1 00:00:14,431 --> 00:00:17,059 Cresci em Hoboken. Era difícil. 2 00:00:19,269 --> 00:00:21,104 Eu era acólito. 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,316 Aprendi que era preciso ter fé nas pessoas. 4 00:00:25,567 --> 00:00:29,112 Isso deu-me o desejo de ser um bom polícia. 5 00:00:30,739 --> 00:00:33,033 Comecei no tráfico de droga. 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,952 Estive infiltrado. 7 00:00:34,952 --> 00:00:36,870 OITO PESSOAS ACUSADAS 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,539 Quando estamos infiltrados, 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,500 passamos tempo com eles, comemos e bebemos com eles. 10 00:00:41,500 --> 00:00:43,919 Conhecemos as suas famílias. 11 00:00:43,919 --> 00:00:47,339 {\an8}Mas, quando acaba, temos de regressar à realidade. 12 00:00:47,965 --> 00:00:49,967 Para ser sincero, sentia-me muito culpado 13 00:00:49,967 --> 00:00:51,802 quando deixava de estar infiltrado. 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,931 Era a traição. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,560 Não era capaz de fazer aquilo. 16 00:01:01,395 --> 00:01:04,105 Liguei ao superintendente. 17 00:01:04,105 --> 00:01:07,109 Disse: "Tenho de sair daqui. Quero mudar-me." 18 00:01:07,109 --> 00:01:09,903 E ele: "Para onde queres ir? Pode ser para onde quiseres." 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,488 E eu: "Quero ir para Meadowlands." 20 00:01:11,488 --> 00:01:13,907 J-E-T-S! 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,159 Jets! Jets! Jets! 22 00:01:16,159 --> 00:01:19,162 A minha alcunha era Presidente de Meadowlands. 23 00:01:19,162 --> 00:01:22,124 Tratava da segurança do estádio. 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,209 Havia os jogos de futebol. 25 00:01:24,835 --> 00:01:26,712 Os fãs embebedavam-se. 26 00:01:27,921 --> 00:01:33,051 Mas, nos meus 35 anos de trabalho lá, nunca tive problemas a sério. 27 00:01:34,386 --> 00:01:37,139 Até ao dia do Spygate. 28 00:01:37,890 --> 00:01:40,684 O assistente dos Patriots foi apanhado a filmar 29 00:01:40,684 --> 00:01:45,606 os sinais do treinador dos New York Jets, o que viola as regras da liga. 30 00:01:45,606 --> 00:01:48,817 Foram óbvios e foram apanhados! 31 00:01:48,817 --> 00:01:50,110 Foi planeado! 32 00:01:50,110 --> 00:01:52,696 Os Patriots parecem um clube sujo. 33 00:01:52,696 --> 00:01:55,824 A dinastia deles está a ser atacada. 34 00:01:55,824 --> 00:02:00,704 Seria invulgar, mas bom, se Bill Belichick respondesse a perguntas. 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,706 A cassete não mente. 36 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 A DINASTIA 37 00:02:05,667 --> 00:02:09,213 NEW ENGLAND PATRIOTS 38 00:02:09,213 --> 00:02:12,883 Defesa! 39 00:02:12,883 --> 00:02:15,260 OITO MESES ANTES DO SPYGATE 40 00:02:15,802 --> 00:02:20,098 Estão aqui os arqui-inimigos, os Colts e os Patriots. 41 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 Tom Brady, o rei da recuperação. 42 00:02:25,562 --> 00:02:30,067 Desta vez está a perder por quatro pontos e restam 24 segundos. 43 00:02:30,067 --> 00:02:32,486 Acho que Peyton nem vai ver. 44 00:02:37,074 --> 00:02:38,408 Brady atira. 45 00:02:40,202 --> 00:02:41,286 Intercetada! 46 00:02:43,580 --> 00:02:45,624 Os Colts vão ao Super Bowl! 47 00:02:56,426 --> 00:02:58,762 Foi difícil. 48 00:02:58,762 --> 00:03:02,975 {\an8}Quem ganhasse aquele jogo ia ganhar o Super Bowl. Podíamos ter sido nós. 49 00:03:02,975 --> 00:03:05,102 Não fomos, mas podíamos. 50 00:03:09,106 --> 00:03:11,483 Se não controlarmos o jogo, 51 00:03:11,483 --> 00:03:14,736 {\an8}o nosso adversário vai acabar por nos derrotar 52 00:03:14,736 --> 00:03:18,031 e vai chegar aonde queremos estar. 53 00:03:19,283 --> 00:03:21,702 Acabou a dinastia dos Patriots? 54 00:03:21,702 --> 00:03:24,413 Agora que os Colts rebentaram o dique, 55 00:03:24,413 --> 00:03:26,331 a dinastia está a cair aos bocados. 56 00:03:26,331 --> 00:03:28,458 A ofensiva jogou mal 57 00:03:28,458 --> 00:03:31,628 e perdeu aquela aura de serem invencíveis. 58 00:03:32,754 --> 00:03:36,008 Quando penso naquele jogo, na ofensiva... 59 00:03:36,008 --> 00:03:40,304 {\an8}Não fomos proativos o suficiente. Não marcámos pontos suficientes. 60 00:03:41,805 --> 00:03:46,143 Mal acabou a temporada, eu e o Bill 61 00:03:46,143 --> 00:03:49,521 falámos sobre encontrar jogadores ofensivos novos. 62 00:03:50,606 --> 00:03:53,650 Um receiver que fosse um alfa. 63 00:03:55,402 --> 00:03:57,696 Um tipo com pernas para correr. 64 00:04:00,365 --> 00:04:04,745 {\an8}Ia a entrar numa discoteca quando o meu telemóvel tocou. 65 00:04:04,745 --> 00:04:06,288 "Estou?" 66 00:04:06,288 --> 00:04:10,000 "Olá, Randy. É o treinador Belichick." 67 00:04:10,000 --> 00:04:11,627 E eu: "O quê?" 68 00:04:11,627 --> 00:04:15,339 Disse: "É o Bill Belichick dos Patriots." Ele disse "o quê?" e desligou. 69 00:04:15,339 --> 00:04:18,007 Pensei: "Talvez não queira vir para New England." 70 00:04:18,007 --> 00:04:19,426 Voltei a ligar. 71 00:04:19,426 --> 00:04:21,178 "Estou?" 72 00:04:21,178 --> 00:04:23,889 "Randy, é o treinador Belichick." E eu: 73 00:04:23,889 --> 00:04:26,350 "Quem é que está a gozar comigo?" 74 00:04:26,350 --> 00:04:29,895 E ele: "Quem é? Isto só pode ser uma partida." 75 00:04:29,895 --> 00:04:34,942 E eu: "Não, é o Bill Belichick. Foste comprado por nós." 76 00:04:36,068 --> 00:04:38,862 Ele foi direto. Disse: "Ouve. 77 00:04:38,862 --> 00:04:43,575 Se não estiveres aqui amanhã às 10h00, a compra fica sem efeito." 78 00:04:43,575 --> 00:04:46,995 E eu: "Merda. Desliguei na cara do Bill." 79 00:04:48,997 --> 00:04:51,583 Estava com amigos à mesa 80 00:04:51,583 --> 00:04:54,545 e pedi 12 Coronas. 81 00:04:54,545 --> 00:04:58,215 Depois peguei numa das minhas Coronas e disse: "Vou ser um Patriot!" 82 00:04:59,091 --> 00:05:02,052 Randy Moss foi comprado pelos Patriots. 83 00:05:02,052 --> 00:05:03,929 Bem-vindo a New England, Randy. 84 00:05:03,929 --> 00:05:07,140 É o receiver com o maior talento físico 85 00:05:07,140 --> 00:05:08,809 na NFL. 86 00:05:08,809 --> 00:05:13,522 Com Moss a apanhar os passes de Brady, é possível que ganhem tudo. 87 00:05:13,522 --> 00:05:15,983 Melhoraram muito a ofensiva. 88 00:05:15,983 --> 00:05:17,901 Acho que o Belichick vai às finais. 89 00:05:17,901 --> 00:05:19,736 Vai ser a equipa a derrotar. 90 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 9 DE SETEMBRO DE 2007 91 00:05:23,574 --> 00:05:26,910 Em Meadowlands, o futebol está de volta. 92 00:05:26,910 --> 00:05:28,579 "O JOGO DO SPYGATE" 93 00:05:28,579 --> 00:05:30,747 Jets! Jets! Jets! 94 00:05:32,457 --> 00:05:33,709 Preparem-se. 95 00:05:34,626 --> 00:05:35,919 Preparem-se, rapazes. 96 00:05:36,879 --> 00:05:39,339 Era o meu primeiro jogo nos Patriots. 97 00:05:39,339 --> 00:05:44,178 No estágio, tínhamos treinado jogadas, mas não estava na velocidade máxima. 98 00:05:44,678 --> 00:05:47,055 Ainda não tinha ligado o turbo. 99 00:05:48,891 --> 00:05:50,642 A bola era nossa. 100 00:05:51,351 --> 00:05:56,356 Quando dei por mim, o Tom Brady disse: "Olha, desmarca-te." 101 00:06:00,152 --> 00:06:02,362 Lá vai ele. Está protegido. 102 00:06:02,362 --> 00:06:04,531 Passe longo para Moss! 103 00:06:04,531 --> 00:06:07,326 Todos viram o filme Forrest Gump. 104 00:06:07,326 --> 00:06:09,953 Sabem quando o Forrest se liberta dos ferros, 105 00:06:09,953 --> 00:06:12,080 aquilo para lhe endireitar as pernas? 106 00:06:12,080 --> 00:06:14,666 Lembram-se da cara dele, como ele vai a correr, 107 00:06:14,666 --> 00:06:17,794 dos ferros caírem e dos olhos dele ficarem... 108 00:06:17,794 --> 00:06:19,087 Foi assim que me senti. 109 00:06:21,465 --> 00:06:24,009 O primeiro touchdown de Moss nos Patriots. 110 00:06:24,510 --> 00:06:26,720 Randy Moss é daqueles 111 00:06:26,720 --> 00:06:28,388 que ninguém apanha. 112 00:06:28,388 --> 00:06:29,848 Arrasámos! Vamos lá! 113 00:06:31,266 --> 00:06:35,395 Lembro-me de estar a ver de fora e pensar: "Foda-se. 114 00:06:35,395 --> 00:06:37,022 Isto vai ser divertido." 115 00:06:38,232 --> 00:06:41,026 Não fazia ideia do que ia acontecer. 116 00:06:43,779 --> 00:06:45,572 {\an8}POLÍCIA DE NOVA JÉRSIA 117 00:06:45,572 --> 00:06:48,242 {\an8}Era um domingo normal. 118 00:06:51,328 --> 00:06:55,749 Os Patriots estavam a ganhar. Nada fora do comum. 119 00:06:56,959 --> 00:06:58,252 Mas, de repente, 120 00:06:58,252 --> 00:07:02,631 a equipa de segurança dos Jets veio ter connosco com uma câmara. 121 00:07:02,631 --> 00:07:03,924 Disseram: "Temos um problema. 122 00:07:05,676 --> 00:07:07,970 Um dos fotógrafos dos Patriots 123 00:07:07,970 --> 00:07:12,933 filmou e espiou os nossos treinadores e as nossas jogadas." 124 00:07:14,560 --> 00:07:17,187 A câmara foi confiscada. 125 00:07:17,187 --> 00:07:20,107 Mas ninguém sabia o que se devia fazer. 126 00:07:21,692 --> 00:07:24,444 Os Patriots diziam: "Isso é nosso." 127 00:07:24,444 --> 00:07:25,571 Os Jets diziam: 128 00:07:25,571 --> 00:07:28,657 "Espiaram-nos. Não queremos que fiquem com ela." 129 00:07:28,657 --> 00:07:32,703 Disse: "Quem tem é quem manda. Sou eu que a tenho. 130 00:07:32,703 --> 00:07:35,372 Vai ficar comigo até decidirmos o que fazer." 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,294 Foi a coisa mais sensata para se fazer. 132 00:07:40,294 --> 00:07:42,462 Entreguei-a à NFL e deixei-os decidir. 133 00:07:43,964 --> 00:07:45,048 VÍDEO QUEIMA BELICHICK 134 00:07:45,048 --> 00:07:47,092 Suspense enquanto a NFL investiga. 135 00:07:47,092 --> 00:07:49,386 Porque é que um funcionário dos Patriots 136 00:07:49,386 --> 00:07:51,555 filmou os treinadores dos Jets no domingo? 137 00:07:51,555 --> 00:07:55,309 O operador de câmara parecia, e cito, "muito assustado". 138 00:07:55,809 --> 00:07:57,644 {\an8}São só alegações por agora, 139 00:07:57,644 --> 00:07:59,980 {\an8}mas, a ser verdade, terá grandes ramificações. 140 00:07:59,980 --> 00:08:03,400 Uma coisa é certa: a imprensa e os outros clubes não largam isto. 141 00:08:03,400 --> 00:08:04,651 Pois não. 142 00:08:05,611 --> 00:08:08,822 {\an8}Tem-se falado muito na liga sobre o caso Spygate. 143 00:08:08,822 --> 00:08:10,949 Spygate... 144 00:08:10,949 --> 00:08:12,576 A história rebentou. 145 00:08:12,576 --> 00:08:15,120 É maior do que pensava que seria. É enorme. 146 00:08:21,293 --> 00:08:24,046 Vejam aqui. É uma câmara. 147 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 Foi assim que fizeram batota. 148 00:08:27,841 --> 00:08:30,302 Pode ser tranquilo em New England. 149 00:08:30,302 --> 00:08:32,596 Mas aqui, senhoras e senhores, não cola. 150 00:08:32,596 --> 00:08:33,804 Não. 151 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 SEDE DA NFL NOVA IORQUE 152 00:08:43,440 --> 00:08:45,734 Proteger a integridade do desporto 153 00:08:45,734 --> 00:08:48,820 é das funções mais importantes do comissário. 154 00:08:51,698 --> 00:08:54,952 {\an8}Os treinadores, os jogadores e até os 32 donos. 155 00:08:54,952 --> 00:08:56,578 {\an8}COMISSÁRIO 156 00:08:56,578 --> 00:08:58,914 Todos sabem o meu papel enquanto comissário 157 00:08:58,914 --> 00:09:01,542 e sabem que não vou pôr isso em risco. 158 00:09:02,709 --> 00:09:05,963 Soube do problema na noite de domingo. 159 00:09:07,005 --> 00:09:10,175 Logo na segunda de manhã, 160 00:09:10,175 --> 00:09:12,344 tivemos de iniciar o processo de descobrir 161 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 se tinham violado as regras. 162 00:09:16,557 --> 00:09:19,226 Intriga com os New England. 163 00:09:19,226 --> 00:09:23,647 A NFL confirmou que confiscou a câmara e a cassete 164 00:09:23,647 --> 00:09:26,275 de um funcionário dos Patriots. 165 00:09:26,275 --> 00:09:29,570 Podia estar a roubar os sinais dos Jets. 166 00:09:29,570 --> 00:09:32,698 Foi por isso que a defesa dos Jets falhou. Foi espionagem. 167 00:09:36,702 --> 00:09:41,123 {\an8}O dia depois do jogo foi o meu primeiro dia com os Patriots. 168 00:09:42,499 --> 00:09:46,170 Fui para lá para ser a agente de ligação com a liga. 169 00:09:48,297 --> 00:09:51,091 O primeiro documento que vi 170 00:09:51,091 --> 00:09:54,094 era uma carta do comissário Goodell a dizer: 171 00:09:54,094 --> 00:09:58,307 "Vamos investigar as alegações de que violaram as regras." 172 00:09:59,975 --> 00:10:04,354 Soube logo que se passava algo sério. 173 00:10:07,024 --> 00:10:12,029 A liga queria enviar investigadores para falar com a nossa equipa de filmagens. 174 00:10:12,654 --> 00:10:16,158 Com o Bill, claro. E com o Ernie Adams. 175 00:10:17,534 --> 00:10:20,037 Foi a minha primeira interação com o Ernie 176 00:10:20,037 --> 00:10:26,335 e quando percebi o historiador, o erudito e o génio que o Ernie Adams era. 177 00:10:28,462 --> 00:10:31,590 O Ernie Adams... Nem sei como o descrever. 178 00:10:32,674 --> 00:10:37,638 Víamo-lo a andar por ali. Tinha óculos, bigode... 179 00:10:37,638 --> 00:10:40,057 {\an8}Falava sempre com o Belichick em privado. 180 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 {\an8}Andavam sempre a sussurrar. 181 00:10:42,935 --> 00:10:45,604 O Ernie Adams estar no centro do Spygate 182 00:10:45,604 --> 00:10:47,439 fez-me todo o sentido. 183 00:10:48,565 --> 00:10:50,359 É um sábio do futebol. 184 00:10:50,359 --> 00:10:53,278 O Ernie Adams é... um génio. 185 00:10:53,278 --> 00:10:58,534 {\an8}Não havia nada que o Ernie Adams não soubesse. 186 00:10:59,701 --> 00:11:02,496 {\an8}Só para que saibam, isso do vídeo... 187 00:11:02,496 --> 00:11:05,832 {\an8}- O vídeo? - O jogo dos Jets em 2007. 188 00:11:05,832 --> 00:11:07,793 Pronto. É só... 189 00:11:07,793 --> 00:11:11,213 - Não vou voltar a isso. - Mas temos de falar... 190 00:11:11,213 --> 00:11:13,590 Sim, mas... Sabem, é que... 191 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Vocês... Eu não... 192 00:11:15,551 --> 00:11:17,845 Podia contar coisas? Sim. Mas vou? Não. 193 00:11:17,845 --> 00:11:19,429 Tenho... 194 00:11:20,722 --> 00:11:23,100 Isso vai para a campa comigo. 195 00:11:23,100 --> 00:11:25,978 Vamos falar e logo se vê no que dá. 196 00:11:28,188 --> 00:11:29,648 Fomos para uma sala. 197 00:11:29,648 --> 00:11:32,860 Havia umas três pessoas da liga. Eu também estava lá. 198 00:11:33,777 --> 00:11:35,863 Era uma missão de recolha de informações. 199 00:11:35,863 --> 00:11:38,615 Queriam perceber o que tinha acontecido ao certo. 200 00:11:41,910 --> 00:11:45,080 O mais importante que todos têm de perceber 201 00:11:45,080 --> 00:11:48,208 é que houve muitas equipas na história da NFL 202 00:11:48,208 --> 00:11:51,044 a tentar roubar os sinais de outras equipas. 203 00:11:51,044 --> 00:11:55,424 É por isso que se vê muitos treinadores a taparem a boca. 204 00:11:55,424 --> 00:11:56,925 Faz parte do desporto. 205 00:11:58,635 --> 00:12:01,096 Presumi sempre que estariam a filmar os nossos. 206 00:12:01,096 --> 00:12:03,473 E sei que, em alguns casos, filmaram. 207 00:12:03,473 --> 00:12:06,935 É contraespionagem básica. 208 00:12:08,103 --> 00:12:11,940 Jay, ouvi dizer que conseguiste adquirir o vídeo. 209 00:12:11,940 --> 00:12:14,234 Sim, consegui, Kurt. Vejam. 210 00:12:14,234 --> 00:12:19,448 O assistente filmou claramente os sinais do treinador dos Jets. 211 00:12:19,448 --> 00:12:22,618 Isto foi filmado para se estudar estes sinais. 212 00:12:22,618 --> 00:12:26,079 "Estão a fazer um blitz. Estão a defender desta forma." 213 00:12:26,079 --> 00:12:29,708 Estabeleceram um sistema de filmagem às escondidas 214 00:12:29,708 --> 00:12:32,252 e criaram uma biblioteca secreta. 215 00:12:32,252 --> 00:12:37,174 Durante os jogos, Adams estava no camarote dos treinadores com binóculos 216 00:12:37,174 --> 00:12:42,179 e comunicava os sinais descodificados a Belichick via áudio. 217 00:12:42,179 --> 00:12:46,308 Tinham as respostas do teste antes de o receberem. 218 00:12:47,684 --> 00:12:50,062 Sei que é um tema difícil. 219 00:12:51,146 --> 00:12:52,773 {\an8}Mas, em 2007, 220 00:12:52,773 --> 00:12:55,692 {\an8}foram apanhados a filmar os sinais dos adversários. 221 00:12:57,736 --> 00:12:59,738 Isso são águas passadas. 222 00:12:59,738 --> 00:13:03,450 Já disse o que tinha a dizer sobre isso. Não tenho nada a acrescentar. 223 00:13:07,329 --> 00:13:11,500 Há quem diga que, num desporto tão milimétrico, usar essas informações 224 00:13:11,500 --> 00:13:15,003 para descodificar sinais, planear jogadas 225 00:13:15,003 --> 00:13:18,674 e usá-las em tempo real num jogo é ouro sobre azul na NFL. 226 00:13:18,674 --> 00:13:20,968 Pode fazer a diferença entre ganhar e perder. 227 00:13:21,593 --> 00:13:24,972 Qualquer um pode ver esses sinais da zona de imprensa, 228 00:13:24,972 --> 00:13:27,182 anotá-los, perceber qual é a jogada 229 00:13:27,182 --> 00:13:29,268 e... fazer isso. 230 00:13:29,268 --> 00:13:32,521 Os sinais estão visíveis para quem os quiser ver. 231 00:13:32,521 --> 00:13:34,189 Mas não em cassete. 232 00:13:34,189 --> 00:13:38,151 Gravámo-los. Não era nada que não fosse visível. 233 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 Fizemo-lo de uma forma mais conveniente 234 00:13:40,112 --> 00:13:41,655 que nos permitisse estudá-los. 235 00:13:41,655 --> 00:13:44,950 "É proibido filmar, incluindo, entre outros, 236 00:13:44,950 --> 00:13:47,911 filmar os sinais da equipa adversária, 237 00:13:47,911 --> 00:13:51,623 na área técnica, no camarote dos treinadores, nos balneários 238 00:13:51,623 --> 00:13:55,752 ou em qualquer local a que os membros do clube tenham acesso durante o jogo." 239 00:13:55,752 --> 00:13:58,213 - Parece-me claro, Bill. - Pois. 240 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 Claramente foi um erro. 241 00:14:00,674 --> 00:14:04,052 E há quem chame "fazer batota" a esse erro. 242 00:14:04,052 --> 00:14:07,139 Foi um erro de interpretação. Enganei-me. 243 00:14:07,139 --> 00:14:12,311 Há quem diga que decidiu correr o risco de quebrar as regras 244 00:14:12,311 --> 00:14:14,062 e que foi apanhado. 245 00:14:14,062 --> 00:14:16,315 Que não foi um erro de interpretação. 246 00:14:18,108 --> 00:14:20,444 Não posso controlar o que os outros pensam. 247 00:14:20,444 --> 00:14:22,988 Estou a dizer-lhe o que aconteceu. Foi isso. 248 00:14:22,988 --> 00:14:25,574 {\an8}Ninguém me pode convencer de que o Bill Belichick, 249 00:14:25,574 --> 00:14:29,995 {\an8}o aluno mais fervoroso de futebol que eu alguma vez vi, 250 00:14:29,995 --> 00:14:31,413 não sabe as regras. 251 00:14:31,413 --> 00:14:34,166 Acho que ele pensou: "Sou mais esperto do que todos. 252 00:14:34,166 --> 00:14:35,918 Ninguém vai descobrir." 253 00:14:36,502 --> 00:14:38,754 É uma ótima forma de se ser apanhado. 254 00:14:43,342 --> 00:14:45,219 A NFL vai anunciar 255 00:14:45,219 --> 00:14:47,763 se os New England Patriots fizeram batota ou não. 256 00:14:47,763 --> 00:14:50,599 Fazem bem em ir atrás do Bill Belichick. 257 00:14:50,599 --> 00:14:53,227 Não me importo que o suspendam. 258 00:14:53,227 --> 00:14:56,021 Isto é péssimo para o clube 259 00:14:56,021 --> 00:14:58,106 e, sobretudo, para Robert Kraft. 260 00:15:00,234 --> 00:15:02,986 Fiquei incrédulo. 261 00:15:02,986 --> 00:15:07,199 {\an8}Fui ter logo com o Bill e disse: "Diz-me uma coisa. 262 00:15:07,199 --> 00:15:09,868 {\an8}Qual é a importância 263 00:15:09,868 --> 00:15:15,874 de uma coisa destas para nós de um a cem?" 264 00:15:15,874 --> 00:15:18,252 E ele respondeu: "Um." 265 00:15:19,086 --> 00:15:22,130 E eu disse-lhe: "Então és mesmo idiota." 266 00:15:24,633 --> 00:15:27,302 Fiquei fulo com o Bill. 267 00:15:28,011 --> 00:15:31,181 Mas uma cisão no clube 268 00:15:31,181 --> 00:15:35,644 podia ser destrutiva e perigosa. 269 00:15:35,644 --> 00:15:38,564 Por isso, protegi o Bill. 270 00:15:39,731 --> 00:15:43,402 Falei com os advogados da NFL. 271 00:15:43,402 --> 00:15:46,572 Disse: "Multem o Bill. Multem-nos. 272 00:15:46,989 --> 00:15:50,534 Façam o que tiverem de fazer, mas não o suspendam." 273 00:15:50,534 --> 00:15:53,704 Tentámos proteger a reputação dele. 274 00:15:54,079 --> 00:15:57,583 {\an8}Os New England Patriots, tricampeões do Super Bowl, 275 00:15:57,583 --> 00:16:02,337 {\an8}e o seu treinador, Bill Belichick, foram castigados por espiarem os adversários. 276 00:16:02,337 --> 00:16:05,465 A NFL multou Belichick em meio milhão de dólares. 277 00:16:05,465 --> 00:16:09,386 ... em 500 mil dólares, o clube outros 250 mil 278 00:16:09,386 --> 00:16:12,181 e ainda perdem uma escolha do draft. 279 00:16:12,181 --> 00:16:14,558 Foi um castigo inédito, 280 00:16:14,558 --> 00:16:17,311 mas muitos acreditam que devia ter sido mais severo. 281 00:16:17,311 --> 00:16:21,190 Belichick devia ter sido suspenso por alguns jogos. 282 00:16:21,190 --> 00:16:23,984 Pergunto-me se Kraft interveio ou não. 283 00:16:23,984 --> 00:16:27,237 Robert Kraft é adorado na NFL. 284 00:16:27,696 --> 00:16:31,450 Robert Kraft é um dos donos de clube mais poderosos. 285 00:16:31,450 --> 00:16:34,328 Tem imenso poder e influência. 286 00:16:34,328 --> 00:16:36,705 É como é. Se é justo? 287 00:16:36,705 --> 00:16:39,458 Não costuma ser, na minha opinião. 288 00:16:46,298 --> 00:16:49,468 O que ficasse em aberto ia ser usado pela imprensa. 289 00:16:50,719 --> 00:16:52,846 Ia dar que falar. 290 00:16:53,388 --> 00:16:57,518 Por isso, a NFL queria pôr fim à história. 291 00:16:58,310 --> 00:17:03,857 Decidiram destruir as cassetes lá. 292 00:17:07,486 --> 00:17:11,156 Lembro-me de ir pelo corredor e pedir um martelo a alguém. 293 00:17:12,574 --> 00:17:14,952 Destruíram as cassetes com o martelo. 294 00:17:16,286 --> 00:17:20,082 Eu estava de joelhos no chão, de vestido e saltos altos, 295 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 a apanhar as cassetes e a pô-las no lixo. 296 00:17:25,546 --> 00:17:28,298 Lembro-me de pensar: 297 00:17:30,217 --> 00:17:33,679 "As notícias. Os comentários. 298 00:17:34,429 --> 00:17:38,392 O assunto está encerrado. Acabou. Fomos multados. Acabou." 299 00:17:38,934 --> 00:17:40,519 Mas não foi isso que aconteceu. 300 00:17:44,606 --> 00:17:47,150 {\an8}Porque destruíram as cassetes? 301 00:17:47,150 --> 00:17:50,112 {\an8}Houve admissão de culpa. Não fazia sentido guardá-las. 302 00:17:50,112 --> 00:17:51,864 {\an8}Eram competitivas. 303 00:17:51,864 --> 00:17:55,826 Não queria que tivessem acesso a elas nem que as outras 32 equipas... 304 00:17:55,826 --> 00:17:58,871 Como teriam acesso a elas se estavam na vossa posse? 305 00:17:58,871 --> 00:18:03,500 Da mesma forma como foram parar aos média uma semana após as descobrirmos. 306 00:18:03,500 --> 00:18:06,420 Infelizmente, há formas de serem divulgadas. 307 00:18:06,420 --> 00:18:08,589 Para mim, não fazia sentido guardá-las. 308 00:18:08,589 --> 00:18:12,426 Por isso destruí todas as notas e todas as cassetes. Obrigado. 309 00:18:12,426 --> 00:18:14,803 - Obrigado. - Pronto. 310 00:18:14,803 --> 00:18:19,099 A liga e os Patriots só querem que o Spygate caia no esquecimento, 311 00:18:19,099 --> 00:18:21,393 mas há muita gente na liga a pensar: 312 00:18:21,393 --> 00:18:25,647 "Os New England foram apanhados a fazer batota, o que mancha o seu sucesso." 313 00:18:26,315 --> 00:18:29,193 Era um homem que estava a criar um legado 314 00:18:29,193 --> 00:18:30,527 e agora 315 00:18:30,527 --> 00:18:34,531 quem escrever a história de vida de Bill Belichick terá de mencionar 316 00:18:34,531 --> 00:18:36,533 que ele fez batota. 317 00:18:36,533 --> 00:18:41,997 Estes são os factos. Bill Belichick, agora és conhecido como batoteiro. 318 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 Batoteiro. O que é que te parece? 319 00:18:43,707 --> 00:18:46,168 Não parece bem e é uma vergonha, 320 00:18:46,168 --> 00:18:48,837 tanto para ti, Bill, como para os teus jogadores. 321 00:18:48,837 --> 00:18:52,549 Magoaste o teu clube e os adeptos da tua cidade 322 00:18:52,549 --> 00:18:54,051 à pala da tua arrogância. 323 00:19:00,516 --> 00:19:02,893 Sei que há muito interesse 324 00:19:02,893 --> 00:19:05,187 em relação à decisão de ontem. 325 00:19:05,187 --> 00:19:10,567 Mas, como eu disse, acabou e vamos seguir em frente. 326 00:19:10,567 --> 00:19:14,530 Neste momento, a minha energia e atenção estão concentradas 327 00:19:14,530 --> 00:19:17,658 nos San Diego Chargers e no jogo de domingo à noite. 328 00:19:17,658 --> 00:19:19,368 É aí que estamos. 329 00:19:20,327 --> 00:19:23,372 Bill, porque é que nunca se chegou à frente 330 00:19:23,372 --> 00:19:25,290 e se mostrou arrependido? 331 00:19:26,708 --> 00:19:29,378 Neste momento, estamos concentrados no que se segue: 332 00:19:29,378 --> 00:19:30,754 o jogo contra os Chargers. 333 00:19:30,754 --> 00:19:32,339 Vamos seguir em frente. 334 00:19:32,798 --> 00:19:34,216 Pronto. Obrigado. 335 00:19:35,050 --> 00:19:39,096 Enquanto colunista, tinha passado muito tempo com o Bill 336 00:19:39,096 --> 00:19:41,723 e sentia que o conhecia. 337 00:19:43,892 --> 00:19:47,563 Mas com o Spygate vi o Bill com outros olhos. 338 00:19:47,563 --> 00:19:49,690 A ARROGÂNCIA DE BELICHICK 339 00:19:49,690 --> 00:19:54,278 {\an8}Ninguém pensa que, quando chegar ao topo, vai mudar. Ninguém. 340 00:19:54,278 --> 00:19:55,737 {\an8}COLUNISTA 341 00:19:55,737 --> 00:19:56,822 {\an8}Mas acontece. 342 00:19:56,822 --> 00:19:59,199 Três Super Bowls em quatro anos. 343 00:19:59,199 --> 00:20:02,953 Sem dúvida que agora deve pensar na dinastia 344 00:20:02,953 --> 00:20:05,038 quando fala da sua equipa. 345 00:20:05,914 --> 00:20:10,294 Após vários campeonatos, surge a presunção. 346 00:20:11,503 --> 00:20:14,756 O Belichick achava que estava acima das regras. 347 00:20:15,883 --> 00:20:18,927 E não gostava de ser confrontado, ponto. 348 00:20:20,179 --> 00:20:23,932 Foi confrontado pelo comissário, pela imprensa. 349 00:20:23,932 --> 00:20:27,394 {\an8}Foi confrontado pelo Eric Mangini e pelos Jets. 350 00:20:27,394 --> 00:20:28,896 {\an8}TREINADOR PRINCIPAL 351 00:20:28,896 --> 00:20:33,483 {\an8}O escândalo começou uns dias antes 352 00:20:33,483 --> 00:20:35,861 durante o primeiro jogo do ano dos Patriots 353 00:20:35,861 --> 00:20:40,824 quando Eric Mangini, antigo assistente e amigo de Bill, 354 00:20:40,824 --> 00:20:43,785 na altura treinador dos Jets, o denunciou. 355 00:20:44,620 --> 00:20:46,914 {\an8}UMA SEMANA ANTES 356 00:20:46,914 --> 00:20:48,832 {\an8}Jets! 357 00:20:50,459 --> 00:20:52,753 Os Jets vão enfrentar os Patriots. 358 00:20:52,753 --> 00:20:56,465 Eric Mangini vai defrontar o seu mentor Bill Belichick. 359 00:20:56,465 --> 00:21:00,469 É tipo pai e filho. É treinador e aprendiz. 360 00:21:00,469 --> 00:21:02,554 É um laço inquebrável. 361 00:21:03,972 --> 00:21:07,226 O Eric Mangini sabia que o iam filmar 362 00:21:07,226 --> 00:21:12,773 porque, enquanto assistente, tinha visto os Patriots a filmar os adversários. 363 00:21:12,773 --> 00:21:15,984 Ele disse à liga: "Têm câmaras. Observem-nos." 364 00:21:17,611 --> 00:21:23,659 Tinha de ser o Eric Mangini. O aprendiz do Belichick. O seu amigo. 365 00:21:24,535 --> 00:21:28,747 Respeito a decisão do comissário e tudo o que foi decidido. 366 00:21:28,747 --> 00:21:32,376 Tudo o que tem que ver com a decisão é um assunto da liga. 367 00:21:33,377 --> 00:21:35,504 - Obrigado. - Obrigado. 368 00:21:35,504 --> 00:21:37,464 Traição. 369 00:21:37,464 --> 00:21:41,426 É terrível a nível emocional. 370 00:21:41,426 --> 00:21:44,388 Por vezes, é difícil de engolir. 371 00:21:46,348 --> 00:21:49,434 Mangini denunciou o ex-chefe ou não? 372 00:21:49,434 --> 00:21:52,229 A menos que tenham feito um pacto de silêncio 373 00:21:52,229 --> 00:21:54,314 quando trabalhavam juntos nos Patriots, 374 00:21:54,314 --> 00:21:57,234 quem esteve lá sabe que faziam essas filmagens ilegais. 375 00:21:57,234 --> 00:22:00,529 Todos os treinadores que por lá passaram sabiam. 376 00:22:00,529 --> 00:22:04,449 Há uma regra tácita: quando saímos do clube, saímos do clube. 377 00:22:05,158 --> 00:22:09,538 {\an8}Honramos a oportunidade que nos foi dada. 378 00:22:09,538 --> 00:22:11,331 {\an8}Não levantamos ondas. 379 00:22:11,331 --> 00:22:15,878 Lembramo-nos de quem nos deu a nossa primeira oportunidade. 380 00:22:15,878 --> 00:22:17,838 Não levantamos ondas. 381 00:22:19,923 --> 00:22:22,009 O Bill e o Eric eram amigos próximos. 382 00:22:22,759 --> 00:22:28,182 A sua reação humana normal foi sentir-se traído. 383 00:22:29,391 --> 00:22:34,646 Ele afastou-se daqueles que estavam mais perto dele. 384 00:22:40,319 --> 00:22:44,865 Sentia-se uma certa energia naquele estádio. 385 00:22:44,865 --> 00:22:46,325 Uma certa raiva. 386 00:22:47,576 --> 00:22:49,912 Uma certa sede de vingança. 387 00:22:52,706 --> 00:22:56,293 Foi uma semana difícil para um clube lendário da NFL. 388 00:22:56,293 --> 00:22:59,254 Quando os Patriots entrarem em campo 389 00:22:59,254 --> 00:23:02,758 para defrontar os Chargers, haverá uma nuvem negra a pairar sobre eles. 390 00:23:02,758 --> 00:23:07,095 Oiçam, não vou dizer nada sobre aquilo dos Jets, sim? 391 00:23:07,095 --> 00:23:08,972 Boca calada. 392 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 Preocupem-se connosco e com a equipa. 393 00:23:11,099 --> 00:23:14,353 As pessoas vão dizer o que quiserem, não podemos controlar isso. 394 00:23:14,353 --> 00:23:18,106 Mas podemos controlar o que dizemos e o que fazemos, sim? 395 00:23:18,106 --> 00:23:19,650 Temos muito trabalho para fazer. 396 00:23:22,611 --> 00:23:23,779 16 DE SETEMBRO DE 2007 397 00:23:23,779 --> 00:23:27,115 Bem-vindos ao Foxborough. Vai ser um grande duelo. 398 00:23:27,115 --> 00:23:31,411 Mas antes falemos do Spygate, Videogate, Cameragate ou o que valha. 399 00:23:32,329 --> 00:23:35,666 Os Patriots eram vistos como um dos clubes a seguir. 400 00:23:35,666 --> 00:23:38,627 Essa imagem sofreu um tombo esta semana. 401 00:23:39,503 --> 00:23:42,673 Disseram-nos que são coordenadores de frequências 402 00:23:42,673 --> 00:23:44,925 que estão a vigiar as frequências hoje. 403 00:23:46,844 --> 00:23:49,805 Bill Belichick está debaixo de olho, sem dúvida. 404 00:23:49,805 --> 00:23:51,974 Será que afeta a equipa? 405 00:23:51,974 --> 00:23:52,933 Hike! 406 00:23:52,933 --> 00:23:55,352 Brady, no segundo a nove. 407 00:23:55,352 --> 00:23:58,438 E o passe é apanhado por Moss! Touchdown! 408 00:23:58,438 --> 00:24:00,440 Este tipo é fantástico. 409 00:24:00,440 --> 00:24:04,903 É como se os Patriots dissessem: "Não precisamos de câmaras." 410 00:24:04,903 --> 00:24:06,822 NÃO PRECISAMOS DE CÂMARAS 411 00:24:06,822 --> 00:24:10,450 Passei a semana a ouvir falar do Spygate. 412 00:24:10,450 --> 00:24:13,996 Fez-me pensar no que o Sr. Kraft me tinha dito: 413 00:24:13,996 --> 00:24:17,374 "Aconteça o que acontecer, somos uma família." 414 00:24:18,584 --> 00:24:23,255 Foi um momento especial para mim porque era algo que eu procurava. 415 00:24:23,964 --> 00:24:26,967 Disse: "Com isto quero dizer que todos são responsáveis. 416 00:24:27,718 --> 00:24:30,888 Não quero saber se estão no topo ou no fundo da cadeia. 417 00:24:30,888 --> 00:24:33,849 Se se meterem em sarilhos, eu meto-me em sarilhos. 418 00:24:33,849 --> 00:24:35,392 No futebol, família é isto." 419 00:24:35,392 --> 00:24:38,896 Ainda não acabámos! Ainda não terminou. 420 00:24:38,896 --> 00:24:41,148 Vamos dar cabo deles durante 60 minutos, sim? 421 00:24:41,899 --> 00:24:45,444 Brady. Está livre. Randy Moss. Touchdown. 422 00:24:47,362 --> 00:24:51,200 Os Patriots, depois do alvoroço desta última semana, 423 00:24:51,200 --> 00:24:54,077 têm jogado na perfeição. 424 00:24:54,077 --> 00:24:56,663 É engraçado como se reúnem as tropas. 425 00:24:56,663 --> 00:24:58,874 Eles estão a reunir as tropas. 426 00:25:01,126 --> 00:25:02,044 Vamos lá! 427 00:25:02,044 --> 00:25:04,046 Espero que goste da pergunta, treinador. 428 00:25:04,046 --> 00:25:06,381 Pessoal, gostamos de jogar pelo Bill Belichick? 429 00:25:06,381 --> 00:25:09,384 Sim! 430 00:25:11,261 --> 00:25:17,392 Depois do Spygate, sentíamos muita coisa em relação ao Bill. 431 00:25:17,392 --> 00:25:19,394 Ódio, amor... 432 00:25:19,394 --> 00:25:22,439 {\an8}Tudo. Tudo mesmo. Mas ele era nosso. 433 00:25:23,774 --> 00:25:26,652 Estavam todos a atacar o nosso treinador. 434 00:25:26,652 --> 00:25:28,153 CÂMARA DO BELICHICK 435 00:25:30,531 --> 00:25:33,116 Batoteiros! 436 00:25:34,409 --> 00:25:39,706 O Bill nunca disse o quanto desprezava tudo o que foi dito. 437 00:25:40,624 --> 00:25:44,419 Tentaram invalidar as nossas conquistas por causa de um sinal. 438 00:25:45,879 --> 00:25:51,093 Mas foi assim que soubemos que o sentia. A ofensiva não parou de marcar. 439 00:25:51,802 --> 00:25:53,637 Brady vai atirar. 440 00:25:54,763 --> 00:25:59,393 Randy Moss salta e apanha. É o sexto touchdown da temporada. 441 00:26:00,894 --> 00:26:02,604 O Bill estava insaciável. 442 00:26:03,939 --> 00:26:06,441 Tínhamos uma vantagem de 20 ou 30 pontos. 443 00:26:06,441 --> 00:26:10,153 E ele dizia à equipa ofensiva: "Repitam." 444 00:26:11,154 --> 00:26:14,575 Brady faz um passe longo para Moss na linha de golo. 445 00:26:14,575 --> 00:26:16,994 Apanhou? Touchdown. 446 00:26:16,994 --> 00:26:20,414 Os New England estão a ganhar 42-7. 447 00:26:20,414 --> 00:26:25,669 Dávamos abadas tão grandes que nos tornámos os maus da fita. 448 00:26:26,336 --> 00:26:27,671 Mas eu gostei. 449 00:26:27,671 --> 00:26:31,675 Brady passa para Randy Moss na zona final. 450 00:26:31,675 --> 00:26:35,387 Isto é inacreditável. É inacreditável. 451 00:26:35,387 --> 00:26:38,891 Todas as semanas, o Bill queria despedaçá-los. 452 00:26:38,891 --> 00:26:42,019 Passa para Moss. Touchdown! 453 00:26:42,019 --> 00:26:44,646 Gostei da sua implacabilidade. 454 00:26:44,646 --> 00:26:47,441 Eu agora também sou um mauzão. 455 00:26:48,734 --> 00:26:51,111 Hitch. Brady passa para Moss. 456 00:26:51,111 --> 00:26:53,947 Tem dois em cima. Mais um touchdown! 457 00:26:53,947 --> 00:26:57,159 Foram só bons passes dos New England hoje! 458 00:26:58,202 --> 00:27:00,871 Todos levámos o Spygate a peito. 459 00:27:00,871 --> 00:27:04,541 {\an8}Não queríamos só ganhar, queríamos fazer os outros desistir. 460 00:27:04,541 --> 00:27:08,045 {\an8}Queríamos... Queríamos fazer-lhes coisas muito más. 461 00:27:09,546 --> 00:27:12,549 Brady... Stallworth apanha a correr. 462 00:27:12,549 --> 00:27:14,927 Vai marcar um touchdown. 463 00:27:14,927 --> 00:27:17,095 Que caralho pensaram os Dallas? 464 00:27:17,095 --> 00:27:19,348 Que caralho pensaram os Dallas Cowboys? 465 00:27:19,348 --> 00:27:21,934 Comeram 48 em casa. Inchem. 466 00:27:21,934 --> 00:27:25,437 O nosso objetivo era destruir toda a gente. 467 00:27:26,063 --> 00:27:28,106 {\an8}Queríamos fodê-los a todos. Era o que pensávamos. 468 00:27:28,106 --> 00:27:30,692 {\an8}Era a nossa cena. Fodê-los a todos. 469 00:27:30,692 --> 00:27:33,612 Campbell. Perdeu a bola. 470 00:27:34,530 --> 00:27:38,825 Colvin leva-a até à zona final e marca um touchdown pelos Patriots. 471 00:27:39,368 --> 00:27:44,456 Os Patriots estão a marcar em média 41 pontos por jogo. 472 00:27:47,042 --> 00:27:50,629 Parabéns, pessoal. Isso calou-lhes a boca. 473 00:27:51,588 --> 00:27:52,756 Sim! 474 00:27:52,756 --> 00:27:54,925 Vamos tratar isto como sempre. 475 00:27:54,925 --> 00:27:59,096 Não é a nossa primeira vitória. Temos muito que fazer ainda. 476 00:27:59,096 --> 00:28:02,474 Não cheguem cá na quarta 477 00:28:02,474 --> 00:28:07,437 como se viessem para a colónia de férias porque não é isso que vai ser. 478 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Prometo. Vai ser um dia de trabalho. 479 00:28:14,069 --> 00:28:16,029 Bru, mete aí a canção. 480 00:28:16,572 --> 00:28:19,116 Dá-lhe, Bru! 481 00:28:21,243 --> 00:28:23,328 Vamos lá! 482 00:28:23,328 --> 00:28:26,164 O Bill nunca nos disse para não celebrarmos. 483 00:28:26,164 --> 00:28:27,791 Vamos tocar esta canção. Bora! 484 00:28:27,791 --> 00:28:30,919 É preciso aprender isto para sobreviver com o Belichick. 485 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 "Fizemos tudo o que querias que fizéssemos no domingo. 486 00:28:33,839 --> 00:28:37,009 Mensagem recebida. Mas agora tratamos disto, Bill, relaxa." 487 00:28:37,009 --> 00:28:41,138 Íamos para os balneários e púnhamos a "Another One Bites the Dust" a tocar. 488 00:28:41,138 --> 00:28:45,309 Era o nosso tempinho para dizer: "Fizemos aquela merda. Outra vez." 489 00:28:45,309 --> 00:28:48,478 Quem é que quer umas belas pipocas quentinhas? 490 00:28:54,109 --> 00:28:56,153 Brady recebe a bola. Está livre. 491 00:28:56,153 --> 00:29:00,616 Atira para o campo e é apanhada. Sai pela esquerda. Touchdown! 492 00:29:00,616 --> 00:29:03,202 Aquela foi canja. 493 00:29:03,202 --> 00:29:05,704 Podem ganhar todos os jogos. 494 00:29:05,704 --> 00:29:07,664 - Achas que sim? - Sim. 495 00:29:07,664 --> 00:29:10,000 Esta equipa pode ganhar todos os jogos. 496 00:29:10,000 --> 00:29:12,878 Brady. Simulação. Passe. E... 497 00:29:12,878 --> 00:29:15,839 - Apanhou! Touchdown! - Está 12-0! 498 00:29:15,839 --> 00:29:18,258 Da zona final. Apanhou o passe. 499 00:29:18,258 --> 00:29:20,552 Um touchdown fácil para os New England. 500 00:29:20,552 --> 00:29:23,096 Os Patriots continuam em busca da perfeição. 501 00:29:23,096 --> 00:29:24,515 Zero derrotas. 502 00:29:25,849 --> 00:29:27,434 É tudo nosso! 503 00:29:28,560 --> 00:29:30,771 Brady. Tem tempo. 504 00:29:35,817 --> 00:29:37,819 Touchdown dos Patriots! 505 00:29:37,819 --> 00:29:41,532 Os Patriots terminam a temporada regular com 16 vitórias e zero derrotas. 506 00:29:42,991 --> 00:29:44,826 Belichick e os Patriots 507 00:29:44,826 --> 00:29:48,080 só querem quebrar um recorde: ter 19 vitórias e zero derrotas. 508 00:29:48,080 --> 00:29:49,915 Têm de ganhar o Super Bowl. 509 00:29:49,915 --> 00:29:52,543 Só me interessa um jogo em fevereiro. 510 00:29:54,086 --> 00:29:57,881 Os Patriots entram em campo para o jogo do campeonato da AFC. 511 00:29:59,299 --> 00:30:01,760 Estão a um passo do Super Bowl. 512 00:30:03,136 --> 00:30:05,013 Touchdown dos New England! 513 00:30:06,557 --> 00:30:09,309 Os Patriots têm 18 vitórias e zero derrotas. 514 00:30:09,309 --> 00:30:13,230 Vão ao Super Bowl 42 sem sofrer uma única derrota. 515 00:30:23,907 --> 00:30:27,202 O Super Bowl vai ser este domingo em Glendale, Arizona. 516 00:30:27,202 --> 00:30:31,373 Os New York Giants vão defrontar os invictos New England Patriots. 517 00:30:32,416 --> 00:30:35,711 Se os Giants ganharem, será uma grande reviravolta. 518 00:30:35,711 --> 00:30:39,798 Se os Patriots ganharem e não perderem um único jogo, 519 00:30:39,798 --> 00:30:42,801 será um momento divino 520 00:30:42,801 --> 00:30:44,928 na história da National Football League. 521 00:30:48,223 --> 00:30:51,977 Lá vamos nós outra vez. Vamos ao espetáculo. 522 00:30:52,936 --> 00:30:55,314 Tínhamos ganhado o campeonato da AFC. 523 00:30:56,648 --> 00:30:59,818 Íamos ao Super Bowl, caralho. 524 00:30:59,818 --> 00:31:01,361 Mais um. 525 00:31:02,738 --> 00:31:06,408 Estava lá a pensar: "Vai ser uma temporada perfeita. 526 00:31:06,408 --> 00:31:09,703 Só falta um jogo para conseguir isso." 527 00:31:10,579 --> 00:31:12,956 Pus palas nos olhos. Não era a brincar. 528 00:31:12,956 --> 00:31:15,209 Estava na hora de arrasar. 529 00:31:15,209 --> 00:31:18,795 Vamos ao Super Bowl! 530 00:31:18,795 --> 00:31:20,756 Parabéns. 531 00:31:22,841 --> 00:31:28,347 Já tínhamos vencido três Super Bowls e íamos jogar em mais um. 532 00:31:28,347 --> 00:31:32,059 Tínhamos sido abençoados. Mimados até. 533 00:31:32,851 --> 00:31:35,437 Pensei que era obra de Deus. 534 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 Mas, desta vez, 535 00:31:38,941 --> 00:31:42,486 foi exatamente o oposto. 536 00:31:43,904 --> 00:31:45,989 Foi obra do Diabo. 537 00:31:47,157 --> 00:31:49,618 NOVA IORQUE 13 DIAS ANTES DO SUPER BOWL 538 00:31:49,618 --> 00:31:54,915 Antes do Super Bowl, o Diabo fez das suas. 539 00:31:54,915 --> 00:31:59,419 Pregou-nos muitas rasteiras. 540 00:32:01,755 --> 00:32:03,924 Tom. Como está, Tom? 541 00:32:03,924 --> 00:32:05,634 Como está o pé? 542 00:32:08,387 --> 00:32:10,055 Como está o pé? 543 00:32:10,722 --> 00:32:14,518 O Tom tinha magoado o tornozelo no jogo do campeonato da AFC. 544 00:32:14,518 --> 00:32:18,313 Menos de duas semanas antes do Super Bowl, estava em Nova Iorque. 545 00:32:20,107 --> 00:32:25,404 Na altura, namorava com uma modelo famosa, a sua futura mulher, Gisele. 546 00:32:25,404 --> 00:32:27,865 Gisele, vai ver o jogo? 547 00:32:27,865 --> 00:32:31,994 {\an8}E os paparazzi de Nova Iorque tiraram-lhe uma foto a usar uma ortótese. 548 00:32:32,703 --> 00:32:35,122 QUEM TEM MEDO DO TOM BRADY? 549 00:32:35,122 --> 00:32:38,333 E foi um caos. 550 00:32:38,333 --> 00:32:41,837 Brady foi visto à porta da casa da namorada, Gisele Bündchen, 551 00:32:41,837 --> 00:32:44,464 aqui em Nova Iorque ontem com uma ortótese. 552 00:32:44,464 --> 00:32:47,885 O Tom Brady torceu um pouco o tornozelo. 553 00:32:47,885 --> 00:32:50,846 Está a tentar proteger-se. Não é nada de mais. 554 00:32:50,846 --> 00:32:53,724 É relevante. O quarterback de uma equipa 555 00:32:53,724 --> 00:32:57,019 que quer fazer história e talvez o melhor quarterback de sempre 556 00:32:57,019 --> 00:32:59,771 está lesionado pouco antes do maior jogo da temporada. 557 00:32:59,771 --> 00:33:06,111 Vamos, Giants! 558 00:33:07,821 --> 00:33:10,115 Tom, boa sorte no Super Bowl. 559 00:33:11,658 --> 00:33:13,577 Tom Brady e os Patriots 560 00:33:13,577 --> 00:33:15,954 chegaram domingo ao Arizona para o Super Bowl. 561 00:33:15,954 --> 00:33:18,081 Admitiu ter lesionado o tornozelo, 562 00:33:18,081 --> 00:33:20,459 mas disse estar pronto para jogar no domingo. 563 00:33:20,459 --> 00:33:25,422 Quando a imprensa nova-iorquina começou a falar do Tommy e da ortótese, 564 00:33:25,422 --> 00:33:30,219 foi o início de uma semana de Super Bowl muito difícil. 565 00:33:31,803 --> 00:33:34,848 Houve pessoas a dizer e a publicar coisas 566 00:33:34,848 --> 00:33:38,018 que abriram as portas para quem nos odiava. 567 00:33:38,018 --> 00:33:42,856 {\an8}Mais um dia, mais uma intriga à medida que nos preparamos para o Super Bowl. 568 00:33:42,856 --> 00:33:46,443 {\an8}Há seis anos, os St. Louis Rams eram os preferidos. 569 00:33:46,443 --> 00:33:49,613 Os Patriots estavam como os Giants vão estar no domingo. 570 00:33:49,613 --> 00:33:50,989 SEIS ANOS ANTES 3 DE FEVEREIRO DE 2002 571 00:33:50,989 --> 00:33:53,200 O Boston Herald publicou 572 00:33:53,200 --> 00:33:55,702 que uma fonte próxima dos Patriots na altura 573 00:33:55,702 --> 00:34:00,040 disse que um membro da equipa filmou o último treino dos Rams. 574 00:34:00,040 --> 00:34:02,334 FUNCIONÁRIO DOS PATS FILMOU RAMS 575 00:34:02,334 --> 00:34:06,004 Na capa e na contracapa do Boston Herald 576 00:34:06,004 --> 00:34:08,841 vinha uma revelação sobre os Patriots 577 00:34:08,841 --> 00:34:11,510 {\an8}terem filmado os St. Louis Rams 578 00:34:11,510 --> 00:34:14,763 antes do Super Bowl 36. 579 00:34:15,931 --> 00:34:18,058 As pessoas vieram logo dizer: 580 00:34:18,058 --> 00:34:21,018 "Não admira que tenham ganhado! Fizeram batota!" 581 00:34:21,018 --> 00:34:24,773 Estamos aqui a falar de desportivismo. 582 00:34:24,773 --> 00:34:26,733 Da lei do desportivismo. 583 00:34:26,733 --> 00:34:29,444 Tem um grande impacto. Influencia os jogos. 584 00:34:29,444 --> 00:34:33,197 É como estar no huddle do adversário. Sabem o que aí vem. 585 00:34:33,197 --> 00:34:35,284 É um problema, ponto. 586 00:34:35,284 --> 00:34:36,659 PATS NEGAM TER FILMADO RAMS 587 00:34:36,659 --> 00:34:39,496 Aquilo era mentira. 588 00:34:40,371 --> 00:34:43,917 Disse aos editores do Boston Herald 589 00:34:43,917 --> 00:34:48,463 de forma clara que, se não retratassem o artigo, 590 00:34:48,463 --> 00:34:51,257 íamos atacá-los com tudo. 591 00:34:52,301 --> 00:34:55,053 {\an8}Acho que disse algo como: 592 00:34:55,053 --> 00:34:56,929 {\an8}"O vosso jornal vai ser nosso." 593 00:34:56,929 --> 00:35:00,058 {\an8}E, se o jornal valesse alguma coisa, comprávamo-lo. 594 00:35:00,058 --> 00:35:02,102 Mas não valia nada. 595 00:35:02,102 --> 00:35:03,645 DESCULPEM, PATS 596 00:35:03,645 --> 00:35:08,400 O Boston Herald acabou por escrever um pedido de desculpas. 597 00:35:08,400 --> 00:35:10,944 Mas o estrago estava feito. 598 00:35:10,944 --> 00:35:12,738 {\an8}ESTÁDIO DA UNIVERSIDADE DE PHOENIX 599 00:35:12,738 --> 00:35:14,656 {\an8}3 DE FEVEREIRO DE 2008 600 00:35:14,656 --> 00:35:18,118 {\an8}O Super Bowl 42. As revelações recentes do Spygate 601 00:35:18,118 --> 00:35:20,370 alimentaram ainda mais a ideia 602 00:35:20,370 --> 00:35:23,582 de que as conquistas dos Patriots estão manchadas. 603 00:35:23,582 --> 00:35:29,087 Boston é uma treta! Boston é uma treta! 604 00:35:31,590 --> 00:35:35,052 Naquele Super Bowl... Havia os batoteiros. 605 00:35:35,052 --> 00:35:37,638 Os New England Patriots. Era como o país os via. 606 00:35:38,639 --> 00:35:40,933 Havia o quarterback bonitinho. 607 00:35:40,933 --> 00:35:44,895 Havia o treinador que gostava de quebrar as regras. 608 00:35:44,895 --> 00:35:46,605 Vamos ver por isso. 609 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 Vamos ver por despeito. 610 00:35:50,734 --> 00:35:53,070 Os Patriots querem a sua 19.a vitória 611 00:35:53,070 --> 00:35:56,240 e os New York Giants querem travá-los. 612 00:35:56,240 --> 00:35:58,909 Andam todos a falar da dinastia. 613 00:35:58,909 --> 00:36:00,452 A nossa vai começar hoje! 614 00:36:00,452 --> 00:36:01,912 UMA REVIRAVOLTA GIGANTE 615 00:36:01,912 --> 00:36:05,290 Nessa altura, os Patriots eram os vilões. 616 00:36:05,290 --> 00:36:08,335 Era o que se sentia no estádio. 617 00:36:08,335 --> 00:36:11,463 {\an8}Era a luz contra a escuridão. O bem contra o mal. 618 00:36:12,172 --> 00:36:15,217 Tom Brady e companhia entram em campo. 619 00:36:15,968 --> 00:36:18,136 Sabíamos que o Brady era a chave 620 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 da equipa ofensiva. 621 00:36:19,930 --> 00:36:24,726 Tínhamos de lhe cair em cima sempre que ele recuasse. 622 00:36:24,726 --> 00:36:26,728 Tínhamos de dar cabo do Diabo. 623 00:37:08,478 --> 00:37:11,231 Mandar o Tom Brady ao chão é especial. 624 00:37:12,191 --> 00:37:15,027 Não é por ele ser fofo, o que é. 625 00:37:15,027 --> 00:37:17,321 É como uma prenda de Natal. 626 00:37:18,238 --> 00:37:21,033 Dá vontade de abrir a prenda vezes sem conta. 627 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 Nunca me canso. 628 00:37:38,175 --> 00:37:41,470 Tom Brady tem estado a ser atacado a noite inteira. 629 00:37:41,470 --> 00:37:44,890 A ofensiva dos New England, a ofensiva que mais pontos marcou 630 00:37:44,890 --> 00:37:46,892 na história da liga, 631 00:37:46,892 --> 00:37:49,520 foi travada pela equipa defensiva dos Giants. 632 00:37:49,520 --> 00:37:53,232 Está 10-7 para os Giants no último quarto. 633 00:37:58,320 --> 00:38:00,948 Eu e o Tom 634 00:38:00,948 --> 00:38:03,367 {\an8}passámos a maioria do jogo com dificuldades. 635 00:38:03,367 --> 00:38:06,328 Muito se falou do tornozelo dele a semana passada. 636 00:38:06,328 --> 00:38:08,455 Aquilo tem impacto e acredito que, 637 00:38:08,455 --> 00:38:12,960 embora ele diga que está bem, o tornozelo deva estar a incomodá-lo. 638 00:38:12,960 --> 00:38:17,506 Era o meu primeiro Super Bowl, por isso, enquanto jogador profissional, 639 00:38:17,506 --> 00:38:20,092 não sabia o que era ficar em primeiro lugar. 640 00:38:20,092 --> 00:38:26,557 Sabem? Por isso, ficar a isto e acabar em segundo lugar... 641 00:38:26,557 --> 00:38:27,891 É que nem pensar! 642 00:38:28,892 --> 00:38:34,189 E o Tom Brady olhou para mim com aquele olhar de... Sabem? 643 00:38:34,189 --> 00:38:37,276 Todos os quarterbacks e wide receivers sabem. 644 00:38:37,276 --> 00:38:38,986 Sabem todos. 645 00:38:38,986 --> 00:38:43,073 Sim, é aquele olhar. Aquele que diz: "Esta é tua." 646 00:38:43,073 --> 00:38:44,491 Hike! 647 00:38:45,993 --> 00:38:50,497 Brady passa para Moss. Apanhou. Primeiro down. 648 00:38:52,583 --> 00:38:55,919 Play action. Brady passa para Moss. 649 00:38:55,919 --> 00:38:59,298 Começamos a ver os New England 650 00:38:59,298 --> 00:39:03,135 a entrar no ritmo, o que não é novidade para eles. 651 00:39:09,224 --> 00:39:12,436 Brady. Atirou. Moss! 652 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Touchdown! 653 00:39:17,774 --> 00:39:21,278 Uma série de jogadas metódicas dos melhores jogadores. 654 00:39:23,572 --> 00:39:28,785 Os Patriots estão a ganhar por quatro pontos. Restam 2:42 minutos. 655 00:39:29,620 --> 00:39:31,872 Se não marcarem, ganhamos. 656 00:39:31,872 --> 00:39:36,752 Vamos controlar o jogo lá da frente. Travem-nos. 657 00:39:37,669 --> 00:39:40,964 Sabíamos o que tínhamos de fazer a nível da defesa. 658 00:39:42,633 --> 00:39:45,260 O resultado perfeito. 19 vitórias e zero derrotas. 659 00:39:46,386 --> 00:39:49,932 Mais um jogo e era nosso. 660 00:39:49,932 --> 00:39:53,769 Vamos lá, equipa defensiva! Vamos lá! 661 00:40:06,323 --> 00:40:09,117 Tem Thomas em cima. 662 00:40:12,579 --> 00:40:14,122 Vai ser travado! 663 00:40:15,249 --> 00:40:17,167 Ele vai ao chão! 664 00:40:18,377 --> 00:40:20,462 - Não! - Não, escapou! 665 00:40:20,462 --> 00:40:22,840 Como raio é que ele fez aquilo? 666 00:40:22,840 --> 00:40:25,425 Eli Manning... Não sei como escapou. 667 00:40:25,425 --> 00:40:27,344 Pensei que ia ao chão. 668 00:40:28,762 --> 00:40:30,848 Atirou para o campo. 669 00:40:42,943 --> 00:40:45,320 Foi apanhada pelo Tyree. 670 00:40:48,824 --> 00:40:50,409 Meu Deus! 671 00:40:52,411 --> 00:40:57,291 Primeiro pensei: "O Eli escapou." É coisa que nunca acontece. 672 00:40:57,291 --> 00:41:00,502 Depois pensei: "Apanhou? Não apanhou!" 673 00:41:00,502 --> 00:41:01,753 Pensei que não. 674 00:41:03,255 --> 00:41:06,842 Se virmos a repetição, vemos que o David encosta a bola ao capacete, 675 00:41:06,842 --> 00:41:09,344 agarra-a e cai. 676 00:41:10,262 --> 00:41:14,224 Eu... Fiquei boquiaberto. 677 00:41:15,767 --> 00:41:19,062 Pensei: "Foda-se, meu. Como é que fizeste isso?" 678 00:41:19,980 --> 00:41:22,149 {\an8}Estava a ver essa jogada no outro dia. 679 00:41:22,149 --> 00:41:25,569 {\an8}Se ela ressaltasse, tínhamos cinco tipos que a apanhariam. 680 00:41:26,653 --> 00:41:27,988 Era um em um milhão. 681 00:41:30,949 --> 00:41:34,203 Olhei para os Giants depois dessa jogada. 682 00:41:34,203 --> 00:41:38,665 Pensei: "Fogo. Já estive daquele lado." 683 00:41:39,458 --> 00:41:43,420 Derrotei Golias quando joguei contra os St. Louis Rams. 684 00:41:43,420 --> 00:41:47,382 Quando ninguém pensava que tínhamos hipóteses. 685 00:41:47,382 --> 00:41:50,177 Éramos os desfavorecidos do Super Bowl. 686 00:41:50,177 --> 00:41:55,557 Pensei: "Merda. Eu sei o que eles estão a sentir." 687 00:41:58,101 --> 00:41:59,811 Restam 39 segundos. 688 00:42:01,688 --> 00:42:06,527 Manning passa. Burress está livre! Touchdown dos New York Giants! 689 00:42:08,612 --> 00:42:11,281 Está 17-14 para os Giants. 690 00:42:13,492 --> 00:42:15,327 Restam dez segundos. 691 00:42:16,203 --> 00:42:20,457 Os Patriots teriam de chegar à linha das 34 jardas para marcar um field goal. 692 00:42:21,708 --> 00:42:23,710 A temporada perfeita está em risco. 693 00:42:25,963 --> 00:42:31,343 Aí pensei: "Pronto, já é nosso." 694 00:42:31,343 --> 00:42:34,471 Mas sempre que os Patriots têm a bola, 695 00:42:34,471 --> 00:42:36,390 por muito pouco tempo que reste, 696 00:42:36,390 --> 00:42:39,393 com o Tom Brady como quarterback nunca relaxamos. 697 00:42:41,645 --> 00:42:46,316 Era a última jogada. Só tínhamos de tentar marcar um field goal. 698 00:42:48,068 --> 00:42:53,240 O Tom disse-me: "Randy, vamos pará-la. 699 00:42:54,950 --> 00:42:56,451 Segue a jogada. 700 00:42:57,119 --> 00:43:00,080 Quando olhar para ti, corre na direção oposta." 701 00:43:07,171 --> 00:43:09,131 Brady desmarca-se. 702 00:43:12,509 --> 00:43:13,844 Prepara-se para atirar. 703 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Corri. 704 00:43:26,940 --> 00:43:28,984 A bola estava a vir... 705 00:43:28,984 --> 00:43:32,029 Moss vai receber... 706 00:43:32,029 --> 00:43:33,488 Vai ao chão! 707 00:43:41,163 --> 00:43:44,666 De todas as jogadas 708 00:43:44,666 --> 00:43:47,669 que já fiz na vida, aquela ainda me assombra. 709 00:43:47,669 --> 00:43:49,338 A ponta dos dedos roçou nela. 710 00:43:49,338 --> 00:43:50,672 Toquei-lhe. 711 00:43:52,883 --> 00:43:55,135 Acabou o jogo. 712 00:43:55,135 --> 00:43:57,513 Os Giants ganharam o Super Bowl. 713 00:44:11,902 --> 00:44:14,821 Ver aquela bola a cair no chão 714 00:44:14,821 --> 00:44:19,034 depois de ver tantos passes bem-sucedidos entre o Brady e o Moss, 715 00:44:19,034 --> 00:44:20,661 {\an8}fez-me pensar... 716 00:44:23,789 --> 00:44:26,083 {\an8}"Isto aconteceu mesmo? 717 00:44:26,083 --> 00:44:29,628 Nós... Nós perdemos?" 718 00:44:35,008 --> 00:44:37,845 Ficámos todos destroçados. 719 00:44:39,012 --> 00:44:42,516 Foi como se... 720 00:44:42,516 --> 00:44:45,310 Foi como se a alma me saísse do corpo. 721 00:44:46,770 --> 00:44:48,105 Pois. 722 00:44:49,690 --> 00:44:51,608 Desculpem. 723 00:44:51,608 --> 00:44:53,819 Foi uma treta. 724 00:45:07,833 --> 00:45:11,211 Os Giants jogaram melhor do que nós nesse dia. 725 00:45:13,338 --> 00:45:16,550 {\an8}Os treinadores e os jogadores foram melhores e mereciam ganhar. 726 00:45:16,550 --> 00:45:18,385 {\an8}TREINADOR PRINCIPAL 727 00:45:22,139 --> 00:45:24,641 Após a derrota contra os Giants, 728 00:45:24,641 --> 00:45:29,980 o balneário tornou-se, sem exagero, 729 00:45:29,980 --> 00:45:32,816 {\an8}o lugar mais emotivo... 730 00:45:32,816 --> 00:45:34,568 {\an8}PRESIDENTE 731 00:45:35,194 --> 00:45:36,987 Desculpem. Deixem-me recomeçar. 732 00:45:36,987 --> 00:45:40,532 É que eu vi tipos a vomitar e a chorar no chão. 733 00:45:40,532 --> 00:45:43,702 Nunca tinha visto aquilo. Nunca na vida. 734 00:45:43,702 --> 00:45:47,206 Quero perceber a melhor forma de o descrever. 735 00:45:53,545 --> 00:45:55,214 Ficámos de rastos. 736 00:45:56,381 --> 00:45:59,676 Eu, os meus colegas, os treinadores. Ficámos todos de rastos. 737 00:46:00,677 --> 00:46:03,096 Íamos fazer história com aquele jogo. 738 00:46:04,389 --> 00:46:06,308 Teria sido tudo. 739 00:46:07,351 --> 00:46:11,688 Lembro-me de ir apanhar o autocarro no Arizona 740 00:46:11,688 --> 00:46:14,233 e... não se ouvia nada. 741 00:46:14,233 --> 00:46:15,901 Estávamos... Estava escuro. 742 00:46:15,901 --> 00:46:18,820 Estávamos completamente devastados. 743 00:46:19,696 --> 00:46:21,448 Ninguém dormiu. 744 00:46:21,448 --> 00:46:24,076 Ninguém dormiu durante... bastante tempo. 745 00:46:26,662 --> 00:46:32,084 Sei que o Tommy queria ganhar aquele jogo por várias razões. 746 00:46:32,084 --> 00:46:35,087 Ele é mais exigente com ele mesmo 747 00:46:35,087 --> 00:46:41,218 do que qualquer outra pessoa e sente as coisas profundamente. 748 00:46:41,218 --> 00:46:47,182 Por isso, quando ele fazia uma coisa e sentia que tinha falhado, 749 00:46:47,182 --> 00:46:49,810 ficava a sentir-se ainda pior. 750 00:46:58,527 --> 00:47:01,113 Na temporada de 2007, 751 00:47:01,113 --> 00:47:05,242 as pessoas estavam desejosas de ver os Patriots perder. 752 00:47:06,118 --> 00:47:07,828 {\an8}Queriam gozar com eles. 753 00:47:07,828 --> 00:47:10,539 {\an8}Queriam algo contra eles porque até então 754 00:47:10,539 --> 00:47:12,749 não tinham nada para usar contra eles. 755 00:47:12,749 --> 00:47:15,502 Podiam dizer que eles tinham feito batota, 756 00:47:15,502 --> 00:47:17,129 mas eles continuaram a ganhar. 757 00:47:18,630 --> 00:47:20,716 Aí estava o que queriam. 758 00:47:20,716 --> 00:47:23,510 Tiveram de esperar até ao último jogo da temporada, 759 00:47:23,510 --> 00:47:25,804 mas tiveram a sua vingança. 760 00:47:25,804 --> 00:47:28,140 Todos celebraram a derrota deles. 761 00:47:37,441 --> 00:47:41,445 Parecia que os bons da fita tinham vencido por fim. 762 00:47:41,445 --> 00:47:43,238 BATOTEIROS NÃO VÃO LONGE 763 00:47:43,238 --> 00:47:45,532 O Diabo levou uma sova. 764 00:47:46,366 --> 00:47:49,119 O resto do país podia celebrar. 765 00:47:50,037 --> 00:47:53,332 Trouxe esperança para o futuro. 766 00:47:55,000 --> 00:47:57,836 Mas... o Diabo não estava morto. 767 00:47:57,836 --> 00:48:00,172 Senhoras e senhores, 768 00:48:00,172 --> 00:48:03,509 eis os New England Patriots! 769 00:49:28,677 --> 00:49:30,679 Tradução: Susana Loureiro