 00:01:08,151 --> 00:01:10,654 {\an8}Ficámos à espera... 21 00:01:10,654 --> 00:01:13,115 O quarterback escolhido pelos San Francisco 49ers 22 00:01:13,115 --> 00:01:17,077 é de grande interesse: Giovanni Carmazzi. 23 00:01:17,077 --> 00:01:20,873 Os Pittsburgh Steelers escolhem na quinta ronda Tee Martin, 24 00:01:20,873 --> 00:01:23,750 quarterback da Universidade do Tennessee. 25 00:01:23,750 --> 00:01:26,962 {\an8}Passámos a quinta ronda e ainda não tinha sido escolhido. 26 00:01:26,962 --> 00:01:28,630 {\an8}Ficámos a pensar: "Mas que raio?" 27 00:01:28,630 --> 00:01:31,258 E ele disse: "Tenho de sair daqui." 28 00:01:31,717 --> 00:01:33,719 Fui dar uma volta. Tinha um taco de basebol. 29 00:01:33,719 --> 00:01:37,181 Estava a batê-lo contra a minha mão 30 00:01:37,723 --> 00:01:39,933 e a pensar: "E se não for escolhido?" 31 00:01:39,933 --> 00:01:42,186 Muitos jogadores deverão estar ansiosos 32 00:01:42,186 --> 00:01:44,563 {\an8}para saber se vão ser escolhidos. 33 00:01:44,563 --> 00:01:46,648 {\an8}Alguns estão à espera da chamada 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 {\an8}ou de ouvir o seu nome nas próximas horas. 35 00:01:49,276 --> 00:01:50,944 Naquele ano, 36 00:01:50,944 --> 00:01:53,906 {\an8}se havia posição para a qual não procurávamos ninguém 37 00:01:55,073 --> 00:01:56,200 {\an8}era quarterback. 38 00:01:56,200 --> 00:01:58,785 - Quanto tempo temos? - Um minuto e 20. 39 00:01:58,785 --> 00:02:00,287 - Um minuto e 20. - Vamos a isso. 40 00:02:00,287 --> 00:02:02,206 Muito bem. Ficamos com ele. 41 00:02:02,206 --> 00:02:04,666 Ficamos? Ficamos. 42 00:02:04,666 --> 00:02:07,503 Escolhemos muitos antes dele, 43 00:02:07,503 --> 00:02:10,088 mas, quando chegámos à sexta ronda, 44 00:02:10,088 --> 00:02:12,382 olhámos para o quadro e vimos o Brady lá. 45 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 Pensei: "Que estamos a fazer?" 46 00:02:15,010 --> 00:02:16,845 Não precisávamos de um quarterback, 47 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 mas ele era o melhor jogador disponível. 48 00:02:19,765 --> 00:02:22,726 Vê se isso fica confirmado a tempo, Jimmy D. 49 00:02:22,726 --> 00:02:24,228 - Submeto? - Sim. 50 00:02:24,228 --> 00:02:25,771 Cá vai. 51 00:02:25,771 --> 00:02:29,191 Estávamos sentados no sofá na sala de estar 52 00:02:29,191 --> 00:02:33,403 até que acabámos por receber a chamada do Bill Belichick. 53 00:02:34,905 --> 00:02:36,323 {\an8}Parabéns. 54 00:02:36,323 --> 00:02:38,408 {\an8}TREINADOR PRINCIPAL 55 00:02:38,408 --> 00:02:41,578 {\an8}Estamos contentes por te ter. Lamento teres esperado tanto. 56 00:02:41,578 --> 00:02:45,624 {\an8}Pediram para falar com o Tommy, ele pegou no telefone... 57 00:02:49,044 --> 00:02:53,757 ... e tornou-se um Patriot, o que foi uma alegria imensa para a família. 58 00:02:53,757 --> 00:02:55,467 Quem temos nesta sexta ronda 59 00:02:55,467 --> 00:02:59,471 é Tom Brady, a 199.a escolha, que vai para os New England Patriots. 60 00:02:59,471 --> 00:03:02,432 O meu pai abriu uma garrafa de champanhe. 61 00:03:02,432 --> 00:03:03,767 Fiquei tão feliz. 62 00:03:03,767 --> 00:03:06,937 Não queríamos saber qual era a equipa ou que número era, 63 00:03:06,937 --> 00:03:09,731 mas eu acho 199 um ótimo número. 64 00:03:10,399 --> 00:03:13,110 {\an8}Muito bem. Aguenta dez segundos. 65 00:03:13,110 --> 00:03:15,821 Lembro-me de chegar lá no primeiro dia. 66 00:03:15,821 --> 00:03:17,739 Acredito que o pessoal tenha pensado 67 00:03:17,739 --> 00:03:21,076 que não ia ficar muito tempo por ter sido escolhido na sexta ronda. 68 00:03:21,076 --> 00:03:26,206 Lembro-me de um miúdo magricelas vir ter comigo 69 00:03:26,206 --> 00:03:30,043 {\an8}e dizer: "Sr. Kraft, quero apresentar-me, sou o Tom Brady." 70 00:03:30,043 --> 00:03:31,712 {\an8}E eu disse: "Eu sei quem és. 71 00:03:31,712 --> 00:03:35,299 {\an8}És a escolha da sexta ronda, vieste da Michigan." 72 00:03:35,299 --> 00:03:40,387 E eu jamais irei esquecer a cara dele. Jamais. 73 00:03:40,387 --> 00:03:45,684 Ele respondeu-me: "Sim. E sou a melhor escolha que o seu clube já fez." 74 00:03:46,643 --> 00:03:48,061 Olhei para ele e disse: 75 00:03:48,061 --> 00:03:49,396 "Está bem. 76 00:03:50,480 --> 00:03:53,775 Que Deus te oiça. Vamos ver." 77 00:03:53,775 --> 00:03:57,863 A DINASTIA: NEW ENGLAND PATRIOTS 78 00:04:02,910 --> 00:04:06,705 18 DE NOVEMBRO DE 2001 79 00:04:07,456 --> 00:04:08,373 OITAVO JOGO DE BRADY 80 00:04:08,373 --> 00:04:12,753 Bem-vindos de volta ao Foxboro Stadium. Rams contra Patriots. 81 00:04:12,753 --> 00:04:14,922 Os New England têm a bola no meio-campo. 82 00:04:14,922 --> 00:04:16,632 Vai, Brady! 83 00:04:17,507 --> 00:04:19,009 Nos últimos jogos, 84 00:04:19,009 --> 00:04:21,970 Brady tem feito um bom trabalho a gerir a ofensiva. 85 00:04:21,970 --> 00:04:26,141 Mas Drew Bledsoe está novamente apto para jogar. 86 00:04:26,141 --> 00:04:30,270 É aqui que, enquanto quarterback, ele tem de se destacar. 87 00:04:41,323 --> 00:04:42,282 Intercetada! 88 00:04:44,451 --> 00:04:45,619 Porra! 89 00:04:45,619 --> 00:04:47,788 Nem vi nenhum receiver na zona. 90 00:04:48,455 --> 00:04:51,250 Era um jogo importante para os Patriots. 91 00:04:52,167 --> 00:04:55,128 {\an8}Os Rams eram a melhor equipa de futebol. 92 00:04:55,963 --> 00:04:58,632 Os Patriots tiveram muitas oportunidades para ganhar, 93 00:04:58,632 --> 00:05:01,718 mas o Brady perdeu o jogo para a equipa. 94 00:05:01,718 --> 00:05:07,683 Teve sorte num jogo. Só serve para aquecer o banco mas é! 95 00:05:09,059 --> 00:05:13,480 Estava a ver de fora e lembro-me de pensar: 96 00:05:13,480 --> 00:05:15,065 {\an8}"Já passou o efeito novidade. 97 00:05:15,065 --> 00:05:17,109 {\an8}Talvez agora me deixem voltar a jogar." 98 00:05:17,860 --> 00:05:21,154 {\an8}Pontuação final: Saint Louis 24 - 17 New England. 99 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 Os New England Patriots voltam ao mesmo. 100 00:05:27,244 --> 00:05:28,704 Perder é horrível. 101 00:05:28,704 --> 00:05:31,748 Quando jogamos contra uma boa equipa, custa cometer erros. 102 00:05:32,833 --> 00:05:36,295 Não foi o nosso melhor dia na posse da bola. 103 00:05:36,295 --> 00:05:38,839 Como avalia o seu desempenho? 104 00:05:41,758 --> 00:05:44,136 É melhor perguntarem isso ao treinador Belichick. 105 00:05:52,978 --> 00:05:55,814 Os Patriots tinham cinco vitórias e cinco derrotas. 106 00:05:56,648 --> 00:06:00,194 Muita gente da imprensa via o Bledsoe 107 00:06:00,194 --> 00:06:03,697 como a melhor hipótese para eles vencerem, era a cara do clube. 108 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 O Brady tinha tido a sua oportunidade. 109 00:06:07,326 --> 00:06:08,911 Estava na hora do Bledsoe. 110 00:06:10,162 --> 00:06:13,457 Lá estava o Bill outra vez. Tinha de acertar desta vez. 111 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 {\an8}Estou cá há dois anos. 112 00:06:16,752 --> 00:06:19,922 {\an8}A minha função é tomar decisões sobre a equipa de futebol. 113 00:06:19,922 --> 00:06:22,883 É para isso que o Sr. Kraft me paga e é isso que vou fazer. 114 00:06:22,883 --> 00:06:25,969 Vou tomar as decisões que me parecem melhores para a equipa. 115 00:06:25,969 --> 00:06:28,096 Para a equipa. 116 00:06:28,096 --> 00:06:31,099 Não posso decidir a pensar numa pessoa ou num grupo. 117 00:06:31,099 --> 00:06:33,852 Tenho de fazer o melhor pela equipa. 118 00:06:35,062 --> 00:06:38,273 A partir de agora, o Tom será o quarterback principal 119 00:06:39,274 --> 00:06:40,692 e é assim que vai ser. 120 00:06:40,692 --> 00:06:43,028 Ele vai jogar a menos que haja uma lesão. 121 00:06:43,028 --> 00:06:45,739 Tirando isso, não o vejo a não jogar. 122 00:06:45,739 --> 00:06:48,492 Bill, ainda pode vir a mudar de ideias? 123 00:06:53,038 --> 00:06:55,457 Antes de uma decisão daquelas, 124 00:06:55,457 --> 00:06:57,251 uma pessoa pensa nas consequências. 125 00:06:57,251 --> 00:06:58,961 Não a toma de ânimo leve. 126 00:07:00,379 --> 00:07:03,298 A imprensa adora controvérsias com quarterbacks. 127 00:07:04,550 --> 00:07:06,927 A pessoa sabe que vai dar que falar. 128 00:07:06,927 --> 00:07:11,849 {\an8}Tony, já disse que é dos piores anos no que toca a treinadores na NFL. 129 00:07:11,849 --> 00:07:14,935 {\an8}Isso leva-me ao meu bode expiatório preferido, Bill Belichick. 130 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Hoje declarou que Tom Brady vai jogar 131 00:07:18,397 --> 00:07:19,857 o resto da temporada. 132 00:07:19,857 --> 00:07:22,734 {\an8}Não percebo porque o nomeou agora. 133 00:07:22,734 --> 00:07:25,112 {\an8}E se ele acabar por implodir? 134 00:07:25,112 --> 00:07:27,030 {\an8}Porque fez isto ao Bledsoe? 135 00:07:27,030 --> 00:07:30,576 {\an8}Vamos deixar um quarterback de cem milhões de dólares no banco? 136 00:07:30,576 --> 00:07:31,785 {\an8}De certeza que está apto? 137 00:07:31,785 --> 00:07:33,787 {\an8}- Não sei. - Não sei se está. 138 00:07:33,787 --> 00:07:36,123 {\an8}O Tom Brady não tem jogado muito bem 139 00:07:36,123 --> 00:07:38,000 {\an8}nos últimos dois jogos. 140 00:07:38,000 --> 00:07:40,878 Ele devia dar a posição ao Drew Bledsoe. 141 00:07:43,130 --> 00:07:47,384 Costumo dizer que a imprensa são só uns escribas. 142 00:07:48,594 --> 00:07:51,889 É um bando de gente que não sabe do que fala. 143 00:07:52,931 --> 00:07:55,934 Mas há peritos em futebol em New England. 144 00:07:55,934 --> 00:07:57,186 {\an8}DIRETOR DE INVESTIGAÇÃO 145 00:07:57,186 --> 00:08:00,022 {\an8}Todos trabalham na equipa de treinadores dos Patriots. 146 00:08:01,106 --> 00:08:04,193 Quem não está no edifício não sabe. 147 00:08:05,903 --> 00:08:10,282 O Bill é um grande amigo. Conheço-o desde o liceu. 148 00:08:13,243 --> 00:08:15,412 Quando passamos meio século com uma pessoa 149 00:08:15,412 --> 00:08:17,164 e se passa por muita coisa, 150 00:08:17,164 --> 00:08:19,958 sabemos como o outro pensa e quais as suas manias. 151 00:08:19,958 --> 00:08:22,878 Às vezes olho para ele e sei como vai reagir 152 00:08:22,878 --> 00:08:25,005 só de olhar para a cara dele e vice-versa. 153 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 BRADY OU BLEDSOE? 154 00:08:26,089 --> 00:08:29,051 Quando foi a controvérsia dos quarterbacks, 155 00:08:29,051 --> 00:08:31,136 sabia o que lhe ia na cabeça. 156 00:08:31,970 --> 00:08:36,099 O Drew Bledsoe não ia ser o quarterback principal. 157 00:08:38,143 --> 00:08:39,561 {\an8}Vai, Drew! 158 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 {\an8}OITO ANOS ANTES ESTÁGIO, 1993 159 00:08:41,980 --> 00:08:45,108 {\an8}Quando chegamos, somos novatos, o que seja. 160 00:08:45,108 --> 00:08:48,737 Se ficarmos calados e jogarmos bem, 161 00:08:48,737 --> 00:08:51,114 o pessoal acaba por nos aceitar. 162 00:08:51,114 --> 00:08:55,827 Falámos com os veteranos sobre a primeira vez que foram ao chão. 163 00:08:55,827 --> 00:08:57,496 É algo que queres despachar logo 164 00:08:57,496 --> 00:08:59,498 ou não queres passar por isso? 165 00:08:59,498 --> 00:09:02,334 Sei que vai acontecer. Prefiro despachar logo. 166 00:09:02,334 --> 00:09:05,838 Levo a minha sova de boas-vindas e fica despachada. 167 00:09:05,838 --> 00:09:08,215 Com sorte, não levo muitas mais depois dessa. 168 00:09:09,258 --> 00:09:14,137 No início da sua carreira, o Drew era um ótimo quarterback. Incrível até. 169 00:09:15,180 --> 00:09:17,140 Mas foi ao chão. 170 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 Muitas vezes. 171 00:09:21,144 --> 00:09:23,105 Quantas vezes já foste ao chão, meu? 172 00:09:23,105 --> 00:09:25,566 Onze? Doze? 173 00:09:26,316 --> 00:09:29,444 Depois de dezenas de pancadas violentas, 174 00:09:29,444 --> 00:09:32,865 o Drew começou a tornar-se humano. 175 00:09:32,865 --> 00:09:33,949 Hut! 176 00:09:34,908 --> 00:09:37,327 Bledsoe vai passar. Está sob pressão. 177 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Quando é pressionado, os pés de Bledsoe paralisam. 178 00:09:43,584 --> 00:09:46,670 Quando o Drew sentia que iam na sua direção, 179 00:09:46,670 --> 00:09:49,006 entrava em dificuldade. 180 00:09:49,006 --> 00:09:51,133 Ele sabia que ia levar uma pancada 181 00:09:51,133 --> 00:09:54,178 e parecia que paralisava à espera do inevitável. 182 00:09:55,888 --> 00:09:58,515 Claro que falei com o Scott Pioli sobre isso. 183 00:09:59,600 --> 00:10:02,352 Ele disse-me: "Scott, anda cá!" 184 00:10:02,352 --> 00:10:05,647 Ele estava a ver vídeos e disse: 185 00:10:05,647 --> 00:10:09,026 "É isto. É disto que temos falado." 186 00:10:09,026 --> 00:10:10,903 E depois disse: "O Drew. 187 00:10:12,279 --> 00:10:15,365 Ele parece um gnu prestes a ser atacado." 188 00:10:28,587 --> 00:10:31,924 Enquanto treinadores, sabíamos que tínhamos um problema. 189 00:10:32,799 --> 00:10:34,134 E o Tom 190 00:10:34,134 --> 00:10:38,514 era o tipo que acreditávamos ser a solução. 191 00:10:40,140 --> 00:10:41,642 Lembro-me de me sentir confiante 192 00:10:41,642 --> 00:10:46,438 porque tínhamos tido tempo para saber quem era. 193 00:10:50,692 --> 00:10:53,153 DEZOITO ANOS ANTES 194 00:10:53,153 --> 00:10:56,031 Toca a animar isto! 195 00:10:57,366 --> 00:11:00,327 Tom, o que torna um jogador bom? 196 00:11:05,457 --> 00:11:07,042 - Não sei. - Não sabes? 197 00:11:07,918 --> 00:11:11,171 Quando era miúdo, o Tommy passava o tempo a jogar. 198 00:11:11,797 --> 00:11:14,550 As irmãs dele praticavam tudo quanto era desporto. 199 00:11:14,550 --> 00:11:17,094 {\an8}Ele ainda mal conseguia gatinhar 200 00:11:17,094 --> 00:11:20,305 {\an8}e já ia a campos de futebol e de softbol 201 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 só para absorver tudo. 202 00:11:23,058 --> 00:11:27,896 Não sei como, mas o miúdo ficou com a ideia de que adorávamos desporto. 203 00:11:28,730 --> 00:11:30,482 Jogava basebol com o meu pai. 204 00:11:30,482 --> 00:11:33,610 {\an8}Ele levantava o colarinho, um taco de basebol numa mão 205 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 {\an8}e uma luva com uma bola na outra. 206 00:11:35,779 --> 00:11:38,240 {\an8}Ele ativava a bola ao ar 207 00:11:38,240 --> 00:11:40,492 {\an8}e batia-as para o chão, na minha direção. 208 00:11:40,492 --> 00:11:44,162 Eu dizia sempre: "Pai, manda mais longe para ser mais difícil." 209 00:11:45,205 --> 00:11:47,249 Quando vem baixa, baixa o ombro. 210 00:11:47,249 --> 00:11:49,001 Não a percas. 211 00:11:49,001 --> 00:11:52,254 {\an8}Para o Tommy, tudo era uma competição. 212 00:11:52,254 --> 00:11:56,633 {\an8}Nós fazíamos corridas aos domingos ao voltar da igreja. 213 00:11:56,633 --> 00:12:01,138 {\an8}Quem chegasse ao alpendre primeiro ficava a abanar o dedo. 214 00:12:01,138 --> 00:12:05,142 Se ele não ganhasse, ficava zangado. 215 00:12:06,185 --> 00:12:07,853 Certa vez, ele pegou no comando 216 00:12:07,853 --> 00:12:11,064 e atirou-o com toda a força contra a parede. 217 00:12:12,524 --> 00:12:15,694 Perguntei à minha mulher de onde tinha vindo o buraco. 218 00:12:15,694 --> 00:12:19,823 Perguntei: "O que é aquilo?" E ela: "É o feitio do Tommy." 219 00:12:20,616 --> 00:12:23,327 Brady passa para Kirby. 220 00:12:23,327 --> 00:12:26,246 O Tommy começou a jogar futebol no liceu. 221 00:12:27,080 --> 00:12:32,503 Ele tinha uma grande vontade de competir e de vencer. 222 00:12:33,378 --> 00:12:35,506 {\an8}- Pontos fortes? - Pontos fortes? 223 00:12:35,506 --> 00:12:39,510 {\an8}Todos me dizem que tenho um braço forte, o que é bom. Tenho boa pontaria. 224 00:12:39,510 --> 00:12:42,471 Acho que tenho de melhorar a velocidade. 225 00:12:43,013 --> 00:12:46,266 Ele não era tão rápido quanto queria. 226 00:12:46,266 --> 00:12:49,853 Há um exercício chamado "The Five Dot Drill". 227 00:12:50,896 --> 00:12:53,690 É um exercício que toda a gente detesta. 228 00:12:53,690 --> 00:12:59,446 Mas ele foi para o quintal e pintou os cinco pontos no chão. 229 00:12:59,446 --> 00:13:02,366 Ele tinha os pontos pintados no quintal 230 00:13:02,366 --> 00:13:07,538 e treinava o trabalho de pés porque diziam que ele era lento. 231 00:13:08,497 --> 00:13:10,123 Era perfeccionista. 232 00:13:10,123 --> 00:13:12,417 Uma mãe preocupa-se sempre. 233 00:13:12,835 --> 00:13:17,256 {\an8}Ser perfeccionista é quase estar condenado a falhar, de certa forma. 234 00:13:17,256 --> 00:13:19,424 {\an8}Porque, por muito bom que seja, 235 00:13:19,424 --> 00:13:21,802 nunca será bom o suficiente para ele. 236 00:13:22,845 --> 00:13:28,141 Esta atitude do liceu de fazer tudo para melhorar 237 00:13:28,141 --> 00:13:30,519 continuou durante muito tempo. 238 00:13:33,355 --> 00:13:37,150 Mesmo depois de o Tommy ir para os Patriots, 239 00:13:37,860 --> 00:13:40,404 a sua ambição era insaciável. 240 00:13:41,488 --> 00:13:45,325 Penso que o Bill conseguia ver o potencial do Tommy. 241 00:13:45,826 --> 00:13:49,955 Aqui em New England só se tem discutido uma coisa: 242 00:13:49,955 --> 00:13:52,040 quem será o quarterback principal? 243 00:13:52,040 --> 00:13:55,460 Num lado temos Tom Brady, no outro temos Drew Bledsoe. 244 00:13:55,460 --> 00:13:58,922 O treinador Bill Belichick diz que é Tom Brady. 245 00:14:00,299 --> 00:14:02,551 Simulação de Brady no primeiro down. 246 00:14:02,551 --> 00:14:04,219 Olha. Atira para a zona final. 247 00:14:04,219 --> 00:14:06,430 Apanhou. Touchdown de Troy Brown. 248 00:14:06,430 --> 00:14:08,056 Que jogada! 249 00:14:08,056 --> 00:14:11,476 Belichick escolheu Brady para ser o quarterback. 250 00:14:11,476 --> 00:14:15,772 Tom Brady jogou muito bem, tal como a equipa inteira. 251 00:14:19,151 --> 00:14:21,695 O Tom jogou muito bem. 252 00:14:21,695 --> 00:14:24,781 Vamos em nove semanas e ele jogou sempre bem. 253 00:14:24,781 --> 00:14:27,826 Não foi perfeito, mas foi bom. Ele conseguiu marcar 254 00:14:27,826 --> 00:14:29,995 três ou quatro touchdowns hoje. 255 00:14:29,995 --> 00:14:32,623 Aquele passe antes do intervalo 256 00:14:32,623 --> 00:14:34,124 foi do caraças. 257 00:14:34,124 --> 00:14:37,461 O Tom compreendia a sua função de ajudar a equipa. 258 00:14:37,461 --> 00:14:42,674 {\an8}Ele treinou muito, melhorou o básico e as técnicas. 259 00:14:44,593 --> 00:14:45,969 É muito cedo para me filmarem. 260 00:14:46,970 --> 00:14:50,724 O Tom tornou-me melhor. Ele preparou-se tão bem 261 00:14:50,724 --> 00:14:53,685 que eu tive de acompanhar a sua preparação. 262 00:14:54,353 --> 00:14:57,314 Queria só mostrar-te umas jogadas. 263 00:14:57,314 --> 00:14:59,858 Acho que viu potencial em mim. 264 00:15:01,026 --> 00:15:04,321 Tínhamos aulas de quarterback. Era só eu e o treinador Belichick. 265 00:15:04,321 --> 00:15:06,448 Parecíamos viciados em futebol. 266 00:15:06,448 --> 00:15:09,993 Do nascer ao pôr do sol, só falávamos de futebol. 267 00:15:09,993 --> 00:15:12,329 Adorava trabalhar com o Tom. 268 00:15:12,329 --> 00:15:15,874 Ver o jogo pelos olhos do quarterback e perceber o que ele via. 269 00:15:15,874 --> 00:15:18,460 Isso tornou-me um treinador melhor. 270 00:15:19,169 --> 00:15:22,089 Aqui, o que um bom quarterback devia fazer... 271 00:15:22,089 --> 00:15:24,258 O treinador ensinou-me tanto. 272 00:15:24,258 --> 00:15:27,135 Não teria sido o jogador que era sem ele. 273 00:15:27,678 --> 00:15:30,389 Vamos ver como estamos hoje. 274 00:15:32,641 --> 00:15:35,394 Ele era uma esponja. Ele absorvia a informação 275 00:15:35,394 --> 00:15:37,104 e aplicava-a no campo. 276 00:15:37,104 --> 00:15:43,110 Aquilo que o Belichick mais valoriza é ver melhorias. 277 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Muito bem. 278 00:15:45,070 --> 00:15:47,906 O Bledsoe era assim 279 00:15:47,906 --> 00:15:50,325 e o Brady ia daqui aqui. 280 00:15:50,951 --> 00:15:53,912 O Bill Belichick respeita isso. Ele adora isso. 281 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Boa. 282 00:15:56,290 --> 00:16:00,544 Lembro-me de uma conversa que tive com o Bill. 283 00:16:00,544 --> 00:16:03,213 Ele disse: "Cabrão do Brady. 284 00:16:03,213 --> 00:16:06,758 Ele faz estas jogadas, estes passes, estes ajustes. 285 00:16:06,758 --> 00:16:10,470 Não é preciso dizer-lhe, ele compreende a situação. 286 00:16:10,470 --> 00:16:12,139 Nunca vi nada assim." 287 00:16:13,098 --> 00:16:15,475 Tom. Bons downs. 288 00:16:15,475 --> 00:16:16,935 Bons downs. 289 00:16:17,519 --> 00:16:20,397 O Bill acreditava no Brady. 290 00:16:21,273 --> 00:16:26,236 Os jogadores sentiram isso e acreditaram também. 291 00:16:27,029 --> 00:16:31,408 Durante o resto da temporada regular, não voltaram a perder. 292 00:16:35,871 --> 00:16:38,957 Brady atira e é bem-recebida. 293 00:16:38,957 --> 00:16:42,252 Coleman vai disparado para a zona final. 294 00:16:42,252 --> 00:16:44,922 Uma receção e corrida espetaculares. 295 00:16:44,922 --> 00:16:46,924 Os Jets estão em choque. 296 00:16:46,924 --> 00:16:49,426 - Isso! Brutal! - Vamos lá! 297 00:16:49,426 --> 00:16:50,886 Continua, mano! 298 00:16:50,886 --> 00:16:53,764 O futebol depende das relações. 299 00:16:53,764 --> 00:16:57,267 {\an8}E o Tom Brady percebia isso muito bem. 300 00:16:58,143 --> 00:17:02,439 Eu e o resto dos linemen ofensivos fazíamos competições de copos. 301 00:17:02,439 --> 00:17:04,316 E o Tom vinha connosco. 302 00:17:04,983 --> 00:17:08,694 Eu pensava: "Porra, o gajo está a arrumar-me nos copos. 303 00:17:08,694 --> 00:17:10,030 Isso é muito fixe." 304 00:17:10,489 --> 00:17:11,949 Ele esteve a beber. 305 00:17:11,949 --> 00:17:15,327 Estás a olhar para mim? Estás a olhar para mim? 306 00:17:15,327 --> 00:17:17,954 Temos de estar com a equipa. Fazemos parte dela. 307 00:17:17,954 --> 00:17:21,541 Não é bom se os colegas sentirem que não podem falar connosco. 308 00:17:21,541 --> 00:17:24,127 Mas, quando o pessoal está todo a mamar cervejas, 309 00:17:24,127 --> 00:17:27,214 é melhor ir bebendo um bocado de água. 310 00:17:27,214 --> 00:17:31,385 O Tom sabia que criar relações com os grandalhões da linha da frente 311 00:17:31,385 --> 00:17:35,180 traz recompensas no campo. 312 00:17:35,180 --> 00:17:36,431 Hut! 313 00:17:36,431 --> 00:17:38,183 Brady desmarca-se. 314 00:17:38,767 --> 00:17:40,936 Tem tempo para passar. 315 00:17:40,936 --> 00:17:43,230 Patten apanha, fora. 316 00:17:43,230 --> 00:17:45,524 Esta ofensiva tem atitude. 317 00:17:45,524 --> 00:17:48,360 Smith procura espaço! 318 00:17:48,360 --> 00:17:50,445 Touchdown dos New England! 319 00:17:51,029 --> 00:17:53,740 Está uma algazarra aqui no Foxboro. 320 00:17:55,284 --> 00:17:57,828 Os Patriots têm um novo fulgor. 321 00:18:00,455 --> 00:18:02,499 Levou uma pancada dos diabos. 322 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Mas Brady levantou-se logo. 323 00:18:05,127 --> 00:18:06,753 Muito bem, vamos a eles. 324 00:18:07,880 --> 00:18:09,131 Apanhou. 325 00:18:11,258 --> 00:18:14,636 Com a continuação, o Tom ia ficando mais forte. 326 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 Tanto a nível físico como mental. 327 00:18:17,556 --> 00:18:20,350 {\an8}Mas não é uma coisa que se ative durante o jogo. 328 00:18:20,350 --> 00:18:21,894 É preciso treinar. 329 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 Bola na linha da uma jarda. 330 00:18:24,479 --> 00:18:25,856 Então? 331 00:18:25,856 --> 00:18:28,192 Se te apanhar, vais ver o que te faço. 332 00:18:28,192 --> 00:18:30,569 Quando jogávamos contra o Tom nos treinos, 333 00:18:30,569 --> 00:18:33,197 mandávamos bocas e atacávamo-lo 334 00:18:33,197 --> 00:18:36,408 para nos certificarmos de que ele aguentava a pressão. 335 00:18:38,076 --> 00:18:40,412 - Nossa. - Porra! 336 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 Tem medo. Apanhámo-lo. 337 00:18:42,331 --> 00:18:45,542 {\an8}Metia-me com o Tom e dizia-lhe: "Que raio foi isso? 338 00:18:45,542 --> 00:18:47,294 {\an8}Até a minha avó teria apanhado isso." 339 00:18:47,294 --> 00:18:49,671 {\an8}Dava-lhe só na cabeça. 340 00:18:49,671 --> 00:18:52,299 Nós dávamos cabo dele. 341 00:18:53,217 --> 00:18:55,928 Quando era para irritar um jogador, 342 00:18:55,928 --> 00:19:00,557 o Ty, o Vrabel e alguns dos outros não tinham regras. 343 00:19:00,557 --> 00:19:05,437 Fosse o que fosse, nada estava fora de limites para o Mike Vrabel. 344 00:19:05,437 --> 00:19:06,772 Vai-te foder, Brady! 345 00:19:08,023 --> 00:19:09,691 Às vezes olhava para ele e dizia: 346 00:19:09,691 --> 00:19:13,195 "Vrabes, acho que passaste dos limites." 347 00:19:13,779 --> 00:19:16,198 {\an8}E eu dizia: "O Tom fica bem, acredita." 348 00:19:16,698 --> 00:19:18,534 Brady vai receber a bola. 349 00:19:18,534 --> 00:19:20,327 Boa simulação de Brady. 350 00:19:20,327 --> 00:19:22,746 Faulk vira-se e passa para Brady. 351 00:19:22,746 --> 00:19:24,081 Apanhou! 352 00:19:24,831 --> 00:19:27,584 Se olharmos para as bancadas, estão cheias. 353 00:19:27,584 --> 00:19:29,378 Todos com as cores dos Patriots. 354 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Estão a divertir-se. 355 00:19:30,963 --> 00:19:34,424 Vai, Brady! Passa! 356 00:19:34,424 --> 00:19:36,760 Brady faz um passe rápido. 357 00:19:36,760 --> 00:19:40,514 Bem-recebida. Está nos dez, nos cinco... Touchdown! 358 00:19:41,640 --> 00:19:45,018 É a quinta vitória consecutiva dos New England Patriots. 359 00:19:45,811 --> 00:19:51,316 Não haver uma estrela, um tipo que fosse a cara da equipa, 360 00:19:51,316 --> 00:19:55,320 permitiu que toda a gente fosse incluída. 361 00:19:55,320 --> 00:19:58,365 {\an8}Foi como se se sentisse mais 362 00:19:58,365 --> 00:19:59,575 que a equipa era nossa. 363 00:20:00,409 --> 00:20:03,787 Não era do Tom, não era do Bill. 364 00:20:03,787 --> 00:20:05,998 Era do Sr. Kraft, mas nem isso era. 365 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Era a nossa equipa. Estávamos a fazer aquilo juntos. 366 00:20:09,501 --> 00:20:11,211 Os Patriots podem ganhar 367 00:20:11,211 --> 00:20:14,047 na divisão pela primeira vez em quatro anos. 368 00:20:14,047 --> 00:20:16,466 Brady na zona final. Touchdown! 369 00:20:17,384 --> 00:20:20,429 Está feito. A temporada regular chegou ao fim. 370 00:20:20,971 --> 00:20:25,350 Parabéns aos campeões da divisão leste da AFC, 371 00:20:25,350 --> 00:20:26,727 os New England Patriots. 372 00:20:28,270 --> 00:20:32,482 Agora esta equipa dos Patriots vai para os play-offs. 373 00:20:41,033 --> 00:20:44,244 Sr. Kraft, vamos aos play-offs! 374 00:20:48,916 --> 00:20:50,417 Olá, Pat. 375 00:20:51,043 --> 00:20:55,255 {\an8}Obrigado. Estamos todos... muito felizes aqui. 376 00:20:55,255 --> 00:21:00,093 {\an8}Sim, é ótimo. Espero que ajude o Herald a vender jornais. 377 00:21:02,554 --> 00:21:04,473 Não, é ótimo. Tu... 378 00:21:04,473 --> 00:21:07,976 Após ganharmos o último jogo daquela temporada, 379 00:21:07,976 --> 00:21:10,103 fomos para os play-offs. 380 00:21:10,562 --> 00:21:12,898 - Bobby, parabéns! - Obrigado. 381 00:21:12,898 --> 00:21:14,399 Muito bem! 382 00:21:14,399 --> 00:21:18,612 Quando compraste o clube, não imaginavas que seria tão rápido, pois não? 383 00:21:18,612 --> 00:21:25,285 Antes de comprar o clube, era adepto há 34 anos. 384 00:21:25,285 --> 00:21:30,749 Nesses 34 anos, só tinha havido um jogo de play-off em casa. 385 00:21:30,749 --> 00:21:33,210 Pensem bem. Só um. 386 00:21:35,963 --> 00:21:40,509 O pessoal de New England ficou louco. 387 00:21:40,509 --> 00:21:44,179 O Foxboro Stadium será demolido este ano 388 00:21:44,179 --> 00:21:47,850 e os Patriots, a dois jogos do Super Bowl, 389 00:21:47,850 --> 00:21:51,895 irão jogar em casa neste lugar histórico pela última vez. 390 00:21:52,980 --> 00:21:57,276 Em 30 anos de história, é o jogo mais memorável 391 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 do antigo Foxboro Stadium. 392 00:21:59,778 --> 00:22:02,155 O último jogo que foi jogado lá. 393 00:22:15,419 --> 00:22:18,046 Não há nada como um dia de jogo. 394 00:22:20,132 --> 00:22:21,800 Antes de um grande jogo, 395 00:22:21,800 --> 00:22:24,595 conseguimos sentir o coração na boca. 396 00:22:25,929 --> 00:22:29,308 Mas temos de nos concentrar no que a equipa precisa. 397 00:22:33,645 --> 00:22:36,732 Oiçam, tem sido uma temporada incrível. 398 00:22:36,732 --> 00:22:38,275 Parece a história da Cinderela. 399 00:22:38,275 --> 00:22:40,652 Mas hoje estou com medo 400 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 de que nos tornemos uma abóbora gigante. 401 00:22:42,863 --> 00:22:45,157 Os Raiders estão fortes. 402 00:22:45,157 --> 00:22:46,825 Não dá para competir com isso. 403 00:22:46,825 --> 00:22:49,244 Com o Brady e o Belichick, não conseguimos. 404 00:22:49,244 --> 00:22:51,663 Vamos perder o último jogo no estádio. 405 00:22:51,663 --> 00:22:54,208 Vamos levar uma sova dos diabos. 406 00:22:54,208 --> 00:22:57,169 {\an8}Eu ligo o rádio durante dois minutos 407 00:22:57,169 --> 00:23:00,881 {\an8}e depois bato-me e digo: "Parvo, é por isto que não ouves." 408 00:23:00,881 --> 00:23:03,467 {\an8}Desligo e não volto a ligar durante três semanas. 409 00:23:04,426 --> 00:23:07,304 Dito isto, não estavam errados. 410 00:23:07,304 --> 00:23:09,723 Isso foi antes de nos tornarmos o Império do Mal. 411 00:23:09,723 --> 00:23:11,975 Éramos os desfavorecidos. 412 00:23:14,186 --> 00:23:16,772 Lembro-me de estar a ir para o jogo. 413 00:23:16,772 --> 00:23:19,983 Começou a nevar a meio do caminho 414 00:23:19,983 --> 00:23:22,569 e tive uma ótima sensação. 415 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 Adorávamos jogar na neve. 416 00:23:31,787 --> 00:23:36,375 Pensando agora, foi a única vez que nevou naquele inverno. 417 00:23:36,375 --> 00:23:39,545 Foi naquela noite, quando precisávamos. 418 00:23:39,545 --> 00:23:43,590 Foi como se quem controla o tempo tivesse ligado a neve em cima do campo. 419 00:23:45,968 --> 00:23:48,178 Para nós, foi uma noite mágica. 420 00:23:49,596 --> 00:23:51,139 Parecia destino. 421 00:23:53,225 --> 00:23:55,561 Lembro-me de entrar no campo antes do jogo 422 00:23:55,561 --> 00:23:58,939 e de pensar: "Vamos chocar o mundo hoje." 423 00:23:58,939 --> 00:24:02,943 PLAY-OFF DA DIVISÃO 19 DE JANEIRO DE 2002 424 00:24:14,705 --> 00:24:16,123 Boa noite. 425 00:24:16,123 --> 00:24:18,876 Bem-vindos ao palácio do gelo que é o Foxboro Stadium. 426 00:24:18,876 --> 00:24:22,754 Hoje os Patriots enfrentam os Oakland Raiders nas semifinais da AFC. 427 00:24:22,754 --> 00:24:24,965 Está a nevar aqui em Foxborough 428 00:24:24,965 --> 00:24:28,010 e vai continuar a nevar pela noite adentro. 429 00:24:28,719 --> 00:24:32,181 Não parava de nevar. 430 00:24:32,181 --> 00:24:38,270 Tentámos limpar o campo como mandam as regras, mas fizemos o mínimo possível. 431 00:24:38,270 --> 00:24:41,231 Sei que não o devia dizer, mas é verdade. 432 00:24:42,900 --> 00:24:45,110 Oiçam! Quem é que tem um anel de campeão? 433 00:24:45,110 --> 00:24:46,028 - Ninguém. - Vamos! 434 00:24:46,028 --> 00:24:47,905 Não se esqueçam do que querem! 435 00:24:47,905 --> 00:24:50,741 Vamos vencer! Um, dois, três, vitória! 436 00:24:53,118 --> 00:24:54,328 Vamos ganhar este. 437 00:24:54,328 --> 00:24:56,121 - Promete? - Sim. 438 00:24:57,497 --> 00:25:00,584 Bill, este tempo é uma grande vantagem? 439 00:25:00,584 --> 00:25:02,544 O campo não será problema. 440 00:25:02,544 --> 00:25:04,505 Pelo menos parece que não. 441 00:25:04,505 --> 00:25:06,590 Acho que vamos jogar bem hoje. 442 00:25:08,967 --> 00:25:12,513 Parecia que o Belichick tinha ativado a neve. 443 00:25:12,513 --> 00:25:13,639 {\an8}Ele ligou o botão. 444 00:25:13,639 --> 00:25:16,808 {\an8}Num dia o tempo estava bom, no seguinte estava assim. 445 00:25:16,808 --> 00:25:18,727 Era um nevão. 446 00:25:20,270 --> 00:25:22,022 Era perfeito para nós. 447 00:25:22,940 --> 00:25:24,691 Íamos jogar contra os Raiders. 448 00:25:25,442 --> 00:25:27,653 Era uma equipa da Costa Oeste. 449 00:25:27,653 --> 00:25:31,031 O campo estava húmido. Havia pouca visibilidade. 450 00:25:31,031 --> 00:25:33,367 Não estavam habituados a isso. 451 00:25:33,367 --> 00:25:36,328 Não está frio. Não está frio nenhum. 452 00:25:37,621 --> 00:25:40,415 Tentamos sempre encontrar vantagens. 453 00:25:41,375 --> 00:25:43,210 Sobretudo num jogo daqueles. 454 00:25:43,752 --> 00:25:45,963 Porque sabíamos que eram bons. 455 00:25:45,963 --> 00:25:47,965 Era uma boa equipa de futebol. 456 00:25:47,965 --> 00:25:50,425 Eles pediram um desejo. Desejaram que nevasse. 457 00:25:50,425 --> 00:25:52,427 Desejaram que fizesse frio. 458 00:25:52,427 --> 00:25:55,597 Mas se há coisa que não desejaram foi enfrentar os Raiders. 459 00:25:55,597 --> 00:25:56,932 Raiders aos três. 460 00:25:56,932 --> 00:25:59,309 Um, dois, três, Raiders! 461 00:26:02,312 --> 00:26:04,439 E começou o jogo no Foxboro. 462 00:26:07,234 --> 00:26:09,111 Gannon atira para a zona final. 463 00:26:09,111 --> 00:26:10,779 Touchdown! 464 00:26:13,323 --> 00:26:16,451 Não vai ser hoje. Não vai. 465 00:26:18,287 --> 00:26:20,789 Tom Brady entra em campo. 466 00:26:20,789 --> 00:26:22,833 Vamos ver se os Patriots recuperam. 467 00:26:22,833 --> 00:26:23,959 Hut! 468 00:26:25,836 --> 00:26:28,755 Brady atira, mas é intercetada. 469 00:26:31,717 --> 00:26:34,553 Tom Brady perdeu a paciência. 470 00:26:34,553 --> 00:26:36,555 Grande turnover para os Raiders. 471 00:26:36,555 --> 00:26:39,057 Recuperaram o controlo da bola. 472 00:26:40,809 --> 00:26:42,477 Aconteceram cenas naquele jogo 473 00:26:42,477 --> 00:26:46,148 que tornaram a nossa vitória quase impossível. 474 00:26:47,357 --> 00:26:48,692 Passei e foi intercetado. 475 00:26:48,692 --> 00:26:49,693 Hut! 476 00:26:50,110 --> 00:26:51,653 Não fizemos um caralho. 477 00:26:51,653 --> 00:26:53,614 Não conseguíamos avançar com a bola. 478 00:26:54,531 --> 00:26:56,533 Foi só péssimo. 479 00:26:57,117 --> 00:26:59,745 Brady tem bastante tempo. 480 00:27:01,246 --> 00:27:03,749 Ele atira e falha o receiver. 481 00:27:05,876 --> 00:27:08,337 Teve mais do que tempo para atirar. 482 00:27:09,588 --> 00:27:11,882 Tom Brady está calado. 483 00:27:12,841 --> 00:27:14,468 Vamos! 484 00:27:15,344 --> 00:27:19,723 Vejam mas é se acordam! Toca a jogar! 485 00:27:20,474 --> 00:27:22,267 Olhei para o placar. 486 00:27:22,267 --> 00:27:27,397 Perdíamos por dez pontos contra uma grande equipa perto do final do jogo. 487 00:27:27,397 --> 00:27:30,442 O que sentimos pela forma como estávamos a jogar 488 00:27:30,442 --> 00:27:32,945 é que era impossível ganhar. 489 00:27:32,945 --> 00:27:35,781 Mas o treinador veio ter connosco e disse: 490 00:27:35,781 --> 00:27:38,909 "Vá lá. Ainda temos uma hipótese." 491 00:27:38,909 --> 00:27:42,788 Metam a bola na zona final. Temos de fazer as nossas melhores jogadas. 492 00:27:42,788 --> 00:27:43,872 Vamos... 493 00:27:43,872 --> 00:27:45,541 Cortámos o huddle. 494 00:27:45,541 --> 00:27:47,584 Íamos acelerar o ritmo. 495 00:27:49,169 --> 00:27:50,963 Entrámos em campo. 496 00:27:50,963 --> 00:27:53,131 Lembro-me de olhar para eles e dizer: 497 00:27:53,131 --> 00:27:55,259 "Façam o melhor jogo da vossa vida por mim." 498 00:27:57,511 --> 00:27:58,679 Hut! 499 00:27:59,137 --> 00:28:00,764 No terceiro a cinco. 500 00:28:01,557 --> 00:28:04,184 Passe rápido. Wiggins. Primeiro down. 501 00:28:05,227 --> 00:28:07,813 Brady. Passe rápido. 502 00:28:07,813 --> 00:28:09,982 Bem-recebido por Troy Brown. 503 00:28:11,024 --> 00:28:13,151 É uma ofensiva diferente. 504 00:28:13,151 --> 00:28:16,446 Há mais intensidade, mais urgência. 505 00:28:16,446 --> 00:28:17,948 Encontraram o seu ritmo. 506 00:28:17,948 --> 00:28:18,907 Hut! 507 00:28:19,741 --> 00:28:20,742 Brady. 508 00:28:22,828 --> 00:28:25,539 Apanhou-a? Apanhou. 509 00:28:26,248 --> 00:28:29,835 Jermaine Wiggins apanhou a bola de David Patten. 510 00:28:30,335 --> 00:28:34,256 Os adeptos dos Patriots estão de pé. Estão com uma boa sensação. 511 00:28:34,256 --> 00:28:35,299 Hut! 512 00:28:37,134 --> 00:28:39,219 Avança. Vai correr. 513 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 Linha das cinco. Touchdown. 514 00:28:44,683 --> 00:28:50,272 Os Patriots, com Tom Brady, mantêm a temporada viva. 515 00:28:50,856 --> 00:28:54,276 Grande recuperação! Continuem! 516 00:28:55,027 --> 00:28:57,404 Estava cheio de pica. Gritava com eles. 517 00:28:58,238 --> 00:28:59,698 Deu-nos uma hipótese. 518 00:29:00,115 --> 00:29:00,991 Hut! 519 00:29:02,910 --> 00:29:05,579 Brady tem tempo. Está a ficar sem ele. 520 00:29:05,579 --> 00:29:07,122 Avança. 521 00:29:07,122 --> 00:29:10,459 Vai correr no primeiro down. Conseguiu e saiu fora. 522 00:29:10,459 --> 00:29:11,960 Sim, vamos! 523 00:29:12,669 --> 00:29:15,380 Não há dúvidas do que Brady tem de fazer, 524 00:29:15,380 --> 00:29:19,343 mas ele acabou de mostrar que consegue movimentar a equipa à pressa. 525 00:29:19,343 --> 00:29:21,386 Acho que lhe soltaram a rédea 526 00:29:21,386 --> 00:29:24,097 e ele está a tomar boas decisões. 527 00:29:25,140 --> 00:29:26,934 Brady recebe a bola. 528 00:29:28,393 --> 00:29:29,895 Perdeu a bola. 529 00:29:29,895 --> 00:29:31,772 É dos Raiders. 530 00:29:36,235 --> 00:29:38,320 É quase certa 531 00:29:38,320 --> 00:29:41,198 a vitória dos Raiders em New England. 532 00:29:52,626 --> 00:29:54,336 Estava tão chateado. 533 00:29:54,336 --> 00:29:57,214 Saí do campo a pensar: "Pronto, acabou a temporada." 534 00:29:58,549 --> 00:30:00,384 Não conseguia acreditar 535 00:30:00,384 --> 00:30:02,970 que tinha perdido a bola que nos ia custar o jogo. 536 00:30:04,346 --> 00:30:05,931 Com o tempo que restava, 537 00:30:05,931 --> 00:30:08,725 não era possível dar a volta e ganhar. 538 00:30:10,352 --> 00:30:13,230 Aquele momento foi difícil. 539 00:30:13,814 --> 00:30:16,441 Tínhamos tido uma temporada especial 540 00:30:16,441 --> 00:30:19,570 e, de repente... tinha acabado. 541 00:30:21,154 --> 00:30:25,242 O futebol americano depende do controlo. 542 00:30:25,242 --> 00:30:27,327 Do controlo do nosso destino. 543 00:30:28,245 --> 00:30:30,497 {\an8}E volta e meia... 544 00:30:32,833 --> 00:30:36,712 {\an8}... Deus diz-nos que não temos controlo sobre nada. 545 00:30:37,921 --> 00:30:41,008 Em dois minutos, 546 00:30:41,008 --> 00:30:44,052 vão ver se foi um passe incompleto ou um fumble. 547 00:30:45,137 --> 00:30:47,723 Tom Brady tinha mudado de ideias 548 00:30:47,723 --> 00:30:49,850 e não ia atirar a bola. 549 00:30:49,850 --> 00:30:53,520 Ele baixou a bola. Estava no seu controlo. 550 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Charles Woodson foi contra ele. 551 00:30:55,939 --> 00:30:59,026 Não há dúvidas, Greg. Foi um fumble. 552 00:31:04,489 --> 00:31:07,075 Pensámos que tínhamos perdido. 553 00:31:09,578 --> 00:31:15,167 O meu filho Josh gostava de ver da bancada 554 00:31:15,167 --> 00:31:17,044 e já se tinha ido embora. 555 00:31:18,670 --> 00:31:23,175 Estava no parque do estacionamento prestes a arrancar. 556 00:31:24,301 --> 00:31:26,553 E depois houve uma grande comoção. 557 00:31:26,553 --> 00:31:29,014 Ele ligou-me e perguntou o que se passava. 558 00:31:29,014 --> 00:31:30,432 E eu disse: "Volta." 559 00:31:31,225 --> 00:31:32,893 Ao rever a jogada, 560 00:31:32,893 --> 00:31:35,354 vê-se que o braço do quarterback baixou. 561 00:31:35,354 --> 00:31:37,648 Logo é um passe incompleto. 562 00:31:38,732 --> 00:31:39,775 Ena. 563 00:31:40,400 --> 00:31:42,319 Toca a jogar! 564 00:31:43,862 --> 00:31:47,574 Claro que depende da interpretação de Walt Coleman. 565 00:31:47,574 --> 00:31:49,326 Vamos voltar a ver. 566 00:31:51,453 --> 00:31:54,206 Senti que tinha sido fumble. 567 00:31:54,206 --> 00:31:57,209 Parecia um fumble a toda a gente, 568 00:31:57,209 --> 00:31:59,545 mas a regra não é assim. 569 00:31:59,545 --> 00:32:02,005 Não fomos nós que a escrevemos! 570 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 Soubemos agora 571 00:32:04,508 --> 00:32:07,970 que, quando o quarterback baixa a bola, 572 00:32:07,970 --> 00:32:11,849 não importa se tenciona atirá-la ou não. 573 00:32:11,849 --> 00:32:14,226 É um passe incompleto. 574 00:32:14,226 --> 00:32:17,771 Deus abençoe Walt Coleman e a tuck rule. 575 00:32:17,771 --> 00:32:21,525 Sentimos que Deus nos deu uma ajudinha. 576 00:32:22,401 --> 00:32:24,611 A verdade é que, neste jogo... 577 00:32:25,863 --> 00:32:30,158 Não sei se era sorte ou destino. 578 00:32:30,158 --> 00:32:33,120 Mas algo estava do nosso lado. 579 00:32:34,997 --> 00:32:37,082 Nova oportunidade para os Patriots. 580 00:32:37,082 --> 00:32:40,294 Têm a hipótese de marcar um field goal. 581 00:32:40,878 --> 00:32:42,337 Vai, Adam! 582 00:32:42,337 --> 00:32:46,175 Adam Vinatieri já marcou das 54 jardas, 583 00:32:46,175 --> 00:32:49,011 mas não foi no meio de um nevão. 584 00:32:50,220 --> 00:32:53,599 {\an8}Foi aí que me bateu. 585 00:32:53,599 --> 00:32:57,311 {\an8}"Vai depender de um pontapé com esta neve marcado por ti." 586 00:32:58,020 --> 00:33:01,148 Adam Vinatieri entra em campo. 587 00:33:01,148 --> 00:33:04,151 Será um pontapé de 45 jardas. 588 00:33:04,151 --> 00:33:05,819 Vamos lá. 589 00:33:05,819 --> 00:33:09,364 Um pontapé de 45 jardas com 15 cm de neve 590 00:33:09,364 --> 00:33:13,076 no meio de um nevão tinha uma probabilidade muito baixa de marcar. 591 00:33:13,785 --> 00:33:15,704 Nem houve tempo para limpar o campo. 592 00:33:15,704 --> 00:33:18,749 Varri um bocado com o pé e pensei: 593 00:33:18,749 --> 00:33:21,126 "Cá vai disto." 594 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Disse a mim mesmo: 595 00:33:24,588 --> 00:33:28,217 "Adam, vai ser o pontapé mais difícil da tua vida. 596 00:33:29,176 --> 00:33:31,303 Com tanto em jogo, 597 00:33:31,887 --> 00:33:35,557 tens de te concentrar e fazer tudo bem. 598 00:33:36,683 --> 00:33:38,310 Se falhares, já eras, meu." 599 00:33:50,572 --> 00:33:52,282 Ele chutou a bola, 600 00:33:52,282 --> 00:33:54,993 mas estava escuro, nevava e mal se via. 601 00:33:55,827 --> 00:33:58,956 Lembro-me das palavras do treinador principal: "O que aconteceu?" 602 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 E eu: "Ele marcou o field goal." 603 00:34:01,834 --> 00:34:04,044 E... marcou! 604 00:34:11,677 --> 00:34:13,887 Empatámos. 605 00:34:13,887 --> 00:34:16,098 Travámo-los, recuperámos a bola 606 00:34:16,098 --> 00:34:17,766 e ganhámos com um field goal. 607 00:34:17,766 --> 00:34:21,770 Vamos ver se vão avançar para o jogo do campeonato da AFC. 608 00:34:38,954 --> 00:34:40,581 Nem consigo descrever. 609 00:34:40,581 --> 00:34:42,875 Eles jogaram muito bem. Foram difíceis. 610 00:34:42,875 --> 00:34:44,251 Deram-me uma oportunidade... 611 00:34:44,251 --> 00:34:47,629 {\an8}Deus abençoe o Adam Vinatieri! 612 00:34:49,464 --> 00:34:50,882 {\an8}Meu Deus. 613 00:34:50,882 --> 00:34:54,887 Deviam fazer uma estátua de bronze daquele pé, a sério. 614 00:34:54,887 --> 00:34:59,641 Punham o pé do Adam Vinatieri no capô de um carro como se fosse um Rolls Royce. 615 00:35:01,435 --> 00:35:03,312 Foi um daqueles jogos em que pensamos: 616 00:35:03,312 --> 00:35:06,148 "Fogo, não vamos esquecer este." 617 00:35:23,874 --> 00:35:25,501 Isto é que foi um jogo! 618 00:35:25,501 --> 00:35:26,877 O que é que aconteceu? 619 00:35:26,877 --> 00:35:29,129 O que é que acabou de acontecer? 620 00:35:30,672 --> 00:35:33,008 - Disse que íamos ganhar! - Pois foi! 621 00:35:36,762 --> 00:35:37,888 Bom trabalho. 622 00:35:37,888 --> 00:35:39,264 Foi difícil em tudo. 623 00:35:39,264 --> 00:35:42,601 As perdas de bola, o ataque, os punt return... 624 00:35:42,601 --> 00:35:44,978 Fizeram tudo o que tinham de fazer no final. 625 00:35:44,978 --> 00:35:47,356 Foi por pouco, mas conseguiram. 626 00:35:48,106 --> 00:35:49,274 Ora bem. 627 00:35:49,274 --> 00:35:50,776 Chegámos longe este ano. 628 00:35:50,776 --> 00:35:52,319 Há que agradecer por isso. 629 00:35:52,319 --> 00:35:54,446 Mas tudo começa no topo. 630 00:35:54,446 --> 00:35:57,032 Este play-off foi para si. 631 00:35:58,408 --> 00:35:59,910 Sr. Kraft! 632 00:36:01,620 --> 00:36:05,040 Terça às 13h00! 633 00:36:05,040 --> 00:36:07,167 - Sim, chefe. - Terça às 13h00. 634 00:36:09,586 --> 00:36:11,630 É o nosso ano! É o nosso ano! 635 00:36:12,923 --> 00:36:15,384 Campeões aos três. Um, dois, três. 636 00:36:15,384 --> 00:36:16,885 Campeões! 637 00:36:16,885 --> 00:36:19,471 É destino, pá. É destino. 638 00:36:21,098 --> 00:36:23,851 {\an8}Havia uma parte dentro de todos nós que dizia: "Fogo... 639 00:36:23,851 --> 00:36:29,022 {\an8}Estão a acontecer aqui umas coisas que parecem estar destinadas." 640 00:36:33,986 --> 00:36:36,864 Já tinha sentido aquilo. 641 00:36:36,864 --> 00:36:38,532 Mas daquela vez era mesmo. 642 00:36:39,199 --> 00:36:41,410 Pensei: "Meu Deus. 643 00:36:41,410 --> 00:36:43,579 Se calhar estamos destinados a fazer isto." 644 00:36:46,623 --> 00:36:51,420 Bem-vindos a Pittsburgh. Os Patriots vão dar muita luta hoje. 645 00:36:51,420 --> 00:36:54,965 Quem quer que tenha visto Brady na neve no fim de semana passado 646 00:36:54,965 --> 00:36:57,801 sabe do que o quarterback dos New England é capaz. 647 00:37:01,763 --> 00:37:03,182 Hut! 648 00:37:08,937 --> 00:37:10,355 Chiça. 649 00:37:10,355 --> 00:37:14,359 O quarterback dos Patriots foi ao chão e está ferido. 650 00:38:40,445 --> 00:38:42,447 Tradução: Susana Loureiro