1
00:00:14,431 --> 00:00:17,059
Cresci em Hoboken. Era difícil.
2
00:00:19,269 --> 00:00:21,104
Eu era acólito.
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,316
Aprendi que era preciso
ter fé nas pessoas.
4
00:00:25,567 --> 00:00:29,112
Isso deu-me o desejo
de ser um bom polícia.
5
00:00:30,739 --> 00:00:33,033
Comecei no tráfico de droga.
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,952
Estive infiltrado.
7
00:00:34,952 --> 00:00:36,870
OITO PESSOAS ACUSADAS
8
00:00:36,870 --> 00:00:38,539
Quando estamos infiltrados,
9
00:00:38,539 --> 00:00:41,500
passamos tempo com eles,
comemos e bebemos com eles.
10
00:00:41,500 --> 00:00:43,919
Conhecemos as suas famílias.
11
00:00:43,919 --> 00:00:47,339
{\an8}Mas, quando acaba,
temos de regressar à realidade.
12
00:00:47,965 --> 00:00:49,967
Para ser sincero, sentia-me muito culpado
13
00:00:49,967 --> 00:00:51,802
quando deixava de estar infiltrado.
14
00:00:53,720 --> 00:00:55,931
Era a traição.
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,560
Não era capaz de fazer aquilo.
16
00:01:01,395 --> 00:01:04,105
Liguei ao superintendente.
17
00:01:04,105 --> 00:01:07,109
Disse: "Tenho de sair daqui.
Quero mudar-me."
18
00:01:07,109 --> 00:01:09,903
E ele: "Para onde queres ir?
Pode ser para onde quiseres."
19
00:01:09,903 --> 00:01:11,488
E eu: "Quero ir para Meadowlands."
20
00:01:11,488 --> 00:01:13,907
J-E-T-S!
21
00:01:13,907 --> 00:01:16,159
Jets! Jets! Jets!
22
00:01:16,159 --> 00:01:19,162
A minha alcunha
era Presidente de Meadowlands.
23
00:01:19,162 --> 00:01:22,124
Tratava da segurança do estádio.
24
00:01:22,749 --> 00:01:24,209
Havia os jogos de futebol.
25
00:01:24,835 --> 00:01:26,712
Os fãs embebedavam-se.
26
00:01:27,921 --> 00:01:33,051
Mas, nos meus 35 anos de trabalho lá,
nunca tive problemas a sério.
27
00:01:34,386 --> 00:01:37,139
Até ao dia do Spygate.
28
00:01:37,890 --> 00:01:40,684
O assistente dos Patriots
foi apanhado a filmar
29
00:01:40,684 --> 00:01:45,606
os sinais do treinador dos New York Jets,
o que viola as regras da liga.
30
00:01:45,606 --> 00:01:48,817
Foram óbvios e foram apanhados!
31
00:01:48,817 --> 00:01:50,110
Foi planeado!
32
00:01:50,110 --> 00:01:52,696
Os Patriots parecem um clube sujo.
33
00:01:52,696 --> 00:01:55,824
A dinastia deles está a ser atacada.
34
00:01:55,824 --> 00:02:00,704
Seria invulgar, mas bom,
se Bill Belichick respondesse a perguntas.
35
00:02:00,704 --> 00:02:02,706
A cassete não mente.
36
00:02:03,832 --> 00:02:05,667
A DINASTIA
37
00:02:05,667 --> 00:02:09,213
NEW ENGLAND PATRIOTS
38
00:02:09,213 --> 00:02:12,883
Defesa!
39
00:02:12,883 --> 00:02:15,260
OITO MESES ANTES DO SPYGATE
40
00:02:15,802 --> 00:02:20,098
Estão aqui os arqui-inimigos,
os Colts e os Patriots.
41
00:02:21,808 --> 00:02:25,562
Tom Brady, o rei da recuperação.
42
00:02:25,562 --> 00:02:30,067
Desta vez está a perder por quatro pontos
e restam 24 segundos.
43
00:02:30,067 --> 00:02:32,486
Acho que Peyton nem vai ver.
44
00:02:37,074 --> 00:02:38,408
Brady atira.
45
00:02:40,202 --> 00:02:41,286
Intercetada!
46
00:02:43,580 --> 00:02:45,624
Os Colts vão ao Super Bowl!
47
00:02:56,426 --> 00:02:58,762
Foi difícil.
48
00:02:58,762 --> 00:03:02,975
{\an8}Quem ganhasse aquele jogo ia ganhar
o Super Bowl. Podíamos ter sido nós.
49
00:03:02,975 --> 00:03:05,102
Não fomos, mas podíamos.
50
00:03:09,106 --> 00:03:11,483
Se não controlarmos o jogo,
51
00:03:11,483 --> 00:03:14,736
{\an8}o nosso adversário
vai acabar por nos derrotar
52
00:03:14,736 --> 00:03:18,031
e vai chegar aonde queremos estar.
53
00:03:19,283 --> 00:03:21,702
Acabou a dinastia dos Patriots?
54
00:03:21,702 --> 00:03:24,413
Agora que os Colts rebentaram o dique,
55
00:03:24,413 --> 00:03:26,331
a dinastia está a cair aos bocados.
56
00:03:26,331 --> 00:03:28,458
A ofensiva jogou mal
57
00:03:28,458 --> 00:03:31,628
e perdeu aquela aura de serem invencíveis.
58
00:03:32,754 --> 00:03:36,008
Quando penso naquele jogo, na ofensiva...
59
00:03:36,008 --> 00:03:40,304
{\an8}Não fomos proativos o suficiente.
Não marcámos pontos suficientes.
60
00:03:41,805 --> 00:03:46,143
Mal acabou a temporada, eu e o Bill
61
00:03:46,143 --> 00:03:49,521
falámos sobre encontrar
jogadores ofensivos novos.
62
00:03:50,606 --> 00:03:53,650
Um receiver que fosse um alfa.
63
00:03:55,402 --> 00:03:57,696
Um tipo com pernas para correr.
64
00:04:00,365 --> 00:04:04,745
{\an8}Ia a entrar numa discoteca
quando o meu telemóvel tocou.
65
00:04:04,745 --> 00:04:06,288
"Estou?"
66
00:04:06,288 --> 00:04:10,000
"Olá, Randy. É o treinador Belichick."
67
00:04:10,000 --> 00:04:11,627
E eu: "O quê?"
68
00:04:11,627 --> 00:04:15,339
Disse: "É o Bill Belichick dos Patriots."
Ele disse "o quê?" e desligou.
69
00:04:15,339 --> 00:04:18,007
Pensei: "Talvez não queira
vir para New England."
70
00:04:18,007 --> 00:04:19,426
Voltei a ligar.
71
00:04:19,426 --> 00:04:21,178
"Estou?"
72
00:04:21,178 --> 00:04:23,889
"Randy, é o treinador Belichick." E eu:
73
00:04:23,889 --> 00:04:26,350
"Quem é que está a gozar comigo?"
74
00:04:26,350 --> 00:04:29,895
E ele: "Quem é?
Isto só pode ser uma partida."
75
00:04:29,895 --> 00:04:34,942
E eu: "Não, é o Bill Belichick.
Foste comprado por nós."
76
00:04:36,068 --> 00:04:38,862
Ele foi direto. Disse: "Ouve.
77
00:04:38,862 --> 00:04:43,575
Se não estiveres aqui amanhã às 10h00,
a compra fica sem efeito."
78
00:04:43,575 --> 00:04:46,995
E eu: "Merda. Desliguei na cara do Bill."
79
00:04:48,997 --> 00:04:51,583
Estava com amigos à mesa
80
00:04:51,583 --> 00:04:54,545
e pedi 12 Coronas.
81
00:04:54,545 --> 00:04:58,215
Depois peguei numa das minhas Coronas
e disse: "Vou ser um Patriot!"
82
00:04:59,091 --> 00:05:02,052
Randy Moss foi comprado pelos Patriots.
83
00:05:02,052 --> 00:05:03,929
Bem-vindo a New England, Randy.
84
00:05:03,929 --> 00:05:07,140
É o receiver com o maior talento físico
85
00:05:07,140 --> 00:05:08,809
na NFL.
86
00:05:08,809 --> 00:05:13,522
Com Moss a apanhar os passes
de Brady, é possível que ganhem tudo.
87
00:05:13,522 --> 00:05:15,983
Melhoraram muito a ofensiva.
88
00:05:15,983 --> 00:05:17,901
Acho que o Belichick vai às finais.
89
00:05:17,901 --> 00:05:19,736
Vai ser a equipa a derrotar.
90
00:05:21,822 --> 00:05:23,574
9 DE SETEMBRO DE 2007
91
00:05:23,574 --> 00:05:26,910
Em Meadowlands, o futebol está de volta.
92
00:05:26,910 --> 00:05:28,579
"O JOGO DO SPYGATE"
93
00:05:28,579 --> 00:05:30,747
Jets! Jets! Jets!
94
00:05:32,457 --> 00:05:33,709
Preparem-se.
95
00:05:34,626 --> 00:05:35,919
Preparem-se, rapazes.
96
00:05:36,879 --> 00:05:39,339
Era o meu primeiro jogo nos Patriots.
97
00:05:39,339 --> 00:05:44,178
No estágio, tínhamos treinado jogadas,
mas não estava na velocidade máxima.
98
00:05:44,678 --> 00:05:47,055
Ainda não tinha ligado o turbo.
99
00:05:48,891 --> 00:05:50,642
A bola era nossa.
100
00:05:51,351 --> 00:05:56,356
Quando dei por mim, o Tom Brady disse:
"Olha, desmarca-te."
101
00:06:00,152 --> 00:06:02,362
Lá vai ele. Está protegido.
102
00:06:02,362 --> 00:06:04,531
Passe longo para Moss!
103
00:06:04,531 --> 00:06:07,326
Todos viram o filme Forrest Gump.
104
00:06:07,326 --> 00:06:09,953
Sabem quando o Forrest
se liberta dos ferros,
105
00:06:09,953 --> 00:06:12,080
aquilo para lhe endireitar as pernas?
106
00:06:12,080 --> 00:06:14,666
Lembram-se da cara dele,
como ele vai a correr,
107
00:06:14,666 --> 00:06:17,794
dos ferros caírem
e dos olhos dele ficarem...
108
00:06:17,794 --> 00:06:19,087
Foi assim que me senti.
109
00:06:21,465 --> 00:06:24,009
O primeiro touchdown de Moss nos Patriots.
110
00:06:24,510 --> 00:06:26,720
Randy Moss é daqueles
111
00:06:26,720 --> 00:06:28,388
que ninguém apanha.
112
00:06:28,388 --> 00:06:29,848
Arrasámos! Vamos lá!
113
00:06:31,266 --> 00:06:35,395
Lembro-me de estar a ver de fora e pensar:
"Foda-se.
114
00:06:35,395 --> 00:06:37,022
Isto vai ser divertido."
115
00:06:38,232 --> 00:06:41,026
Não fazia ideia do que ia acontecer.
116
00:06:43,779 --> 00:06:45,572
{\an8}POLÍCIA DE NOVA JÉRSIA
117
00:06:45,572 --> 00:06:48,242
{\an8}Era um domingo normal.
118
00:06:51,328 --> 00:06:55,749
Os Patriots estavam a ganhar.
Nada fora do comum.
119
00:06:56,959 --> 00:06:58,252
Mas, de repente,
120
00:06:58,252 --> 00:07:02,631
a equipa de segurança dos Jets
veio ter connosco com uma câmara.
121
00:07:02,631 --> 00:07:03,924
Disseram: "Temos um problema.
122
00:07:05,676 --> 00:07:07,970
Um dos fotógrafos dos Patriots
123
00:07:07,970 --> 00:07:12,933
filmou e espiou os nossos treinadores
e as nossas jogadas."
124
00:07:14,560 --> 00:07:17,187
A câmara foi confiscada.
125
00:07:17,187 --> 00:07:20,107
Mas ninguém sabia o que se devia fazer.
126
00:07:21,692 --> 00:07:24,444
Os Patriots diziam: "Isso é nosso."
127
00:07:24,444 --> 00:07:25,571
Os Jets diziam:
128
00:07:25,571 --> 00:07:28,657
"Espiaram-nos.
Não queremos que fiquem com ela."
129
00:07:28,657 --> 00:07:32,703
Disse: "Quem tem é quem manda.
Sou eu que a tenho.
130
00:07:32,703 --> 00:07:35,372
Vai ficar comigo
até decidirmos o que fazer."
131
00:07:37,124 --> 00:07:40,294
Foi a coisa mais sensata para se fazer.
132
00:07:40,294 --> 00:07:42,462
Entreguei-a à NFL e deixei-os decidir.
133
00:07:43,964 --> 00:07:45,048
VÍDEO QUEIMA BELICHICK
134
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
Suspense enquanto a NFL investiga.
135
00:07:47,092 --> 00:07:49,386
Porque é que um funcionário dos Patriots
136
00:07:49,386 --> 00:07:51,555
filmou os treinadores dos Jets no domingo?
137
00:07:51,555 --> 00:07:55,309
O operador de câmara parecia, e cito,
"muito assustado".
138
00:07:55,809 --> 00:07:57,644
{\an8}São só alegações por agora,
139
00:07:57,644 --> 00:07:59,980
{\an8}mas, a ser verdade,
terá grandes ramificações.
140
00:07:59,980 --> 00:08:03,400
Uma coisa é certa: a imprensa
e os outros clubes não largam isto.
141
00:08:03,400 --> 00:08:04,651
Pois não.
142
00:08:05,611 --> 00:08:08,822
{\an8}Tem-se falado muito na liga
sobre o caso Spygate.
143
00:08:08,822 --> 00:08:10,949
Spygate...
144
00:08:10,949 --> 00:08:12,576
A história rebentou.
145
00:08:12,576 --> 00:08:15,120
É maior do que pensava que seria.
É enorme.
146
00:08:21,293 --> 00:08:24,046
Vejam aqui. É uma câmara.
147
00:08:24,838 --> 00:08:27,841
Foi assim que fizeram batota.
148
00:08:27,841 --> 00:08:30,302
Pode ser tranquilo em New England.
149
00:08:30,302 --> 00:08:32,596
Mas aqui, senhoras e senhores, não cola.
150
00:08:32,596 --> 00:08:33,804
Não.
151
00:08:41,230 --> 00:08:43,440
SEDE DA NFL
NOVA IORQUE
152
00:08:43,440 --> 00:08:45,734
Proteger a integridade do desporto
153
00:08:45,734 --> 00:08:48,820
é das funções mais importantes
do comissário.
154
00:08:51,698 --> 00:08:54,952
{\an8}Os treinadores,
os jogadores e até os 32 donos.
155
00:08:54,952 --> 00:08:56,578
{\an8}COMISSÁRIO
156
00:08:56,578 --> 00:08:58,914
Todos sabem o meu papel
enquanto comissário
157
00:08:58,914 --> 00:09:01,542
e sabem que não vou pôr isso em risco.
158
00:09:02,709 --> 00:09:05,963
Soube do problema na noite de domingo.
159
00:09:07,005 --> 00:09:10,175
Logo na segunda de manhã,
160
00:09:10,175 --> 00:09:12,344
tivemos de iniciar o processo de descobrir
161
00:09:12,344 --> 00:09:14,096
se tinham violado as regras.
162
00:09:16,557 --> 00:09:19,226
Intriga com os New England.
163
00:09:19,226 --> 00:09:23,647
A NFL confirmou
que confiscou a câmara e a cassete
164
00:09:23,647 --> 00:09:26,275
de um funcionário dos Patriots.
165
00:09:26,275 --> 00:09:29,570
Podia estar a roubar os sinais dos Jets.
166
00:09:29,570 --> 00:09:32,698
Foi por isso que a defesa dos Jets
falhou. Foi espionagem.
167
00:09:36,702 --> 00:09:41,123
{\an8}O dia depois do jogo
foi o meu primeiro dia com os Patriots.
168
00:09:42,499 --> 00:09:46,170
Fui para lá
para ser a agente de ligação com a liga.
169
00:09:48,297 --> 00:09:51,091
O primeiro documento que vi
170
00:09:51,091 --> 00:09:54,094
era uma carta
do comissário Goodell a dizer:
171
00:09:54,094 --> 00:09:58,307
"Vamos investigar as alegações
de que violaram as regras."
172
00:09:59,975 --> 00:10:04,354
Soube logo que se passava algo sério.
173
00:10:07,024 --> 00:10:12,029
A liga queria enviar investigadores para
falar com a nossa equipa de filmagens.
174
00:10:12,654 --> 00:10:16,158
Com o Bill, claro. E com o Ernie Adams.
175
00:10:17,534 --> 00:10:20,037
Foi a minha primeira interação com o Ernie
176
00:10:20,037 --> 00:10:26,335
e quando percebi o historiador, o erudito
e o génio que o Ernie Adams era.
177
00:10:28,462 --> 00:10:31,590
O Ernie Adams... Nem sei como o descrever.
178
00:10:32,674 --> 00:10:37,638
Víamo-lo a andar por ali.
Tinha óculos, bigode...
179
00:10:37,638 --> 00:10:40,057
{\an8}Falava sempre com o Belichick em privado.
180
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
{\an8}Andavam sempre a sussurrar.
181
00:10:42,935 --> 00:10:45,604
O Ernie Adams estar no centro do Spygate
182
00:10:45,604 --> 00:10:47,439
fez-me todo o sentido.
183
00:10:48,565 --> 00:10:50,359
É um sábio do futebol.
184
00:10:50,359 --> 00:10:53,278
O Ernie Adams é... um génio.
185
00:10:53,278 --> 00:10:58,534
{\an8}Não havia nada
que o Ernie Adams não soubesse.
186
00:10:59,701 --> 00:11:02,496
{\an8}Só para que saibam, isso do vídeo...
187
00:11:02,496 --> 00:11:05,832
{\an8}- O vídeo?
- O jogo dos Jets em 2007.
188
00:11:05,832 --> 00:11:07,793
Pronto. É só...
189
00:11:07,793 --> 00:11:11,213
- Não vou voltar a isso.
- Mas temos de falar...
190
00:11:11,213 --> 00:11:13,590
Sim, mas... Sabem, é que...
191
00:11:13,590 --> 00:11:15,551
Vocês... Eu não...
192
00:11:15,551 --> 00:11:17,845
Podia contar coisas? Sim. Mas vou? Não.
193
00:11:17,845 --> 00:11:19,429
Tenho...
194
00:11:20,722 --> 00:11:23,100
Isso vai para a campa comigo.
195
00:11:23,100 --> 00:11:25,978
Vamos falar e logo se vê no que dá.
196
00:11:28,188 --> 00:11:29,648
Fomos para uma sala.
197
00:11:29,648 --> 00:11:32,860
Havia umas três pessoas da liga.
Eu também estava lá.
198
00:11:33,777 --> 00:11:35,863
Era uma missão de recolha de informações.
199
00:11:35,863 --> 00:11:38,615
Queriam perceber
o que tinha acontecido ao certo.
200
00:11:41,910 --> 00:11:45,080
O mais importante
que todos têm de perceber
201
00:11:45,080 --> 00:11:48,208
é que houve muitas equipas
na história da NFL
202
00:11:48,208 --> 00:11:51,044
a tentar roubar
os sinais de outras equipas.
203
00:11:51,044 --> 00:11:55,424
É por isso que se vê muitos treinadores
a taparem a boca.
204
00:11:55,424 --> 00:11:56,925
Faz parte do desporto.
205
00:11:58,635 --> 00:12:01,096
Presumi sempre
que estariam a filmar os nossos.
206
00:12:01,096 --> 00:12:03,473
E sei que, em alguns casos, filmaram.
207
00:12:03,473 --> 00:12:06,935
É contraespionagem básica.
208
00:12:08,103 --> 00:12:11,940
Jay, ouvi dizer
que conseguiste adquirir o vídeo.
209
00:12:11,940 --> 00:12:14,234
Sim, consegui, Kurt. Vejam.
210
00:12:14,234 --> 00:12:19,448
O assistente filmou claramente
os sinais do treinador dos Jets.
211
00:12:19,448 --> 00:12:22,618
Isto foi filmado
para se estudar estes sinais.
212
00:12:22,618 --> 00:12:26,079
"Estão a fazer um blitz.
Estão a defender desta forma."
213
00:12:26,079 --> 00:12:29,708
Estabeleceram um sistema de filmagem às escondidas
214
00:12:29,708 --> 00:12:32,252
e criaram uma biblioteca secreta.
215
00:12:32,252 --> 00:12:37,174
Durante os jogos, Adams estava
no camarote dos treinadores com binóculos
216
00:12:37,174 --> 00:12:42,179
e comunicava os sinais descodificados
a Belichick via áudio.
217
00:12:42,179 --> 00:12:46,308
Tinham as respostas do teste
antes de o receberem.
218
00:12:47,684 --> 00:12:50,062
Sei que é um tema difícil.
219
00:12:51,146 --> 00:12:52,773
{\an8}Mas, em 2007,
220
00:12:52,773 --> 00:12:55,692
{\an8}foram apanhados
a filmar os sinais dos adversários.
221
00:12:57,736 --> 00:12:59,738
Isso são águas passadas.
222
00:12:59,738 --> 00:13:03,450
Já disse o que tinha a dizer sobre isso.
Não tenho nada a acrescentar.
223
00:13:07,329 --> 00:13:11,500
Há quem diga que, num desporto
tão milimétrico, usar essas informações
224
00:13:11,500 --> 00:13:15,003
para descodificar sinais, planear jogadas
225
00:13:15,003 --> 00:13:18,674
e usá-las em tempo real num jogo
é ouro sobre azul na NFL.
226
00:13:18,674 --> 00:13:20,968
Pode fazer a diferença
entre ganhar e perder.
227
00:13:21,593 --> 00:13:24,972
Qualquer um pode ver
esses sinais da zona de imprensa,
228
00:13:24,972 --> 00:13:27,182
anotá-los, perceber qual é a jogada
229
00:13:27,182 --> 00:13:29,268
e... fazer isso.
230
00:13:29,268 --> 00:13:32,521
Os sinais estão visíveis
para quem os quiser ver.
231
00:13:32,521 --> 00:13:34,189
Mas não em cassete.
232
00:13:34,189 --> 00:13:38,151
Gravámo-los.
Não era nada que não fosse visível.
233
00:13:38,151 --> 00:13:40,112
Fizemo-lo de uma forma mais conveniente
234
00:13:40,112 --> 00:13:41,655
que nos permitisse estudá-los.
235
00:13:41,655 --> 00:13:44,950
"É proibido filmar,
incluindo, entre outros,
236
00:13:44,950 --> 00:13:47,911
filmar os sinais da equipa adversária,
237
00:13:47,911 --> 00:13:51,623
na área técnica, no camarote
dos treinadores, nos balneários
238
00:13:51,623 --> 00:13:55,752
ou em qualquer local a que os membros
do clube tenham acesso durante o jogo."
239
00:13:55,752 --> 00:13:58,213
- Parece-me claro, Bill.
- Pois.
240
00:13:58,213 --> 00:14:00,048
Claramente foi um erro.
241
00:14:00,674 --> 00:14:04,052
E há quem chame "fazer batota"
a esse erro.
242
00:14:04,052 --> 00:14:07,139
Foi um erro de interpretação. Enganei-me.
243
00:14:07,139 --> 00:14:12,311
Há quem diga que decidiu
correr o risco de quebrar as regras
244
00:14:12,311 --> 00:14:14,062
e que foi apanhado.
245
00:14:14,062 --> 00:14:16,315
Que não foi um erro de interpretação.
246
00:14:18,108 --> 00:14:20,444
Não posso controlar
o que os outros pensam.
247
00:14:20,444 --> 00:14:22,988
Estou a dizer-lhe o que aconteceu.
Foi isso.
248
00:14:22,988 --> 00:14:25,574
{\an8}Ninguém me pode convencer
de que o Bill Belichick,
249
00:14:25,574 --> 00:14:29,995
{\an8}o aluno mais fervoroso de futebol
que eu alguma vez vi,
250
00:14:29,995 --> 00:14:31,413
não sabe as regras.
251
00:14:31,413 --> 00:14:34,166
Acho que ele pensou:
"Sou mais esperto do que todos.
252
00:14:34,166 --> 00:14:35,918
Ninguém vai descobrir."
253
00:14:36,502 --> 00:14:38,754
É uma ótima forma de se ser apanhado.
254
00:14:43,342 --> 00:14:45,219
A NFL vai anunciar
255
00:14:45,219 --> 00:14:47,763
se os New England Patriots
fizeram batota ou não.
256
00:14:47,763 --> 00:14:50,599
Fazem bem em ir atrás do Bill Belichick.
257
00:14:50,599 --> 00:14:53,227
Não me importo que o suspendam.
258
00:14:53,227 --> 00:14:56,021
Isto é péssimo para o clube
259
00:14:56,021 --> 00:14:58,106
e, sobretudo, para Robert Kraft.
260
00:15:00,234 --> 00:15:02,986
Fiquei incrédulo.
261
00:15:02,986 --> 00:15:07,199
{\an8}Fui ter logo com o Bill e disse:
"Diz-me uma coisa.
262
00:15:07,199 --> 00:15:09,868
{\an8}Qual é a importância
263
00:15:09,868 --> 00:15:15,874
de uma coisa destas para nós de um a cem?"
264
00:15:15,874 --> 00:15:18,252
E ele respondeu: "Um."
265
00:15:19,086 --> 00:15:22,130
E eu disse-lhe: "Então és mesmo idiota."
266
00:15:24,633 --> 00:15:27,302
Fiquei fulo com o Bill.
267
00:15:28,011 --> 00:15:31,181
Mas uma cisão no clube
268
00:15:31,181 --> 00:15:35,644
podia ser destrutiva e perigosa.
269
00:15:35,644 --> 00:15:38,564
Por isso, protegi o Bill.
270
00:15:39,731 --> 00:15:43,402
Falei com os advogados da NFL.
271
00:15:43,402 --> 00:15:46,572
Disse: "Multem o Bill. Multem-nos.
272
00:15:46,989 --> 00:15:50,534
Façam o que tiverem de fazer,
mas não o suspendam."
273
00:15:50,534 --> 00:15:53,704
Tentámos proteger a reputação dele.
274
00:15:54,079 --> 00:15:57,583
{\an8}Os New England Patriots,
tricampeões do Super Bowl,
275
00:15:57,583 --> 00:16:02,337
{\an8}e o seu treinador, Bill Belichick, foram
castigados por espiarem os adversários.
276
00:16:02,337 --> 00:16:05,465
A NFL multou Belichick
em meio milhão de dólares.
277
00:16:05,465 --> 00:16:09,386
... em 500 mil dólares,
o clube outros 250 mil
278
00:16:09,386 --> 00:16:12,181
e ainda perdem uma escolha do draft.
279
00:16:12,181 --> 00:16:14,558
Foi um castigo inédito,
280
00:16:14,558 --> 00:16:17,311
mas muitos acreditam
que devia ter sido mais severo.
281
00:16:17,311 --> 00:16:21,190
Belichick devia
ter sido suspenso por alguns jogos.
282
00:16:21,190 --> 00:16:23,984
Pergunto-me se Kraft interveio ou não.
283
00:16:23,984 --> 00:16:27,237
Robert Kraft é adorado na NFL.
284
00:16:27,696 --> 00:16:31,450
Robert Kraft
é um dos donos de clube mais poderosos.
285
00:16:31,450 --> 00:16:34,328
Tem imenso poder e influência.
286
00:16:34,328 --> 00:16:36,705
É como é. Se é justo?
287
00:16:36,705 --> 00:16:39,458
Não costuma ser, na minha opinião.
288
00:16:46,298 --> 00:16:49,468
O que ficasse em aberto
ia ser usado pela imprensa.
289
00:16:50,719 --> 00:16:52,846
Ia dar que falar.
290
00:16:53,388 --> 00:16:57,518
Por isso, a NFL queria pôr fim à história.
291
00:16:58,310 --> 00:17:03,857
Decidiram destruir as cassetes lá.
292
00:17:07,486 --> 00:17:11,156
Lembro-me de ir pelo corredor
e pedir um martelo a alguém.
293
00:17:12,574 --> 00:17:14,952
Destruíram as cassetes com o martelo.
294
00:17:16,286 --> 00:17:20,082
Eu estava de joelhos no chão,
de vestido e saltos altos,
295
00:17:20,082 --> 00:17:22,917
a apanhar as cassetes e a pô-las no lixo.
296
00:17:25,546 --> 00:17:28,298
Lembro-me de pensar:
297
00:17:30,217 --> 00:17:33,679
"As notícias. Os comentários.
298
00:17:34,429 --> 00:17:38,392
O assunto está encerrado. Acabou.
Fomos multados. Acabou."
299
00:17:38,934 --> 00:17:40,519
Mas não foi isso que aconteceu.
300
00:17:44,606 --> 00:17:47,150
{\an8}Porque destruíram as cassetes?
301
00:17:47,150 --> 00:17:50,112
{\an8}Houve admissão de culpa.
Não fazia sentido guardá-las.
302
00:17:50,112 --> 00:17:51,864
{\an8}Eram competitivas.
303
00:17:51,864 --> 00:17:55,826
Não queria que tivessem acesso a elas
nem que as outras 32 equipas...
304
00:17:55,826 --> 00:17:58,871
Como teriam acesso a elas
se estavam na vossa posse?
305
00:17:58,871 --> 00:18:03,500
Da mesma forma como foram parar aos média
uma semana após as descobrirmos.
306
00:18:03,500 --> 00:18:06,420
Infelizmente,
há formas de serem divulgadas.
307
00:18:06,420 --> 00:18:08,589
Para mim, não fazia sentido guardá-las.
308
00:18:08,589 --> 00:18:12,426
Por isso destruí todas as notas
e todas as cassetes. Obrigado.
309
00:18:12,426 --> 00:18:14,803
- Obrigado.
- Pronto.
310
00:18:14,803 --> 00:18:19,099
A liga e os Patriots só querem
que o Spygate caia no esquecimento,
311
00:18:19,099 --> 00:18:21,393
mas há muita gente na liga a pensar:
312
00:18:21,393 --> 00:18:25,647
"Os New England foram apanhados a fazer
batota, o que mancha o seu sucesso."
313
00:18:26,315 --> 00:18:29,193
Era um homem que estava a criar um legado
314
00:18:29,193 --> 00:18:30,527
e agora
315
00:18:30,527 --> 00:18:34,531
quem escrever a história de vida
de Bill Belichick terá de mencionar
316
00:18:34,531 --> 00:18:36,533
que ele fez batota.
317
00:18:36,533 --> 00:18:41,997
Estes são os factos. Bill Belichick,
agora és conhecido como batoteiro.
318
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
Batoteiro. O que é que te parece?
319
00:18:43,707 --> 00:18:46,168
Não parece bem e é uma vergonha,
320
00:18:46,168 --> 00:18:48,837
tanto para ti, Bill,
como para os teus jogadores.
321
00:18:48,837 --> 00:18:52,549
Magoaste o teu clube
e os adeptos da tua cidade
322
00:18:52,549 --> 00:18:54,051
à pala da tua arrogância.
323
00:19:00,516 --> 00:19:02,893
Sei que há muito interesse
324
00:19:02,893 --> 00:19:05,187
em relação à decisão de ontem.
325
00:19:05,187 --> 00:19:10,567
Mas, como eu disse,
acabou e vamos seguir em frente.
326
00:19:10,567 --> 00:19:14,530
Neste momento, a minha energia e atenção
estão concentradas
327
00:19:14,530 --> 00:19:17,658
nos San Diego Chargers
e no jogo de domingo à noite.
328
00:19:17,658 --> 00:19:19,368
É aí que estamos.
329
00:19:20,327 --> 00:19:23,372
Bill, porque é que nunca
se chegou à frente
330
00:19:23,372 --> 00:19:25,290
e se mostrou arrependido?
331
00:19:26,708 --> 00:19:29,378
Neste momento,
estamos concentrados no que se segue:
332
00:19:29,378 --> 00:19:30,754
o jogo contra os Chargers.
333
00:19:30,754 --> 00:19:32,339
Vamos seguir em frente.
334
00:19:32,798 --> 00:19:34,216
Pronto. Obrigado.
335
00:19:35,050 --> 00:19:39,096
Enquanto colunista,
tinha passado muito tempo com o Bill
336
00:19:39,096 --> 00:19:41,723
e sentia que o conhecia.
337
00:19:43,892 --> 00:19:47,563
Mas com o Spygate
vi o Bill com outros olhos.
338
00:19:47,563 --> 00:19:49,690
A ARROGÂNCIA DE BELICHICK
339
00:19:49,690 --> 00:19:54,278
{\an8}Ninguém pensa que, quando chegar ao topo,
vai mudar. Ninguém.
340
00:19:54,278 --> 00:19:55,737
{\an8}COLUNISTA
341
00:19:55,737 --> 00:19:56,822
{\an8}Mas acontece.
342
00:19:56,822 --> 00:19:59,199
Três Super Bowls em quatro anos.
343
00:19:59,199 --> 00:20:02,953
Sem dúvida que agora
deve pensar na dinastia
344
00:20:02,953 --> 00:20:05,038
quando fala da sua equipa.
345
00:20:05,914 --> 00:20:10,294
Após vários campeonatos,
surge a presunção.
346
00:20:11,503 --> 00:20:14,756
O Belichick achava
que estava acima das regras.
347
00:20:15,883 --> 00:20:18,927
E não gostava de ser confrontado, ponto.
348
00:20:20,179 --> 00:20:23,932
Foi confrontado
pelo comissário, pela imprensa.
349
00:20:23,932 --> 00:20:27,394
{\an8}Foi confrontado
pelo Eric Mangini e pelos Jets.
350
00:20:27,394 --> 00:20:28,896
{\an8}TREINADOR PRINCIPAL
351
00:20:28,896 --> 00:20:33,483
{\an8}O escândalo começou uns dias antes
352
00:20:33,483 --> 00:20:35,861
durante o primeiro jogo do ano
dos Patriots
353
00:20:35,861 --> 00:20:40,824
quando Eric Mangini,
antigo assistente e amigo de Bill,
354
00:20:40,824 --> 00:20:43,785
na altura treinador dos Jets, o denunciou.
355
00:20:44,620 --> 00:20:46,914
{\an8}UMA SEMANA ANTES
356
00:20:46,914 --> 00:20:48,832
{\an8}Jets!
357
00:20:50,459 --> 00:20:52,753
Os Jets vão enfrentar os Patriots.
358
00:20:52,753 --> 00:20:56,465
Eric Mangini vai defrontar
o seu mentor Bill Belichick.
359
00:20:56,465 --> 00:21:00,469
É tipo pai e filho.
É treinador e aprendiz.
360
00:21:00,469 --> 00:21:02,554
É um laço inquebrável.
361
00:21:03,972 --> 00:21:07,226
O Eric Mangini sabia que o iam filmar
362
00:21:07,226 --> 00:21:12,773
porque, enquanto assistente, tinha visto
os Patriots a filmar os adversários.
363
00:21:12,773 --> 00:21:15,984
Ele disse à liga:
"Têm câmaras. Observem-nos."
364
00:21:17,611 --> 00:21:23,659
Tinha de ser o Eric Mangini.
O aprendiz do Belichick. O seu amigo.
365
00:21:24,535 --> 00:21:28,747
Respeito a decisão do comissário
e tudo o que foi decidido.
366
00:21:28,747 --> 00:21:32,376
Tudo o que tem que ver com a decisão
é um assunto da liga.
367
00:21:33,377 --> 00:21:35,504
- Obrigado.
- Obrigado.
368
00:21:35,504 --> 00:21:37,464
Traição.
369
00:21:37,464 --> 00:21:41,426
É terrível a nível emocional.
370
00:21:41,426 --> 00:21:44,388
Por vezes, é difícil de engolir.
371
00:21:46,348 --> 00:21:49,434
Mangini denunciou o ex-chefe ou não?
372
00:21:49,434 --> 00:21:52,229
A menos que tenham feito
um pacto de silêncio
373
00:21:52,229 --> 00:21:54,314
quando trabalhavam juntos nos Patriots,
374
00:21:54,314 --> 00:21:57,234
quem esteve lá sabe
que faziam essas filmagens ilegais.
375
00:21:57,234 --> 00:22:00,529
Todos os treinadores
que por lá passaram sabiam.
376
00:22:00,529 --> 00:22:04,449
Há uma regra tácita:
quando saímos do clube, saímos do clube.
377
00:22:05,158 --> 00:22:09,538
{\an8}Honramos a oportunidade que nos foi dada.
378
00:22:09,538 --> 00:22:11,331
{\an8}Não levantamos ondas.
379
00:22:11,331 --> 00:22:15,878
Lembramo-nos de quem nos deu
a nossa primeira oportunidade.
380
00:22:15,878 --> 00:22:17,838
Não levantamos ondas.
381
00:22:19,923 --> 00:22:22,009
O Bill e o Eric eram amigos próximos.
382
00:22:22,759 --> 00:22:28,182
A sua reação humana normal
foi sentir-se traído.
383
00:22:29,391 --> 00:22:34,646
Ele afastou-se daqueles
que estavam mais perto dele.
384
00:22:40,319 --> 00:22:44,865
Sentia-se
uma certa energia naquele estádio.
385
00:22:44,865 --> 00:22:46,325
Uma certa raiva.
386
00:22:47,576 --> 00:22:49,912
Uma certa sede de vingança.
387
00:22:52,706 --> 00:22:56,293
Foi uma semana difícil
para um clube lendário da NFL.
388
00:22:56,293 --> 00:22:59,254
Quando os Patriots entrarem em campo
389
00:22:59,254 --> 00:23:02,758
para defrontar os Chargers, haverá
uma nuvem negra a pairar sobre eles.
390
00:23:02,758 --> 00:23:07,095
Oiçam, não vou dizer nada
sobre aquilo dos Jets, sim?
391
00:23:07,095 --> 00:23:08,972
Boca calada.
392
00:23:08,972 --> 00:23:11,099
Preocupem-se connosco e com a equipa.
393
00:23:11,099 --> 00:23:14,353
As pessoas vão dizer o que quiserem,
não podemos controlar isso.
394
00:23:14,353 --> 00:23:18,106
Mas podemos controlar
o que dizemos e o que fazemos, sim?
395
00:23:18,106 --> 00:23:19,650
Temos muito trabalho para fazer.
396
00:23:22,611 --> 00:23:23,779
16 DE SETEMBRO DE 2007
397
00:23:23,779 --> 00:23:27,115
Bem-vindos ao Foxborough.
Vai ser um grande duelo.
398
00:23:27,115 --> 00:23:31,411
Mas antes falemos do Spygate,
Videogate, Cameragate ou o que valha.
399
00:23:32,329 --> 00:23:35,666
Os Patriots eram vistos
como um dos clubes a seguir.
400
00:23:35,666 --> 00:23:38,627
Essa imagem sofreu um tombo esta semana.
401
00:23:39,503 --> 00:23:42,673
Disseram-nos que são
coordenadores de frequências
402
00:23:42,673 --> 00:23:44,925
que estão a vigiar as frequências hoje.
403
00:23:46,844 --> 00:23:49,805
Bill Belichick
está debaixo de olho, sem dúvida.
404
00:23:49,805 --> 00:23:51,974
Será que afeta a equipa?
405
00:23:51,974 --> 00:23:52,933
Hike!
406
00:23:52,933 --> 00:23:55,352
Brady, no segundo a nove.
407
00:23:55,352 --> 00:23:58,438
E o passe é apanhado por Moss! Touchdown!
408
00:23:58,438 --> 00:24:00,440
Este tipo é fantástico.
409
00:24:00,440 --> 00:24:04,903
É como se os Patriots
dissessem: "Não precisamos de câmaras."
410
00:24:04,903 --> 00:24:06,822
NÃO PRECISAMOS DE CÂMARAS
411
00:24:06,822 --> 00:24:10,450
Passei a semana a ouvir falar do Spygate.
412
00:24:10,450 --> 00:24:13,996
Fez-me pensar
no que o Sr. Kraft me tinha dito:
413
00:24:13,996 --> 00:24:17,374
"Aconteça o que acontecer,
somos uma família."
414
00:24:18,584 --> 00:24:23,255
Foi um momento especial para mim
porque era algo que eu procurava.
415
00:24:23,964 --> 00:24:26,967
Disse: "Com isto quero dizer
que todos são responsáveis.
416
00:24:27,718 --> 00:24:30,888
Não quero saber se estão
no topo ou no fundo da cadeia.
417
00:24:30,888 --> 00:24:33,849
Se se meterem em sarilhos,
eu meto-me em sarilhos.
418
00:24:33,849 --> 00:24:35,392
No futebol, família é isto."
419
00:24:35,392 --> 00:24:38,896
Ainda não acabámos! Ainda não terminou.
420
00:24:38,896 --> 00:24:41,148
Vamos dar cabo deles
durante 60 minutos, sim?
421
00:24:41,899 --> 00:24:45,444
Brady. Está livre. Randy Moss. Touchdown.
422
00:24:47,362 --> 00:24:51,200
Os Patriots,
depois do alvoroço desta última semana,
423
00:24:51,200 --> 00:24:54,077
têm jogado na perfeição.
424
00:24:54,077 --> 00:24:56,663
É engraçado como se reúnem as tropas.
425
00:24:56,663 --> 00:24:58,874
Eles estão a reunir as tropas.
426
00:25:01,126 --> 00:25:02,044
Vamos lá!
427
00:25:02,044 --> 00:25:04,046
Espero que goste da pergunta, treinador.
428
00:25:04,046 --> 00:25:06,381
Pessoal, gostamos de jogar
pelo Bill Belichick?
429
00:25:06,381 --> 00:25:09,384
Sim!
430
00:25:11,261 --> 00:25:17,392
Depois do Spygate,
sentíamos muita coisa em relação ao Bill.
431
00:25:17,392 --> 00:25:19,394
Ódio, amor...
432
00:25:19,394 --> 00:25:22,439
{\an8}Tudo. Tudo mesmo. Mas ele era nosso.
433
00:25:23,774 --> 00:25:26,652
Estavam todos a atacar o nosso treinador.
434
00:25:26,652 --> 00:25:28,153
CÂMARA DO BELICHICK
435
00:25:30,531 --> 00:25:33,116
Batoteiros!
436
00:25:34,409 --> 00:25:39,706
O Bill nunca disse
o quanto desprezava tudo o que foi dito.
437
00:25:40,624 --> 00:25:44,419
Tentaram invalidar as nossas conquistas
por causa de um sinal.
438
00:25:45,879 --> 00:25:51,093
Mas foi assim que soubemos que o sentia.
A ofensiva não parou de marcar.
439
00:25:51,802 --> 00:25:53,637
Brady vai atirar.
440
00:25:54,763 --> 00:25:59,393
Randy Moss salta e apanha.
É o sexto touchdown da temporada.
441
00:26:00,894 --> 00:26:02,604
O Bill estava insaciável.
442
00:26:03,939 --> 00:26:06,441
Tínhamos uma vantagem de 20 ou 30 pontos.
443
00:26:06,441 --> 00:26:10,153
E ele dizia à equipa ofensiva: "Repitam."
444
00:26:11,154 --> 00:26:14,575
Brady faz um passe longo
para Moss na linha de golo.
445
00:26:14,575 --> 00:26:16,994
Apanhou? Touchdown.
446
00:26:16,994 --> 00:26:20,414
Os New England estão a ganhar 42-7.
447
00:26:20,414 --> 00:26:25,669
Dávamos abadas tão grandes
que nos tornámos os maus da fita.
448
00:26:26,336 --> 00:26:27,671
Mas eu gostei.
449
00:26:27,671 --> 00:26:31,675
Brady passa para Randy Moss na zona final.
450
00:26:31,675 --> 00:26:35,387
Isto é inacreditável. É inacreditável.
451
00:26:35,387 --> 00:26:38,891
Todas as semanas,
o Bill queria despedaçá-los.
452
00:26:38,891 --> 00:26:42,019
Passa para Moss. Touchdown!
453
00:26:42,019 --> 00:26:44,646
Gostei da sua implacabilidade.
454
00:26:44,646 --> 00:26:47,441
Eu agora também sou um mauzão.
455
00:26:48,734 --> 00:26:51,111
Hitch. Brady passa para Moss.
456
00:26:51,111 --> 00:26:53,947
Tem dois em cima. Mais um touchdown!
457
00:26:53,947 --> 00:26:57,159
Foram só bons passes dos New England hoje!
458
00:26:58,202 --> 00:27:00,871
Todos levámos o Spygate a peito.
459
00:27:00,871 --> 00:27:04,541
{\an8}Não queríamos só ganhar,
queríamos fazer os outros desistir.
460
00:27:04,541 --> 00:27:08,045
{\an8}Queríamos...
Queríamos fazer-lhes coisas muito más.
461
00:27:09,546 --> 00:27:12,549
Brady... Stallworth apanha a correr.
462
00:27:12,549 --> 00:27:14,927
Vai marcar um touchdown.
463
00:27:14,927 --> 00:27:17,095
Que caralho pensaram os Dallas?
464
00:27:17,095 --> 00:27:19,348
Que caralho pensaram os Dallas Cowboys?
465
00:27:19,348 --> 00:27:21,934
Comeram 48 em casa. Inchem.
466
00:27:21,934 --> 00:27:25,437
O nosso objetivo
era destruir toda a gente.
467
00:27:26,063 --> 00:27:28,106
{\an8}Queríamos fodê-los a todos.
Era o que pensávamos.
468
00:27:28,106 --> 00:27:30,692
{\an8}Era a nossa cena. Fodê-los a todos.
469
00:27:30,692 --> 00:27:33,612
Campbell. Perdeu a bola.
470
00:27:34,530 --> 00:27:38,825
Colvin leva-a até à zona final
e marca um touchdown pelos Patriots.
471
00:27:39,368 --> 00:27:44,456
Os Patriots estão a marcar
em média 41 pontos por jogo.
472
00:27:47,042 --> 00:27:50,629
Parabéns, pessoal. Isso calou-lhes a boca.
473
00:27:51,588 --> 00:27:52,756
Sim!
474
00:27:52,756 --> 00:27:54,925
Vamos tratar isto como sempre.
475
00:27:54,925 --> 00:27:59,096
Não é a nossa primeira vitória.
Temos muito que fazer ainda.
476
00:27:59,096 --> 00:28:02,474
Não cheguem cá na quarta
477
00:28:02,474 --> 00:28:07,437
como se viessem para a colónia de férias
porque não é isso que vai ser.
478
00:28:07,437 --> 00:28:09,815
Prometo. Vai ser um dia de trabalho.
479
00:28:14,069 --> 00:28:16,029
Bru, mete aí a canção.
480
00:28:16,572 --> 00:28:19,116
Dá-lhe, Bru!
481
00:28:21,243 --> 00:28:23,328
Vamos lá!
482
00:28:23,328 --> 00:28:26,164
O Bill nunca nos disse
para não celebrarmos.
483
00:28:26,164 --> 00:28:27,791
Vamos tocar esta canção. Bora!
484
00:28:27,791 --> 00:28:30,919
É preciso aprender isto
para sobreviver com o Belichick.
485
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
"Fizemos tudo o que querias
que fizéssemos no domingo.
486
00:28:33,839 --> 00:28:37,009
Mensagem recebida.
Mas agora tratamos disto, Bill, relaxa."
487
00:28:37,009 --> 00:28:41,138
Íamos para os balneários e púnhamos
a "Another One Bites the Dust" a tocar.
488
00:28:41,138 --> 00:28:45,309
Era o nosso tempinho para dizer:
"Fizemos aquela merda. Outra vez."
489
00:28:45,309 --> 00:28:48,478
Quem é que quer
umas belas pipocas quentinhas?
490
00:28:54,109 --> 00:28:56,153
Brady recebe a bola. Está livre.
491
00:28:56,153 --> 00:29:00,616
Atira para o campo e é apanhada.
Sai pela esquerda. Touchdown!
492
00:29:00,616 --> 00:29:03,202
Aquela foi canja.
493
00:29:03,202 --> 00:29:05,704
Podem ganhar todos os jogos.
494
00:29:05,704 --> 00:29:07,664
- Achas que sim?
- Sim.
495
00:29:07,664 --> 00:29:10,000
Esta equipa pode ganhar todos os jogos.
496
00:29:10,000 --> 00:29:12,878
Brady. Simulação. Passe. E...
497
00:29:12,878 --> 00:29:15,839
- Apanhou! Touchdown!
- Está 12-0!
498
00:29:15,839 --> 00:29:18,258
Da zona final. Apanhou o passe.
499
00:29:18,258 --> 00:29:20,552
Um touchdown fácil para os New England.
500
00:29:20,552 --> 00:29:23,096
Os Patriots
continuam em busca da perfeição.
501
00:29:23,096 --> 00:29:24,515
Zero derrotas.
502
00:29:25,849 --> 00:29:27,434
É tudo nosso!
503
00:29:28,560 --> 00:29:30,771
Brady. Tem tempo.
504
00:29:35,817 --> 00:29:37,819
Touchdown dos Patriots!
505
00:29:37,819 --> 00:29:41,532
Os Patriots terminam a temporada regular
com 16 vitórias e zero derrotas.
506
00:29:42,991 --> 00:29:44,826
Belichick e os Patriots
507
00:29:44,826 --> 00:29:48,080
só querem quebrar um recorde:
ter 19 vitórias e zero derrotas.
508
00:29:48,080 --> 00:29:49,915
Têm de ganhar o Super Bowl.
509
00:29:49,915 --> 00:29:52,543
Só me interessa um jogo em fevereiro.
510
00:29:54,086 --> 00:29:57,881
Os Patriots entram em campo
para o jogo do campeonato da AFC.
511
00:29:59,299 --> 00:30:01,760
Estão a um passo do Super Bowl.
512
00:30:03,136 --> 00:30:05,013
Touchdown dos New England!
513
00:30:06,557 --> 00:30:09,309
Os Patriots têm 18 vitórias
e zero derrotas.
514
00:30:09,309 --> 00:30:13,230
Vão ao Super Bowl 42
sem sofrer uma única derrota.
515
00:30:23,907 --> 00:30:27,202
O Super Bowl vai ser
este domingo em Glendale, Arizona.
516
00:30:27,202 --> 00:30:31,373
Os New York Giants vão defrontar
os invictos New England Patriots.
517
00:30:32,416 --> 00:30:35,711
Se os Giants ganharem,
será uma grande reviravolta.
518
00:30:35,711 --> 00:30:39,798
Se os Patriots ganharem
e não perderem um único jogo,
519
00:30:39,798 --> 00:30:42,801
será um momento divino
520
00:30:42,801 --> 00:30:44,928
na história da National Football League.
521
00:30:48,223 --> 00:30:51,977
Lá vamos nós outra vez.
Vamos ao espetáculo.
522
00:30:52,936 --> 00:30:55,314
Tínhamos ganhado
o campeonato da AFC.
523
00:30:56,648 --> 00:30:59,818
Íamos ao Super Bowl, caralho.
524
00:30:59,818 --> 00:31:01,361
Mais um.
525
00:31:02,738 --> 00:31:06,408
Estava lá a pensar:
"Vai ser uma temporada perfeita.
526
00:31:06,408 --> 00:31:09,703
Só falta um jogo para conseguir isso."
527
00:31:10,579 --> 00:31:12,956
Pus palas nos olhos. Não era a brincar.
528
00:31:12,956 --> 00:31:15,209
Estava na hora de arrasar.
529
00:31:15,209 --> 00:31:18,795
Vamos ao Super Bowl!
530
00:31:18,795 --> 00:31:20,756
Parabéns.
531
00:31:22,841 --> 00:31:28,347
Já tínhamos vencido
três Super Bowls e íamos jogar em mais um.
532
00:31:28,347 --> 00:31:32,059
Tínhamos sido abençoados. Mimados até.
533
00:31:32,851 --> 00:31:35,437
Pensei que era obra de Deus.
534
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
Mas, desta vez,
535
00:31:38,941 --> 00:31:42,486
foi exatamente o oposto.
536
00:31:43,904 --> 00:31:45,989
Foi obra do Diabo.
537
00:31:47,157 --> 00:31:49,618
NOVA IORQUE
13 DIAS ANTES DO SUPER BOWL
538
00:31:49,618 --> 00:31:54,915
Antes do Super Bowl, o Diabo fez das suas.
539
00:31:54,915 --> 00:31:59,419
Pregou-nos muitas rasteiras.
540
00:32:01,755 --> 00:32:03,924
Tom. Como está, Tom?
541
00:32:03,924 --> 00:32:05,634
Como está o pé?
542
00:32:08,387 --> 00:32:10,055
Como está o pé?
543
00:32:10,722 --> 00:32:14,518
O Tom tinha magoado o tornozelo
no jogo do campeonato da AFC.
544
00:32:14,518 --> 00:32:18,313
Menos de duas semanas antes
do Super Bowl, estava em Nova Iorque.
545
00:32:20,107 --> 00:32:25,404
Na altura, namorava com uma modelo famosa,
a sua futura mulher, Gisele.
546
00:32:25,404 --> 00:32:27,865
Gisele, vai ver o jogo?
547
00:32:27,865 --> 00:32:31,994
{\an8}E os paparazzi de Nova Iorque
tiraram-lhe uma foto a usar uma ortótese.
548
00:32:32,703 --> 00:32:35,122
QUEM TEM MEDO DO TOM BRADY?
549
00:32:35,122 --> 00:32:38,333
E foi um caos.
550
00:32:38,333 --> 00:32:41,837
Brady foi visto à porta
da casa da namorada, Gisele Bündchen,
551
00:32:41,837 --> 00:32:44,464
aqui em Nova Iorque ontem
com uma ortótese.
552
00:32:44,464 --> 00:32:47,885
O Tom Brady torceu um pouco o tornozelo.
553
00:32:47,885 --> 00:32:50,846
Está a tentar proteger-se.
Não é nada de mais.
554
00:32:50,846 --> 00:32:53,724
É relevante. O quarterback de uma equipa
555
00:32:53,724 --> 00:32:57,019
que quer fazer história
e talvez o melhor quarterback de sempre
556
00:32:57,019 --> 00:32:59,771
está lesionado
pouco antes do maior jogo da temporada.
557
00:32:59,771 --> 00:33:06,111
Vamos, Giants!
558
00:33:07,821 --> 00:33:10,115
Tom, boa sorte no Super Bowl.
559
00:33:11,658 --> 00:33:13,577
Tom Brady e os Patriots
560
00:33:13,577 --> 00:33:15,954
chegaram domingo ao Arizona
para o Super Bowl.
561
00:33:15,954 --> 00:33:18,081
Admitiu ter lesionado o tornozelo,
562
00:33:18,081 --> 00:33:20,459
mas disse estar pronto
para jogar no domingo.
563
00:33:20,459 --> 00:33:25,422
Quando a imprensa nova-iorquina
começou a falar do Tommy e da ortótese,
564
00:33:25,422 --> 00:33:30,219
foi o início
de uma semana de Super Bowl muito difícil.
565
00:33:31,803 --> 00:33:34,848
Houve pessoas a dizer e a publicar coisas
566
00:33:34,848 --> 00:33:38,018
que abriram as portas
para quem nos odiava.
567
00:33:38,018 --> 00:33:42,856
{\an8}Mais um dia, mais uma intriga à medida
que nos preparamos para o Super Bowl.
568
00:33:42,856 --> 00:33:46,443
{\an8}Há seis anos, os St. Louis Rams
eram os preferidos.
569
00:33:46,443 --> 00:33:49,613
Os Patriots estavam
como os Giants vão estar no domingo.
570
00:33:49,613 --> 00:33:50,989
SEIS ANOS ANTES
3 DE FEVEREIRO DE 2002
571
00:33:50,989 --> 00:33:53,200
O Boston Herald publicou
572
00:33:53,200 --> 00:33:55,702
que uma fonte próxima dos Patriots
na altura
573
00:33:55,702 --> 00:34:00,040
disse que um membro da equipa
filmou o último treino dos Rams.
574
00:34:00,040 --> 00:34:02,334
FUNCIONÁRIO DOS PATS FILMOU RAMS
575
00:34:02,334 --> 00:34:06,004
Na capa e na contracapa do Boston Herald
576
00:34:06,004 --> 00:34:08,841
vinha uma revelação sobre os Patriots
577
00:34:08,841 --> 00:34:11,510
{\an8}terem filmado os St. Louis Rams
578
00:34:11,510 --> 00:34:14,763
antes do Super Bowl 36.
579
00:34:15,931 --> 00:34:18,058
As pessoas vieram logo dizer:
580
00:34:18,058 --> 00:34:21,018
"Não admira que tenham ganhado!
Fizeram batota!"
581
00:34:21,018 --> 00:34:24,773
Estamos aqui a falar de desportivismo.
582
00:34:24,773 --> 00:34:26,733
Da lei do desportivismo.
583
00:34:26,733 --> 00:34:29,444
Tem um grande impacto.
Influencia os jogos.
584
00:34:29,444 --> 00:34:33,197
É como estar no huddle do adversário.
Sabem o que aí vem.
585
00:34:33,197 --> 00:34:35,284
É um problema, ponto.
586
00:34:35,284 --> 00:34:36,659
PATS NEGAM TER FILMADO RAMS
587
00:34:36,659 --> 00:34:39,496
Aquilo era mentira.
588
00:34:40,371 --> 00:34:43,917
Disse aos editores do Boston Herald
589
00:34:43,917 --> 00:34:48,463
de forma clara que,
se não retratassem o artigo,
590
00:34:48,463 --> 00:34:51,257
íamos atacá-los com tudo.
591
00:34:52,301 --> 00:34:55,053
{\an8}Acho que disse algo como:
592
00:34:55,053 --> 00:34:56,929
{\an8}"O vosso jornal vai ser nosso."
593
00:34:56,929 --> 00:35:00,058
{\an8}E, se o jornal valesse alguma coisa,
comprávamo-lo.
594
00:35:00,058 --> 00:35:02,102
Mas não valia nada.
595
00:35:02,102 --> 00:35:03,645
DESCULPEM, PATS
596
00:35:03,645 --> 00:35:08,400
O Boston Herald acabou por escrever
um pedido de desculpas.
597
00:35:08,400 --> 00:35:10,944
Mas o estrago estava feito.
598
00:35:10,944 --> 00:35:12,738
{\an8}ESTÁDIO DA UNIVERSIDADE DE PHOENIX
599
00:35:12,738 --> 00:35:14,656
{\an8}3 DE FEVEREIRO DE 2008
600
00:35:14,656 --> 00:35:18,118
{\an8}O Super Bowl 42.
As revelações recentes do Spygate
601
00:35:18,118 --> 00:35:20,370
alimentaram ainda mais a ideia
602
00:35:20,370 --> 00:35:23,582
de que as conquistas dos Patriots
estão manchadas.
603
00:35:23,582 --> 00:35:29,087
Boston é uma treta! Boston é uma treta!
604
00:35:31,590 --> 00:35:35,052
Naquele Super Bowl... Havia os batoteiros.
605
00:35:35,052 --> 00:35:37,638
Os New England Patriots.
Era como o país os via.
606
00:35:38,639 --> 00:35:40,933
Havia o quarterback bonitinho.
607
00:35:40,933 --> 00:35:44,895
Havia o treinador
que gostava de quebrar as regras.
608
00:35:44,895 --> 00:35:46,605
Vamos ver por isso.
609
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
Vamos ver por despeito.
610
00:35:50,734 --> 00:35:53,070
Os Patriots querem a sua 19.a vitória
611
00:35:53,070 --> 00:35:56,240
e os New York Giants querem travá-los.
612
00:35:56,240 --> 00:35:58,909
Andam todos a falar da dinastia.
613
00:35:58,909 --> 00:36:00,452
A nossa vai começar hoje!
614
00:36:00,452 --> 00:36:01,912
UMA REVIRAVOLTA GIGANTE
615
00:36:01,912 --> 00:36:05,290
Nessa altura, os Patriots eram os vilões.
616
00:36:05,290 --> 00:36:08,335
Era o que se sentia no estádio.
617
00:36:08,335 --> 00:36:11,463
{\an8}Era a luz contra a escuridão.
O bem contra o mal.
618
00:36:12,172 --> 00:36:15,217
Tom Brady e companhia entram em campo.
619
00:36:15,968 --> 00:36:18,136
Sabíamos que o Brady era a chave
620
00:36:18,136 --> 00:36:19,930
da equipa ofensiva.
621
00:36:19,930 --> 00:36:24,726
Tínhamos de lhe cair em cima
sempre que ele recuasse.
622
00:36:24,726 --> 00:36:26,728
Tínhamos de dar cabo do Diabo.
623
00:37:08,478 --> 00:37:11,231
Mandar o Tom Brady ao chão é especial.
624
00:37:12,191 --> 00:37:15,027
Não é por ele ser fofo, o que é.
625
00:37:15,027 --> 00:37:17,321
É como uma prenda de Natal.
626
00:37:18,238 --> 00:37:21,033
Dá vontade
de abrir a prenda vezes sem conta.
627
00:37:21,033 --> 00:37:22,701
Nunca me canso.
628
00:37:38,175 --> 00:37:41,470
Tom Brady tem estado
a ser atacado a noite inteira.
629
00:37:41,470 --> 00:37:44,890
A ofensiva dos New England,
a ofensiva que mais pontos marcou
630
00:37:44,890 --> 00:37:46,892
na história da liga,
631
00:37:46,892 --> 00:37:49,520
foi travada
pela equipa defensiva dos Giants.
632
00:37:49,520 --> 00:37:53,232
Está 10-7 para os Giants no último quarto.
633
00:37:58,320 --> 00:38:00,948
Eu e o Tom
634
00:38:00,948 --> 00:38:03,367
{\an8}passámos a maioria do jogo
com dificuldades.
635
00:38:03,367 --> 00:38:06,328
Muito se falou
do tornozelo dele a semana passada.
636
00:38:06,328 --> 00:38:08,455
Aquilo tem impacto e acredito que,
637
00:38:08,455 --> 00:38:12,960
embora ele diga que está bem,
o tornozelo deva estar a incomodá-lo.
638
00:38:12,960 --> 00:38:17,506
Era o meu primeiro Super Bowl,
por isso, enquanto jogador profissional,
639
00:38:17,506 --> 00:38:20,092
não sabia o que era
ficar em primeiro lugar.
640
00:38:20,092 --> 00:38:26,557
Sabem? Por isso, ficar a isto
e acabar em segundo lugar...
641
00:38:26,557 --> 00:38:27,891
É que nem pensar!
642
00:38:28,892 --> 00:38:34,189
E o Tom Brady olhou para mim
com aquele olhar de... Sabem?
643
00:38:34,189 --> 00:38:37,276
Todos os quarterbacks
e wide receivers sabem.
644
00:38:37,276 --> 00:38:38,986
Sabem todos.
645
00:38:38,986 --> 00:38:43,073
Sim, é aquele olhar.
Aquele que diz: "Esta é tua."
646
00:38:43,073 --> 00:38:44,491
Hike!
647
00:38:45,993 --> 00:38:50,497
Brady passa para Moss.
Apanhou. Primeiro down.
648
00:38:52,583 --> 00:38:55,919
Play action. Brady passa para Moss.
649
00:38:55,919 --> 00:38:59,298
Começamos a ver os New England
650
00:38:59,298 --> 00:39:03,135
a entrar no ritmo,
o que não é novidade para eles.
651
00:39:09,224 --> 00:39:12,436
Brady. Atirou. Moss!
652
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Touchdown!
653
00:39:17,774 --> 00:39:21,278
Uma série de jogadas metódicas
dos melhores jogadores.
654
00:39:23,572 --> 00:39:28,785
Os Patriots estão a ganhar
por quatro pontos. Restam 2:42 minutos.
655
00:39:29,620 --> 00:39:31,872
Se não marcarem, ganhamos.
656
00:39:31,872 --> 00:39:36,752
Vamos controlar o jogo lá da frente.
Travem-nos.
657
00:39:37,669 --> 00:39:40,964
Sabíamos
o que tínhamos de fazer a nível da defesa.
658
00:39:42,633 --> 00:39:45,260
O resultado perfeito.
19 vitórias e zero derrotas.
659
00:39:46,386 --> 00:39:49,932
Mais um jogo e era nosso.
660
00:39:49,932 --> 00:39:53,769
Vamos lá, equipa defensiva! Vamos lá!
661
00:40:06,323 --> 00:40:09,117
Tem Thomas em cima.
662
00:40:12,579 --> 00:40:14,122
Vai ser travado!
663
00:40:15,249 --> 00:40:17,167
Ele vai ao chão!
664
00:40:18,377 --> 00:40:20,462
- Não!
- Não, escapou!
665
00:40:20,462 --> 00:40:22,840
Como raio é que ele fez aquilo?
666
00:40:22,840 --> 00:40:25,425
Eli Manning... Não sei como escapou.
667
00:40:25,425 --> 00:40:27,344
Pensei que ia ao chão.
668
00:40:28,762 --> 00:40:30,848
Atirou para o campo.
669
00:40:42,943 --> 00:40:45,320
Foi apanhada pelo Tyree.
670
00:40:48,824 --> 00:40:50,409
Meu Deus!
671
00:40:52,411 --> 00:40:57,291
Primeiro pensei: "O Eli escapou."
É coisa que nunca acontece.
672
00:40:57,291 --> 00:41:00,502
Depois pensei: "Apanhou? Não apanhou!"
673
00:41:00,502 --> 00:41:01,753
Pensei que não.
674
00:41:03,255 --> 00:41:06,842
Se virmos a repetição, vemos que o David
encosta a bola ao capacete,
675
00:41:06,842 --> 00:41:09,344
agarra-a e cai.
676
00:41:10,262 --> 00:41:14,224
Eu... Fiquei boquiaberto.
677
00:41:15,767 --> 00:41:19,062
Pensei: "Foda-se, meu.
Como é que fizeste isso?"
678
00:41:19,980 --> 00:41:22,149
{\an8}Estava a ver essa jogada no outro dia.
679
00:41:22,149 --> 00:41:25,569
{\an8}Se ela ressaltasse,
tínhamos cinco tipos que a apanhariam.
680
00:41:26,653 --> 00:41:27,988
Era um em um milhão.
681
00:41:30,949 --> 00:41:34,203
Olhei para os Giants depois dessa jogada.
682
00:41:34,203 --> 00:41:38,665
Pensei: "Fogo. Já estive daquele lado."
683
00:41:39,458 --> 00:41:43,420
Derrotei Golias
quando joguei contra os St. Louis Rams.
684
00:41:43,420 --> 00:41:47,382
Quando ninguém pensava
que tínhamos hipóteses.
685
00:41:47,382 --> 00:41:50,177
Éramos os desfavorecidos do Super Bowl.
686
00:41:50,177 --> 00:41:55,557
Pensei: "Merda.
Eu sei o que eles estão a sentir."
687
00:41:58,101 --> 00:41:59,811
Restam 39 segundos.
688
00:42:01,688 --> 00:42:06,527
Manning passa. Burress está livre!
Touchdown dos New York Giants!
689
00:42:08,612 --> 00:42:11,281
Está 17-14 para os Giants.
690
00:42:13,492 --> 00:42:15,327
Restam dez segundos.
691
00:42:16,203 --> 00:42:20,457
Os Patriots teriam de chegar à linha
das 34 jardas para marcar um field goal.
692
00:42:21,708 --> 00:42:23,710
A temporada perfeita está em risco.
693
00:42:25,963 --> 00:42:31,343
Aí pensei: "Pronto, já é nosso."
694
00:42:31,343 --> 00:42:34,471
Mas sempre que os Patriots têm a bola,
695
00:42:34,471 --> 00:42:36,390
por muito pouco tempo que reste,
696
00:42:36,390 --> 00:42:39,393
com o Tom Brady como quarterback
nunca relaxamos.
697
00:42:41,645 --> 00:42:46,316
Era a última jogada. Só tínhamos
de tentar marcar um field goal.
698
00:42:48,068 --> 00:42:53,240
O Tom disse-me: "Randy, vamos pará-la.
699
00:42:54,950 --> 00:42:56,451
Segue a jogada.
700
00:42:57,119 --> 00:43:00,080
Quando olhar para ti,
corre na direção oposta."
701
00:43:07,171 --> 00:43:09,131
Brady desmarca-se.
702
00:43:12,509 --> 00:43:13,844
Prepara-se para atirar.
703
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Corri.
704
00:43:26,940 --> 00:43:28,984
A bola estava a vir...
705
00:43:28,984 --> 00:43:32,029
Moss vai receber...
706
00:43:32,029 --> 00:43:33,488
Vai ao chão!
707
00:43:41,163 --> 00:43:44,666
De todas as jogadas
708
00:43:44,666 --> 00:43:47,669
que já fiz na vida,
aquela ainda me assombra.
709
00:43:47,669 --> 00:43:49,338
A ponta dos dedos roçou nela.
710
00:43:49,338 --> 00:43:50,672
Toquei-lhe.
711
00:43:52,883 --> 00:43:55,135
Acabou o jogo.
712
00:43:55,135 --> 00:43:57,513
Os Giants ganharam o Super Bowl.
713
00:44:11,902 --> 00:44:14,821
Ver aquela bola a cair no chão
714
00:44:14,821 --> 00:44:19,034
depois de ver tantos passes bem-sucedidos
entre o Brady e o Moss,
715
00:44:19,034 --> 00:44:20,661
{\an8}fez-me pensar...
716
00:44:23,789 --> 00:44:26,083
{\an8}"Isto aconteceu mesmo?
717
00:44:26,083 --> 00:44:29,628
Nós... Nós perdemos?"
718
00:44:35,008 --> 00:44:37,845
Ficámos todos destroçados.
719
00:44:39,012 --> 00:44:42,516
Foi como se...
720
00:44:42,516 --> 00:44:45,310
Foi como se a alma me saísse do corpo.
721
00:44:46,770 --> 00:44:48,105
Pois.
722
00:44:49,690 --> 00:44:51,608
Desculpem.
723
00:44:51,608 --> 00:44:53,819
Foi uma treta.
724
00:45:07,833 --> 00:45:11,211
Os Giants
jogaram melhor do que nós nesse dia.
725
00:45:13,338 --> 00:45:16,550
{\an8}Os treinadores e os jogadores
foram melhores e mereciam ganhar.
726
00:45:16,550 --> 00:45:18,385
{\an8}TREINADOR PRINCIPAL
727
00:45:22,139 --> 00:45:24,641
Após a derrota contra os Giants,
728
00:45:24,641 --> 00:45:29,980
o balneário tornou-se, sem exagero,
729
00:45:29,980 --> 00:45:32,816
{\an8}o lugar mais emotivo...
730
00:45:32,816 --> 00:45:34,568
{\an8}PRESIDENTE
731
00:45:35,194 --> 00:45:36,987
Desculpem. Deixem-me recomeçar.
732
00:45:36,987 --> 00:45:40,532
É que eu vi tipos a vomitar
e a chorar no chão.
733
00:45:40,532 --> 00:45:43,702
Nunca tinha visto aquilo. Nunca na vida.
734
00:45:43,702 --> 00:45:47,206
Quero perceber
a melhor forma de o descrever.
735
00:45:53,545 --> 00:45:55,214
Ficámos de rastos.
736
00:45:56,381 --> 00:45:59,676
Eu, os meus colegas, os treinadores.
Ficámos todos de rastos.
737
00:46:00,677 --> 00:46:03,096
Íamos fazer história com aquele jogo.
738
00:46:04,389 --> 00:46:06,308
Teria sido tudo.
739
00:46:07,351 --> 00:46:11,688
Lembro-me
de ir apanhar o autocarro no Arizona
740
00:46:11,688 --> 00:46:14,233
e... não se ouvia nada.
741
00:46:14,233 --> 00:46:15,901
Estávamos... Estava escuro.
742
00:46:15,901 --> 00:46:18,820
Estávamos completamente devastados.
743
00:46:19,696 --> 00:46:21,448
Ninguém dormiu.
744
00:46:21,448 --> 00:46:24,076
Ninguém dormiu durante... bastante tempo.
745
00:46:26,662 --> 00:46:32,084
Sei que o Tommy queria
ganhar aquele jogo por várias razões.
746
00:46:32,084 --> 00:46:35,087
Ele é mais exigente com ele mesmo
747
00:46:35,087 --> 00:46:41,218
do que qualquer outra pessoa
e sente as coisas profundamente.
748
00:46:41,218 --> 00:46:47,182
Por isso, quando ele fazia uma coisa
e sentia que tinha falhado,
749
00:46:47,182 --> 00:46:49,810
ficava a sentir-se ainda pior.
750
00:46:58,527 --> 00:47:01,113
Na temporada de 2007,
751
00:47:01,113 --> 00:47:05,242
as pessoas estavam desejosas
de ver os Patriots perder.
752
00:47:06,118 --> 00:47:07,828
{\an8}Queriam gozar com eles.
753
00:47:07,828 --> 00:47:10,539
{\an8}Queriam algo contra eles porque até então
754
00:47:10,539 --> 00:47:12,749
não tinham nada para usar contra eles.
755
00:47:12,749 --> 00:47:15,502
Podiam dizer que eles tinham feito batota,
756
00:47:15,502 --> 00:47:17,129
mas eles continuaram a ganhar.
757
00:47:18,630 --> 00:47:20,716
Aí estava o que queriam.
758
00:47:20,716 --> 00:47:23,510
Tiveram de esperar
até ao último jogo da temporada,
759
00:47:23,510 --> 00:47:25,804
mas tiveram a sua vingança.
760
00:47:25,804 --> 00:47:28,140
Todos celebraram a derrota deles.
761
00:47:37,441 --> 00:47:41,445
Parecia que os bons da fita
tinham vencido por fim.
762
00:47:41,445 --> 00:47:43,238
BATOTEIROS NÃO VÃO LONGE
763
00:47:43,238 --> 00:47:45,532
O Diabo levou uma sova.
764
00:47:46,366 --> 00:47:49,119
O resto do país podia celebrar.
765
00:47:50,037 --> 00:47:53,332
Trouxe esperança para o futuro.
766
00:47:55,000 --> 00:47:57,836
Mas... o Diabo não estava morto.
767
00:47:57,836 --> 00:48:00,172
Senhoras e senhores,
768
00:48:00,172 --> 00:48:03,509
eis os New England Patriots!
769
00:49:28,677 --> 00:49:30,679
Tradução: Susana Loureiro