1 00:00:20,646 --> 00:00:21,939 {\an8}Zijn hier nog idioten? 2 00:00:28,529 --> 00:00:30,781 {\an8}MAAK AMERIKA WEER GEWELDIG. 3 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 {\an8}Bedankt, iedereen. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,954 {\an8}Heel erg bedankt. 5 00:00:36,954 --> 00:00:38,413 {\an8}AVOND VOOR DE VERKIEZINGEN 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 {\an8}Dus... 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,125 {\an8}Ze gaven me in het vliegtuig een brief... 8 00:00:42,125 --> 00:00:45,003 {\an8}en die was van coach Belichick. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,508 We vroegen... 10 00:00:49,508 --> 00:00:53,262 {\an8}of we die brief mochten voorlezen... 11 00:00:53,262 --> 00:00:55,264 {\an8}aan de mensen van New Hampshire. 12 00:00:55,973 --> 00:00:58,892 {\an8}Hij zei dat dit mocht. 13 00:00:59,351 --> 00:01:03,272 {\an8}Dus hij schreef: Gefeliciteerd met de geweldige campagne. 14 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 {\an8}U worstelde met de ongelooflijk bevooroordeelde... 15 00:01:07,943 --> 00:01:10,779 {\an8}en negatieve media... 16 00:01:11,655 --> 00:01:13,115 {\an8}maar kwam uiteindelijk... 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,409 ...geweldig over. 18 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Hopelijk zullen de verkiezingen... 19 00:01:17,411 --> 00:01:22,249 ons de kans geven om Amerika weer geweldig te maken. 20 00:01:23,584 --> 00:01:25,127 Maak Amerika geweldig. 21 00:01:26,378 --> 00:01:30,591 'Veel geluk met de uitslag van morgen... 22 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 Bill Belichick.' 23 00:01:31,967 --> 00:01:36,638 {\an8}U-S-A. 24 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 {\an8}Gisteravond las Trump een steunbrief... 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,059 die volgens hem van coach Belichick kwam. 26 00:01:41,059 --> 00:01:44,438 {\an8}Van alle dingen die we niet in de kleedkamer bespreken... 27 00:01:44,438 --> 00:01:46,607 {\an8}is politiek de nummer één, toch? 28 00:01:46,607 --> 00:01:48,984 {\an8}Dit hadden we niet van Belichick verwacht... 29 00:01:48,984 --> 00:01:51,570 want normaal uit hij zich nergens over. 30 00:01:51,570 --> 00:01:55,282 Zeg niets tegen de pers. Doe je uitrusting aan en ga naar buiten. 31 00:01:55,282 --> 00:01:57,201 We willen van jullie niets horen. 32 00:01:57,826 --> 00:02:00,621 {\an8}Je zegt altijd in de kleedkamer dat niemand... 33 00:02:00,621 --> 00:02:03,457 {\an8}zich publiek mag uiten omdat dit hinderlijk is. 34 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 {\an8}Waarom liet je... 35 00:02:04,791 --> 00:02:09,713 Donald Trump je openbare verklaring lezen? 36 00:02:10,422 --> 00:02:13,842 Mijn relatie met Donald Trump is niet van politieke waarde. 37 00:02:13,842 --> 00:02:17,304 Ik kende hem lang voordat hij politicus werd. 38 00:02:17,304 --> 00:02:21,099 Donald is een vriend. 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 Dat was een persoonlijke brief. 40 00:02:24,978 --> 00:02:26,897 Toen die brief uitkwam... 41 00:02:26,897 --> 00:02:30,192 {\an8}voelde het alsof we in de maling werden genomen. 42 00:02:31,568 --> 00:02:34,696 Bill zei altijd dat we ons in de media... 43 00:02:34,696 --> 00:02:36,365 niet moesten uitlaten. 44 00:02:36,365 --> 00:02:39,826 Ik had ook wel opinies die ik had willen delen... 45 00:02:39,826 --> 00:02:42,996 maar uit respect voor het team deed ik dat niet. 46 00:02:44,498 --> 00:02:46,375 Ik vond dat erg hypocriet. 47 00:02:47,668 --> 00:02:51,380 'The Patriot way' betekent respect voor je teamgenoten hebben... 48 00:02:51,380 --> 00:02:53,257 en het team voorop stellen. 49 00:02:53,257 --> 00:02:56,134 Dat is hier de basis voor alles. 50 00:02:57,094 --> 00:03:00,222 {\an8}Hij was te weinig bezig met zijn spelers op dat moment... 51 00:03:00,222 --> 00:03:02,558 {\an8}om te beseffen dat dit een impact had... 52 00:03:02,558 --> 00:03:05,519 {\an8}in de kleedkamer. 53 00:03:08,105 --> 00:03:12,526 Ze maakten de grootste comeback in de geschiedenis van de Super Bowl. 54 00:03:13,986 --> 00:03:16,488 Aan het einde van het seizoen van 2016... 55 00:03:17,072 --> 00:03:19,741 {\an8}hadden de Patriots een historische Super Bowl-overwinning. 56 00:03:21,118 --> 00:03:25,122 Maar in plaats van hun stempel te drukken... 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,708 begon de basis van hun team te verzwakken. 58 00:03:27,708 --> 00:03:29,543 {\an8}KAMPIOENEN 59 00:03:29,793 --> 00:03:34,798 {\an8}Het volgende jaar zien we de relaties moeilijker worden... 60 00:03:35,799 --> 00:03:37,259 {\an8}het genot afnemen... 61 00:03:38,427 --> 00:03:41,346 en alles loopt minder goed gesmeerd. 62 00:03:51,565 --> 00:03:53,108 WE ZIJN ALLEMAAL PATRIOTS 63 00:03:53,108 --> 00:03:56,111 Van de manier waarop het seizoen begon... 64 00:03:56,111 --> 00:03:58,780 en hoe het eindigde... 65 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 {\an8}kan ik zeggen dat deze Super Bowl-overwinning... 66 00:04:02,075 --> 00:04:06,163 {\an8}mijn lievelingsoverwinning is. 67 00:04:07,039 --> 00:04:09,458 Als je dacht dat deze mooi was... 68 00:04:09,458 --> 00:04:13,921 wacht dan maar tot je ziet wat we voor jullie nog in petto hebben. 69 00:04:14,713 --> 00:04:19,091 In plaats van worteltaart als dessert... 70 00:04:19,091 --> 00:04:23,222 geven we jullie iets wat meer karaat heeft. 71 00:04:23,931 --> 00:04:27,851 Super Bowl-kampioenen, open jullie ringen. 72 00:04:43,992 --> 00:04:45,619 Ik zei toch... 73 00:04:45,619 --> 00:04:48,121 dat we gingen winnen. 74 00:04:48,830 --> 00:04:52,251 En we deden het. Kom op. 75 00:04:52,793 --> 00:04:54,419 Kom op. 76 00:04:59,258 --> 00:05:01,009 {\an8}Na die overwinning... 77 00:05:01,009 --> 00:05:04,972 {\an8}werd Tom Brady de eeuwige vaste waarde als quarterback van de Patriots. 78 00:05:06,181 --> 00:05:08,308 En in de komende maanden kon je zien... 79 00:05:08,308 --> 00:05:11,186 dat Tom ging leven op een manier... 80 00:05:11,186 --> 00:05:13,397 zodat hij kon profiteren van zijn prestaties. 81 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 Tom maakte zich minder zorgen over wat Bill goed zou vinden... 82 00:05:17,943 --> 00:05:19,695 en deed zijn eigen ding. 83 00:05:19,695 --> 00:05:24,283 En de hele industrie rond Brady explodeerde. 84 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Ik hou van football... 85 00:05:29,663 --> 00:05:32,708 en het is leuk om hier in Tokyo te zijn en dit te delen. 86 00:05:32,708 --> 00:05:37,045 Wat is er nodig om beter te worden dan jullie nu zijn? 87 00:05:37,045 --> 00:05:38,881 Hard werk, toewijding... 88 00:05:38,881 --> 00:05:42,467 {\an8}en laat niemand je ooit vertellen dat iets niet mogelijk is. 89 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 Ik ben nu sneller... 90 00:05:48,557 --> 00:05:50,517 dan toen ik begon met football. 91 00:05:50,517 --> 00:05:51,727 Sneller op je 40e... 92 00:05:51,727 --> 00:05:53,854 dan op je 18e? - Ja. 93 00:05:53,854 --> 00:05:56,273 Als er een magische formule is... 94 00:05:56,273 --> 00:05:59,902 vind je die in de fitness nabij het Gillette stadion. 95 00:05:59,902 --> 00:06:04,489 Het heet TB12 Sports Therapy Center. 96 00:06:05,449 --> 00:06:08,493 De opbouw van de TB12-zaak... 97 00:06:08,493 --> 00:06:13,207 {\an8}gaf Tom een nieuw soort onafhankelijkheid. 98 00:06:13,874 --> 00:06:19,087 {\an8}Hij begon zich af te scheiden van het team altijd op de eerste plaats te stellen. 99 00:06:20,464 --> 00:06:22,090 Toen dit gebeurde... 100 00:06:22,090 --> 00:06:25,761 ontstond er enige spanning met Bill. 101 00:06:26,678 --> 00:06:32,059 En zeker zijn relatie met Alex Guerrero. 102 00:06:37,189 --> 00:06:39,107 Is iedereen klaar? 103 00:06:42,611 --> 00:06:47,074 Eerst gewoon de voeten en daarna de benen, twee speciale plekken en de armen. 104 00:06:47,074 --> 00:06:49,451 Perfect. Draai eerst naar hier. 105 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Je gaat er hard tegenaan. 106 00:06:55,832 --> 00:06:57,960 Daar zit nog wat vast. 107 00:06:59,419 --> 00:07:03,674 We hebben een speciale relatie. 108 00:07:10,764 --> 00:07:12,224 Rustig aan. 109 00:07:12,224 --> 00:07:15,310 Bij manuele therapie is er een fysiek aspect... 110 00:07:15,310 --> 00:07:20,232 en omdat je iemand z'n pijn kunt verlichten... 111 00:07:20,232 --> 00:07:22,317 {\an8}ontstaat er een soort van connectie. 112 00:07:22,317 --> 00:07:24,194 {\an8}Ze noemen dat een soulmate. 113 00:07:24,194 --> 00:07:25,821 Dat voelt goed. 114 00:07:26,321 --> 00:07:30,075 Het werd vriendschap en dan familie en nu zijn we als broers. 115 00:07:35,789 --> 00:07:37,040 Bosbessenshake? 116 00:07:37,040 --> 00:07:40,377 Wat is dat? - Dit is een goede mix. 117 00:07:40,377 --> 00:07:44,298 Door de jaren heen werd mijn relatie met Alex hechter. 118 00:07:46,800 --> 00:07:50,470 Alex hielp me op moeilijke momenten... 119 00:07:50,470 --> 00:07:52,431 fysiek, mentaal en emotioneel. 120 00:07:53,140 --> 00:07:57,144 In 2004 had ik last van mijn elleboog... 121 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 en kon ik hierdoor niet werpen op het trainingskamp. 122 00:08:00,772 --> 00:08:03,066 Godverdomme, opletten. 123 00:08:03,901 --> 00:08:06,445 De quarterbacks werpen 12 dagen na elkaar... 124 00:08:06,445 --> 00:08:07,863 en daar word je moe van. 125 00:08:08,780 --> 00:08:12,868 De medische ploeg kon me niet helpen. 126 00:08:12,868 --> 00:08:15,954 Maar na Alex voor de eerste keer te ontmoeten... 127 00:08:15,954 --> 00:08:18,415 ging de pijn in mijn elleboog weg. 128 00:08:18,415 --> 00:08:20,375 Ik dacht, hoe doet hij dat? 129 00:08:21,376 --> 00:08:24,129 Buigzaamheid is de basis van onze aanpak. 130 00:08:24,880 --> 00:08:27,090 Als je de spieren buigzaam kan houden... 131 00:08:27,090 --> 00:08:30,093 kunnen ze de stress beter aan. 132 00:08:30,844 --> 00:08:35,515 Maar als ze vastzitten dan moet die druk ergens heen. 133 00:08:35,515 --> 00:08:38,602 De druk wordt dan opgevangen door de enkel, knie, heup... 134 00:08:38,602 --> 00:08:41,020 of onderrug, daar hebben de mensen pijn. 135 00:08:41,980 --> 00:08:44,441 Hoe vaak doe jij de buigzaamheidtraining? 136 00:08:44,441 --> 00:08:45,859 Zo vaak als ik kan. 137 00:08:45,859 --> 00:08:49,696 Ik werk vijf of zes dagen per week samen met Alex. 138 00:08:49,696 --> 00:08:52,282 Tom is er vroeg mee begonnen. 139 00:08:52,282 --> 00:08:55,410 Dus na zoveel jaren zie je het resultaat... 140 00:08:55,410 --> 00:08:57,371 hij is 40 en speelt op hoog niveau. 141 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 Veertig is maar een getal. 142 00:09:00,916 --> 00:09:04,211 We zijn samen aan deze reis begonnen. 143 00:09:04,211 --> 00:09:07,256 Om proactief met je gezondheid om te gaan. 144 00:09:08,549 --> 00:09:09,633 Gedurende die tijd... 145 00:09:09,633 --> 00:09:13,053 heb ik mijn teamgenoten aangemoedigd om dit ook te doen. 146 00:09:13,053 --> 00:09:16,348 {\an8}Je moet van alles wat hebben, denk ik. 147 00:09:16,348 --> 00:09:17,516 {\an8}Je hebt kracht... 148 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 {\an8}buigzaamheid en flexibiliteit nodig. 149 00:09:20,644 --> 00:09:23,981 {\an8}Ik ben niet tegen gewichten. Iedereen denkt dat. 150 00:09:23,981 --> 00:09:27,401 {\an8}Gewichten samen met buigzaamheid is ideaal. Dat wil je. 151 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 Je moet trainen voor de resultaten die je wil hebben. 152 00:09:30,362 --> 00:09:32,865 Jij moet sterk zijn, Jules. Kijk maar. 153 00:09:32,865 --> 00:09:34,324 Jij moet sterk zijn. 154 00:09:35,659 --> 00:09:37,494 Ik zei dat dit werkte voor mij. 155 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Ik had voorheen constant last van mijn elleboog. 156 00:09:39,955 --> 00:09:44,376 Mijn schouders hebben 100.000 maal geworpen. 157 00:09:44,376 --> 00:09:48,755 Als je er een MRI van maakt ziet hij er ongebruikt uit. 158 00:09:49,798 --> 00:09:52,759 Tegen dan was Brady al evangelisch... 159 00:09:52,759 --> 00:09:54,845 over wat Alex voor hem had gedaan. 160 00:09:55,345 --> 00:10:00,267 En plots werkten veel spelers samen met Guerrero... 161 00:10:00,267 --> 00:10:02,019 inclusief Rob Gronkowski. 162 00:10:03,061 --> 00:10:05,772 Toen Belichick erachter kwam... 163 00:10:05,772 --> 00:10:08,901 was het hek van de dam. 164 00:10:10,068 --> 00:10:12,446 {\an8}Welkom op het trainingskamp. 165 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 {\an8}TRAININGSKAMP VAN 2017 166 00:10:14,573 --> 00:10:17,034 In 2016 perforeerde ik m'n long. 167 00:10:17,034 --> 00:10:21,371 {\an8}Ik was door m'n rug gezakt en dat was het einde van mijn seizoen. 168 00:10:22,706 --> 00:10:25,334 Revalideren was erg moeilijk. 169 00:10:29,254 --> 00:10:31,465 Het naseizoen was verschrikkelijk. 170 00:10:31,465 --> 00:10:34,635 Coach Belichick zei dat ik niet deed wat ik moest doen... 171 00:10:34,635 --> 00:10:36,929 en dat ik er slecht en traag uitzag. 172 00:10:36,929 --> 00:10:39,139 Bill stond op het punt me te ontslaan. 173 00:10:42,351 --> 00:10:46,271 Ik ging daarna naar TB12... 174 00:10:46,271 --> 00:10:49,483 en na een aantal sessies begon ik het verschil al te voelen. 175 00:10:50,567 --> 00:10:53,612 Goed. Relax. Goed gewerkt. 176 00:10:53,612 --> 00:10:56,865 Mijn rug ontspande zich en de pijn trok weg. 177 00:10:57,783 --> 00:11:02,329 Op het oefenveld kwam mijn snelheid terug... 178 00:11:02,329 --> 00:11:05,332 en ik dacht, hemeltje, dit is geweldig. 179 00:11:06,041 --> 00:11:10,212 Maar dat ik Tom Brady's methode volgde... 180 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 vonden sommigen niet leuk. 181 00:11:13,966 --> 00:11:14,967 Het was opmerkelijk... 182 00:11:14,967 --> 00:11:18,345 dat Rob Gronkowski de TB12-methode volgde... 183 00:11:18,345 --> 00:11:22,349 omdat Brady en Alex weinig met gewichten werkten. 184 00:11:22,349 --> 00:11:24,476 Dus Gronk wilde geen squats meer doen. 185 00:11:24,476 --> 00:11:28,355 Ook al vroegen de fitnesscoaches erom. 186 00:11:28,355 --> 00:11:32,734 Op een gegeven moment zei Belichick waar alle spelers bij waren tegen Gronk... 187 00:11:32,734 --> 00:11:36,238 'Jij doet geen squats meer en traint alleen met die elastiek. 188 00:11:36,238 --> 00:11:39,825 Daarom word je op het veld heen en weer gegooid. Je bent zwak.' 189 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Voor Bill stonden er te veel chefs in de keuken. 190 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Om iemand die niet bij de Patriots hoorde in het gebouw te hebben... 191 00:11:51,336 --> 00:11:55,299 {\an8}was voor een Patriots-trainer voldoende... 192 00:11:55,299 --> 00:11:58,927 {\an8}om voor problemen te zorgen. 193 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Guerrero maakte... 194 00:12:02,181 --> 00:12:05,434 het fitnessteam van Belichick belachelijk. 195 00:12:05,434 --> 00:12:07,728 Het problematische aan Guerrero was... 196 00:12:07,728 --> 00:12:10,564 dat hij in het verleden... 197 00:12:10,564 --> 00:12:13,567 als kwakzalver en charlatan aanzien werd. 198 00:12:13,567 --> 00:12:17,613 {\an8}Hij deed zich voor als dokter maar dat is hij niet. 199 00:12:17,613 --> 00:12:20,157 {\an8}Ja. - Hij beweerde... 200 00:12:20,157 --> 00:12:23,118 {\an8}dat hij levens van terminale patiënten kon redden. 201 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 {\an8}Zonder bewijs. - Nee. 202 00:12:25,704 --> 00:12:28,081 {\an8}Nu behandelt hij veel spelers. - Ja. 203 00:12:28,081 --> 00:12:31,084 {\an8}En het fitnessteam vindt dit vreselijk... 204 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 {\an8}omdat ze er niet in geloven. 205 00:12:33,045 --> 00:12:37,216 {\an8}Buiten de deuren kunnen de spelers praten met wie ze willen. 206 00:12:37,925 --> 00:12:41,094 Maar er mag niemand in je gebouwen tegenstrijdig advies geven... 207 00:12:41,094 --> 00:12:44,139 {\an8}over de aanpak van het trainingsteam... 208 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 {\an8}en het fitnessteam. 209 00:12:47,684 --> 00:12:50,187 {\an8}Dat brengt gemengde signalen over. 210 00:12:50,187 --> 00:12:53,440 {\an8}De Patriots hebben Tom Brady's trainer... 211 00:12:53,440 --> 00:12:58,237 {\an8}businesspartner en goede vriend Guerrero diverse teamprivileges ontnomen. 212 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 Guerrero mag niet langer andere spelers dan Brady behandelen... 213 00:13:02,241 --> 00:13:05,702 in de kantoren en hij mag niet meer aan boord gaan van de vliegtuigen. 214 00:13:05,702 --> 00:13:09,331 {\an8}Guerrero's toegang tot de zijlijn is ook ingetrokken. 215 00:13:17,339 --> 00:13:20,717 Hoe reageerde je toen Bill je vertelde dat Alex... 216 00:13:20,717 --> 00:13:23,387 niet meer aan de zijlijn of in de vliegtuigen mocht. 217 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 {\an8}Ik ga niet akkoord met die vraag. 218 00:13:29,017 --> 00:13:30,894 {\an8}Ik weet niet waar je het over hebt. 219 00:13:32,229 --> 00:13:33,647 Hoe weet jij wat hij gezegd heeft? 220 00:13:34,940 --> 00:13:38,318 Dus de berichtgeving omtrent de toegang... 221 00:13:38,318 --> 00:13:41,446 Dat zeg ik niet. Ik vraag alleen hoe jij weet wat hij zei. 222 00:13:41,446 --> 00:13:42,990 Daar weet jij niets over. 223 00:13:42,990 --> 00:13:47,327 Ik spreek dikwijls met hem. Die gesprekken zijn privé. 224 00:13:47,327 --> 00:13:49,913 En niemand kent onze gesprekken. 225 00:13:49,913 --> 00:13:52,499 Ik sprak er niet over en hij ook niet. 226 00:13:54,501 --> 00:13:57,713 De hele kwestie heeft tot veel vijandigheid geleid. 227 00:13:58,297 --> 00:14:02,676 En dat is zo stom want Alex is een geweldige kerel. 228 00:14:02,676 --> 00:14:04,803 Hij hield me gezond. 229 00:14:04,803 --> 00:14:07,806 Ik had nooit 12 jaar in de NFL kunnen spelen... 230 00:14:07,806 --> 00:14:10,100 zonder zijn toewijding aan mij en ons team. 231 00:14:10,100 --> 00:14:13,437 En in plaats van geprezen te worden kreeg hij de schuld. 232 00:14:13,437 --> 00:14:16,273 Ik bleef maar zeggen: Wat is er mis met jullie? 233 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 DE DYNASTIE IN GEVAAR? 234 00:14:17,482 --> 00:14:20,110 Er was veel gedoe met Alex en de Patriots... 235 00:14:20,110 --> 00:14:22,112 maar ik begreep niet goed waarom. 236 00:14:22,112 --> 00:14:24,990 Ik vroeg: 'Tom waarom laten ze je niet met rust. 237 00:14:25,824 --> 00:14:29,369 Jij presteert op je veertigste nog... 238 00:14:30,120 --> 00:14:31,830 alsof je 23 bent. 239 00:14:31,830 --> 00:14:33,999 Je bent de beste quarterback van de NFL.' 240 00:14:33,999 --> 00:14:37,169 Ik snapte het niet. En hij kon me ook niet antwoorden. 241 00:14:37,169 --> 00:14:40,339 Hij zei dat hij het ook niet wist. 242 00:14:40,339 --> 00:14:43,675 {\an8}We vragen ons af hoe het gaat tussen Brady en Belichick. 243 00:14:43,675 --> 00:14:46,178 {\an8}Dat kan ook niet anders... 244 00:14:46,178 --> 00:14:48,805 {\an8}want Tom Brady... 245 00:14:48,805 --> 00:14:52,601 {\an8}is normaal gezien erg privé... 246 00:14:52,601 --> 00:14:54,311 {\an8}over zijn leven en vriendenkring... 247 00:14:54,311 --> 00:14:56,313 {\an8}en Alex Guerrero is z'n beste vriend. 248 00:14:56,313 --> 00:14:58,023 {\an8}Dit is de guru van Tom Brady. 249 00:14:58,023 --> 00:15:01,693 {\an8}Hij haalde Brady over... - Om avocado te eten? 250 00:15:01,693 --> 00:15:04,863 {\an8}Juist. Hij is de avocadoshakemeester. - Juist. 251 00:15:04,863 --> 00:15:07,366 {\an8}Brady denkt dat hij tot z'n 100e kan spelen. 252 00:15:07,366 --> 00:15:09,618 {\an8}Dit lijkt op een territoriumstrijd. 253 00:15:10,410 --> 00:15:13,830 Dit gedoe met Guerrero is een machtsstrijd. 254 00:15:14,331 --> 00:15:16,917 {\an8}Brady probeert zijn mannetje te staan... 255 00:15:16,917 --> 00:15:19,044 {\an8}en Belichick ook. 256 00:15:19,044 --> 00:15:21,755 Kijk naar de evolutie van hun relatie. 257 00:15:23,340 --> 00:15:28,011 {\an8}De wedstrijd is voorbij, de Patriots zijn Super Bowl-kampioen. 258 00:15:29,346 --> 00:15:32,224 Whoo. Wat denk je ervan, schat? 259 00:15:32,975 --> 00:15:36,979 In het begin keek Brady naar Belichick op. 260 00:15:36,979 --> 00:15:39,398 Hij was zijn mentor op wie hij vertrouwde. 261 00:15:39,398 --> 00:15:42,484 Dit kan gebeuren als je in elkaar gelooft. 262 00:15:42,484 --> 00:15:45,779 En mijn coach staat altijd achter me. 263 00:15:45,779 --> 00:15:47,531 Dromen komen uit. 264 00:15:47,531 --> 00:15:51,201 Hij zei precies wat Bill wilde dat hij zei. 265 00:15:52,202 --> 00:15:57,165 En tijdens het seizoen ving hij de klappen op voor Bill Belichick. 266 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Dit is niks. 267 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 Doe de huddle opnieuw, Brady. 268 00:16:01,712 --> 00:16:05,215 Als Belichick zei dat het goed was voor het team, dan deed Brady het. 269 00:16:06,884 --> 00:16:09,678 {\an8}Maar 15 jaar later... 270 00:16:09,678 --> 00:16:12,723 wordt Brady onafhankelijker... 271 00:16:12,723 --> 00:16:14,725 en Bill verliest wat van z'n macht. 272 00:16:15,642 --> 00:16:17,144 Niet alleen door Guerrero. 273 00:16:17,144 --> 00:16:21,857 In het midden van het seizoen was er ook een incident met Jimmy Garoppolo. 274 00:16:21,857 --> 00:16:24,943 We beginnen met de transfer die niemand zag aankomen. 275 00:16:24,943 --> 00:16:29,907 {\an8}De Patriots sturen Jimmy Garoppolo naar de San Francisco 49ers. 276 00:16:29,907 --> 00:16:34,494 {\an8}Garoppolo werd voorbereid als troonopvolger van Tom Brady. 277 00:16:34,494 --> 00:16:39,625 {\an8}Ik had het gevoel dat coach Belichick zonder Tom Brady verder wilde. 278 00:16:39,625 --> 00:16:44,463 Mr Kraft zag Tom Brady als een zoon en zei tegen Belichick... 279 00:16:44,463 --> 00:16:47,049 zorg dat Jimmy Garoppolo weg is. 280 00:16:47,049 --> 00:16:48,258 HANDELSGEHEIMEN 281 00:16:48,258 --> 00:16:50,385 Ik heb hier nooit om gevraagd. 282 00:16:50,385 --> 00:16:55,891 {\an8}Ik zei alleen dat we Brady nooit zouden wisselen. 283 00:16:55,891 --> 00:16:59,353 Dat was op zich al ongemakkelijk. 284 00:16:59,353 --> 00:17:03,357 Bill Belichick rouwde na de transfer van Garoppolo. 285 00:17:03,357 --> 00:17:06,693 Alsof hij z'n beste quarterback en vriend had verloren. 286 00:17:08,069 --> 00:17:13,367 Je zag dat de kloof tussen Brady en Belichick... 287 00:17:14,367 --> 00:17:15,493 dieper werd. 288 00:17:17,871 --> 00:17:20,457 Vergader je nog steeds wekelijks met Tom... 289 00:17:20,457 --> 00:17:23,544 en de quarterbacks... 290 00:17:23,544 --> 00:17:25,753 zoals je dat elk jaar doet? 291 00:17:26,547 --> 00:17:28,799 Ik vergader constant met alle spelers. 292 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 Hoe zou je de dynamiek beschrijven tussen jou en Tom... 293 00:17:33,637 --> 00:17:35,931 en jullie professionele relatie? 294 00:17:35,931 --> 00:17:38,016 Is er dit jaar iets veranderd? 295 00:17:40,060 --> 00:17:41,854 Elk jaar is anders. 296 00:17:44,273 --> 00:17:48,861 We spraken met de veteranen van het seizoen van 2017. 297 00:17:49,486 --> 00:17:53,740 {\an8}Velen zeiden dat dit het moeilijkste seizoen was. 298 00:17:53,740 --> 00:17:55,576 {\an8}Waarom denk je? 299 00:17:58,036 --> 00:18:01,248 Ik weet het niet. Alle seizoenen in de NFL zijn moeilijk. 300 00:18:01,248 --> 00:18:03,667 Je zou het aan hen moeten vragen. 301 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Dat hele jaar kibbelden Tom en Bill... 302 00:18:08,630 --> 00:18:11,133 alsof ze ouders waren. 303 00:18:11,758 --> 00:18:13,260 De spanningen liepen hoog op. 304 00:18:13,260 --> 00:18:16,597 Als je de deur open doet... 305 00:18:16,597 --> 00:18:19,308 gaat je sluitspier meteen dicht. 306 00:18:19,308 --> 00:18:22,644 Je wandelt rond met je billen samengeknepen. 307 00:18:22,644 --> 00:18:26,023 Zo voelde het. Ik dacht dat ik de enige was die het voelde. 308 00:18:26,023 --> 00:18:27,357 Ik vroeg het aan anderen. 309 00:18:27,357 --> 00:18:30,235 {\an8}Ik speelde dat jaar bij dat team... 310 00:18:30,235 --> 00:18:32,654 {\an8}en ik voelde de spanning toenemen. 311 00:18:32,654 --> 00:18:35,199 {\an8}Het is vreemd. Je kan het gewoon aanvoelen. 312 00:18:35,199 --> 00:18:36,825 {\an8}Je kan het aanvoelen... 313 00:18:36,825 --> 00:18:40,454 bij mensen, jezelf en het team. 314 00:18:40,454 --> 00:18:43,081 {\an8}Dat was een moeilijk jaar. 315 00:18:43,081 --> 00:18:46,460 Niet alleen door wat er achter de schermen gebeurde... 316 00:18:46,460 --> 00:18:47,961 en in de gebouwen. 317 00:18:48,670 --> 00:18:53,592 Maar ook op sociaal vlak in het hele land. 318 00:18:54,968 --> 00:18:57,596 Er waren overal spanningen. 319 00:18:59,765 --> 00:19:01,934 We zijn trots op ons land. 320 00:19:01,934 --> 00:19:04,686 We respecteren onze vlag. 321 00:19:08,440 --> 00:19:11,527 Wil je niet graag een van die eigenaars in de NFL horen zeggen... 322 00:19:11,527 --> 00:19:13,820 als iemand onze vlag niet respecteert... 323 00:19:13,820 --> 00:19:19,076 'Haal die klootzak van het veld, hij is ontslagen.' 324 00:19:20,285 --> 00:19:21,870 'Hij is ontslagen.' 325 00:19:26,375 --> 00:19:29,169 {\an8}Toen Trump zich bemoeide met de NFL... 326 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 {\an8}was ik geschokt. De president van de VS... 327 00:19:31,672 --> 00:19:33,924 {\an8}viel een groep van zwarte spelers aan... 328 00:19:33,924 --> 00:19:36,885 die knielden tijdens het volkslied. 329 00:19:37,845 --> 00:19:41,014 Dit was een vreedzaam protest tegen ongelijkheid. 330 00:19:42,224 --> 00:19:45,519 Het is een gebrek aan respect voor ons land. 331 00:19:45,519 --> 00:19:49,523 Ze zouden beter een ander land proberen om te zien of ze het daar leuker vinden. 332 00:19:49,523 --> 00:19:52,985 Trumps uitspraken maakten me woedend. 333 00:19:54,027 --> 00:19:57,406 {\an8}Maar hier werden we gezien als team Trump. 334 00:19:59,199 --> 00:20:04,872 Trump is de vriend of vriendschappelijk met de top drie van deze organisatie. 335 00:20:06,039 --> 00:20:08,750 Kraft was zijn vriend. 336 00:20:08,750 --> 00:20:10,836 Tom had een pet in z'n kleedkastje. 337 00:20:11,503 --> 00:20:13,422 Bill schreef hem een brief. 338 00:20:14,798 --> 00:20:17,885 Als de belangrijke mensen van het team... 339 00:20:17,885 --> 00:20:21,388 individueel iets steunen wat niets met het team heeft te maken... 340 00:20:21,388 --> 00:20:25,142 krijgen we er allemaal mee te maken. 341 00:20:25,851 --> 00:20:31,857 Dus toen Trump ons klootzakken noemde, vroegen we ons in de kleedkamer af... 342 00:20:31,857 --> 00:20:34,860 wat wij gingen doen tijdens het volkslied. 343 00:20:38,572 --> 00:20:42,159 Iedereen staat op het veld voor het volkslied. 344 00:20:45,746 --> 00:20:48,290 Sta op. 345 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 Een schande. Ze zouden moeten staan. 346 00:20:55,130 --> 00:20:56,924 Wat de president zei, was goed. 347 00:20:56,924 --> 00:20:59,551 Als je niet staat voor dit land word je ontslagen. 348 00:21:00,177 --> 00:21:03,597 Belichick en Kraft moeten er iets aan doen. Ontsla ze. 349 00:21:05,724 --> 00:21:09,853 Je voelde de impact meteen. Je hoorde ze joelen. 350 00:21:11,104 --> 00:21:14,608 Als de meeste van onze Patriots-fans dit voelen... 351 00:21:14,608 --> 00:21:16,485 kennen ze de spelers niet. 352 00:21:17,444 --> 00:21:21,823 De mannen waar ze voor komen supporteren en van wie ze de jerseys kopen... 353 00:21:22,658 --> 00:21:24,159 kennen ze niet. 354 00:21:24,952 --> 00:21:30,040 Iedereen kwam ontmoedigd werken. Dat was erg moeilijk. 355 00:21:30,582 --> 00:21:34,670 Dit is een unieke plaats en periode maar we maken er het beste van. 356 00:21:34,670 --> 00:21:38,632 We zien wel hoe het gaat. En we blijven winnen. 357 00:21:39,216 --> 00:21:42,886 Maar als je voor de Patriots speelt... 358 00:21:42,886 --> 00:21:46,849 heb je elk seizoen het gevoel dat je het kampioenschap kan winnen. 359 00:21:46,849 --> 00:21:52,688 En iedereen die dat gevoel heeft... 360 00:21:52,688 --> 00:21:54,565 wil dat kampioenschap winnen. 361 00:21:54,565 --> 00:21:56,733 Begrijp je? Dat is onze taak. 362 00:21:58,652 --> 00:22:01,363 Luister jongens, doe gewoon wat je moet doen. 363 00:22:01,363 --> 00:22:03,615 Concentreer je gewoon op je tegenstander. 364 00:22:03,615 --> 00:22:06,034 Doe wat je moet doen. 365 00:22:06,743 --> 00:22:08,287 Aan de slag. 366 00:22:09,079 --> 00:22:12,082 {\an8}Ook al is dat bewonderenswaardig... 367 00:22:12,082 --> 00:22:15,919 {\an8}het is de korte versie van waar Amerika voor staat. 368 00:22:15,919 --> 00:22:18,130 {\an8}Dat het alleen om presteren gaat. 369 00:22:18,130 --> 00:22:20,716 Maar het vernietigt je ziel. 370 00:22:21,466 --> 00:22:23,385 Brady gaat door het midden. 371 00:22:23,385 --> 00:22:26,722 Burkhead vertrekt en vecht ervoor. 372 00:22:26,722 --> 00:22:28,182 Touchdown. 373 00:22:29,099 --> 00:22:30,601 Ze hebben weer gewonnen. 374 00:22:30,601 --> 00:22:34,146 Veertien opeenvolgende uitwedstrijden. 375 00:22:35,105 --> 00:22:37,441 Ze blijven maar winnen. 376 00:22:38,442 --> 00:22:41,445 Brady. Gronk vangt de bal voor een tweede keer. 377 00:22:41,445 --> 00:22:45,199 Dit is de beste quarterback. Hij is de MVP van de NFL. 378 00:22:45,949 --> 00:22:48,076 Ze doen het zonder blij te zijn. 379 00:22:48,660 --> 00:22:51,580 Ze doen het zonder persoonlijkheid. 380 00:22:51,580 --> 00:22:53,707 De wedstrijden worden belangrijker. 381 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 De inzet wordt groter. 382 00:22:55,584 --> 00:22:58,128 Ze worden belangrijker en we moeten ze zo aanpakken. 383 00:22:58,128 --> 00:22:59,963 Alsof het een business is. 384 00:23:00,839 --> 00:23:02,257 Erg kil. 385 00:23:03,550 --> 00:23:04,635 Zonder plezier. 386 00:23:05,552 --> 00:23:07,471 Brady kijkt in de end zone. 387 00:23:07,471 --> 00:23:10,015 Hij gooit en touchdown. 388 00:23:10,015 --> 00:23:12,017 Gemakkelijke touchdown. 389 00:23:12,017 --> 00:23:14,895 De Patriots spelen het naseizoen. 390 00:23:14,895 --> 00:23:19,483 Zelfs toen ze de play-offs haalden werd je niet uitgenodigd om te feesten. 391 00:23:19,483 --> 00:23:20,943 Er was geen feestje. 392 00:23:20,943 --> 00:23:24,738 Doe je taak, oké? Ga scoren, hè? 393 00:23:24,738 --> 00:23:26,990 Brady gooit de bal. 394 00:23:26,990 --> 00:23:28,784 Touchdown, Amendola. 395 00:23:28,784 --> 00:23:30,160 Belichick is blij. 396 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 Belichick wordt gek. 397 00:23:32,788 --> 00:23:34,289 De klok staat op nul... 398 00:23:34,289 --> 00:23:37,251 en de Patriots gaan terug naar de Super Bowl. 399 00:23:37,251 --> 00:23:39,878 Had je wat anders verwacht? 400 00:23:40,379 --> 00:23:44,216 Het team werd samengehouden... 401 00:23:44,216 --> 00:23:46,760 door het idee... 402 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 dat het het allemaal waard was... 403 00:23:50,556 --> 00:23:51,849 als we zouden winnen. 404 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 US BANK STADION 405 00:23:53,684 --> 00:23:56,645 Kom binnen iedereen en uit de kou. 406 00:23:56,645 --> 00:24:00,065 Hier in het US Bank stadion in het centrum van Minneapolis. 407 00:24:00,732 --> 00:24:05,988 {\an8}Philadelphia neemt het op tegen New England in Super Bowl 52. 408 00:24:07,656 --> 00:24:10,742 Hier zijn de AFC-kampioenen... 409 00:24:10,742 --> 00:24:13,328 de New England Patriots. 410 00:24:15,914 --> 00:24:18,292 De Patriots beginnen aan de wedstrijd... 411 00:24:18,292 --> 00:24:21,587 met zeven gespeelde Super Bowl-wedstrijden en vijf overwinningen. 412 00:24:21,587 --> 00:24:23,964 De twee constanten zijn de coach Belichick... 413 00:24:23,964 --> 00:24:26,008 en de quarterback Tom Brady. 414 00:24:26,842 --> 00:24:28,594 Belichick en Brady... 415 00:24:28,594 --> 00:24:30,971 zijn het succesvolste duo van de NFL. 416 00:24:30,971 --> 00:24:34,808 Maar er was veel gedoe rond de organisatie van de Patriots... 417 00:24:34,808 --> 00:24:37,019 en het lijkt niet dat het opgelost is. 418 00:24:39,271 --> 00:24:42,191 Aan het begin van die wedstrijd voelde ik... 419 00:24:42,191 --> 00:24:44,401 dat het een lang jaar was geweest. 420 00:24:44,401 --> 00:24:46,945 Dat jaar hadden veel spelers het gevoel... 421 00:24:46,945 --> 00:24:49,781 dat ze misschien niet zo graag speelden als ze dachten. 422 00:24:49,781 --> 00:24:54,453 Maar onze wil om de titel te pakken ging nooit veranderen. 423 00:24:54,453 --> 00:24:56,872 Ons doel blijft altijd hetzelfde. 424 00:24:56,872 --> 00:24:59,249 Het kampioenschap en de Super Bowl winnen. 425 00:24:59,249 --> 00:25:02,628 Ik zou deze speech maar één keer in m'n leven geven. 426 00:25:02,628 --> 00:25:04,421 Maar hier staan we weer, jongens. 427 00:25:05,130 --> 00:25:07,257 Ik maakte me klaar om te gaan... 428 00:25:07,257 --> 00:25:11,386 en probeerde het team op te peppen zoals ik dat gewoonlijk doe. 429 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 We gaan domineren, morgen bestaat niet. 430 00:25:13,639 --> 00:25:15,265 Domineren op drie. 431 00:25:15,265 --> 00:25:16,517 Domineren. 432 00:25:16,517 --> 00:25:19,186 We wisten op dat moment niet... 433 00:25:19,186 --> 00:25:22,814 dat we een van de grootste mysteries aller tijden gingen meemaken. 434 00:25:23,649 --> 00:25:27,819 Malcolm Butler staat heel emotioneel langs de zijlijn. 435 00:25:29,112 --> 00:25:30,906 Ik was erg emotioneel. 436 00:25:30,906 --> 00:25:33,825 Ik voelde me niet eerlijk behandeld. 437 00:25:33,825 --> 00:25:37,955 Ik hoorde pas aan het begin van de wedstrijd... 438 00:25:37,955 --> 00:25:39,915 {\an8}dat ik niet ging spelen. 439 00:25:39,915 --> 00:25:42,167 Ik heb aan Belichick gevraagd... 440 00:25:42,167 --> 00:25:45,003 waarom Malcolm Butler niet speelde... 441 00:25:45,003 --> 00:25:47,548 voor de verdediging en hij zei... 442 00:25:47,548 --> 00:25:51,260 dat hij zijn beslissingen maakt met het oog om te kunnen winnen. 443 00:25:52,010 --> 00:25:53,929 Als je zei: 'Denk je... 444 00:25:53,929 --> 00:25:55,389 dat als Malcolm niet speelt... 445 00:25:55,389 --> 00:25:57,724 dat we dan kunnen winnen?' Dan zei ik nee. 446 00:25:58,725 --> 00:26:01,645 Dat jaar stond Malcolm 98% van de tijd... 447 00:26:01,645 --> 00:26:04,857 op het veld als verdediger. 448 00:26:05,941 --> 00:26:09,945 Drie jaar eerder op Super Bowl 49... 449 00:26:09,945 --> 00:26:12,072 had hij de wedstrijd gered. 450 00:26:13,282 --> 00:26:15,659 Onderschept door Malcolm Butler. 451 00:26:17,619 --> 00:26:20,789 Malcolm Butler is geweldig. 452 00:26:22,124 --> 00:26:24,751 Als spelers vonden we allemaal... 453 00:26:24,751 --> 00:26:27,796 dat Malcolm had moeten spelen maar wij beslissen dat niet. 454 00:26:28,589 --> 00:26:32,801 Wij vertrouwen onze coach. 455 00:26:34,928 --> 00:26:38,599 Na twee weken van afwachten en zoals John Madden altijd zei... 456 00:26:38,599 --> 00:26:40,601 het is tijd dat er gespeeld wordt. 457 00:26:42,603 --> 00:26:44,438 Brady begint aan de drive. 458 00:26:48,192 --> 00:26:49,651 Veel ruimte op links. 459 00:26:49,651 --> 00:26:54,239 James White op tien yard en hij loopt naar de end zone. 460 00:26:54,239 --> 00:26:55,490 Touchdown, Patriots. 461 00:26:57,117 --> 00:26:58,952 Kom op, verdomme. 462 00:27:00,954 --> 00:27:02,414 We scoorden... 463 00:27:02,414 --> 00:27:05,125 {\an8}en ik zei dat ze ons niet gingen kunnen tegenhouden. 464 00:27:05,792 --> 00:27:08,170 Maar naarmate de wedstrijd vorderde... 465 00:27:08,170 --> 00:27:11,590 voelde ik dat het hek van de dam was. 466 00:27:12,174 --> 00:27:14,009 Ze gaan een snap doen... 467 00:27:14,009 --> 00:27:17,930 en Tray Burton gooit. Gevangen en touchdown. 468 00:27:17,930 --> 00:27:19,723 Wauw. 469 00:27:19,723 --> 00:27:21,099 Philly scoort... 470 00:27:21,725 --> 00:27:23,310 Brady. Gevangen. 471 00:27:23,310 --> 00:27:25,562 Gronkowski scoort een touchdown. 472 00:27:26,188 --> 00:27:27,981 En wij scoren weer. 473 00:27:28,774 --> 00:27:31,985 Beide teams scoorden veel yards en punten... 474 00:27:31,985 --> 00:27:33,695 en we vroegen ons af... 475 00:27:33,695 --> 00:27:36,406 of balbezit aan het einde doorslaggevend ging zijn? 476 00:27:39,493 --> 00:27:41,954 De pass tot aan de 23-yardlijn. 477 00:27:41,954 --> 00:27:46,124 Agholor loopt zich vrij en maakt de eerste down. 478 00:27:46,124 --> 00:27:48,877 De verdediging van de Patriots... 479 00:27:48,877 --> 00:27:51,547 heeft het moeilijk met het tempo. 480 00:27:51,547 --> 00:27:55,801 Butler zit nog op de bank. Hij heeft vanavond nog niet gespeeld. 481 00:27:57,052 --> 00:27:59,972 Als je zag wat er gebeurde... 482 00:27:59,972 --> 00:28:02,432 wist je dat we hem nodig hadden. 483 00:28:02,432 --> 00:28:05,853 Mag hij spelen om ons te helpen? 484 00:28:08,146 --> 00:28:09,565 Schijnbeweging. 485 00:28:09,565 --> 00:28:12,234 Foles gooit naar de zijlijn. Gevangen en eerste down. 486 00:28:12,818 --> 00:28:14,236 Verdomme. 487 00:28:14,236 --> 00:28:16,864 De verdediging werd afgemaakt. 488 00:28:16,864 --> 00:28:18,949 En Bill laat hem niet spelen. 489 00:28:19,950 --> 00:28:22,119 Dit heeft niets met prestaties te maken. 490 00:28:22,119 --> 00:28:24,580 {\an8}Hij speelde elke snap van het seizoen. 491 00:28:24,580 --> 00:28:26,957 {\an8}We vroegen ons af wat er aan de hand was. 492 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Waarom zat Malcolm Butler op de bank? 493 00:28:30,043 --> 00:28:35,966 Ik heb daar tot de dag van vandaag geen informatie over. 494 00:28:35,966 --> 00:28:38,427 Ik sprak met de coaches en spelers... 495 00:28:38,427 --> 00:28:42,389 en niemand wist waarom het gebeurde. 496 00:28:42,973 --> 00:28:47,811 Mensen vragen nog steeds waarom ik niet in die Super Bowl-wedstrijd meespeelde. 497 00:28:47,811 --> 00:28:50,022 Ik zeg dat het de coach z'n beslissing is. 498 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 Maar ik ben er niet zeker van. 499 00:28:54,651 --> 00:28:56,486 Echt niet. 500 00:28:57,863 --> 00:29:02,409 Om mij daar te laten zitten om te zien hoe het team afziet... 501 00:29:02,409 --> 00:29:05,329 als ik weet dat ik zou kunnen helpen... 502 00:29:06,580 --> 00:29:08,582 maar ik mocht niet. 503 00:29:10,083 --> 00:29:11,710 Zelfs niet even. 504 00:29:16,298 --> 00:29:19,551 De pass naar de end zone en het is... 505 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Ja, touchdown. 506 00:29:22,763 --> 00:29:26,892 Bill Belichick ziet dat zijn verdediging wordt afgemaakt. 507 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 In het seizoen van 2017... 508 00:29:34,691 --> 00:29:37,444 speelde Malcolm Butler 98% van de snaps. 509 00:29:37,444 --> 00:29:41,990 Waarom stond hij maar voor één spelletje op het veld tijdens de Super Bowl. 510 00:29:43,200 --> 00:29:44,910 We hebben het daar al over gehad. 511 00:29:47,579 --> 00:29:49,456 Ik vroeg het niet. 512 00:29:56,713 --> 00:29:58,590 Wat ze mij verteld hebben... 513 00:29:58,590 --> 00:30:02,594 is dat het iets persoonlijks was... 514 00:30:02,594 --> 00:30:07,474 tussen Bill en Malcolm wat niets met het football te maken had. 515 00:30:08,725 --> 00:30:13,063 Doe je taak en let op de belangrijke punten bij de play action. 516 00:30:13,063 --> 00:30:14,523 Doe je taak. 517 00:30:15,399 --> 00:30:19,987 Ik heb altijd het gevoel gehad dat Bills beslissingen... 518 00:30:19,987 --> 00:30:24,950 ten voordele van het team was... 519 00:30:24,950 --> 00:30:26,869 zonder emotionele invloed. 520 00:30:27,703 --> 00:30:31,707 Maar bij Malcolm deed hij het omgekeerde. 521 00:30:32,457 --> 00:30:36,420 Eén punt verschil en de klok tikt verder. 522 00:30:36,420 --> 00:30:39,590 De Philadelphia Eagles proberen deze grote wedstrijd te winnen. 523 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Gevangen in het midden en naar de end zone. 524 00:30:51,268 --> 00:30:52,728 Het is voorbij. 525 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 The Eagles versloegen de Patriots. 526 00:30:57,524 --> 00:30:59,151 De confetti vliegt rond... 527 00:30:59,151 --> 00:31:01,612 en de kleur is groen. 528 00:31:10,245 --> 00:31:14,791 Toen ik van het veld liep was ik erg verward. 529 00:31:15,542 --> 00:31:18,337 Dat was de belangrijkste wedstrijd van ons leven... 530 00:31:18,337 --> 00:31:20,214 en Malcolm speelde niet mee. 531 00:31:20,964 --> 00:31:23,634 Daar word ik nu nog boos om. 532 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 We hebben zo hard gespeeld. 533 00:31:29,723 --> 00:31:32,267 Tom gooide meer dan 500 yard. 534 00:31:32,267 --> 00:31:35,729 Dat gebeurde nog nooit op een Super Bowl. 535 00:31:37,189 --> 00:31:40,400 {\an8}Wij offeren onze lichamen daar op... 536 00:31:40,400 --> 00:31:44,196 {\an8}voor onze vrienden, familie en teamgenoten... 537 00:31:44,196 --> 00:31:46,698 maar we kregen geen verklaring. 538 00:31:47,491 --> 00:31:50,494 Ik voelde me bedrogen. 539 00:31:50,494 --> 00:31:52,246 En dat durf ik gerust te zeggen. 540 00:31:54,706 --> 00:31:56,792 Toen we verloren van de Eagles... 541 00:31:56,792 --> 00:31:59,628 Had ik er genoeg van. Iedereen in de douche... 542 00:31:59,628 --> 00:32:03,215 {\an8}was blij dat het seizoen afgelopen was. 543 00:32:03,215 --> 00:32:04,925 {\an8}Iedereen wilde daar weg. 544 00:32:06,760 --> 00:32:08,470 Na die Super Bowl... 545 00:32:09,388 --> 00:32:11,932 was ik nooit meer in een kleedkamer... 546 00:32:11,932 --> 00:32:16,228 die zo geschokt en ontgoocheld was. 547 00:32:18,522 --> 00:32:22,776 Het was duidelijk dat Belichick zijn team ging verliezen... 548 00:32:22,776 --> 00:32:26,822 en dat er veel ontevreden spelers... 549 00:32:26,822 --> 00:32:28,866 na het seizoen zouden vertrekken... 550 00:32:30,284 --> 00:32:32,119 inclusief Malcolm Butler. 551 00:32:33,453 --> 00:32:37,916 {\an8}Hij postte zijn afscheid... 552 00:32:37,916 --> 00:32:41,545 {\an8}en Brady antwoordde lief en bemoedigend. 553 00:32:41,545 --> 00:32:43,714 {\an8}JE BENT EEN GEWELDIGE SPELER EN VRIEND. 554 00:32:43,714 --> 00:32:46,508 Hij had blijkbaar veel sympathie... 555 00:32:46,508 --> 00:32:49,261 voor de situatie van Malcolm. 556 00:32:50,554 --> 00:32:53,932 En Danny Amendola die een vaste waarde was en receiver... 557 00:32:53,932 --> 00:32:56,852 en met wie Brady een hechte band had ging ook weg. 558 00:32:57,936 --> 00:33:00,939 {\an8}Op dat moment gaf Gronk commentaar... 559 00:33:00,939 --> 00:33:04,776 {\an8}op een post van Danny. Hij schreef... 560 00:33:04,776 --> 00:33:06,778 'Wees vrij en blij.' 561 00:33:06,778 --> 00:33:09,072 Het leek wel een opstand. 562 00:33:09,072 --> 00:33:10,991 BRADY: GOED GEZEGD GRONK... 563 00:33:10,991 --> 00:33:14,411 Het was een steek naar coach Belichick... 564 00:33:14,411 --> 00:33:18,123 omdat ik niet het gevoel had... 565 00:33:18,123 --> 00:33:22,503 dat je kon zijn wie je wilde zijn dat hele jaar bij de Patriots. 566 00:33:22,503 --> 00:33:23,587 Ga. 567 00:33:25,589 --> 00:33:28,800 Het was vreemd. Football is altijd al stressvol. 568 00:33:28,800 --> 00:33:33,764 Waarom het nog moeilijker maken dan het al is, terwijl wij alles geven. 569 00:33:33,764 --> 00:33:37,017 Het is verdomme overbodig. 570 00:33:38,227 --> 00:33:41,730 {\an8}DRIE DAGEN NA DE SUPER BOWL 52 571 00:33:41,730 --> 00:33:43,607 {\an8}Oké, jongens. 572 00:33:47,027 --> 00:33:50,197 En hoe voel je je? 573 00:33:51,281 --> 00:33:53,075 Ik voel me... 574 00:33:55,827 --> 00:33:57,412 Het is een zware vraag. 575 00:34:01,166 --> 00:34:02,543 Het vraagt veel toewijding. 576 00:34:03,961 --> 00:34:08,382 Ik gaf er 18 jaar lang mijn lichaam en al mijn energie aan. 577 00:34:09,675 --> 00:34:11,717 Je vraagt je soms af waar je het voor doet. 578 00:34:12,344 --> 00:34:15,304 Waarvoor en voor wie? 579 00:34:15,304 --> 00:34:16,514 Waarom doen we dit? 580 00:34:17,181 --> 00:34:19,393 Je hebt hier antwoorden op nodig... 581 00:34:19,393 --> 00:34:21,645 en je moet erin geloven. 582 00:34:22,688 --> 00:34:25,983 Als je er niet meer in gelooft ga je beter wat anders doen. 583 00:34:31,071 --> 00:34:32,447 Op dat moment... 584 00:34:33,614 --> 00:34:35,534 denk ik niet dat hij zichzelf was. 585 00:34:37,034 --> 00:34:42,498 Hij had over de jaren veel opgeofferd om bij ons te zijn. 586 00:34:43,708 --> 00:34:47,713 Volgens mij voelde hij zich niet gewaardeerd. 587 00:34:49,339 --> 00:34:53,385 Ik realiseerde me dat het einde naderde... 588 00:34:53,385 --> 00:34:58,432 en ik probeerde het zo goed als ik kon bij elkaar te houden. 589 00:36:23,809 --> 00:36:25,811 Vertaald door Albert Jean H Thys