1
00:00:20,646 --> 00:00:21,939
{\an8}Há deploráveis por aí?
2
00:00:32,824 --> 00:00:34,535
{\an8}Obrigado a todos.
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,954
{\an8}Muito obrigado.
4
00:00:36,954 --> 00:00:38,413
{\an8}NOITE ANTES DAS ELEIÇÕES
5
00:00:38,413 --> 00:00:39,581
{\an8}Então...
6
00:00:39,581 --> 00:00:42,125
{\an8}Estava no avião e deram-me uma carta.
7
00:00:42,125 --> 00:00:45,003
{\an8}Era do treinador Belichick.
8
00:00:48,340 --> 00:00:49,508
Perguntámos-lhe:
9
00:00:49,508 --> 00:00:53,262
{\an8}"Será que o Sr. Trump pode ler a carta
10
00:00:53,262 --> 00:00:55,264
{\an8}aos habitantes de New Hampshire?"
11
00:00:55,973 --> 00:00:58,892
{\an8}E ele disse: "Claro, se quiserem."
12
00:00:59,351 --> 00:01:03,272
{\an8}Ele escreveu:
"Parabéns por uma campanha bestial.
13
00:01:04,105 --> 00:01:10,779
{\an8}Tiveste de lidar com reportagens dos média
inacreditáveis, tendenciosas e negativas.
14
00:01:11,655 --> 00:01:13,115
{\an8}E saíste-te...
15
00:01:14,032 --> 00:01:15,409
... lindamente.
16
00:01:15,409 --> 00:01:17,411
Espero que a eleição de amanhã
17
00:01:17,411 --> 00:01:22,249
te dê a oportunidade
de tornar os EUA grandiosos novamente."
18
00:01:23,500 --> 00:01:25,127
Tornar os EUA grandiosos!
19
00:01:26,378 --> 00:01:30,591
"Votos de bons resultados amanhã.
20
00:01:30,591 --> 00:01:31,967
Bill Belichick."
21
00:01:31,967 --> 00:01:36,638
{\an8}EUA! EUA! EUA!
22
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
{\an8}Ontem, Trump leu uma carta de apoio
23
00:01:38,849 --> 00:01:41,059
que, segundo ele,
foi enviada por Belichick.
24
00:01:41,059 --> 00:01:44,438
{\an8}De todas as coisas que não se devem
trazer para os balneários,
25
00:01:44,438 --> 00:01:46,607
{\an8}a política não é a primeira da lista?
26
00:01:46,607 --> 00:01:48,984
{\an8}Não esperava isto do Belichick
27
00:01:48,984 --> 00:01:51,570
porque ele não costuma
falar de nada no geral.
28
00:01:51,570 --> 00:01:55,282
Não digam nada aos jornalistas.
Vistam-se e pirem-se daqui.
29
00:01:55,282 --> 00:01:57,201
Não têm de dizer nada.
30
00:01:57,826 --> 00:02:00,621
{\an8}Sempre disse aos jogadores nos balneários
31
00:02:00,621 --> 00:02:03,457
{\an8}para não falarem em público
porque só criava distrações.
32
00:02:03,457 --> 00:02:04,791
{\an8}Porque decidiu
33
00:02:04,791 --> 00:02:09,713
fazer uma declaração pública
e autorizou Donald Trump a lê-la?
34
00:02:10,422 --> 00:02:13,842
A minha relação com o Donald Trump
não é política.
35
00:02:13,842 --> 00:02:17,304
Conheci-o muito antes
de ele entrar na política.
36
00:02:17,304 --> 00:02:21,099
Portanto, o Donald era meu amigo
37
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
e escrevi-lhe uma carta pessoal.
38
00:02:24,978 --> 00:02:26,897
Quando divulgaram a carta,
39
00:02:26,897 --> 00:02:30,192
{\an8}senti que tínhamos sido enganados.
40
00:02:31,568 --> 00:02:34,696
O Bill dizia sempre:
"Não queremos aparecer nos média
41
00:02:34,696 --> 00:02:36,365
a falar de outras coisas."
42
00:02:36,365 --> 00:02:39,826
Eu podia ter querido
partilhar algumas opiniões,
43
00:02:39,826 --> 00:02:42,996
mas não partilhei por respeito à equipa.
44
00:02:44,498 --> 00:02:46,375
Achei que era muito hipócrita.
45
00:02:47,668 --> 00:02:51,380
O Patriot Way passa por respeitar
os homens com quem se trabalha
46
00:02:51,380 --> 00:02:53,257
e pôr a equipa em primeiro lugar.
47
00:02:53,257 --> 00:02:56,134
É a base daquele sítio.
48
00:02:57,094 --> 00:03:00,222
{\an8}Acho que ele não estava
em contacto com os jogadores o suficiente
49
00:03:00,222 --> 00:03:02,558
{\an8}para perceber que aquilo
50
00:03:02,558 --> 00:03:05,519
{\an8}ia ter um impacto nos balneários.
51
00:03:08,105 --> 00:03:12,526
Foi a melhor recuperação
de sempre na história do Super Bowl.
52
00:03:13,986 --> 00:03:16,488
No final da temporada de 2016,
53
00:03:17,072 --> 00:03:19,783
{\an8}os Patriots conseguiram
uma vitória histórica no Super Bowl.
54
00:03:21,118 --> 00:03:25,122
Mas, em vez de solidificarem
aquilo que eram,
55
00:03:25,122 --> 00:03:27,708
a base da equipa
estava a começar a enfraquecer.
56
00:03:27,708 --> 00:03:29,710
{\an8}CAMPEÕES
57
00:03:29,710 --> 00:03:34,798
{\an8}No ano seguinte, começámos a assistir
à degradação de relações...
58
00:03:35,799 --> 00:03:37,259
{\an8}... à diminuição do entusiasmo...
59
00:03:38,427 --> 00:03:41,346
... e a uma certa disfunção.
60
00:03:43,557 --> 00:03:46,518
A DINASTIA
61
00:03:46,518 --> 00:03:50,105
NEW ENGLAND PATRIOTS
62
00:03:51,565 --> 00:03:53,108
"SOMOS TODOS PATRIOTS"
63
00:03:53,108 --> 00:03:56,111
Desde a forma como a temporada começou
64
00:03:56,111 --> 00:03:58,780
à forma como acabou,
65
00:03:58,780 --> 00:04:02,075
{\an8}posso dizer que esta vitória no Super Bowl
66
00:04:02,075 --> 00:04:06,163
{\an8}foi sem dúvida a melhor de todas.
67
00:04:07,039 --> 00:04:13,921
Se gostaram desta,
esperem para ver o que temos preparado.
68
00:04:14,713 --> 00:04:19,091
Em vez de servirmos um bolo de cenoura
tradicional para a sobremesa,
69
00:04:19,091 --> 00:04:23,222
oferecemos uma recompensa
recheada de quilates.
70
00:04:23,931 --> 00:04:27,851
Campeões do Super Bowl,
abram os vossos anéis.
71
00:04:43,992 --> 00:04:45,619
Eu disse-vos
72
00:04:45,619 --> 00:04:48,121
que íamos trazê-lo para casa.
73
00:04:48,830 --> 00:04:52,251
E trouxemos. Vamos lá!
74
00:04:52,793 --> 00:04:54,419
Vamos lá!
75
00:04:59,258 --> 00:05:01,009
{\an8}Depois desse Super Bowl,
76
00:05:01,009 --> 00:05:04,972
{\an8}o Tom Brady solidificou a sua posição
como eterno quarterback dos Patriots.
77
00:05:06,181 --> 00:05:08,308
E, nos meses seguintes,
começámos a perceber
78
00:05:08,308 --> 00:05:13,397
que o Tom ia viver de forma
a aproveitar aquilo que tinha conquistado.
79
00:05:14,147 --> 00:05:17,943
O Tom passou menos tempo
a preocupar-se com o que o Bill pensava
80
00:05:17,943 --> 00:05:19,695
e fez o que queria.
81
00:05:19,695 --> 00:05:24,283
Vimos a indústria dele
a explodir e a disseminar-se.
82
00:05:27,911 --> 00:05:29,663
Adoro futebol americano
83
00:05:29,663 --> 00:05:32,708
e é bom
partilhá-lo convosco aqui em Tóquio.
84
00:05:32,708 --> 00:05:37,045
O que é preciso para subirem de nível
e tornarem-se ainda melhores?
85
00:05:37,045 --> 00:05:38,881
Esforço, dedicação
86
00:05:38,881 --> 00:05:42,467
{\an8}e nunca deixar que alguém vos diga
que não podem fazer algo.
87
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
Sou mais rápido agora
88
00:05:48,557 --> 00:05:50,517
do que quando comecei a jogar futebol.
89
00:05:50,517 --> 00:05:53,854
- És mais rápido com 40 do que com 18?
- Sim.
90
00:05:53,854 --> 00:05:56,273
Se existir uma poção mágica,
91
00:05:56,273 --> 00:05:59,902
estará dentro deste ginásio
perto do Gillette Stadium.
92
00:05:59,902 --> 00:06:04,489
Chama-se TB12 Sports Therapy Center.
93
00:06:05,449 --> 00:06:08,493
A criação do TB12
94
00:06:08,493 --> 00:06:13,207
{\an8}representou
uma nova independência para o Tom.
95
00:06:13,874 --> 00:06:19,087
{\an8}O Tommy começava a afastar-se da ideia
da equipa estar sempre em primeiro lugar.
96
00:06:20,464 --> 00:06:22,090
Quando isso aconteceu,
97
00:06:22,090 --> 00:06:25,761
surgiu uma certa tensão com o Bill.
98
00:06:26,678 --> 00:06:32,059
Sobretudo no que tocava
à relação do Tommy com o Alex Guerrero.
99
00:06:37,189 --> 00:06:39,107
Preparados?
100
00:06:42,611 --> 00:06:47,074
Fazemos pés, pernas, glúteos e braços?
101
00:06:47,074 --> 00:06:49,451
Perfeito. Deita-te de costas.
102
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
Estás a ser bruto hoje.
103
00:06:55,832 --> 00:06:57,960
Estão aí uns nós.
104
00:06:59,419 --> 00:07:03,674
Eu e o Tom
temos uma relação muito especial.
105
00:07:10,764 --> 00:07:12,224
Relaxa.
106
00:07:12,224 --> 00:07:15,310
Quando fazemos fisioterapia
e juntamos o contacto
107
00:07:15,310 --> 00:07:20,232
com a emoção de ajudar alguém
a livrar-se da dor,
108
00:07:20,232 --> 00:07:22,317
{\an8}há uma espécie de ligação.
109
00:07:22,317 --> 00:07:24,194
{\an8}É como ter uma alma gémea.
110
00:07:24,194 --> 00:07:25,821
Isso sabe bem.
111
00:07:26,321 --> 00:07:30,075
Tornámo-nos amigos e irmãos.
112
00:07:35,789 --> 00:07:37,040
Batido de mirtilos?
113
00:07:37,040 --> 00:07:40,377
- O que é isto?
- É uma boa mistura.
114
00:07:40,377 --> 00:07:44,298
Ao longo dos anos,
a minha relação com o Alex cresceu.
115
00:07:46,800 --> 00:07:50,470
O Alex ajudou-me
a superar momentos difíceis
116
00:07:50,470 --> 00:07:52,431
a nível físico, mental e emocional.
117
00:07:53,140 --> 00:07:57,144
Lembro-me de, em 2004,
estar com dores no cotovelo
118
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
e não conseguir atirar a bola no estágio.
119
00:08:00,772 --> 00:08:03,066
Porra, acordem!
120
00:08:03,901 --> 00:08:06,486
Os quarterbacks passam
12 dias seguidos a fazer passes.
121
00:08:06,486 --> 00:08:07,738
Cansa muito.
122
00:08:08,780 --> 00:08:12,868
Quando ia aos fisioterapeutas,
não ajudava.
123
00:08:12,868 --> 00:08:15,954
Mas, quando conheci o Alex,
124
00:08:15,954 --> 00:08:18,415
a dor no cotovelo
que sempre senti desapareceu.
125
00:08:18,415 --> 00:08:20,375
Pensei: "Como é que fizeste isto?"
126
00:08:21,376 --> 00:08:24,129
O nosso método centra-se na flexibilidade.
127
00:08:24,880 --> 00:08:27,090
Se mantivermos os músculos flexíveis,
128
00:08:27,090 --> 00:08:30,093
eles aguentam a força que lhes é exigida.
129
00:08:30,844 --> 00:08:35,515
Mas, se estiverem tensos,
o peso vai para algum lado.
130
00:08:35,515 --> 00:08:38,602
Vai para o tornozelo, o joelho, a anca
131
00:08:38,602 --> 00:08:41,020
ou o cóccix,
onde muitos costumam ter dores.
132
00:08:41,980 --> 00:08:44,441
Quantas vezes treina a flexibilidade?
133
00:08:44,441 --> 00:08:45,859
Sempre que posso.
134
00:08:45,859 --> 00:08:49,696
Eu e o Alex trabalhamos juntos
cinco ou seis dias por semana.
135
00:08:49,696 --> 00:08:52,282
O Tom começou a fazer cedo.
136
00:08:52,282 --> 00:08:55,410
Ao longo dos anos,
foi possível ver os efeitos.
137
00:08:55,410 --> 00:08:57,412
Era um jogador de alto nível aos 40.
138
00:08:58,038 --> 00:08:59,623
Quarenta é só um número.
139
00:09:00,916 --> 00:09:04,211
Partimos nesta viagem juntos.
140
00:09:04,211 --> 00:09:07,256
A viagem de ser proativo
com a minha saúde.
141
00:09:08,549 --> 00:09:09,633
Ao longo dos anos,
142
00:09:09,633 --> 00:09:13,053
fui encorajando os meus colegas
a fazer o mesmo.
143
00:09:13,053 --> 00:09:16,348
{\an8}Acho que tem de haver equilíbrio em tudo.
144
00:09:16,348 --> 00:09:17,516
{\an8}Temos de ter força,
145
00:09:17,516 --> 00:09:20,644
{\an8}mas também temos de ter flexibilidade e...
146
00:09:20,644 --> 00:09:23,981
{\an8}Não sou contra pesos.
Todos pensam que sou.
147
00:09:23,981 --> 00:09:27,401
{\an8}Pesos com flexibilidade é o melhor.
É o que se quer.
148
00:09:27,401 --> 00:09:30,362
Deviam treinar
para o que querem obter do treino.
149
00:09:30,362 --> 00:09:32,865
Tens de ser forte, Jules. Olha.
150
00:09:32,865 --> 00:09:34,324
Tens de ser forte.
151
00:09:35,659 --> 00:09:37,494
Dizia: "Malta, isto resulta comigo."
152
00:09:37,494 --> 00:09:39,955
Tive dores no cotovelo a vida toda
e deixei de ter.
153
00:09:39,955 --> 00:09:44,376
O meu ombro já fez
centenas de milhares de passes
154
00:09:44,376 --> 00:09:48,755
e, se fizesse uma ressonância magnética,
iria parecer impecável.
155
00:09:49,798 --> 00:09:52,759
Naquela altura, o Brady evangelizava
156
00:09:52,759 --> 00:09:54,845
o que o Alex tinha feito por ele.
157
00:09:55,345 --> 00:10:00,267
De repente, havia muitos jogadores
a trabalhar com o Guerrero,
158
00:10:00,267 --> 00:10:02,019
incluindo o Rob Gronkowski.
159
00:10:03,061 --> 00:10:05,772
Mas, quando o Belichick descobriu,
160
00:10:05,772 --> 00:10:08,400
aquilo lá...
161
00:10:10,068 --> 00:10:12,446
{\an8}Bem-vindos ao estágio.
162
00:10:12,446 --> 00:10:13,864
{\an8}ESTÁGIO 2017
163
00:10:14,573 --> 00:10:17,034
No ano anterior, tive um pneumotórax.
164
00:10:17,034 --> 00:10:21,371
{\an8}Sofri uma lesão nas costas
e foi o fim da temporada para mim.
165
00:10:22,706 --> 00:10:25,334
Por isso, o regresso foi muito difícil.
166
00:10:29,254 --> 00:10:31,465
A pré-época foi péssima.
167
00:10:31,465 --> 00:10:34,635
O treinador Belichick disse-me
que eu não estava a jogar bem.
168
00:10:34,635 --> 00:10:36,929
Estava lento e horrível.
169
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
Juro que o Bill me ia mandar embora.
170
00:10:42,351 --> 00:10:46,271
Depois disso fui ao TB12
e deixem-me que vos diga.
171
00:10:46,271 --> 00:10:49,483
Depois de algumas sessões,
comecei a sentir a diferença.
172
00:10:50,567 --> 00:10:53,612
Boa. Relaxa. Bom trabalho.
173
00:10:53,612 --> 00:10:56,865
As costas começaram
a relaxar e a dor a desaparecer.
174
00:10:57,783 --> 00:11:02,329
Quando regressei aos treinos,
tinha recuperado a rapidez.
175
00:11:02,329 --> 00:11:05,332
Pensei: "Porra, isto é magia!"
176
00:11:06,041 --> 00:11:10,212
Mas eu seguir o método do Tom Brady
177
00:11:10,212 --> 00:11:11,797
não agradou a alguns.
178
00:11:13,966 --> 00:11:18,345
Uma coisa interessante
no Rob Gronkowski seguir o método TB12
179
00:11:18,345 --> 00:11:22,349
é que o Brady e o Alex Guerrero
não estão sempre a puxar ferro.
180
00:11:22,349 --> 00:11:24,518
Por isso,
o Gronk recusou fazer agachamentos
181
00:11:24,518 --> 00:11:28,355
quando os fisioterapeutas dos Patriots
lhe pediram.
182
00:11:28,355 --> 00:11:32,734
Foi aí que o Belichick disse ao Gronk
à frente de outros jogadores:
183
00:11:32,734 --> 00:11:36,238
"Não andas a fazer agachamentos,
só fazes aquelas merdas com elásticos.
184
00:11:36,238 --> 00:11:39,825
Não admira que te derrubem em campo.
Estás fraco."
185
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
Para o Bill, é como se
houvesse demasiados chefs na cozinha.
186
00:11:46,665 --> 00:11:51,336
Ter um profissional que não estava
ligado aos Patriots no estádio
187
00:11:51,336 --> 00:11:55,299
{\an8}podia, para o treinador dos Patriots,
188
00:11:55,299 --> 00:11:58,927
{\an8}criar uma certa tensão.
189
00:12:00,554 --> 00:12:05,434
O Guerrero estava a rebaixar
os fisioterapeutas do Belichick.
190
00:12:05,434 --> 00:12:07,728
A parte complicada do Alex Guerrero
191
00:12:07,728 --> 00:12:10,564
é que no passado tinha havido alturas
192
00:12:10,564 --> 00:12:13,567
em que tinha sido visto como um charlatão.
193
00:12:13,567 --> 00:12:15,903
{\an8}Ele apresentava-se como médico.
194
00:12:15,903 --> 00:12:18,155
{\an8}- O que ele não é.
- Sim.
195
00:12:18,155 --> 00:12:23,118
{\an8}Alegava que podia salvar a vida
a doentes terminais.
196
00:12:24,286 --> 00:12:25,662
{\an8}- Não o conseguia provar.
- Não.
197
00:12:25,662 --> 00:12:28,081
{\an8}Agora tem muitos jogadores a seu cargo.
198
00:12:28,081 --> 00:12:31,084
{\an8}Os treinadores da equipa
devem estar piursos
199
00:12:31,084 --> 00:12:33,045
{\an8}porque não acreditam naquilo.
200
00:12:33,045 --> 00:12:37,216
{\an8}Os jogadores podem falar
com quem quiserem fora do estádio.
201
00:12:37,925 --> 00:12:41,094
Mas não podem ter lá uma pessoa
a dar conselhos incompatíveis
202
00:12:41,094 --> 00:12:44,139
{\an8}com os conselhos dos treinadores
203
00:12:44,139 --> 00:12:47,684
{\an8}e os conselhos dos fisioterapeutas.
204
00:12:47,684 --> 00:12:50,187
{\an8}É contraditório.
205
00:12:50,187 --> 00:12:53,440
{\an8}Os New England Patriots
retiraram vários privilégios
206
00:12:53,440 --> 00:12:58,237
{\an8}de Alex Guerrero, treinador,
parceiro e amigo de Tom Brady.
207
00:12:58,237 --> 00:13:02,241
Guerrero já não pode tratar
de nenhum jogador no estádio exceto Brady
208
00:13:02,241 --> 00:13:05,702
e está proibido de viajar
no avião dos Patriots.
209
00:13:05,702 --> 00:13:09,331
{\an8}O seu acesso à área técnica
foi também revogado.
210
00:13:17,339 --> 00:13:20,717
Como reagiu quando o Bill lhe disse
211
00:13:20,717 --> 00:13:23,387
que o Alex estava banido
da área técnica e do avião?
212
00:13:25,848 --> 00:13:27,808
{\an8}Não concordo com essa pergunta.
213
00:13:29,017 --> 00:13:30,894
{\an8}Não sei a que se refere.
214
00:13:32,229 --> 00:13:33,647
Como sabe o que ele disse?
215
00:13:34,940 --> 00:13:38,318
Então está a dizer que...
216
00:13:38,318 --> 00:13:41,446
Não estou a dizer nada.
Estou a perguntar como sabe isso.
217
00:13:41,446 --> 00:13:42,990
Não sabe nada sobre isso.
218
00:13:42,990 --> 00:13:47,327
Tenho muitas conversas com ele,
mas são privadas, ficam só entre nós.
219
00:13:47,327 --> 00:13:49,913
Acho que ninguém sabe do que falamos.
220
00:13:49,913 --> 00:13:52,499
Eu nunca falei sobre isso
e ele também não.
221
00:13:54,501 --> 00:13:57,713
A situação criou muita animosidade.
222
00:13:58,297 --> 00:14:02,676
Foi uma parvoíce autêntica.
O Alex é um tipo incrível.
223
00:14:02,676 --> 00:14:04,803
Ele manteve-me saudável. Se...
224
00:14:04,803 --> 00:14:07,806
Nem pensar que teria jogado
mais de 12 anos na NFL
225
00:14:07,806 --> 00:14:10,100
sem o empenho dele para comigo e a equipa.
226
00:14:10,100 --> 00:14:13,437
E, em vez de ser louvado por isso,
culparam-no.
227
00:14:13,437 --> 00:14:16,273
Eu só pensava:
"Mas que caralho se passa convosco?"
228
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
DINASTIA EM PERIGO?
229
00:14:17,482 --> 00:14:20,110
Houve muita confusão
com o Alex e os Patriots
230
00:14:20,110 --> 00:14:22,112
e eu não percebia.
231
00:14:22,112 --> 00:14:24,990
Dizia: "Tom,
porque é que te estão a chatear
232
00:14:25,824 --> 00:14:29,369
quando tens 40 anos e estás a marcar
233
00:14:30,120 --> 00:14:31,830
como se tivesses 23 anos?
234
00:14:31,830 --> 00:14:33,999
Ainda és o melhor quarterback da liga."
235
00:14:33,999 --> 00:14:37,169
Não percebia.
E ele nunca me sabia responder.
236
00:14:37,169 --> 00:14:40,339
Dizia: "Olha, Rob, também não sei."
237
00:14:40,339 --> 00:14:43,800
{\an8}Devemos perguntar-nos
se está tudo bem entre Brady e Belichick?
238
00:14:43,800 --> 00:14:46,178
{\an8}Não sei como não.
239
00:14:46,178 --> 00:14:48,805
{\an8}Se há algo que sabemos de Tom Brady,
240
00:14:48,805 --> 00:14:54,311
{\an8}que não costuma falar
da sua vida e do seu círculo de amigos,
241
00:14:54,311 --> 00:14:56,313
{\an8}é que o Alex Guerrero é central nela.
242
00:14:56,313 --> 00:14:58,023
{\an8}É o guru do Tom Brady.
243
00:14:58,023 --> 00:15:01,693
{\an8}- Ele convenceu o Brady...
- A comer abacate?
244
00:15:01,693 --> 00:15:04,863
{\an8}- Exato. É o mestre dos abacates.
- Certo.
245
00:15:04,863 --> 00:15:07,366
{\an8}O Tom Brady acha
que pode jogar até aos 100.
246
00:15:07,366 --> 00:15:09,618
{\an8}Sabes o que me parece? Uma disputa.
247
00:15:10,410 --> 00:15:13,830
A situação com o Guerrero
foi uma luta por poder.
248
00:15:14,331 --> 00:15:16,917
{\an8}O Brady estava a tentar
solidificar o seu lugar
249
00:15:16,917 --> 00:15:19,044
{\an8}e o Belichick
estava a tentar manter o seu.
250
00:15:19,044 --> 00:15:21,755
Basta ver a relação deles.
251
00:15:23,340 --> 00:15:28,011
{\an8}Acabou o jogo! Os Patriots
são os campeões do Super Bowl!
252
00:15:29,346 --> 00:15:32,224
E esta? Que tal esta?
253
00:15:32,975 --> 00:15:36,979
No início, o Brady via o Belichick
como um mentor.
254
00:15:36,979 --> 00:15:39,398
Ele admirava-o e confiava nele.
255
00:15:39,398 --> 00:15:42,484
É o que acontece
quando acreditamos uns nos outros.
256
00:15:42,484 --> 00:15:45,779
O meu treinador apoia-nos sempre.
257
00:15:45,779 --> 00:15:47,531
É o concretizar de um sonho.
258
00:15:47,531 --> 00:15:51,201
Ele dizia o que o Bill
queria que ele dissesse.
259
00:15:52,202 --> 00:15:57,165
Durante as temporadas, até estava disposto
a ser o saco de pancada do Belichick.
260
00:15:57,833 --> 00:15:59,042
Não aguento.
261
00:15:59,042 --> 00:16:01,712
Repitam. Juntem-se e repitam, Brady.
262
00:16:01,712 --> 00:16:05,215
Se o Belichick dissesse
que era bom para a equipa, o Brady fazia.
263
00:16:06,884 --> 00:16:09,678
{\an8}Mas, 15 anos depois,
264
00:16:09,678 --> 00:16:12,723
o Brady começava a mostrar
alguma independência
265
00:16:12,723 --> 00:16:14,725
e o Bill começava a perder poder.
266
00:16:15,642 --> 00:16:17,144
Não foi só com o Guerrero.
267
00:16:17,144 --> 00:16:21,857
A meio da temporada, houve o incidente
com o Jimmy Garoppolo.
268
00:16:21,857 --> 00:16:24,943
Começamos pela venda
que ninguém esperava.
269
00:16:24,943 --> 00:16:29,907
{\an8}Os Patriots venderam Jimmy Garoppolo
aos San Francisco 49ers.
270
00:16:29,907 --> 00:16:34,494
{\an8}Garoppolo parecia estar a ser preparado
para suceder a Tom Brady.
271
00:16:34,494 --> 00:16:39,625
{\an8}Acredito que o Belichick estava preparado
para continuar sem o Tom Brady.
272
00:16:39,625 --> 00:16:44,463
E o Sr. Kraft, que via o Tom Brady
como um filho, disse ao Belichick:
273
00:16:44,463 --> 00:16:47,049
"Vais vender o Jimmy Garoppolo."
274
00:16:47,049 --> 00:16:48,258
OS SEGREDOS DA VENDA
275
00:16:48,258 --> 00:16:50,385
Nunca lho pedi.
276
00:16:50,385 --> 00:16:55,891
{\an8}Só disse ao Bill
que jamais iríamos vender o Brady
277
00:16:55,891 --> 00:16:59,353
e isso deixou as coisas
um bocado estranhas.
278
00:16:59,353 --> 00:17:03,357
O Bill Belichick ficou de luto
após venderem o Garoppolo.
279
00:17:03,357 --> 00:17:06,693
Era como se tivesse perdido
o seu melhor amigo quarterback.
280
00:17:08,069 --> 00:17:13,367
Dava para sentir que a cisão
entre o Brady e o Belichick
281
00:17:14,367 --> 00:17:15,493
estava a aumentar.
282
00:17:17,871 --> 00:17:20,457
Ainda se reúne
com o Tom e os quarterbacks
283
00:17:20,457 --> 00:17:23,544
todas as semanas como tem feito
284
00:17:23,544 --> 00:17:25,753
quase todos os anos?
285
00:17:26,547 --> 00:17:28,799
Estou sempre a reunir-me com os jogadores.
286
00:17:30,133 --> 00:17:33,637
Como descreveria a dinâmica
entre si e o Tom
287
00:17:33,637 --> 00:17:35,931
no que toca à vossa relação profissional?
288
00:17:35,931 --> 00:17:38,016
Alguma coisa mudou este ano?
289
00:17:40,060 --> 00:17:41,854
Todos os anos são diferentes.
290
00:17:44,147 --> 00:17:48,861
Falámos com muitos
jogadores veteranos da temporada de 2017.
291
00:17:49,486 --> 00:17:53,740
{\an8}Muitos disseram que foi
a temporada mais desafiante que tiveram.
292
00:17:53,740 --> 00:17:55,576
{\an8}Porque terão sentido isso?
293
00:17:58,036 --> 00:18:01,248
Não sei. Todas as temporadas
na NFL são desafiantes.
294
00:18:01,248 --> 00:18:03,667
Tem de lhes perguntar
porque disseram isso.
295
00:18:05,794 --> 00:18:08,630
Nesse ano, o Tom e o Bill
296
00:18:08,630 --> 00:18:11,133
pareciam dois pais a discutir.
297
00:18:11,758 --> 00:18:13,260
Havia tanta tensão.
298
00:18:13,260 --> 00:18:16,597
Assim que abríamos aquela porta,
299
00:18:16,597 --> 00:18:19,308
apertávamos logo o cu.
300
00:18:19,308 --> 00:18:22,644
Andávamos de um lado para o outro
de cu apertado.
301
00:18:22,644 --> 00:18:23,937
Era o que eu sentia.
302
00:18:23,937 --> 00:18:27,357
E pensava que era o único a senti-lo,
mas depois perguntei a outros.
303
00:18:27,357 --> 00:18:30,235
{\an8}Enquanto jogador da equipa naquele ano,
304
00:18:30,235 --> 00:18:32,654
{\an8}senti a tensão a aumentar.
305
00:18:32,654 --> 00:18:35,199
{\an8}Era só estranho. Dava para sentir.
306
00:18:35,199 --> 00:18:36,825
{\an8}Era algo que se sentia
307
00:18:36,825 --> 00:18:40,454
nas pessoas, em nós, na equipa.
308
00:18:40,454 --> 00:18:43,081
{\an8}Foi um ano desafiante.
309
00:18:43,081 --> 00:18:47,961
Não só por causa do que se passava
nos bastidores do estádio
310
00:18:48,670 --> 00:18:53,592
mas também por causa
do que se passava no país.
311
00:18:54,968 --> 00:18:57,596
Parecia que havia tensão em todo o lado.
312
00:18:59,765 --> 00:19:01,934
Orgulhamo-nos do nosso país.
313
00:19:01,934 --> 00:19:04,686
Respeitamos a nossa bandeira.
314
00:19:08,440 --> 00:19:11,527
Não adoravam ver
os donos dos clubes da NFL,
315
00:19:11,527 --> 00:19:13,820
quando alguém desrespeita
a nossa bandeira,
316
00:19:13,820 --> 00:19:19,076
a dizer "Tirem-me esse cabrão do campo,
está despedido"?
317
00:19:20,285 --> 00:19:21,870
"Está despedido!"
318
00:19:26,375 --> 00:19:29,169
{\an8}Quando o Trump começou a falar da NFL...
319
00:19:29,169 --> 00:19:31,672
{\an8}Fiquei chocado.
O presidente dos Estados Unidos
320
00:19:31,672 --> 00:19:34,132
{\an8}atacou um grupo
de, na maioria, jogadores negros
321
00:19:34,132 --> 00:19:36,885
que se ajoelharam durante o hino nacional.
322
00:19:37,845 --> 00:19:41,014
Era um protesto pacífico
contra a desigualdade.
323
00:19:42,224 --> 00:19:45,519
Acho que é um desrespeito ao nosso país.
324
00:19:45,519 --> 00:19:49,523
Deviam ir para outro país
e ver se gostam mais de estar lá.
325
00:19:49,523 --> 00:19:52,985
Aquilo que o Trump dizia
deixava-me zangado.
326
00:19:54,027 --> 00:19:57,406
{\an8}Mas nós éramos vistos como a equipa Trump.
327
00:19:59,199 --> 00:20:04,872
O Trump era amigo ou dava-se
com as três figuras de topo do clube.
328
00:20:06,039 --> 00:20:08,750
O Kraft era amigo dele.
329
00:20:08,750 --> 00:20:10,836
O Tom tinha um boné no cacifo.
330
00:20:11,503 --> 00:20:13,422
O Bill escreveu-lhe uma carta.
331
00:20:14,798 --> 00:20:17,885
Quando as caras da equipa
332
00:20:17,885 --> 00:20:21,388
apoiam algo a título individual
que nada tem que ver com a equipa,
333
00:20:21,388 --> 00:20:25,142
isso acaba por nos afetar
e temos todos de lidar com isso.
334
00:20:25,851 --> 00:20:31,857
Por isso, quando o Trump nos chamou
"cabrões", perguntámo-nos nos balneários:
335
00:20:31,857 --> 00:20:34,860
"O que vamos fazer durante o hino?"
336
00:20:36,195 --> 00:20:38,488
24 DE SETEMBRO DE 2017
337
00:20:38,488 --> 00:20:42,159
Vamos agora ao campo
para ouvir o hino nacional.
338
00:20:45,746 --> 00:20:48,290
Levantem-se!
339
00:20:53,128 --> 00:20:55,172
É uma vergonha. Deviam estar de pé.
340
00:20:55,172 --> 00:20:56,924
Gostei do que o presidente disse.
341
00:20:56,924 --> 00:20:59,551
Se não respeitam o país,
deviam ser despedidos.
342
00:21:00,177 --> 00:21:03,597
O Belichick e o Kraft deviam
fazer qualquer coisa. Despedi-los.
343
00:21:05,724 --> 00:21:09,853
Sentimos logo o impacto.
Ouvimos os apupos.
344
00:21:11,104 --> 00:21:14,608
E, se era aquilo que muitos
dos adeptos dos Patriots sentiam,
345
00:21:14,608 --> 00:21:16,485
não nos conheciam enquanto jogadores.
346
00:21:17,444 --> 00:21:21,823
Aqueles homens que eles iam apoiar,
as camisolas que compravam...
347
00:21:22,658 --> 00:21:24,159
Eles não nos conheciam.
348
00:21:24,952 --> 00:21:30,040
Fomos todos jogar desgastados.
Tipo, aquilo era difícil.
349
00:21:30,582 --> 00:21:34,670
É uma altura e um sítio únicos,
mas estamos a aproveitar ao máximo.
350
00:21:34,670 --> 00:21:38,632
Estamos a ir um passo de cada vez.
E estamos a ganhar.
351
00:21:39,216 --> 00:21:42,886
Mas, quando se joga nos Patriots,
352
00:21:42,886 --> 00:21:46,849
todos os anos sentíamos
que podíamos ganhar o campeonato.
353
00:21:46,849 --> 00:21:50,352
E, quando sentimos isso, pensamos:
354
00:21:50,352 --> 00:21:54,565
"Vamos só tentar ganhar o campeonato."
355
00:21:54,565 --> 00:21:56,733
Sabem? "Vamos só fazer o nosso trabalho."
356
00:21:58,652 --> 00:22:01,363
Pessoal, só temos
de fazer o nosso trabalho.
357
00:22:01,363 --> 00:22:03,615
Cubram os vossos jogadores.
358
00:22:03,615 --> 00:22:06,034
Façam o que têm de fazer.
359
00:22:06,743 --> 00:22:08,412
"Façam o vosso trabalho."
360
00:22:09,079 --> 00:22:12,082
{\an8}Por um lado, tem algo de admirável.
361
00:22:12,082 --> 00:22:15,919
{\an8}É a forma de estar nos EUA.
362
00:22:15,919 --> 00:22:18,130
{\an8}Só importa o trabalho.
363
00:22:18,130 --> 00:22:20,716
Mas também nos tira a vontade de viver.
364
00:22:21,466 --> 00:22:23,385
Brady no centro.
365
00:22:23,385 --> 00:22:26,722
Burkhead arranca e luta por ela.
366
00:22:26,722 --> 00:22:28,182
Touchdown.
367
00:22:29,099 --> 00:22:30,601
Mais uma vitória.
368
00:22:30,601 --> 00:22:34,146
Catorze jogos fora seguidos.
369
00:22:35,105 --> 00:22:37,441
Fartaram-se de ganhar.
370
00:22:38,442 --> 00:22:41,445
Brady. Gronk agarra-a e fica nas duas.
371
00:22:41,445 --> 00:22:45,199
É o melhor quarterback.
É o jogador mais valioso da liga.
372
00:22:45,949 --> 00:22:48,076
E ganhavam sem sorrir.
373
00:22:48,660 --> 00:22:51,580
Ganhavam sem grande personalidade.
374
00:22:51,580 --> 00:22:53,707
Todas as semanas, a importância aumenta.
375
00:22:54,166 --> 00:22:55,584
Há mais em jogo.
376
00:22:55,584 --> 00:22:58,253
Os jogos são mais importantes
e temos de agir como tal.
377
00:22:58,253 --> 00:22:59,963
Muito profissional.
378
00:23:00,839 --> 00:23:02,257
Muito frio.
379
00:23:03,550 --> 00:23:04,635
Sem alegria.
380
00:23:05,552 --> 00:23:07,471
Brady olha para a zona final.
381
00:23:07,471 --> 00:23:10,015
Atira e touchdown!
382
00:23:10,015 --> 00:23:12,017
Um touchdown fácil.
383
00:23:12,017 --> 00:23:14,895
Os Patriots vão continuar a jogar.
384
00:23:14,895 --> 00:23:19,483
Até quando chegaram aos play-offs,
não convidaram ninguém para a festa.
385
00:23:19,483 --> 00:23:20,943
Não houve festa.
386
00:23:20,943 --> 00:23:24,738
Façam o vosso trabalho.
Marquem pontos, sim?
387
00:23:24,738 --> 00:23:26,990
Brady atira.
388
00:23:26,990 --> 00:23:28,784
Touchdown de Amendola.
389
00:23:28,784 --> 00:23:30,160
Belichick em êxtase.
390
00:23:30,160 --> 00:23:31,870
Sim, está louco.
391
00:23:32,788 --> 00:23:34,289
O jogo acabou
392
00:23:34,289 --> 00:23:37,251
e os Patriots vão voltar ao Super Bowl.
393
00:23:37,251 --> 00:23:39,878
Esperavas um resultado diferente?
394
00:23:40,379 --> 00:23:44,216
No fundo, a equipa estava unida
395
00:23:44,216 --> 00:23:46,760
pela ideia
396
00:23:46,760 --> 00:23:49,847
de que tudo aquilo valeria a pena
397
00:23:50,556 --> 00:23:51,849
se ganhassem.
398
00:23:53,767 --> 00:23:56,645
Olá, pessoal. Saiam do frio
399
00:23:56,645 --> 00:24:00,065
e entrem no US Bank Stadium
na baixa de Minneapolis.
400
00:24:00,732 --> 00:24:05,988
{\an8}Os Philadelphia enfrentam os New England
neste Super Bowl 52.
401
00:24:07,656 --> 00:24:10,742
E agora os campeões da AFC,
402
00:24:10,742 --> 00:24:13,328
os New England Patriots.
403
00:24:15,914 --> 00:24:18,292
Os Patriots começam este jogo
404
00:24:18,292 --> 00:24:21,587
com cinco vitórias no Super Bowl
e sete Super Bowls jogados.
405
00:24:21,587 --> 00:24:23,964
As duas constantes são
o treinador Bill Belichick
406
00:24:23,964 --> 00:24:26,008
e o quarterback Tom Brady.
407
00:24:26,842 --> 00:24:28,594
O Belichick e o Brady
408
00:24:28,594 --> 00:24:30,971
são a dupla mais bem-sucedida da NFL.
409
00:24:30,971 --> 00:24:34,808
Mas nos últimos tempos
tem-se falado muito do clube
410
00:24:34,808 --> 00:24:37,019
e as coisas não parecem ter acalmado.
411
00:24:39,271 --> 00:24:42,191
Lembro-me de ir para aquele jogo a pensar:
412
00:24:42,191 --> 00:24:44,401
"Bem, foi um ano longo."
413
00:24:44,401 --> 00:24:46,945
Foi um ano
que há de fazer muitos jogadores dizer:
414
00:24:46,945 --> 00:24:49,781
"Se calhar
não gostei tanto do desporto como devia."
415
00:24:49,781 --> 00:24:54,453
Mas a nossa busca pelo campeonato
não ia mudar.
416
00:24:54,453 --> 00:24:56,872
O nosso objetivo era o mesmo de sempre.
417
00:24:56,872 --> 00:24:59,249
Ganhar o campeonato, ganhar o Super Bowl.
418
00:24:59,249 --> 00:25:02,628
Disseram que só ia dizer isto
uma vez na vida.
419
00:25:02,628 --> 00:25:04,421
Mas aqui voltámos, malta!
420
00:25:05,130 --> 00:25:07,257
Lembro-me de me preparar.
421
00:25:07,257 --> 00:25:11,386
De tentar incentivar a equipa,
como é costume.
422
00:25:11,386 --> 00:25:13,639
Vamos dominar, malta. Sem prisioneiros.
423
00:25:13,639 --> 00:25:15,265
Dominar aos três. Um, dois, três!
424
00:25:15,265 --> 00:25:16,517
Dominar!
425
00:25:16,517 --> 00:25:19,186
Mal sabíamos nós que íamos presenciar
426
00:25:19,186 --> 00:25:22,814
um dos maiores mistérios
do clube de sempre.
427
00:25:23,649 --> 00:25:27,819
Malcolm Butler está emocionado na lateral.
428
00:25:29,071 --> 00:25:30,906
Estava muito emocionado.
429
00:25:30,906 --> 00:25:33,825
Senti que tinha sofrido uma injustiça.
430
00:25:33,825 --> 00:25:37,955
Só no jogo é que descobri
431
00:25:37,955 --> 00:25:39,915
{\an8}que não ia jogar.
432
00:25:39,915 --> 00:25:42,167
Falei com Bill Belichick
433
00:25:42,167 --> 00:25:45,003
e perguntei-lhe
porque é que Malcolm Butler não é titular
434
00:25:45,003 --> 00:25:47,548
e porque não vai jogar na defensiva
e ele disse:
435
00:25:47,548 --> 00:25:51,260
"Tomei decisões para aumentar
a nossa probabilidade de ganhar."
436
00:25:51,969 --> 00:25:53,929
Se me perguntassem antes do jogo
437
00:25:53,929 --> 00:25:57,724
se não pôr o Malcolm Butler a jogar
nos ajudaria a ganhar, diria que não.
438
00:25:58,725 --> 00:26:01,645
Naquele ano, 98 % das vezes,
439
00:26:01,645 --> 00:26:04,857
o Malcolm esteve em campo
e jogou connosco na defensiva.
440
00:26:05,941 --> 00:26:09,945
Três anos antes, no Super Bowl 49,
441
00:26:09,945 --> 00:26:12,072
ele tinha salvado o jogo.
442
00:26:13,282 --> 00:26:15,659
Intercetada por Malcolm Butler!
443
00:26:17,619 --> 00:26:20,789
Malcolm Butler foi surreal!
444
00:26:22,124 --> 00:26:24,751
Os jogadores sentiam
445
00:26:24,751 --> 00:26:27,796
que o Malcolm devia jogar,
mas a decisão não era nossa.
446
00:26:28,589 --> 00:26:32,801
Ao fim e ao cabo, confiámos no treinador.
447
00:26:34,928 --> 00:26:38,599
Após duas semanas de espera,
como dizia o grande John Madden,
448
00:26:38,599 --> 00:26:40,601
"Está na hora de começar o jogo."
449
00:26:42,603 --> 00:26:44,438
Brady começa o drive.
450
00:26:48,192 --> 00:26:49,693
Grande buraco no lado esquerdo.
451
00:26:49,693 --> 00:26:54,239
James White está nas dez
e leva-a para a zona final.
452
00:26:54,239 --> 00:26:55,490
Touchdown dos Patriots.
453
00:26:57,117 --> 00:26:58,952
Vamos lá, caralho!
454
00:27:00,829 --> 00:27:02,414
Quando marcámos
455
00:27:02,414 --> 00:27:05,125
{\an8}disse ao Bill:
"Acho que não nos conseguem travar."
456
00:27:05,792 --> 00:27:08,170
Mas, com o avançar do jogo,
457
00:27:08,170 --> 00:27:11,590
comecei a sentir
que as coisas estavam descontroladas.
458
00:27:12,174 --> 00:27:14,009
Passou.
459
00:27:14,009 --> 00:27:17,930
Trey Burton atira! Apanhou! Touchdown.
460
00:27:17,930 --> 00:27:19,723
Ena!
461
00:27:19,723 --> 00:27:21,099
Eles marcavam...
462
00:27:21,725 --> 00:27:23,310
Brady. Apanhou!
463
00:27:23,310 --> 00:27:25,562
Gronkowski marca um touchdown.
464
00:27:26,188 --> 00:27:27,981
Nós voltávamos a marcar.
465
00:27:28,774 --> 00:27:31,985
Ambas as equipas
iam acumulando pontos e jardas.
466
00:27:31,985 --> 00:27:33,695
Pensei: "Porra.
467
00:27:33,695 --> 00:27:36,406
Mas vai ser a última equipa
em posse da bola a ganhar?"
468
00:27:39,493 --> 00:27:41,954
Passe para a linha das 23 jardas.
469
00:27:41,954 --> 00:27:46,124
Agholor finta-o
e consegue o primeiro down.
470
00:27:46,124 --> 00:27:48,877
A equipa defensiva dos Patriots
471
00:27:48,877 --> 00:27:51,547
está a ter dificuldades com este ritmo.
472
00:27:51,547 --> 00:27:55,801
Butler continua no banco.
Ainda não jogou hoje.
473
00:27:57,052 --> 00:27:59,972
Ao ver como o jogo
estava a correr, pensei:
474
00:27:59,972 --> 00:28:02,432
"Precisamos dele em campo agora.
475
00:28:02,432 --> 00:28:05,853
Podemos pô-lo a jogar
para estancar a ferida?"
476
00:28:08,146 --> 00:28:09,565
Simulação.
477
00:28:09,565 --> 00:28:12,234
Foles atira para a lateral.
Apanhou. Primeiro down.
478
00:28:12,818 --> 00:28:14,236
Porra!
479
00:28:14,236 --> 00:28:16,864
A defensiva estava a ser arrasada.
480
00:28:16,864 --> 00:28:18,949
E o Bill não o punha a jogar.
481
00:28:19,950 --> 00:28:22,119
Não podia ser
por causa do desempenho dele.
482
00:28:22,119 --> 00:28:24,580
{\an8}Ele tinha jogado a temporada inteira.
483
00:28:24,580 --> 00:28:26,957
{\an8}Pensei: "O que é que se passa aqui?"
484
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
Porque é que o Malcolm Butler
ficou no banco?
485
00:28:30,043 --> 00:28:35,966
Não sei nada sobre essa decisão até hoje.
486
00:28:35,966 --> 00:28:38,427
Falei com os treinadores
e outros jogadores.
487
00:28:38,427 --> 00:28:42,389
Nenhum de nós sabe o que aconteceu
nem porque aconteceu.
488
00:28:42,973 --> 00:28:47,811
Até hoje há quem me pergunte:
"Porque não jogaste no Super Bowl?"
489
00:28:47,811 --> 00:28:50,022
E eu digo:
"Não sei, foi a decisão do treinador."
490
00:28:51,857 --> 00:28:54,651
Mas a cena é que não sei mesmo.
491
00:28:54,651 --> 00:28:56,486
Não sei.
492
00:28:57,863 --> 00:29:02,409
Fiquei a ver a minha equipa a sofrer
493
00:29:02,409 --> 00:29:05,329
quando sabia que a podia ajudar.
494
00:29:06,580 --> 00:29:08,582
Nem uma única jogada.
495
00:29:10,083 --> 00:29:11,710
Nem uma.
496
00:29:16,298 --> 00:29:19,551
Passa para a zona final e...
497
00:29:19,551 --> 00:29:21,720
Sim, touchdown!
498
00:29:22,763 --> 00:29:26,892
O Bill Belichick está só a ver
a sua defensiva a ser destruída.
499
00:29:32,731 --> 00:29:34,691
Na temporada de 2017,
500
00:29:34,691 --> 00:29:37,444
o Malcolm Butler esteve em campo
98 % do tempo.
501
00:29:37,444 --> 00:29:41,990
Porque é que ele não jogou de todo
no Super Bowl?
502
00:29:43,200 --> 00:29:44,910
Já falámos sobre isso.
503
00:29:47,579 --> 00:29:49,456
Não lhe tinha perguntado.
504
00:29:56,713 --> 00:29:58,590
O que me foi dito
505
00:29:58,590 --> 00:30:02,594
é que se passava algo pessoal
506
00:30:02,594 --> 00:30:07,474
entre o Bill e o Malcolm
que não tinha nada que ver com futebol.
507
00:30:08,725 --> 00:30:13,063
Pessoal, façam o vosso trabalho.
Interpretem o play action.
508
00:30:13,063 --> 00:30:14,523
Façam o vosso trabalho!
509
00:30:15,399 --> 00:30:19,987
Sempre tinha sentido
que todas as decisões do Bill
510
00:30:19,987 --> 00:30:24,950
tinham sido feitas em prol da equipa,
511
00:30:24,950 --> 00:30:26,869
pondo de parte os sentimentos.
512
00:30:27,703 --> 00:30:31,707
Mas, com o Malcolm, ele fez o oposto.
513
00:30:32,457 --> 00:30:36,420
Uma diferença de um ponto.
O relógio continua.
514
00:30:36,420 --> 00:30:39,590
Os Philadelphia Eagles
tentam vencer este jogo importante.
515
00:30:47,848 --> 00:30:51,268
Apanhou no centro e entrou na zona final!
516
00:30:51,268 --> 00:30:52,728
Acabou!
517
00:30:53,812 --> 00:30:56,607
Os Eagles
derrotaram os New England Patriots!
518
00:30:57,524 --> 00:30:59,151
Os confetes estão no ar
519
00:30:59,151 --> 00:31:01,612
e são verdes.
520
00:31:10,245 --> 00:31:14,791
Lembro-me de sair do campo
muito confuso nessa noite.
521
00:31:15,542 --> 00:31:18,337
Era o maior jogo da nossa vida
522
00:31:18,337 --> 00:31:20,214
e o Malcolm não estava em campo.
523
00:31:20,964 --> 00:31:23,634
Essa merda ainda me irrita até hoje.
524
00:31:25,636 --> 00:31:28,597
Quer dizer, jogámos até cair para o lado.
525
00:31:29,723 --> 00:31:32,267
O Tom fez mais de 500 jardas em passes,
526
00:31:32,267 --> 00:31:35,729
o que nunca tinha sido feito
num Super Bowl.
527
00:31:37,189 --> 00:31:40,400
{\an8}Fomos para lá pôr o nosso corpo em risco
528
00:31:40,400 --> 00:31:44,196
{\an8}e a nossa cabeça
pelos nossos amigos, familiares e colegas
529
00:31:44,196 --> 00:31:46,698
e não termos sequer uma explicação...
530
00:31:47,491 --> 00:31:50,494
Sinto que fomos um bocado enganados.
531
00:31:50,494 --> 00:31:52,246
Não me sinto mal por dizer isso.
532
00:31:54,706 --> 00:31:57,751
Quando perdemos
contra os Eagles, pensei: "Acabou."
533
00:31:57,751 --> 00:31:59,628
Lembro-me de muitos jogadores
534
00:31:59,628 --> 00:32:03,215
{\an8}estarem no duche após o jogo a dizer:
"Estou tão feliz com o fim da temporada.
535
00:32:03,215 --> 00:32:04,925
{\an8}Vou pirar-me daqui."
536
00:32:06,802 --> 00:32:08,679
Depois daquele Super Bowl...
537
00:32:09,388 --> 00:32:11,932
Nunca estive num balneário tão horrorizado
538
00:32:11,932 --> 00:32:16,228
e com um ambiente tão desanimado.
539
00:32:18,522 --> 00:32:22,776
Era bastante óbvio
que o Belichick estava a perder a equipa
540
00:32:22,776 --> 00:32:26,822
e que muitos jogadores infelizes
541
00:32:26,822 --> 00:32:29,199
iam sair do clube
antes da temporada seguinte...
542
00:32:30,284 --> 00:32:32,119
... incluindo o Malcolm Butler.
543
00:32:33,453 --> 00:32:37,916
{\an8}Ele fez uma publicação a despedir-se.
544
00:32:37,916 --> 00:32:41,545
{\an8}O Brady deixou um comentário a apoiá-lo.
545
00:32:41,545 --> 00:32:43,714
{\an8}ADORO-TE. ÉS UM GRANDE JOGADOR E AMIGO!
546
00:32:43,714 --> 00:32:46,508
Parecia simpatizar muito
547
00:32:46,508 --> 00:32:49,261
com a situação do Malcolm,
fosse lá qual fosse.
548
00:32:50,554 --> 00:32:53,932
E depois o Danny Amendola,
que era um receiver
549
00:32:53,932 --> 00:32:56,852
com quem o Brady
tinha uma ligação forte, também saiu.
550
00:32:57,936 --> 00:33:00,939
{\an8}Foi aí que o Gronk comentou
551
00:33:00,939 --> 00:33:04,776
{\an8}numa publicação do Danny Amendola:
552
00:33:04,776 --> 00:33:06,778
"Liberta-te. Sê feliz."
553
00:33:06,778 --> 00:33:09,072
Parecia um motim!
554
00:33:09,072 --> 00:33:10,991
DISSESTE TUDO, GRONK!
555
00:33:10,991 --> 00:33:14,411
Era um bocado uma crítica
ao treinador Belichick.
556
00:33:14,411 --> 00:33:18,123
Parecia que não tínhamos podido ser
557
00:33:18,123 --> 00:33:22,503
quem queríamos ser nos Patriots
durante aquele ano inteiro.
558
00:33:22,503 --> 00:33:23,587
Vai!
559
00:33:25,589 --> 00:33:28,800
Foi estranho.
O desporto já era bastante stressante.
560
00:33:28,800 --> 00:33:33,764
Porquê torná-lo mais stressante ainda
quando já estamos a fazer os possíveis?
561
00:33:33,764 --> 00:33:37,017
Era tão desnecessário, foda-se.
562
00:33:38,227 --> 00:33:41,730
{\an8}TRÊS DIAS APÓS O SUPER BOWL 52
563
00:33:41,730 --> 00:33:43,607
{\an8}Então, rapazes?
564
00:33:47,027 --> 00:33:50,197
Então? Como é que te sentes?
565
00:33:51,281 --> 00:33:53,075
Sinto-me...
566
00:33:55,827 --> 00:33:57,412
É uma pergunta complicada.
567
00:34:01,166 --> 00:34:02,543
É um grande compromisso.
568
00:34:03,961 --> 00:34:08,382
Dediquei o meu corpo,
a minha energia, tudo, durante 18 anos.
569
00:34:09,675 --> 00:34:11,717
E penso: "Estou a fazer isto para quê?
570
00:34:12,344 --> 00:34:15,304
Estou a fazer isto para quê?
Estou a fazer isto por quem?
571
00:34:15,304 --> 00:34:16,514
Porquê?"
572
00:34:17,181 --> 00:34:19,393
Tenho de ter respostas
para essas perguntas
573
00:34:19,393 --> 00:34:21,645
e têm de ter muita convicção por trás.
574
00:34:22,688 --> 00:34:25,983
Quando perdemos a convicção
é porque devíamos ir fazer outra coisa.
575
00:34:31,071 --> 00:34:32,447
Naquela altura...
576
00:34:33,614 --> 00:34:35,534
... acho que o Tommy não estava em si.
577
00:34:37,034 --> 00:34:42,498
Ao longo dos anos, ele tinha feito
muitos sacrifícios para jogar connosco.
578
00:34:43,708 --> 00:34:47,713
E acho que ele não se sentia valorizado.
579
00:34:49,339 --> 00:34:53,385
Apercebi-me de que estávamos
a aproximar-nos do fim
580
00:34:53,385 --> 00:34:58,432
e eu estava a tentar
aguentar-me o melhor possível.
581
00:36:23,809 --> 00:36:25,811
Tradução: Susana Loureiro