1
00:00:13,639 --> 00:00:15,307
{\an8}DRAFT DA NFL, 2000
2
00:00:15,307 --> 00:00:17,100
{\an8}Boa tarde.
3
00:00:18,018 --> 00:00:22,105
{\an8}Bem-vindos ao primeiro draft da NFL
do novo milénio.
4
00:00:24,233 --> 00:00:27,236
Agradecemos aos adeptos
que estão aqui hoje.
5
00:00:27,236 --> 00:00:30,197
Obrigado por virem. Nós...
6
00:00:30,197 --> 00:00:31,907
Lembro-me do draft.
7
00:00:31,907 --> 00:00:33,700
Vi em casa com os meus pais.
8
00:00:33,700 --> 00:00:37,329
Devemos ver uns sete ou oito quarterbacks
a serem escolhidos neste draft.
9
00:00:37,329 --> 00:00:39,206
Não era uma primeira escolha.
10
00:00:39,206 --> 00:00:41,667
Talvez fosse uma segunda ou terceira.
11
00:00:41,667 --> 00:00:45,128
{\an8}Chegou a terceira ronda e nada.
12
00:00:45,128 --> 00:00:48,215
Dava para ver as equipas
que iam escolher a seguir,
13
00:00:48,215 --> 00:00:50,467
os quarterbacks que ainda faltavam
14
00:00:50,467 --> 00:00:52,553
e os tipos com quem estava emparelhado.
15
00:00:52,553 --> 00:00:54,429
Muitos não iam ser escolhidos.
16
00:00:54,429 --> 00:00:59,935
Os Jets escolhem
o quarterback Chad Pennington.
17
00:01:01,436 --> 00:01:03,021
{\an8}As rondas tinham começado.
18
00:01:03,021 --> 00:01:07,025
{\an8}Tínhamos uma daquelas televisões antigas.
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,151
{\an8}IRMÃ DE TOM
20
00:01:08,151 --> 00:01:10,654
{\an8}Ficámos à espera...
21
00:01:10,654 --> 00:01:13,115
O quarterback escolhido
pelos San Francisco 49ers
22
00:01:13,115 --> 00:01:17,077
é de grande interesse: Giovanni Carmazzi.
23
00:01:17,077 --> 00:01:20,873
Os Pittsburgh Steelers
escolhem na quinta ronda Tee Martin,
24
00:01:20,873 --> 00:01:23,750
quarterback da Universidade do Tennessee.
25
00:01:23,750 --> 00:01:26,962
{\an8}Passámos a quinta ronda
e ainda não tinha sido escolhido.
26
00:01:26,962 --> 00:01:28,630
{\an8}Ficámos a pensar: "Mas que raio?"
27
00:01:28,630 --> 00:01:31,258
E ele disse: "Tenho de sair daqui."
28
00:01:31,717 --> 00:01:33,719
Fui dar uma volta.
Tinha um taco de basebol.
29
00:01:33,719 --> 00:01:37,181
Estava a batê-lo contra a minha mão
30
00:01:37,723 --> 00:01:39,933
e a pensar: "E se não for escolhido?"
31
00:01:39,933 --> 00:01:42,186
Muitos jogadores deverão estar ansiosos
32
00:01:42,186 --> 00:01:44,563
{\an8}para saber se vão ser escolhidos.
33
00:01:44,563 --> 00:01:46,648
{\an8}Alguns estão à espera da chamada
34
00:01:46,648 --> 00:01:49,276
{\an8}ou de ouvir o seu nome nas próximas horas.
35
00:01:49,276 --> 00:01:50,944
Naquele ano,
36
00:01:50,944 --> 00:01:53,906
{\an8}se havia posição
para a qual não procurávamos ninguém
37
00:01:55,073 --> 00:01:56,200
{\an8}era quarterback.
38
00:01:56,200 --> 00:01:58,785
- Quanto tempo temos?
- Um minuto e 20.
39
00:01:58,785 --> 00:02:00,287
- Um minuto e 20.
- Vamos a isso.
40
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
Muito bem. Ficamos com ele.
41
00:02:02,206 --> 00:02:04,666
Ficamos? Ficamos.
42
00:02:04,666 --> 00:02:07,503
Escolhemos muitos antes dele,
43
00:02:07,503 --> 00:02:10,088
mas, quando chegámos à sexta ronda,
44
00:02:10,088 --> 00:02:12,382
olhámos para o quadro e vimos o Brady lá.
45
00:02:12,382 --> 00:02:13,800
Pensei: "Que estamos a fazer?"
46
00:02:15,010 --> 00:02:16,845
Não precisávamos de um quarterback,
47
00:02:16,845 --> 00:02:19,181
mas ele era o melhor jogador disponível.
48
00:02:19,765 --> 00:02:22,726
Vê se isso fica confirmado
a tempo, Jimmy D.
49
00:02:22,726 --> 00:02:24,228
- Submeto?
- Sim.
50
00:02:24,228 --> 00:02:25,771
Cá vai.
51
00:02:25,771 --> 00:02:29,191
Estávamos sentados
no sofá na sala de estar
52
00:02:29,191 --> 00:02:33,403
até que acabámos por receber
a chamada do Bill Belichick.
53
00:02:34,905 --> 00:02:36,323
{\an8}Parabéns.
54
00:02:36,323 --> 00:02:38,408
{\an8}TREINADOR PRINCIPAL
55
00:02:38,408 --> 00:02:41,578
{\an8}Estamos contentes por te ter.
Lamento teres esperado tanto.
56
00:02:41,578 --> 00:02:45,624
{\an8}Pediram para falar
com o Tommy, ele pegou no telefone...
57
00:02:49,044 --> 00:02:53,757
... e tornou-se um Patriot, o que foi
uma alegria imensa para a família.
58
00:02:53,757 --> 00:02:55,467
Quem temos nesta sexta ronda
59
00:02:55,467 --> 00:02:59,471
é Tom Brady, a 199.a escolha,
que vai para os New England Patriots.
60
00:02:59,471 --> 00:03:02,432
O meu pai abriu uma garrafa de champanhe.
61
00:03:02,432 --> 00:03:03,767
Fiquei tão feliz.
62
00:03:03,767 --> 00:03:06,937
Não queríamos saber
qual era a equipa ou que número era,
63
00:03:06,937 --> 00:03:09,731
mas eu acho 199 um ótimo número.
64
00:03:10,399 --> 00:03:13,110
{\an8}Muito bem. Aguenta dez segundos.
65
00:03:13,110 --> 00:03:15,821
Lembro-me de chegar lá no primeiro dia.
66
00:03:15,821 --> 00:03:17,739
Acredito que o pessoal tenha pensado
67
00:03:17,739 --> 00:03:21,076
que não ia ficar muito tempo
por ter sido escolhido na sexta ronda.
68
00:03:21,076 --> 00:03:26,206
Lembro-me
de um miúdo magricelas vir ter comigo
69
00:03:26,206 --> 00:03:30,043
{\an8}e dizer: "Sr. Kraft, quero apresentar-me,
sou o Tom Brady."
70
00:03:30,043 --> 00:03:31,712
{\an8}E eu disse: "Eu sei quem és.
71
00:03:31,712 --> 00:03:35,299
{\an8}És a escolha da sexta ronda,
vieste da Michigan."
72
00:03:35,299 --> 00:03:40,387
E eu jamais irei esquecer a cara dele. Jamais.
73
00:03:40,387 --> 00:03:45,684
Ele respondeu-me: "Sim. E sou
a melhor escolha que o seu clube já fez."
74
00:03:46,643 --> 00:03:48,061
Olhei para ele e disse:
75
00:03:48,061 --> 00:03:49,396
"Está bem.
76
00:03:50,480 --> 00:03:53,775
Que Deus te oiça. Vamos ver."
77
00:03:53,775 --> 00:03:57,863
A DINASTIA: NEW ENGLAND PATRIOTS
78
00:04:02,910 --> 00:04:06,705
18 DE NOVEMBRO DE 2001
79
00:04:07,456 --> 00:04:08,373
OITAVO JOGO DE BRADY
80
00:04:08,373 --> 00:04:12,753
Bem-vindos de volta ao Foxboro Stadium.
Rams contra Patriots.
81
00:04:12,753 --> 00:04:14,922
Os New England têm a bola no meio-campo.
82
00:04:14,922 --> 00:04:16,632
Vai, Brady!
83
00:04:17,507 --> 00:04:19,009
Nos últimos jogos,
84
00:04:19,009 --> 00:04:21,970
Brady tem feito um bom trabalho
a gerir a ofensiva.
85
00:04:21,970 --> 00:04:26,141
Mas Drew Bledsoe
está novamente apto para jogar.
86
00:04:26,141 --> 00:04:30,270
É aqui que, enquanto quarterback,
ele tem de se destacar.
87
00:04:41,323 --> 00:04:42,282
Intercetada!
88
00:04:44,451 --> 00:04:45,619
Porra!
89
00:04:45,619 --> 00:04:47,788
Nem vi nenhum receiver na zona.
90
00:04:48,455 --> 00:04:51,250
Era um jogo importante para os Patriots.
91
00:04:52,167 --> 00:04:55,128
{\an8}Os Rams eram a melhor equipa de futebol.
92
00:04:55,963 --> 00:04:58,632
Os Patriots tiveram
muitas oportunidades para ganhar,
93
00:04:58,632 --> 00:05:01,718
mas o Brady perdeu o jogo para a equipa.
94
00:05:01,718 --> 00:05:07,683
Teve sorte num jogo.
Só serve para aquecer o banco mas é!
95
00:05:09,059 --> 00:05:13,480
Estava a ver de fora
e lembro-me de pensar:
96
00:05:13,480 --> 00:05:15,065
{\an8}"Já passou o efeito novidade.
97
00:05:15,065 --> 00:05:17,109
{\an8}Talvez agora me deixem voltar a jogar."
98
00:05:17,860 --> 00:05:21,154
{\an8}Pontuação final:
Saint Louis 24 - 17 New England.
99
00:05:21,154 --> 00:05:24,241
Os New England Patriots voltam ao mesmo.
100
00:05:27,244 --> 00:05:28,704
Perder é horrível.
101
00:05:28,704 --> 00:05:31,748
Quando jogamos contra uma boa equipa,
custa cometer erros.
102
00:05:32,833 --> 00:05:36,295
Não foi o nosso melhor dia
na posse da bola.
103
00:05:36,295 --> 00:05:38,839
Como avalia o seu desempenho?
104
00:05:41,758 --> 00:05:44,136
É melhor perguntarem isso
ao treinador Belichick.
105
00:05:52,978 --> 00:05:55,814
Os Patriots tinham cinco vitórias
e cinco derrotas.
106
00:05:56,648 --> 00:06:00,194
Muita gente da imprensa via o Bledsoe
107
00:06:00,194 --> 00:06:03,697
como a melhor hipótese para eles vencerem,
era a cara do clube.
108
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
O Brady tinha tido a sua oportunidade.
109
00:06:07,326 --> 00:06:08,911
Estava na hora do Bledsoe.
110
00:06:10,162 --> 00:06:13,457
Lá estava o Bill outra vez.
Tinha de acertar desta vez.
111
00:06:14,458 --> 00:06:16,752
{\an8}Estou cá há dois anos.
112
00:06:16,752 --> 00:06:19,922
{\an8}A minha função é tomar decisões
sobre a equipa de futebol.
113
00:06:19,922 --> 00:06:22,883
É para isso que o Sr. Kraft me paga
e é isso que vou fazer.
114
00:06:22,883 --> 00:06:25,969
Vou tomar as decisões
que me parecem melhores para a equipa.
115
00:06:25,969 --> 00:06:28,096
Para a equipa.
116
00:06:28,096 --> 00:06:31,099
Não posso decidir
a pensar numa pessoa ou num grupo.
117
00:06:31,099 --> 00:06:33,852
Tenho de fazer o melhor pela equipa.
118
00:06:35,062 --> 00:06:38,273
A partir de agora,
o Tom será o quarterback principal
119
00:06:39,274 --> 00:06:40,692
e é assim que vai ser.
120
00:06:40,692 --> 00:06:43,028
Ele vai jogar a menos que haja uma lesão.
121
00:06:43,028 --> 00:06:45,739
Tirando isso, não o vejo a não jogar.
122
00:06:45,739 --> 00:06:48,492
Bill, ainda pode vir a mudar de ideias?
123
00:06:53,038 --> 00:06:55,457
Antes de uma decisão daquelas,
124
00:06:55,457 --> 00:06:57,251
uma pessoa pensa nas consequências.
125
00:06:57,251 --> 00:06:58,961
Não a toma de ânimo leve.
126
00:07:00,379 --> 00:07:03,298
A imprensa
adora controvérsias com quarterbacks.
127
00:07:04,550 --> 00:07:06,927
A pessoa sabe que vai dar que falar.
128
00:07:06,927 --> 00:07:11,849
{\an8}Tony, já disse que é dos piores anos
no que toca a treinadores na NFL.
129
00:07:11,849 --> 00:07:14,935
{\an8}Isso leva-me ao meu bode expiatório
preferido, Bill Belichick.
130
00:07:15,394 --> 00:07:18,397
Hoje declarou que Tom Brady vai jogar
131
00:07:18,397 --> 00:07:19,857
o resto da temporada.
132
00:07:19,857 --> 00:07:22,734
{\an8}Não percebo porque o nomeou agora.
133
00:07:22,734 --> 00:07:25,112
{\an8}E se ele acabar por implodir?
134
00:07:25,112 --> 00:07:27,030
{\an8}Porque fez isto ao Bledsoe?
135
00:07:27,030 --> 00:07:30,576
{\an8}Vamos deixar um quarterback
de cem milhões de dólares no banco?
136
00:07:30,576 --> 00:07:31,785
{\an8}De certeza que está apto?
137
00:07:31,785 --> 00:07:33,787
{\an8}- Não sei.
- Não sei se está.
138
00:07:33,787 --> 00:07:36,123
{\an8}O Tom Brady não tem jogado muito bem
139
00:07:36,123 --> 00:07:38,000
{\an8}nos últimos dois jogos.
140
00:07:38,000 --> 00:07:40,878
Ele devia dar a posição ao Drew Bledsoe.
141
00:07:43,130 --> 00:07:47,384
Costumo dizer
que a imprensa são só uns escribas.
142
00:07:48,594 --> 00:07:51,889
É um bando de gente
que não sabe do que fala.
143
00:07:52,931 --> 00:07:55,934
Mas há peritos em futebol em New England.
144
00:07:55,934 --> 00:07:57,186
{\an8}DIRETOR DE INVESTIGAÇÃO
145
00:07:57,186 --> 00:08:00,022
{\an8}Todos trabalham
na equipa de treinadores dos Patriots.
146
00:08:01,106 --> 00:08:04,193
Quem não está no edifício não sabe.
147
00:08:05,903 --> 00:08:10,282
O Bill é um grande amigo.
Conheço-o desde o liceu.
148
00:08:13,243 --> 00:08:15,412
Quando passamos meio século com uma pessoa
149
00:08:15,412 --> 00:08:17,164
e se passa por muita coisa,
150
00:08:17,164 --> 00:08:19,958
sabemos como o outro pensa
e quais as suas manias.
151
00:08:19,958 --> 00:08:22,878
Às vezes olho para ele
e sei como vai reagir
152
00:08:22,878 --> 00:08:25,005
só de olhar para a cara dele e vice-versa.
153
00:08:25,005 --> 00:08:26,089
BRADY OU BLEDSOE?
154
00:08:26,089 --> 00:08:29,051
Quando foi
a controvérsia dos quarterbacks,
155
00:08:29,051 --> 00:08:31,136
sabia o que lhe ia na cabeça.
156
00:08:31,970 --> 00:08:36,099
O Drew Bledsoe
não ia ser o quarterback principal.
157
00:08:38,143 --> 00:08:39,561
{\an8}Vai, Drew!
158
00:08:39,561 --> 00:08:41,980
{\an8}OITO ANOS ANTES
ESTÁGIO, 1993
159
00:08:41,980 --> 00:08:45,108
{\an8}Quando chegamos,
somos novatos, o que seja.
160
00:08:45,108 --> 00:08:48,737
Se ficarmos calados e jogarmos bem,
161
00:08:48,737 --> 00:08:51,114
o pessoal acaba por nos aceitar.
162
00:08:51,114 --> 00:08:55,827
Falámos com os veteranos
sobre a primeira vez que foram ao chão.
163
00:08:55,827 --> 00:08:57,496
É algo que queres despachar logo
164
00:08:57,496 --> 00:08:59,498
ou não queres passar por isso?
165
00:08:59,498 --> 00:09:02,334
Sei que vai acontecer.
Prefiro despachar logo.
166
00:09:02,334 --> 00:09:05,838
Levo a minha sova de boas-vindas
e fica despachada.
167
00:09:05,838 --> 00:09:08,215
Com sorte,
não levo muitas mais depois dessa.
168
00:09:09,258 --> 00:09:14,137
No início da sua carreira, o Drew
era um ótimo quarterback. Incrível até.
169
00:09:15,180 --> 00:09:17,140
Mas foi ao chão.
170
00:09:18,225 --> 00:09:19,434
Muitas vezes.
171
00:09:21,144 --> 00:09:23,105
Quantas vezes já foste ao chão, meu?
172
00:09:23,105 --> 00:09:25,566
Onze? Doze?
173
00:09:26,316 --> 00:09:29,444
Depois de dezenas de pancadas violentas,
174
00:09:29,444 --> 00:09:32,865
o Drew começou a tornar-se humano.
175
00:09:32,865 --> 00:09:33,949
Hut!
176
00:09:34,908 --> 00:09:37,327
Bledsoe vai passar. Está sob pressão.
177
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Quando é pressionado,
os pés de Bledsoe paralisam.
178
00:09:43,584 --> 00:09:46,670
Quando o Drew sentia
que iam na sua direção,
179
00:09:46,670 --> 00:09:49,006
entrava em dificuldade.
180
00:09:49,006 --> 00:09:51,133
Ele sabia que ia levar uma pancada
181
00:09:51,133 --> 00:09:54,178
e parecia que paralisava
à espera do inevitável.
182
00:09:55,888 --> 00:09:58,515
Claro que falei
com o Scott Pioli sobre isso.
183
00:09:59,600 --> 00:10:02,352
Ele disse-me: "Scott, anda cá!"
184
00:10:02,352 --> 00:10:05,647
Ele estava a ver vídeos e disse:
185
00:10:05,647 --> 00:10:09,026
"É isto. É disto que temos falado."
186
00:10:09,026 --> 00:10:10,903
E depois disse: "O Drew.
187
00:10:12,279 --> 00:10:15,365
Ele parece um gnu prestes a ser atacado."
188
00:10:28,587 --> 00:10:31,924
Enquanto treinadores,
sabíamos que tínhamos um problema.
189
00:10:32,799 --> 00:10:34,134
E o Tom
190
00:10:34,134 --> 00:10:38,514
era o tipo
que acreditávamos ser a solução.
191
00:10:40,140 --> 00:10:41,642
Lembro-me de me sentir confiante
192
00:10:41,642 --> 00:10:46,438
porque tínhamos tido tempo
para saber quem era.
193
00:10:50,692 --> 00:10:53,153
DEZOITO ANOS ANTES
194
00:10:53,153 --> 00:10:56,031
Toca a animar isto!
195
00:10:57,366 --> 00:11:00,327
Tom, o que torna um jogador bom?
196
00:11:05,457 --> 00:11:07,042
- Não sei.
- Não sabes?
197
00:11:07,918 --> 00:11:11,171
Quando era miúdo,
o Tommy passava o tempo a jogar.
198
00:11:11,797 --> 00:11:14,550
As irmãs dele praticavam
tudo quanto era desporto.
199
00:11:14,550 --> 00:11:17,094
{\an8}Ele ainda mal conseguia gatinhar
200
00:11:17,094 --> 00:11:20,305
{\an8}e já ia a campos de futebol e de softbol
201
00:11:20,305 --> 00:11:21,640
só para absorver tudo.
202
00:11:23,058 --> 00:11:27,896
Não sei como, mas o miúdo ficou
com a ideia de que adorávamos desporto.
203
00:11:28,730 --> 00:11:30,482
Jogava basebol com o meu pai.
204
00:11:30,482 --> 00:11:33,610
{\an8}Ele levantava o colarinho,
um taco de basebol numa mão
205
00:11:33,610 --> 00:11:35,779
{\an8}e uma luva com uma bola na outra.
206
00:11:35,779 --> 00:11:38,240
{\an8}Ele ativava a bola ao ar
207
00:11:38,240 --> 00:11:40,492
{\an8}e batia-as para o chão, na minha direção.
208
00:11:40,492 --> 00:11:44,162
Eu dizia sempre: "Pai, manda mais longe
para ser mais difícil."
209
00:11:45,205 --> 00:11:47,249
Quando vem baixa, baixa o ombro.
210
00:11:47,249 --> 00:11:49,001
Não a percas.
211
00:11:49,001 --> 00:11:52,254
{\an8}Para o Tommy, tudo era uma competição.
212
00:11:52,254 --> 00:11:56,633
{\an8}Nós fazíamos corridas
aos domingos ao voltar da igreja.
213
00:11:56,633 --> 00:12:01,138
{\an8}Quem chegasse ao alpendre primeiro
ficava a abanar o dedo.
214
00:12:01,138 --> 00:12:05,142
Se ele não ganhasse, ficava zangado.
215
00:12:06,185 --> 00:12:07,853
Certa vez, ele pegou no comando
216
00:12:07,853 --> 00:12:11,064
e atirou-o com toda a força
contra a parede.
217
00:12:12,524 --> 00:12:15,694
Perguntei à minha mulher
de onde tinha vindo o buraco.
218
00:12:15,694 --> 00:12:19,823
Perguntei: "O que é aquilo?"
E ela: "É o feitio do Tommy."
219
00:12:20,616 --> 00:12:23,327
Brady passa para Kirby.
220
00:12:23,327 --> 00:12:26,246
O Tommy começou a jogar futebol no liceu.
221
00:12:27,080 --> 00:12:32,503
Ele tinha uma grande vontade
de competir e de vencer.
222
00:12:33,378 --> 00:12:35,506
{\an8}- Pontos fortes?
- Pontos fortes?
223
00:12:35,506 --> 00:12:39,510
{\an8}Todos me dizem que tenho um braço forte,
o que é bom. Tenho boa pontaria.
224
00:12:39,510 --> 00:12:42,471
Acho que tenho de melhorar a velocidade.
225
00:12:43,013 --> 00:12:46,266
Ele não era tão rápido quanto queria.
226
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
Há um exercício chamado
"The Five Dot Drill".
227
00:12:50,896 --> 00:12:53,690
É um exercício que toda a gente detesta.
228
00:12:53,690 --> 00:12:59,446
Mas ele foi para o quintal
e pintou os cinco pontos no chão.
229
00:12:59,446 --> 00:13:02,366
Ele tinha os pontos pintados no quintal
230
00:13:02,366 --> 00:13:07,538
e treinava o trabalho de pés
porque diziam que ele era lento.
231
00:13:08,497 --> 00:13:10,123
Era perfeccionista.
232
00:13:10,123 --> 00:13:12,417
Uma mãe preocupa-se sempre.
233
00:13:12,835 --> 00:13:17,256
{\an8}Ser perfeccionista é quase
estar condenado a falhar, de certa forma.
234
00:13:17,256 --> 00:13:19,424
{\an8}Porque, por muito bom que seja,
235
00:13:19,424 --> 00:13:21,802
nunca será bom o suficiente para ele.
236
00:13:22,845 --> 00:13:28,141
Esta atitude do liceu
de fazer tudo para melhorar
237
00:13:28,141 --> 00:13:30,519
continuou durante muito tempo.
238
00:13:33,355 --> 00:13:37,150
Mesmo depois
de o Tommy ir para os Patriots,
239
00:13:37,860 --> 00:13:40,404
a sua ambição era insaciável.
240
00:13:41,488 --> 00:13:45,325
Penso que o Bill conseguia ver
o potencial do Tommy.
241
00:13:45,826 --> 00:13:49,955
Aqui em New England
só se tem discutido uma coisa:
242
00:13:49,955 --> 00:13:52,040
quem será o quarterback principal?
243
00:13:52,040 --> 00:13:55,460
Num lado temos Tom Brady,
no outro temos Drew Bledsoe.
244
00:13:55,460 --> 00:13:58,922
O treinador Bill Belichick
diz que é Tom Brady.
245
00:14:00,299 --> 00:14:02,551
Simulação de Brady no primeiro down.
246
00:14:02,551 --> 00:14:04,219
Olha. Atira para a zona final.
247
00:14:04,219 --> 00:14:06,430
Apanhou. Touchdown de Troy Brown.
248
00:14:06,430 --> 00:14:08,056
Que jogada!
249
00:14:08,056 --> 00:14:11,476
Belichick escolheu Brady
para ser o quarterback.
250
00:14:11,476 --> 00:14:15,772
Tom Brady jogou muito bem,
tal como a equipa inteira.
251
00:14:19,151 --> 00:14:21,695
O Tom jogou muito bem.
252
00:14:21,695 --> 00:14:24,781
Vamos em nove semanas
e ele jogou sempre bem.
253
00:14:24,781 --> 00:14:27,826
Não foi perfeito, mas foi bom.
Ele conseguiu marcar
254
00:14:27,826 --> 00:14:29,995
três ou quatro touchdowns hoje.
255
00:14:29,995 --> 00:14:32,623
Aquele passe antes do intervalo
256
00:14:32,623 --> 00:14:34,124
foi do caraças.
257
00:14:34,124 --> 00:14:37,461
O Tom compreendia
a sua função de ajudar a equipa.
258
00:14:37,461 --> 00:14:42,674
{\an8}Ele treinou muito,
melhorou o básico e as técnicas.
259
00:14:44,593 --> 00:14:45,969
É muito cedo para me filmarem.
260
00:14:46,970 --> 00:14:50,724
O Tom tornou-me melhor.
Ele preparou-se tão bem
261
00:14:50,724 --> 00:14:53,685
que eu tive
de acompanhar a sua preparação.
262
00:14:54,353 --> 00:14:57,314
Queria só mostrar-te umas jogadas.
263
00:14:57,314 --> 00:14:59,858
Acho que viu potencial em mim.
264
00:15:01,026 --> 00:15:04,321
Tínhamos aulas de quarterback.
Era só eu e o treinador Belichick.
265
00:15:04,321 --> 00:15:06,448
Parecíamos viciados em futebol.
266
00:15:06,448 --> 00:15:09,993
Do nascer ao pôr do sol,
só falávamos de futebol.
267
00:15:09,993 --> 00:15:12,329
Adorava trabalhar com o Tom.
268
00:15:12,329 --> 00:15:15,874
Ver o jogo pelos olhos do quarterback
e perceber o que ele via.
269
00:15:15,874 --> 00:15:18,460
Isso tornou-me um treinador melhor.
270
00:15:19,169 --> 00:15:22,089
Aqui, o que um bom quarterback
devia fazer...
271
00:15:22,089 --> 00:15:24,258
O treinador ensinou-me tanto.
272
00:15:24,258 --> 00:15:27,135
Não teria sido o jogador que era sem ele.
273
00:15:27,678 --> 00:15:30,389
Vamos ver como estamos hoje.
274
00:15:32,641 --> 00:15:35,394
Ele era uma esponja.
Ele absorvia a informação
275
00:15:35,394 --> 00:15:37,104
e aplicava-a no campo.
276
00:15:37,104 --> 00:15:43,110
Aquilo que o Belichick mais valoriza
é ver melhorias.
277
00:15:43,652 --> 00:15:45,070
Muito bem.
278
00:15:45,070 --> 00:15:47,906
O Bledsoe era assim
279
00:15:47,906 --> 00:15:50,325
e o Brady ia daqui aqui.
280
00:15:50,951 --> 00:15:53,912
O Bill Belichick respeita isso.
Ele adora isso.
281
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Boa.
282
00:15:56,290 --> 00:16:00,544
Lembro-me de uma conversa
que tive com o Bill.
283
00:16:00,544 --> 00:16:03,213
Ele disse: "Cabrão do Brady.
284
00:16:03,213 --> 00:16:06,758
Ele faz estas jogadas,
estes passes, estes ajustes.
285
00:16:06,758 --> 00:16:10,470
Não é preciso dizer-lhe,
ele compreende a situação.
286
00:16:10,470 --> 00:16:12,139
Nunca vi nada assim."
287
00:16:13,098 --> 00:16:15,475
Tom. Bons downs.
288
00:16:15,475 --> 00:16:16,935
Bons downs.
289
00:16:17,519 --> 00:16:20,397
O Bill acreditava no Brady.
290
00:16:21,273 --> 00:16:26,236
Os jogadores sentiram isso
e acreditaram também.
291
00:16:27,029 --> 00:16:31,408
Durante o resto da temporada regular,
não voltaram a perder.
292
00:16:35,871 --> 00:16:38,957
Brady atira e é bem-recebida.
293
00:16:38,957 --> 00:16:42,252
Coleman vai disparado para a zona final.
294
00:16:42,252 --> 00:16:44,922
Uma receção e corrida espetaculares.
295
00:16:44,922 --> 00:16:46,924
Os Jets estão em choque.
296
00:16:46,924 --> 00:16:49,426
- Isso! Brutal!
- Vamos lá!
297
00:16:49,426 --> 00:16:50,886
Continua, mano!
298
00:16:50,886 --> 00:16:53,764
O futebol depende das relações.
299
00:16:53,764 --> 00:16:57,267
{\an8}E o Tom Brady percebia isso muito bem.
300
00:16:58,143 --> 00:17:02,439
Eu e o resto dos linemen ofensivos
fazíamos competições de copos.
301
00:17:02,439 --> 00:17:04,316
E o Tom vinha connosco.
302
00:17:04,983 --> 00:17:08,694
Eu pensava: "Porra, o gajo
está a arrumar-me nos copos.
303
00:17:08,694 --> 00:17:10,030
Isso é muito fixe."
304
00:17:10,489 --> 00:17:11,949
Ele esteve a beber.
305
00:17:11,949 --> 00:17:15,327
Estás a olhar para mim?
Estás a olhar para mim?
306
00:17:15,327 --> 00:17:17,954
Temos de estar com a equipa.
Fazemos parte dela.
307
00:17:17,954 --> 00:17:21,541
Não é bom se os colegas sentirem
que não podem falar connosco.
308
00:17:21,541 --> 00:17:24,127
Mas, quando o pessoal
está todo a mamar cervejas,
309
00:17:24,127 --> 00:17:27,214
é melhor ir bebendo um bocado de água.
310
00:17:27,214 --> 00:17:31,385
O Tom sabia que criar relações
com os grandalhões da linha da frente
311
00:17:31,385 --> 00:17:35,180
traz recompensas no campo.
312
00:17:35,180 --> 00:17:36,431
Hut!
313
00:17:36,431 --> 00:17:38,183
Brady desmarca-se.
314
00:17:38,767 --> 00:17:40,936
Tem tempo para passar.
315
00:17:40,936 --> 00:17:43,230
Patten apanha, fora.
316
00:17:43,230 --> 00:17:45,524
Esta ofensiva tem atitude.
317
00:17:45,524 --> 00:17:48,360
Smith procura espaço!
318
00:17:48,360 --> 00:17:50,445
Touchdown dos New England!
319
00:17:51,029 --> 00:17:53,740
Está uma algazarra aqui no Foxboro.
320
00:17:55,284 --> 00:17:57,828
Os Patriots têm um novo fulgor.
321
00:18:00,455 --> 00:18:02,499
Levou uma pancada dos diabos.
322
00:18:02,499 --> 00:18:05,127
Mas Brady levantou-se logo.
323
00:18:05,127 --> 00:18:06,753
Muito bem, vamos a eles.
324
00:18:07,880 --> 00:18:09,131
Apanhou.
325
00:18:11,258 --> 00:18:14,636
Com a continuação,
o Tom ia ficando mais forte.
326
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
Tanto a nível físico como mental.
327
00:18:17,556 --> 00:18:20,350
{\an8}Mas não é uma coisa
que se ative durante o jogo.
328
00:18:20,350 --> 00:18:21,894
É preciso treinar.
329
00:18:22,311 --> 00:18:24,479
Bola na linha da uma jarda.
330
00:18:24,479 --> 00:18:25,856
Então?
331
00:18:25,856 --> 00:18:28,192
Se te apanhar, vais ver o que te faço.
332
00:18:28,192 --> 00:18:30,569
Quando jogávamos contra o Tom nos treinos,
333
00:18:30,569 --> 00:18:33,197
mandávamos bocas e atacávamo-lo
334
00:18:33,197 --> 00:18:36,408
para nos certificarmos
de que ele aguentava a pressão.
335
00:18:38,076 --> 00:18:40,412
- Nossa.
- Porra!
336
00:18:40,412 --> 00:18:42,331
Tem medo. Apanhámo-lo.
337
00:18:42,331 --> 00:18:45,542
{\an8}Metia-me com o Tom e dizia-lhe:
"Que raio foi isso?
338
00:18:45,542 --> 00:18:47,294
{\an8}Até a minha avó teria apanhado isso."
339
00:18:47,294 --> 00:18:49,671
{\an8}Dava-lhe só na cabeça.
340
00:18:49,671 --> 00:18:52,299
Nós dávamos cabo dele.
341
00:18:53,217 --> 00:18:55,928
Quando era para irritar um jogador,
342
00:18:55,928 --> 00:19:00,557
o Ty, o Vrabel e alguns dos outros
não tinham regras.
343
00:19:00,557 --> 00:19:05,437
Fosse o que fosse, nada estava
fora de limites para o Mike Vrabel.
344
00:19:05,437 --> 00:19:06,772
Vai-te foder, Brady!
345
00:19:08,023 --> 00:19:09,691
Às vezes olhava para ele e dizia:
346
00:19:09,691 --> 00:19:13,195
"Vrabes, acho que passaste dos limites."
347
00:19:13,779 --> 00:19:16,198
{\an8}E eu dizia: "O Tom fica bem, acredita."
348
00:19:16,698 --> 00:19:18,534
Brady vai receber a bola.
349
00:19:18,534 --> 00:19:20,327
Boa simulação de Brady.
350
00:19:20,327 --> 00:19:22,746
Faulk vira-se e passa para Brady.
351
00:19:22,746 --> 00:19:24,081
Apanhou!
352
00:19:24,831 --> 00:19:27,584
Se olharmos para as bancadas,
estão cheias.
353
00:19:27,584 --> 00:19:29,378
Todos com as cores dos Patriots.
354
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Estão a divertir-se.
355
00:19:30,963 --> 00:19:34,424
Vai, Brady! Passa!
356
00:19:34,424 --> 00:19:36,760
Brady faz um passe rápido.
357
00:19:36,760 --> 00:19:40,514
Bem-recebida.
Está nos dez, nos cinco... Touchdown!
358
00:19:41,640 --> 00:19:45,018
É a quinta vitória consecutiva
dos New England Patriots.
359
00:19:45,811 --> 00:19:51,316
Não haver uma estrela,
um tipo que fosse a cara da equipa,
360
00:19:51,316 --> 00:19:55,320
permitiu que toda a gente fosse incluída.
361
00:19:55,320 --> 00:19:58,365
{\an8}Foi como se se sentisse mais
362
00:19:58,365 --> 00:19:59,575
que a equipa era nossa.
363
00:20:00,409 --> 00:20:03,787
Não era do Tom, não era do Bill.
364
00:20:03,787 --> 00:20:05,998
Era do Sr. Kraft, mas nem isso era.
365
00:20:05,998 --> 00:20:08,792
Era a nossa equipa.
Estávamos a fazer aquilo juntos.
366
00:20:09,501 --> 00:20:11,211
Os Patriots podem ganhar
367
00:20:11,211 --> 00:20:14,047
na divisão
pela primeira vez em quatro anos.
368
00:20:14,047 --> 00:20:16,466
Brady na zona final. Touchdown!
369
00:20:17,384 --> 00:20:20,429
Está feito.
A temporada regular chegou ao fim.
370
00:20:20,971 --> 00:20:25,350
Parabéns aos campeões
da divisão leste da AFC,
371
00:20:25,350 --> 00:20:26,727
os New England Patriots.
372
00:20:28,270 --> 00:20:32,482
Agora esta equipa dos Patriots
vai para os play-offs.
373
00:20:41,033 --> 00:20:44,244
Sr. Kraft, vamos aos play-offs!
374
00:20:48,916 --> 00:20:50,417
Olá, Pat.
375
00:20:51,043 --> 00:20:55,255
{\an8}Obrigado. Estamos todos...
muito felizes aqui.
376
00:20:55,255 --> 00:21:00,093
{\an8}Sim, é ótimo. Espero que ajude
o Herald a vender jornais.
377
00:21:02,554 --> 00:21:04,473
Não, é ótimo. Tu...
378
00:21:04,473 --> 00:21:07,976
Após ganharmos
o último jogo daquela temporada,
379
00:21:07,976 --> 00:21:10,103
fomos para os play-offs.
380
00:21:10,562 --> 00:21:12,898
- Bobby, parabéns!
- Obrigado.
381
00:21:12,898 --> 00:21:14,399
Muito bem!
382
00:21:14,399 --> 00:21:18,612
Quando compraste o clube, não imaginavas
que seria tão rápido, pois não?
383
00:21:18,612 --> 00:21:25,285
Antes de comprar o clube,
era adepto há 34 anos.
384
00:21:25,285 --> 00:21:30,749
Nesses 34 anos, só tinha havido
um jogo de play-off em casa.
385
00:21:30,749 --> 00:21:33,210
Pensem bem. Só um.
386
00:21:35,963 --> 00:21:40,509
O pessoal de New England ficou louco.
387
00:21:40,509 --> 00:21:44,179
O Foxboro Stadium será demolido este ano
388
00:21:44,179 --> 00:21:47,850
e os Patriots, a dois jogos do Super Bowl,
389
00:21:47,850 --> 00:21:51,895
irão jogar em casa neste lugar histórico
pela última vez.
390
00:21:52,980 --> 00:21:57,276
Em 30 anos de história,
é o jogo mais memorável
391
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
do antigo Foxboro Stadium.
392
00:21:59,778 --> 00:22:02,155
O último jogo que foi jogado lá.
393
00:22:15,419 --> 00:22:18,046
Não há nada como um dia de jogo.
394
00:22:20,132 --> 00:22:21,800
Antes de um grande jogo,
395
00:22:21,800 --> 00:22:24,595
conseguimos sentir o coração na boca.
396
00:22:25,929 --> 00:22:29,308
Mas temos de nos concentrar
no que a equipa precisa.
397
00:22:33,645 --> 00:22:36,732
Oiçam, tem sido uma temporada incrível.
398
00:22:36,732 --> 00:22:38,275
Parece a história da Cinderela.
399
00:22:38,275 --> 00:22:40,652
Mas hoje estou com medo
400
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
de que nos tornemos uma abóbora gigante.
401
00:22:42,863 --> 00:22:45,157
Os Raiders estão fortes.
402
00:22:45,157 --> 00:22:46,825
Não dá para competir com isso.
403
00:22:46,825 --> 00:22:49,244
Com o Brady e o Belichick,
não conseguimos.
404
00:22:49,244 --> 00:22:51,663
Vamos perder o último jogo no estádio.
405
00:22:51,663 --> 00:22:54,208
Vamos levar uma sova dos diabos.
406
00:22:54,208 --> 00:22:57,169
{\an8}Eu ligo o rádio durante dois minutos
407
00:22:57,169 --> 00:23:00,881
{\an8}e depois bato-me e digo:
"Parvo, é por isto que não ouves."
408
00:23:00,881 --> 00:23:03,467
{\an8}Desligo e não volto a ligar
durante três semanas.
409
00:23:04,426 --> 00:23:07,304
Dito isto, não estavam errados.
410
00:23:07,304 --> 00:23:09,723
Isso foi antes de nos tornarmos
o Império do Mal.
411
00:23:09,723 --> 00:23:11,975
Éramos os desfavorecidos.
412
00:23:14,186 --> 00:23:16,772
Lembro-me de estar a ir para o jogo.
413
00:23:16,772 --> 00:23:19,983
Começou a nevar a meio do caminho
414
00:23:19,983 --> 00:23:22,569
e tive uma ótima sensação.
415
00:23:28,450 --> 00:23:30,327
Adorávamos jogar na neve.
416
00:23:31,787 --> 00:23:36,375
Pensando agora, foi a única vez
que nevou naquele inverno.
417
00:23:36,375 --> 00:23:39,545
Foi naquela noite, quando precisávamos.
418
00:23:39,545 --> 00:23:43,590
Foi como se quem controla o tempo
tivesse ligado a neve em cima do campo.
419
00:23:45,968 --> 00:23:48,178
Para nós, foi uma noite mágica.
420
00:23:49,596 --> 00:23:51,139
Parecia destino.
421
00:23:53,225 --> 00:23:55,561
Lembro-me de entrar no campo antes do jogo
422
00:23:55,561 --> 00:23:58,939
e de pensar: "Vamos chocar o mundo hoje."
423
00:23:58,939 --> 00:24:02,943
PLAY-OFF DA DIVISÃO
19 DE JANEIRO DE 2002
424
00:24:14,705 --> 00:24:16,123
Boa noite.
425
00:24:16,123 --> 00:24:18,876
Bem-vindos ao palácio do gelo
que é o Foxboro Stadium.
426
00:24:18,876 --> 00:24:22,754
Hoje os Patriots enfrentam
os Oakland Raiders nas semifinais da AFC.
427
00:24:22,754 --> 00:24:24,965
Está a nevar aqui em Foxborough
428
00:24:24,965 --> 00:24:28,010
e vai continuar a nevar
pela noite adentro.
429
00:24:28,719 --> 00:24:32,181
Não parava de nevar.
430
00:24:32,181 --> 00:24:38,270
Tentámos limpar o campo como mandam
as regras, mas fizemos o mínimo possível.
431
00:24:38,270 --> 00:24:41,231
Sei que não o devia dizer, mas é verdade.
432
00:24:42,900 --> 00:24:45,110
Oiçam! Quem é que tem um anel de campeão?
433
00:24:45,110 --> 00:24:46,028
- Ninguém.
- Vamos!
434
00:24:46,028 --> 00:24:47,905
Não se esqueçam do que querem!
435
00:24:47,905 --> 00:24:50,741
Vamos vencer! Um, dois, três, vitória!
436
00:24:53,118 --> 00:24:54,328
Vamos ganhar este.
437
00:24:54,328 --> 00:24:56,121
- Promete?
- Sim.
438
00:24:57,497 --> 00:25:00,584
Bill, este tempo é uma grande vantagem?
439
00:25:00,584 --> 00:25:02,544
O campo não será problema.
440
00:25:02,544 --> 00:25:04,505
Pelo menos parece que não.
441
00:25:04,505 --> 00:25:06,590
Acho que vamos jogar bem hoje.
442
00:25:08,967 --> 00:25:12,513
Parecia que o Belichick
tinha ativado a neve.
443
00:25:12,513 --> 00:25:13,639
{\an8}Ele ligou o botão.
444
00:25:13,639 --> 00:25:16,808
{\an8}Num dia o tempo estava bom,
no seguinte estava assim.
445
00:25:16,808 --> 00:25:18,727
Era um nevão.
446
00:25:20,270 --> 00:25:22,022
Era perfeito para nós.
447
00:25:22,940 --> 00:25:24,691
Íamos jogar contra os Raiders.
448
00:25:25,442 --> 00:25:27,653
Era uma equipa da Costa Oeste.
449
00:25:27,653 --> 00:25:31,031
O campo estava húmido.
Havia pouca visibilidade.
450
00:25:31,031 --> 00:25:33,367
Não estavam habituados a isso.
451
00:25:33,367 --> 00:25:36,328
Não está frio. Não está frio nenhum.
452
00:25:37,621 --> 00:25:40,415
Tentamos sempre encontrar vantagens.
453
00:25:41,375 --> 00:25:43,210
Sobretudo num jogo daqueles.
454
00:25:43,752 --> 00:25:45,963
Porque sabíamos que eram bons.
455
00:25:45,963 --> 00:25:47,965
Era uma boa equipa de futebol.
456
00:25:47,965 --> 00:25:50,425
Eles pediram um desejo.
Desejaram que nevasse.
457
00:25:50,425 --> 00:25:52,427
Desejaram que fizesse frio.
458
00:25:52,427 --> 00:25:55,597
Mas se há coisa que não desejaram
foi enfrentar os Raiders.
459
00:25:55,597 --> 00:25:56,932
Raiders aos três.
460
00:25:56,932 --> 00:25:59,309
Um, dois, três, Raiders!
461
00:26:02,312 --> 00:26:04,439
E começou o jogo no Foxboro.
462
00:26:07,234 --> 00:26:09,111
Gannon atira para a zona final.
463
00:26:09,111 --> 00:26:10,779
Touchdown!
464
00:26:13,323 --> 00:26:16,451
Não vai ser hoje. Não vai.
465
00:26:18,287 --> 00:26:20,789
Tom Brady entra em campo.
466
00:26:20,789 --> 00:26:22,833
Vamos ver se os Patriots recuperam.
467
00:26:22,833 --> 00:26:23,959
Hut!
468
00:26:25,836 --> 00:26:28,755
Brady atira, mas é intercetada.
469
00:26:31,717 --> 00:26:34,553
Tom Brady perdeu a paciência.
470
00:26:34,553 --> 00:26:36,555
Grande turnover para os Raiders.
471
00:26:36,555 --> 00:26:39,057
Recuperaram o controlo da bola.
472
00:26:40,809 --> 00:26:42,477
Aconteceram cenas naquele jogo
473
00:26:42,477 --> 00:26:46,148
que tornaram a nossa vitória
quase impossível.
474
00:26:47,357 --> 00:26:48,692
Passei e foi intercetado.
475
00:26:48,692 --> 00:26:49,693
Hut!
476
00:26:50,110 --> 00:26:51,653
Não fizemos um caralho.
477
00:26:51,653 --> 00:26:53,614
Não conseguíamos avançar com a bola.
478
00:26:54,531 --> 00:26:56,533
Foi só péssimo.
479
00:26:57,117 --> 00:26:59,745
Brady tem bastante tempo.
480
00:27:01,246 --> 00:27:03,749
Ele atira e falha o receiver.
481
00:27:05,876 --> 00:27:08,337
Teve mais do que tempo para atirar.
482
00:27:09,588 --> 00:27:11,882
Tom Brady está calado.
483
00:27:12,841 --> 00:27:14,468
Vamos!
484
00:27:15,344 --> 00:27:19,723
Vejam mas é se acordam! Toca a jogar!
485
00:27:20,474 --> 00:27:22,267
Olhei para o placar.
486
00:27:22,267 --> 00:27:27,397
Perdíamos por dez pontos contra
uma grande equipa perto do final do jogo.
487
00:27:27,397 --> 00:27:30,442
O que sentimos
pela forma como estávamos a jogar
488
00:27:30,442 --> 00:27:32,945
é que era impossível ganhar.
489
00:27:32,945 --> 00:27:35,781
Mas o treinador veio ter connosco e disse:
490
00:27:35,781 --> 00:27:38,909
"Vá lá. Ainda temos uma hipótese."
491
00:27:38,909 --> 00:27:42,788
Metam a bola na zona final.
Temos de fazer as nossas melhores jogadas.
492
00:27:42,788 --> 00:27:43,872
Vamos...
493
00:27:43,872 --> 00:27:45,541
Cortámos o huddle.
494
00:27:45,541 --> 00:27:47,584
Íamos acelerar o ritmo.
495
00:27:49,169 --> 00:27:50,963
Entrámos em campo.
496
00:27:50,963 --> 00:27:53,131
Lembro-me de olhar para eles e dizer:
497
00:27:53,131 --> 00:27:55,259
"Façam o melhor jogo da vossa vida
por mim."
498
00:27:57,511 --> 00:27:58,679
Hut!
499
00:27:59,137 --> 00:28:00,764
No terceiro a cinco.
500
00:28:01,557 --> 00:28:04,184
Passe rápido. Wiggins. Primeiro down.
501
00:28:05,227 --> 00:28:07,813
Brady. Passe rápido.
502
00:28:07,813 --> 00:28:09,982
Bem-recebido por Troy Brown.
503
00:28:11,024 --> 00:28:13,151
É uma ofensiva diferente.
504
00:28:13,151 --> 00:28:16,446
Há mais intensidade, mais urgência.
505
00:28:16,446 --> 00:28:17,948
Encontraram o seu ritmo.
506
00:28:17,948 --> 00:28:18,907
Hut!
507
00:28:19,741 --> 00:28:20,742
Brady.
508
00:28:22,828 --> 00:28:25,539
Apanhou-a? Apanhou.
509
00:28:26,248 --> 00:28:29,835
Jermaine Wiggins
apanhou a bola de David Patten.
510
00:28:30,335 --> 00:28:34,256
Os adeptos dos Patriots estão de pé.
Estão com uma boa sensação.
511
00:28:34,256 --> 00:28:35,299
Hut!
512
00:28:37,134 --> 00:28:39,219
Avança. Vai correr.
513
00:28:39,219 --> 00:28:41,180
Linha das cinco. Touchdown.
514
00:28:44,683 --> 00:28:50,272
Os Patriots, com Tom Brady,
mantêm a temporada viva.
515
00:28:50,856 --> 00:28:54,276
Grande recuperação! Continuem!
516
00:28:55,027 --> 00:28:57,404
Estava cheio de pica. Gritava com eles.
517
00:28:58,238 --> 00:28:59,698
Deu-nos uma hipótese.
518
00:29:00,115 --> 00:29:00,991
Hut!
519
00:29:02,910 --> 00:29:05,579
Brady tem tempo. Está a ficar sem ele.
520
00:29:05,579 --> 00:29:07,122
Avança.
521
00:29:07,122 --> 00:29:10,459
Vai correr no primeiro down.
Conseguiu e saiu fora.
522
00:29:10,459 --> 00:29:11,960
Sim, vamos!
523
00:29:12,669 --> 00:29:15,380
Não há dúvidas do que Brady tem de fazer,
524
00:29:15,380 --> 00:29:19,343
mas ele acabou de mostrar
que consegue movimentar a equipa à pressa.
525
00:29:19,343 --> 00:29:21,386
Acho que lhe soltaram a rédea
526
00:29:21,386 --> 00:29:24,097
e ele está a tomar boas decisões.
527
00:29:25,140 --> 00:29:26,934
Brady recebe a bola.
528
00:29:28,393 --> 00:29:29,895
Perdeu a bola.
529
00:29:29,895 --> 00:29:31,772
É dos Raiders.
530
00:29:36,235 --> 00:29:38,320
É quase certa
531
00:29:38,320 --> 00:29:41,198
a vitória dos Raiders em New England.
532
00:29:52,626 --> 00:29:54,336
Estava tão chateado.
533
00:29:54,336 --> 00:29:57,214
Saí do campo a pensar:
"Pronto, acabou a temporada."
534
00:29:58,549 --> 00:30:00,384
Não conseguia acreditar
535
00:30:00,384 --> 00:30:02,970
que tinha perdido a bola
que nos ia custar o jogo.
536
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
Com o tempo que restava,
537
00:30:05,931 --> 00:30:08,725
não era possível dar a volta e ganhar.
538
00:30:10,352 --> 00:30:13,230
Aquele momento foi difícil.
539
00:30:13,814 --> 00:30:16,441
Tínhamos tido uma temporada especial
540
00:30:16,441 --> 00:30:19,570
e, de repente... tinha acabado.
541
00:30:21,154 --> 00:30:25,242
O futebol americano depende do controlo.
542
00:30:25,242 --> 00:30:27,327
Do controlo do nosso destino.
543
00:30:28,245 --> 00:30:30,497
{\an8}E volta e meia...
544
00:30:32,833 --> 00:30:36,712
{\an8}... Deus diz-nos
que não temos controlo sobre nada.
545
00:30:37,921 --> 00:30:41,008
Em dois minutos,
546
00:30:41,008 --> 00:30:44,052
vão ver se foi
um passe incompleto ou um fumble.
547
00:30:45,137 --> 00:30:47,723
Tom Brady tinha mudado de ideias
548
00:30:47,723 --> 00:30:49,850
e não ia atirar a bola.
549
00:30:49,850 --> 00:30:53,520
Ele baixou a bola. Estava no seu controlo.
550
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Charles Woodson foi contra ele.
551
00:30:55,939 --> 00:30:59,026
Não há dúvidas, Greg. Foi um fumble.
552
00:31:04,489 --> 00:31:07,075
Pensámos que tínhamos perdido.
553
00:31:09,578 --> 00:31:15,167
O meu filho Josh gostava de ver da bancada
554
00:31:15,167 --> 00:31:17,044
e já se tinha ido embora.
555
00:31:18,670 --> 00:31:23,175
Estava no parque do estacionamento
prestes a arrancar.
556
00:31:24,301 --> 00:31:26,553
E depois houve uma grande comoção.
557
00:31:26,553 --> 00:31:29,014
Ele ligou-me e perguntou o que se passava.
558
00:31:29,014 --> 00:31:30,432
E eu disse: "Volta."
559
00:31:31,225 --> 00:31:32,893
Ao rever a jogada,
560
00:31:32,893 --> 00:31:35,354
vê-se que o braço do quarterback baixou.
561
00:31:35,354 --> 00:31:37,648
Logo é um passe incompleto.
562
00:31:38,732 --> 00:31:39,775
Ena.
563
00:31:40,400 --> 00:31:42,319
Toca a jogar!
564
00:31:43,862 --> 00:31:47,574
Claro que depende
da interpretação de Walt Coleman.
565
00:31:47,574 --> 00:31:49,326
Vamos voltar a ver.
566
00:31:51,453 --> 00:31:54,206
Senti que tinha sido fumble.
567
00:31:54,206 --> 00:31:57,209
Parecia um fumble a toda a gente,
568
00:31:57,209 --> 00:31:59,545
mas a regra não é assim.
569
00:31:59,545 --> 00:32:02,005
Não fomos nós que a escrevemos!
570
00:32:03,257 --> 00:32:04,508
Soubemos agora
571
00:32:04,508 --> 00:32:07,970
que, quando o quarterback baixa a bola,
572
00:32:07,970 --> 00:32:11,849
não importa se tenciona atirá-la ou não.
573
00:32:11,849 --> 00:32:14,226
É um passe incompleto.
574
00:32:14,226 --> 00:32:17,771
Deus abençoe Walt Coleman e a tuck rule.
575
00:32:17,771 --> 00:32:21,525
Sentimos que Deus nos deu uma ajudinha.
576
00:32:22,401 --> 00:32:24,611
A verdade é que, neste jogo...
577
00:32:25,863 --> 00:32:30,158
Não sei se era sorte ou destino.
578
00:32:30,158 --> 00:32:33,120
Mas algo estava do nosso lado.
579
00:32:34,997 --> 00:32:37,082
Nova oportunidade para os Patriots.
580
00:32:37,082 --> 00:32:40,294
Têm a hipótese de marcar um field goal.
581
00:32:40,878 --> 00:32:42,337
Vai, Adam!
582
00:32:42,337 --> 00:32:46,175
Adam Vinatieri já marcou das 54 jardas,
583
00:32:46,175 --> 00:32:49,011
mas não foi no meio de um nevão.
584
00:32:50,220 --> 00:32:53,599
{\an8}Foi aí que me bateu.
585
00:32:53,599 --> 00:32:57,311
{\an8}"Vai depender de um pontapé
com esta neve marcado por ti."
586
00:32:58,020 --> 00:33:01,148
Adam Vinatieri entra em campo.
587
00:33:01,148 --> 00:33:04,151
Será um pontapé de 45 jardas.
588
00:33:04,151 --> 00:33:05,819
Vamos lá.
589
00:33:05,819 --> 00:33:09,364
Um pontapé de 45 jardas com 15 cm de neve
590
00:33:09,364 --> 00:33:13,076
no meio de um nevão tinha
uma probabilidade muito baixa de marcar.
591
00:33:13,785 --> 00:33:15,704
Nem houve tempo para limpar o campo.
592
00:33:15,704 --> 00:33:18,749
Varri um bocado com o pé e pensei:
593
00:33:18,749 --> 00:33:21,126
"Cá vai disto."
594
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
Disse a mim mesmo:
595
00:33:24,588 --> 00:33:28,217
"Adam, vai ser o pontapé
mais difícil da tua vida.
596
00:33:29,176 --> 00:33:31,303
Com tanto em jogo,
597
00:33:31,887 --> 00:33:35,557
tens de te concentrar e fazer tudo bem.
598
00:33:36,683 --> 00:33:38,310
Se falhares, já eras, meu."
599
00:33:50,572 --> 00:33:52,282
Ele chutou a bola,
600
00:33:52,282 --> 00:33:54,993
mas estava escuro, nevava e mal se via.
601
00:33:55,827 --> 00:33:58,956
Lembro-me das palavras
do treinador principal: "O que aconteceu?"
602
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
E eu: "Ele marcou o field goal."
603
00:34:01,834 --> 00:34:04,044
E... marcou!
604
00:34:11,677 --> 00:34:13,887
Empatámos.
605
00:34:13,887 --> 00:34:16,098
Travámo-los, recuperámos a bola
606
00:34:16,098 --> 00:34:17,766
e ganhámos com um field goal.
607
00:34:17,766 --> 00:34:21,770
Vamos ver se vão avançar
para o jogo do campeonato da AFC.
608
00:34:38,954 --> 00:34:40,581
Nem consigo descrever.
609
00:34:40,581 --> 00:34:42,875
Eles jogaram muito bem. Foram difíceis.
610
00:34:42,875 --> 00:34:44,251
Deram-me uma oportunidade...
611
00:34:44,251 --> 00:34:47,629
{\an8}Deus abençoe o Adam Vinatieri!
612
00:34:49,464 --> 00:34:50,882
{\an8}Meu Deus.
613
00:34:50,882 --> 00:34:54,887
Deviam fazer
uma estátua de bronze daquele pé, a sério.
614
00:34:54,887 --> 00:34:59,641
Punham o pé do Adam Vinatieri no capô
de um carro como se fosse um Rolls Royce.
615
00:35:01,435 --> 00:35:03,312
Foi um daqueles jogos em que pensamos:
616
00:35:03,312 --> 00:35:06,148
"Fogo, não vamos esquecer este."
617
00:35:23,874 --> 00:35:25,501
Isto é que foi um jogo!
618
00:35:25,501 --> 00:35:26,877
O que é que aconteceu?
619
00:35:26,877 --> 00:35:29,129
O que é que acabou de acontecer?
620
00:35:30,672 --> 00:35:33,008
- Disse que íamos ganhar!
- Pois foi!
621
00:35:36,762 --> 00:35:37,888
Bom trabalho.
622
00:35:37,888 --> 00:35:39,264
Foi difícil em tudo.
623
00:35:39,264 --> 00:35:42,601
As perdas de bola,
o ataque, os punt return...
624
00:35:42,601 --> 00:35:44,978
Fizeram tudo o que tinham
de fazer no final.
625
00:35:44,978 --> 00:35:47,356
Foi por pouco, mas conseguiram.
626
00:35:48,106 --> 00:35:49,274
Ora bem.
627
00:35:49,274 --> 00:35:50,776
Chegámos longe este ano.
628
00:35:50,776 --> 00:35:52,319
Há que agradecer por isso.
629
00:35:52,319 --> 00:35:54,446
Mas tudo começa no topo.
630
00:35:54,446 --> 00:35:57,032
Este play-off foi para si.
631
00:35:58,408 --> 00:35:59,910
Sr. Kraft!
632
00:36:01,620 --> 00:36:05,040
Terça às 13h00!
633
00:36:05,040 --> 00:36:07,167
- Sim, chefe.
- Terça às 13h00.
634
00:36:09,586 --> 00:36:11,630
É o nosso ano! É o nosso ano!
635
00:36:12,923 --> 00:36:15,384
Campeões aos três. Um, dois, três.
636
00:36:15,384 --> 00:36:16,885
Campeões!
637
00:36:16,885 --> 00:36:19,471
É destino, pá. É destino.
638
00:36:21,098 --> 00:36:23,851
{\an8}Havia uma parte
dentro de todos nós que dizia: "Fogo...
639
00:36:23,851 --> 00:36:29,022
{\an8}Estão a acontecer aqui umas coisas
que parecem estar destinadas."
640
00:36:33,986 --> 00:36:36,864
Já tinha sentido aquilo.
641
00:36:36,864 --> 00:36:38,532
Mas daquela vez era mesmo.
642
00:36:39,199 --> 00:36:41,410
Pensei: "Meu Deus.
643
00:36:41,410 --> 00:36:43,579
Se calhar
estamos destinados a fazer isto."
644
00:36:46,623 --> 00:36:51,420
Bem-vindos a Pittsburgh.
Os Patriots vão dar muita luta hoje.
645
00:36:51,420 --> 00:36:54,965
Quem quer que tenha visto Brady na neve
no fim de semana passado
646
00:36:54,965 --> 00:36:57,801
sabe do que o quarterback dos New England
é capaz.
647
00:37:01,763 --> 00:37:03,182
Hut!
648
00:37:08,937 --> 00:37:10,355
Chiça.
649
00:37:10,355 --> 00:37:14,359
O quarterback dos Patriots
foi ao chão e está ferido.
650
00:38:40,445 --> 00:38:42,447
Tradução: Susana Loureiro