1 00:00:20,646 --> 00:00:21,939 {\an8}Há deploráveis por aí? 2 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 {\an8}Obrigado a todos. 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,954 {\an8}Muito obrigado. 4 00:00:36,954 --> 00:00:38,413 {\an8}NOITE ANTES DAS ELEIÇÕES 5 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 {\an8}Então... 6 00:00:39,581 --> 00:00:42,125 {\an8}Estava no avião e deram-me uma carta. 7 00:00:42,125 --> 00:00:45,003 {\an8}Era do treinador Belichick. 8 00:00:48,340 --> 00:00:49,508 Perguntámos-lhe: 9 00:00:49,508 --> 00:00:53,262 {\an8}"Será que o Sr. Trump pode ler a carta 10 00:00:53,262 --> 00:00:55,264 {\an8}aos habitantes de New Hampshire?" 11 00:00:55,973 --> 00:00:58,892 {\an8}E ele disse: "Claro, se quiserem." 12 00:00:59,351 --> 00:01:03,272 {\an8}Ele escreveu: "Parabéns por uma campanha bestial. 13 00:01:04,105 --> 00:01:10,779 {\an8}Tiveste de lidar com reportagens dos média inacreditáveis, tendenciosas e negativas. 14 00:01:11,655 --> 00:01:13,115 {\an8}E saíste-te... 15 00:01:14,032 --> 00:01:15,409 ... lindamente. 16 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 Espero que a eleição de amanhã 17 00:01:17,411 --> 00:01:22,249 te dê a oportunidade de tornar os EUA grandiosos novamente." 18 00:01:23,500 --> 00:01:25,127 Tornar os EUA grandiosos! 19 00:01:26,378 --> 00:01:30,591 "Votos de bons resultados amanhã. 20 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 Bill Belichick." 21 00:01:31,967 --> 00:01:36,638 {\an8}EUA! EUA! EUA! 22 00:01:36,638 --> 00:01:38,849 {\an8}Ontem, Trump leu uma carta de apoio 23 00:01:38,849 --> 00:01:41,059 que, segundo ele, foi enviada por Belichick. 24 00:01:41,059 --> 00:01:44,438 {\an8}De todas as coisas que não se devem trazer para os balneários, 25 00:01:44,438 --> 00:01:46,607 {\an8}a política não é a primeira da lista? 26 00:01:46,607 --> 00:01:48,984 {\an8}Não esperava isto do Belichick 27 00:01:48,984 --> 00:01:51,570 porque ele não costuma falar de nada no geral. 28 00:01:51,570 --> 00:01:55,282 Não digam nada aos jornalistas. Vistam-se e pirem-se daqui. 29 00:01:55,282 --> 00:01:57,201 Não têm de dizer nada. 30 00:01:57,826 --> 00:02:00,621 {\an8}Sempre disse aos jogadores nos balneários 31 00:02:00,621 --> 00:02:03,457 {\an8}para não falarem em público porque só criava distrações. 32 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 {\an8}Porque decidiu 33 00:02:04,791 --> 00:02:09,713 fazer uma declaração pública e autorizou Donald Trump a lê-la? 34 00:02:10,422 --> 00:02:13,842 A minha relação com o Donald Trump não é política. 35 00:02:13,842 --> 00:02:17,304 Conheci-o muito antes de ele entrar na política. 36 00:02:17,304 --> 00:02:21,099 Portanto, o Donald era meu amigo 37 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 e escrevi-lhe uma carta pessoal. 38 00:02:24,978 --> 00:02:26,897 Quando divulgaram a carta, 39 00:02:26,897 --> 00:02:30,192 {\an8}senti que tínhamos sido enganados. 40 00:02:31,568 --> 00:02:34,696 O Bill dizia sempre: "Não queremos aparecer nos média 41 00:02:34,696 --> 00:02:36,365 a falar de outras coisas." 42 00:02:36,365 --> 00:02:39,826 Eu podia ter querido partilhar algumas opiniões, 43 00:02:39,826 --> 00:02:42,996 mas não partilhei por respeito à equipa. 44 00:02:44,498 --> 00:02:46,375 Achei que era muito hipócrita. 45 00:02:47,668 --> 00:02:51,380 O Patriot Way passa por respeitar os homens com quem se trabalha 46 00:02:51,380 --> 00:02:53,257 e pôr a equipa em primeiro lugar. 47 00:02:53,257 --> 00:02:56,134 É a base daquele sítio. 48 00:02:57,094 --> 00:03:00,222 {\an8}Acho que ele não estava em contacto com os jogadores o suficiente 49 00:03:00,222 --> 00:03:02,558 {\an8}para perceber que aquilo 50 00:03:02,558 --> 00:03:05,519 {\an8}ia ter um impacto nos balneários. 51 00:03:08,105 --> 00:03:12,526 Foi a melhor recuperação de sempre na história do Super Bowl. 52 00:03:13,986 --> 00:03:16,488 No final da temporada de 2016, 53 00:03:17,072 --> 00:03:19,783 {\an8}os Patriots conseguiram uma vitória histórica no Super Bowl. 54 00:03:21,118 --> 00:03:25,122 Mas, em vez de solidificarem aquilo que eram, 55 00:03:25,122 --> 00:03:27,708 a base da equipa estava a começar a enfraquecer. 56 00:03:27,708 --> 00:03:29,710 {\an8}CAMPEÕES 57 00:03:29,710 --> 00:03:34,798 {\an8}No ano seguinte, começámos a assistir à degradação de relações... 58 00:03:35,799 --> 00:03:37,259 {\an8}... à diminuição do entusiasmo... 59 00:03:38,427 --> 00:03:41,346 ... e a uma certa disfunção. 60 00:03:43,557 --> 00:03:46,518 A DINASTIA 61 00:03:46,518 --> 00:03:50,105 NEW ENGLAND PATRIOTS 62 00:03:51,565 --> 00:03:53,108 "SOMOS TODOS PATRIOTS" 63 00:03:53,108 --> 00:03:56,111 Desde a forma como a temporada começou 64 00:03:56,111 --> 00:03:58,780 à forma como acabou, 65 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 {\an8}posso dizer que esta vitória no Super Bowl 66 00:04:02,075 --> 00:04:06,163 {\an8}foi sem dúvida a melhor de todas. 67 00:04:07,039 --> 00:04:13,921 Se gostaram desta, esperem para ver o que temos preparado. 68 00:04:14,713 --> 00:04:19,091 Em vez de servirmos um bolo de cenoura tradicional para a sobremesa, 69 00:04:19,091 --> 00:04:23,222 oferecemos uma recompensa recheada de quilates. 70 00:04:23,931 --> 00:04:27,851 Campeões do Super Bowl, abram os vossos anéis. 71 00:04:43,992 --> 00:04:45,619 Eu disse-vos 72 00:04:45,619 --> 00:04:48,121 que íamos trazê-lo para casa. 73 00:04:48,830 --> 00:04:52,251 E trouxemos. Vamos lá! 74 00:04:52,793 --> 00:04:54,419 Vamos lá! 75 00:04:59,258 --> 00:05:01,009 {\an8}Depois desse Super Bowl, 76 00:05:01,009 --> 00:05:04,972 {\an8}o Tom Brady solidificou a sua posição como eterno quarterback dos Patriots. 77 00:05:06,181 --> 00:05:08,308 E, nos meses seguintes, começámos a perceber 78 00:05:08,308 --> 00:05:13,397 que o Tom ia viver de forma a aproveitar aquilo que tinha conquistado. 79 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 O Tom passou menos tempo a preocupar-se com o que o Bill pensava 80 00:05:17,943 --> 00:05:19,695 e fez o que queria. 81 00:05:19,695 --> 00:05:24,283 Vimos a indústria dele a explodir e a disseminar-se. 82 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Adoro futebol americano 83 00:05:29,663 --> 00:05:32,708 e é bom partilhá-lo convosco aqui em Tóquio. 84 00:05:32,708 --> 00:05:37,045 O que é preciso para subirem de nível e tornarem-se ainda melhores? 85 00:05:37,045 --> 00:05:38,881 Esforço, dedicação 86 00:05:38,881 --> 00:05:42,467 {\an8}e nunca deixar que alguém vos diga que não podem fazer algo. 87 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 Sou mais rápido agora 88 00:05:48,557 --> 00:05:50,517 do que quando comecei a jogar futebol. 89 00:05:50,517 --> 00:05:53,854 - És mais rápido com 40 do que com 18? - Sim. 90 00:05:53,854 --> 00:05:56,273 Se existir uma poção mágica, 91 00:05:56,273 --> 00:05:59,902 estará dentro deste ginásio perto do Gillette Stadium. 92 00:05:59,902 --> 00:06:04,489 Chama-se TB12 Sports Therapy Center. 93 00:06:05,449 --> 00:06:08,493 A criação do TB12 94 00:06:08,493 --> 00:06:13,207 {\an8}representou uma nova independência para o Tom. 95 00:06:13,874 --> 00:06:19,087 {\an8}O Tommy começava a afastar-se da ideia da equipa estar sempre em primeiro lugar. 96 00:06:20,464 --> 00:06:22,090 Quando isso aconteceu, 97 00:06:22,090 --> 00:06:25,761 surgiu uma certa tensão com o Bill. 98 00:06:26,678 --> 00:06:32,059 Sobretudo no que tocava à relação do Tommy com o Alex Guerrero. 99 00:06:37,189 --> 00:06:39,107 Preparados? 100 00:06:42,611 --> 00:06:47,074 Fazemos pés, pernas, glúteos e braços? 101 00:06:47,074 --> 00:06:49,451 Perfeito. Deita-te de costas. 102 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Estás a ser bruto hoje. 103 00:06:55,832 --> 00:06:57,960 Estão aí uns nós. 104 00:06:59,419 --> 00:07:03,674 Eu e o Tom temos uma relação muito especial. 105 00:07:10,764 --> 00:07:12,224 Relaxa. 106 00:07:12,224 --> 00:07:15,310 Quando fazemos fisioterapia e juntamos o contacto 107 00:07:15,310 --> 00:07:20,232 com a emoção de ajudar alguém a livrar-se da dor, 108 00:07:20,232 --> 00:07:22,317 {\an8}há uma espécie de ligação. 109 00:07:22,317 --> 00:07:24,194 {\an8}É como ter uma alma gémea. 110 00:07:24,194 --> 00:07:25,821 Isso sabe bem. 111 00:07:26,321 --> 00:07:30,075 Tornámo-nos amigos e irmãos. 112 00:07:35,789 --> 00:07:37,040 Batido de mirtilos? 113 00:07:37,040 --> 00:07:40,377 - O que é isto? - É uma boa mistura. 114 00:07:40,377 --> 00:07:44,298 Ao longo dos anos, a minha relação com o Alex cresceu. 115 00:07:46,800 --> 00:07:50,470 O Alex ajudou-me a superar momentos difíceis 116 00:07:50,470 --> 00:07:52,431 a nível físico, mental e emocional. 117 00:07:53,140 --> 00:07:57,144 Lembro-me de, em 2004, estar com dores no cotovelo 118 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 e não conseguir atirar a bola no estágio. 119 00:08:00,772 --> 00:08:03,066 Porra, acordem! 120 00:08:03,901 --> 00:08:06,486 Os quarterbacks passam 12 dias seguidos a fazer passes. 121 00:08:06,486 --> 00:08:07,738 Cansa muito. 122 00:08:08,780 --> 00:08:12,868 Quando ia aos fisioterapeutas, não ajudava. 123 00:08:12,868 --> 00:08:15,954 Mas, quando conheci o Alex, 124 00:08:15,954 --> 00:08:18,415 a dor no cotovelo que sempre senti desapareceu. 125 00:08:18,415 --> 00:08:20,375 Pensei: "Como é que fizeste isto?" 126 00:08:21,376 --> 00:08:24,129 O nosso método centra-se na flexibilidade. 127 00:08:24,880 --> 00:08:27,090 Se mantivermos os músculos flexíveis, 128 00:08:27,090 --> 00:08:30,093 eles aguentam a força que lhes é exigida. 129 00:08:30,844 --> 00:08:35,515 Mas, se estiverem tensos, o peso vai para algum lado. 130 00:08:35,515 --> 00:08:38,602 Vai para o tornozelo, o joelho, a anca 131 00:08:38,602 --> 00:08:41,020 ou o cóccix, onde muitos costumam ter dores. 132 00:08:41,980 --> 00:08:44,441 Quantas vezes treina a flexibilidade? 133 00:08:44,441 --> 00:08:45,859 Sempre que posso. 134 00:08:45,859 --> 00:08:49,696 Eu e o Alex trabalhamos juntos cinco ou seis dias por semana. 135 00:08:49,696 --> 00:08:52,282 O Tom começou a fazer cedo. 136 00:08:52,282 --> 00:08:55,410 Ao longo dos anos, foi possível ver os efeitos. 137 00:08:55,410 --> 00:08:57,412 Era um jogador de alto nível aos 40. 138 00:08:58,038 --> 00:08:59,623 Quarenta é só um número. 139 00:09:00,916 --> 00:09:04,211 Partimos nesta viagem juntos. 140 00:09:04,211 --> 00:09:07,256 A viagem de ser proativo com a minha saúde. 141 00:09:08,549 --> 00:09:09,633 Ao longo dos anos, 142 00:09:09,633 --> 00:09:13,053 fui encorajando os meus colegas a fazer o mesmo. 143 00:09:13,053 --> 00:09:16,348 {\an8}Acho que tem de haver equilíbrio em tudo. 144 00:09:16,348 --> 00:09:17,516 {\an8}Temos de ter força, 145 00:09:17,516 --> 00:09:20,644 {\an8}mas também temos de ter flexibilidade e... 146 00:09:20,644 --> 00:09:23,981 {\an8}Não sou contra pesos. Todos pensam que sou. 147 00:09:23,981 --> 00:09:27,401 {\an8}Pesos com flexibilidade é o melhor. É o que se quer. 148 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 Deviam treinar para o que querem obter do treino. 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,865 Tens de ser forte, Jules. Olha. 150 00:09:32,865 --> 00:09:34,324 Tens de ser forte. 151 00:09:35,659 --> 00:09:37,494 Dizia: "Malta, isto resulta comigo." 152 00:09:37,494 --> 00:09:39,955 Tive dores no cotovelo a vida toda e deixei de ter. 153 00:09:39,955 --> 00:09:44,376 O meu ombro já fez centenas de milhares de passes 154 00:09:44,376 --> 00:09:48,755 e, se fizesse uma ressonância magnética, iria parecer impecável. 155 00:09:49,798 --> 00:09:52,759 Naquela altura, o Brady evangelizava 156 00:09:52,759 --> 00:09:54,845 o que o Alex tinha feito por ele. 157 00:09:55,345 --> 00:10:00,267 De repente, havia muitos jogadores a trabalhar com o Guerrero, 158 00:10:00,267 --> 00:10:02,019 incluindo o Rob Gronkowski. 159 00:10:03,061 --> 00:10:05,772 Mas, quando o Belichick descobriu, 160 00:10:05,772 --> 00:10:08,400 aquilo lá... 161 00:10:10,068 --> 00:10:12,446 {\an8}Bem-vindos ao estágio. 162 00:10:12,446 --> 00:10:13,864 {\an8}ESTÁGIO 2017 163 00:10:14,573 --> 00:10:17,034 No ano anterior, tive um pneumotórax. 164 00:10:17,034 --> 00:10:21,371 {\an8}Sofri uma lesão nas costas e foi o fim da temporada para mim. 165 00:10:22,706 --> 00:10:25,334 Por isso, o regresso foi muito difícil. 166 00:10:29,254 --> 00:10:31,465 A pré-época foi péssima. 167 00:10:31,465 --> 00:10:34,635 O treinador Belichick disse-me que eu não estava a jogar bem. 168 00:10:34,635 --> 00:10:36,929 Estava lento e horrível. 169 00:10:36,929 --> 00:10:39,139 Juro que o Bill me ia mandar embora. 170 00:10:42,351 --> 00:10:46,271 Depois disso fui ao TB12 e deixem-me que vos diga. 171 00:10:46,271 --> 00:10:49,483 Depois de algumas sessões, comecei a sentir a diferença. 172 00:10:50,567 --> 00:10:53,612 Boa. Relaxa. Bom trabalho. 173 00:10:53,612 --> 00:10:56,865 As costas começaram a relaxar e a dor a desaparecer. 174 00:10:57,783 --> 00:11:02,329 Quando regressei aos treinos, tinha recuperado a rapidez. 175 00:11:02,329 --> 00:11:05,332 Pensei: "Porra, isto é magia!" 176 00:11:06,041 --> 00:11:10,212 Mas eu seguir o método do Tom Brady 177 00:11:10,212 --> 00:11:11,797 não agradou a alguns. 178 00:11:13,966 --> 00:11:18,345 Uma coisa interessante no Rob Gronkowski seguir o método TB12 179 00:11:18,345 --> 00:11:22,349 é que o Brady e o Alex Guerrero não estão sempre a puxar ferro. 180 00:11:22,349 --> 00:11:24,518 Por isso, o Gronk recusou fazer agachamentos 181 00:11:24,518 --> 00:11:28,355 quando os fisioterapeutas dos Patriots lhe pediram. 182 00:11:28,355 --> 00:11:32,734 Foi aí que o Belichick disse ao Gronk à frente de outros jogadores: 183 00:11:32,734 --> 00:11:36,238 "Não andas a fazer agachamentos, só fazes aquelas merdas com elásticos. 184 00:11:36,238 --> 00:11:39,825 Não admira que te derrubem em campo. Estás fraco." 185 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Para o Bill, é como se houvesse demasiados chefs na cozinha. 186 00:11:46,665 --> 00:11:51,336 Ter um profissional que não estava ligado aos Patriots no estádio 187 00:11:51,336 --> 00:11:55,299 {\an8}podia, para o treinador dos Patriots, 188 00:11:55,299 --> 00:11:58,927 {\an8}criar uma certa tensão. 189 00:12:00,554 --> 00:12:05,434 O Guerrero estava a rebaixar os fisioterapeutas do Belichick. 190 00:12:05,434 --> 00:12:07,728 A parte complicada do Alex Guerrero 191 00:12:07,728 --> 00:12:10,564 é que no passado tinha havido alturas 192 00:12:10,564 --> 00:12:13,567 em que tinha sido visto como um charlatão. 193 00:12:13,567 --> 00:12:15,903 {\an8}Ele apresentava-se como médico. 194 00:12:15,903 --> 00:12:18,155 {\an8}- O que ele não é. - Sim. 195 00:12:18,155 --> 00:12:23,118 {\an8}Alegava que podia salvar a vida a doentes terminais. 196 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 {\an8}- Não o conseguia provar. - Não. 197 00:12:25,662 --> 00:12:28,081 {\an8}Agora tem muitos jogadores a seu cargo. 198 00:12:28,081 --> 00:12:31,084 {\an8}Os treinadores da equipa devem estar piursos 199 00:12:31,084 --> 00:12:33,045 {\an8}porque não acreditam naquilo. 200 00:12:33,045 --> 00:12:37,216 {\an8}Os jogadores podem falar com quem quiserem fora do estádio. 201 00:12:37,925 --> 00:12:41,094 Mas não podem ter lá uma pessoa a dar conselhos incompatíveis 202 00:12:41,094 --> 00:12:44,139 {\an8}com os conselhos dos treinadores 203 00:12:44,139 --> 00:12:47,684 {\an8}e os conselhos dos fisioterapeutas. 204 00:12:47,684 --> 00:12:50,187 {\an8}É contraditório. 205 00:12:50,187 --> 00:12:53,440 {\an8}Os New England Patriots retiraram vários privilégios 206 00:12:53,440 --> 00:12:58,237 {\an8}de Alex Guerrero, treinador, parceiro e amigo de Tom Brady. 207 00:12:58,237 --> 00:13:02,241 Guerrero já não pode tratar de nenhum jogador no estádio exceto Brady 208 00:13:02,241 --> 00:13:05,702 e está proibido de viajar no avião dos Patriots. 209 00:13:05,702 --> 00:13:09,331 {\an8}O seu acesso à área técnica foi também revogado. 210 00:13:17,339 --> 00:13:20,717 Como reagiu quando o Bill lhe disse 211 00:13:20,717 --> 00:13:23,387 que o Alex estava banido da área técnica e do avião? 212 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 {\an8}Não concordo com essa pergunta. 213 00:13:29,017 --> 00:13:30,894 {\an8}Não sei a que se refere. 214 00:13:32,229 --> 00:13:33,647 Como sabe o que ele disse? 215 00:13:34,940 --> 00:13:38,318 Então está a dizer que... 216 00:13:38,318 --> 00:13:41,446 Não estou a dizer nada. Estou a perguntar como sabe isso. 217 00:13:41,446 --> 00:13:42,990 Não sabe nada sobre isso. 218 00:13:42,990 --> 00:13:47,327 Tenho muitas conversas com ele, mas são privadas, ficam só entre nós. 219 00:13:47,327 --> 00:13:49,913 Acho que ninguém sabe do que falamos. 220 00:13:49,913 --> 00:13:52,499 Eu nunca falei sobre isso e ele também não. 221 00:13:54,501 --> 00:13:57,713 A situação criou muita animosidade. 222 00:13:58,297 --> 00:14:02,676 Foi uma parvoíce autêntica. O Alex é um tipo incrível. 223 00:14:02,676 --> 00:14:04,803 Ele manteve-me saudável. Se... 224 00:14:04,803 --> 00:14:07,806 Nem pensar que teria jogado mais de 12 anos na NFL 225 00:14:07,806 --> 00:14:10,100 sem o empenho dele para comigo e a equipa. 226 00:14:10,100 --> 00:14:13,437 E, em vez de ser louvado por isso, culparam-no. 227 00:14:13,437 --> 00:14:16,273 Eu só pensava: "Mas que caralho se passa convosco?" 228 00:14:16,273 --> 00:14:17,482 DINASTIA EM PERIGO? 229 00:14:17,482 --> 00:14:20,110 Houve muita confusão com o Alex e os Patriots 230 00:14:20,110 --> 00:14:22,112 e eu não percebia. 231 00:14:22,112 --> 00:14:24,990 Dizia: "Tom, porque é que te estão a chatear 232 00:14:25,824 --> 00:14:29,369 quando tens 40 anos e estás a marcar 233 00:14:30,120 --> 00:14:31,830 como se tivesses 23 anos? 234 00:14:31,830 --> 00:14:33,999 Ainda és o melhor quarterback da liga." 235 00:14:33,999 --> 00:14:37,169 Não percebia. E ele nunca me sabia responder. 236 00:14:37,169 --> 00:14:40,339 Dizia: "Olha, Rob, também não sei." 237 00:14:40,339 --> 00:14:43,800 {\an8}Devemos perguntar-nos se está tudo bem entre Brady e Belichick? 238 00:14:43,800 --> 00:14:46,178 {\an8}Não sei como não. 239 00:14:46,178 --> 00:14:48,805 {\an8}Se há algo que sabemos de Tom Brady, 240 00:14:48,805 --> 00:14:54,311 {\an8}que não costuma falar da sua vida e do seu círculo de amigos, 241 00:14:54,311 --> 00:14:56,313 {\an8}é que o Alex Guerrero é central nela. 242 00:14:56,313 --> 00:14:58,023 {\an8}É o guru do Tom Brady. 243 00:14:58,023 --> 00:15:01,693 {\an8}- Ele convenceu o Brady... - A comer abacate? 244 00:15:01,693 --> 00:15:04,863 {\an8}- Exato. É o mestre dos abacates. - Certo. 245 00:15:04,863 --> 00:15:07,366 {\an8}O Tom Brady acha que pode jogar até aos 100. 246 00:15:07,366 --> 00:15:09,618 {\an8}Sabes o que me parece? Uma disputa. 247 00:15:10,410 --> 00:15:13,830 A situação com o Guerrero foi uma luta por poder. 248 00:15:14,331 --> 00:15:16,917 {\an8}O Brady estava a tentar solidificar o seu lugar 249 00:15:16,917 --> 00:15:19,044 {\an8}e o Belichick estava a tentar manter o seu. 250 00:15:19,044 --> 00:15:21,755 Basta ver a relação deles. 251 00:15:23,340 --> 00:15:28,011 {\an8}Acabou o jogo! Os Patriots são os campeões do Super Bowl! 252 00:15:29,346 --> 00:15:32,224 E esta? Que tal esta? 253 00:15:32,975 --> 00:15:36,979 No início, o Brady via o Belichick como um mentor. 254 00:15:36,979 --> 00:15:39,398 Ele admirava-o e confiava nele. 255 00:15:39,398 --> 00:15:42,484 É o que acontece quando acreditamos uns nos outros. 256 00:15:42,484 --> 00:15:45,779 O meu treinador apoia-nos sempre. 257 00:15:45,779 --> 00:15:47,531 É o concretizar de um sonho. 258 00:15:47,531 --> 00:15:51,201 Ele dizia o que o Bill queria que ele dissesse. 259 00:15:52,202 --> 00:15:57,165 Durante as temporadas, até estava disposto a ser o saco de pancada do Belichick. 260 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Não aguento. 261 00:15:59,042 --> 00:16:01,712 Repitam. Juntem-se e repitam, Brady. 262 00:16:01,712 --> 00:16:05,215 Se o Belichick dissesse que era bom para a equipa, o Brady fazia. 263 00:16:06,884 --> 00:16:09,678 {\an8}Mas, 15 anos depois, 264 00:16:09,678 --> 00:16:12,723 o Brady começava a mostrar alguma independência 265 00:16:12,723 --> 00:16:14,725 e o Bill começava a perder poder. 266 00:16:15,642 --> 00:16:17,144 Não foi só com o Guerrero. 267 00:16:17,144 --> 00:16:21,857 A meio da temporada, houve o incidente com o Jimmy Garoppolo. 268 00:16:21,857 --> 00:16:24,943 Começamos pela venda que ninguém esperava. 269 00:16:24,943 --> 00:16:29,907 {\an8}Os Patriots venderam Jimmy Garoppolo aos San Francisco 49ers. 270 00:16:29,907 --> 00:16:34,494 {\an8}Garoppolo parecia estar a ser preparado para suceder a Tom Brady. 271 00:16:34,494 --> 00:16:39,625 {\an8}Acredito que o Belichick estava preparado para continuar sem o Tom Brady. 272 00:16:39,625 --> 00:16:44,463 E o Sr. Kraft, que via o Tom Brady como um filho, disse ao Belichick: 273 00:16:44,463 --> 00:16:47,049 "Vais vender o Jimmy Garoppolo." 274 00:16:47,049 --> 00:16:48,258 OS SEGREDOS DA VENDA 275 00:16:48,258 --> 00:16:50,385 Nunca lho pedi. 276 00:16:50,385 --> 00:16:55,891 {\an8}Só disse ao Bill que jamais iríamos vender o Brady 277 00:16:55,891 --> 00:16:59,353 e isso deixou as coisas um bocado estranhas. 278 00:16:59,353 --> 00:17:03,357 O Bill Belichick ficou de luto após venderem o Garoppolo. 279 00:17:03,357 --> 00:17:06,693 Era como se tivesse perdido o seu melhor amigo quarterback. 280 00:17:08,069 --> 00:17:13,367 Dava para sentir que a cisão entre o Brady e o Belichick 281 00:17:14,367 --> 00:17:15,493 estava a aumentar. 282 00:17:17,871 --> 00:17:20,457 Ainda se reúne com o Tom e os quarterbacks 283 00:17:20,457 --> 00:17:23,544 todas as semanas como tem feito 284 00:17:23,544 --> 00:17:25,753 quase todos os anos? 285 00:17:26,547 --> 00:17:28,799 Estou sempre a reunir-me com os jogadores. 286 00:17:30,133 --> 00:17:33,637 Como descreveria a dinâmica entre si e o Tom 287 00:17:33,637 --> 00:17:35,931 no que toca à vossa relação profissional? 288 00:17:35,931 --> 00:17:38,016 Alguma coisa mudou este ano? 289 00:17:40,060 --> 00:17:41,854 Todos os anos são diferentes. 290 00:17:44,147 --> 00:17:48,861 Falámos com muitos jogadores veteranos da temporada de 2017. 291 00:17:49,486 --> 00:17:53,740 {\an8}Muitos disseram que foi a temporada mais desafiante que tiveram. 292 00:17:53,740 --> 00:17:55,576 {\an8}Porque terão sentido isso? 293 00:17:58,036 --> 00:18:01,248 Não sei. Todas as temporadas na NFL são desafiantes. 294 00:18:01,248 --> 00:18:03,667 Tem de lhes perguntar porque disseram isso. 295 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Nesse ano, o Tom e o Bill 296 00:18:08,630 --> 00:18:11,133 pareciam dois pais a discutir. 297 00:18:11,758 --> 00:18:13,260 Havia tanta tensão. 298 00:18:13,260 --> 00:18:16,597 Assim que abríamos aquela porta, 299 00:18:16,597 --> 00:18:19,308 apertávamos logo o cu. 300 00:18:19,308 --> 00:18:22,644 Andávamos de um lado para o outro de cu apertado. 301 00:18:22,644 --> 00:18:23,937 Era o que eu sentia. 302 00:18:23,937 --> 00:18:27,357 E pensava que era o único a senti-lo, mas depois perguntei a outros. 303 00:18:27,357 --> 00:18:30,235 {\an8}Enquanto jogador da equipa naquele ano, 304 00:18:30,235 --> 00:18:32,654 {\an8}senti a tensão a aumentar. 305 00:18:32,654 --> 00:18:35,199 {\an8}Era só estranho. Dava para sentir. 306 00:18:35,199 --> 00:18:36,825 {\an8}Era algo que se sentia 307 00:18:36,825 --> 00:18:40,454 nas pessoas, em nós, na equipa. 308 00:18:40,454 --> 00:18:43,081 {\an8}Foi um ano desafiante. 309 00:18:43,081 --> 00:18:47,961 Não só por causa do que se passava nos bastidores do estádio 310 00:18:48,670 --> 00:18:53,592 mas também por causa do que se passava no país. 311 00:18:54,968 --> 00:18:57,596 Parecia que havia tensão em todo o lado. 312 00:18:59,765 --> 00:19:01,934 Orgulhamo-nos do nosso país. 313 00:19:01,934 --> 00:19:04,686 Respeitamos a nossa bandeira. 314 00:19:08,440 --> 00:19:11,527 Não adoravam ver os donos dos clubes da NFL, 315 00:19:11,527 --> 00:19:13,820 quando alguém desrespeita a nossa bandeira, 316 00:19:13,820 --> 00:19:19,076 a dizer "Tirem-me esse cabrão do campo, está despedido"? 317 00:19:20,285 --> 00:19:21,870 "Está despedido!" 318 00:19:26,375 --> 00:19:29,169 {\an8}Quando o Trump começou a falar da NFL... 319 00:19:29,169 --> 00:19:31,672 {\an8}Fiquei chocado. O presidente dos Estados Unidos 320 00:19:31,672 --> 00:19:34,132 {\an8}atacou um grupo de, na maioria, jogadores negros 321 00:19:34,132 --> 00:19:36,885 que se ajoelharam durante o hino nacional. 322 00:19:37,845 --> 00:19:41,014 Era um protesto pacífico contra a desigualdade. 323 00:19:42,224 --> 00:19:45,519 Acho que é um desrespeito ao nosso país. 324 00:19:45,519 --> 00:19:49,523 Deviam ir para outro país e ver se gostam mais de estar lá. 325 00:19:49,523 --> 00:19:52,985 Aquilo que o Trump dizia deixava-me zangado. 326 00:19:54,027 --> 00:19:57,406 {\an8}Mas nós éramos vistos como a equipa Trump. 327 00:19:59,199 --> 00:20:04,872 O Trump era amigo ou dava-se com as três figuras de topo do clube. 328 00:20:06,039 --> 00:20:08,750 O Kraft era amigo dele. 329 00:20:08,750 --> 00:20:10,836 O Tom tinha um boné no cacifo. 330 00:20:11,503 --> 00:20:13,422 O Bill escreveu-lhe uma carta. 331 00:20:14,798 --> 00:20:17,885 Quando as caras da equipa 332 00:20:17,885 --> 00:20:21,388 apoiam algo a título individual que nada tem que ver com a equipa, 333 00:20:21,388 --> 00:20:25,142 isso acaba por nos afetar e temos todos de lidar com isso. 334 00:20:25,851 --> 00:20:31,857 Por isso, quando o Trump nos chamou "cabrões", perguntámo-nos nos balneários: 335 00:20:31,857 --> 00:20:34,860 "O que vamos fazer durante o hino?" 336 00:20:36,195 --> 00:20:38,488 24 DE SETEMBRO DE 2017 337 00:20:38,488 --> 00:20:42,159 Vamos agora ao campo para ouvir o hino nacional. 338 00:20:45,746 --> 00:20:48,290 Levantem-se! 339 00:20:53,128 --> 00:20:55,172 É uma vergonha. Deviam estar de pé. 340 00:20:55,172 --> 00:20:56,924 Gostei do que o presidente disse. 341 00:20:56,924 --> 00:20:59,551 Se não respeitam o país, deviam ser despedidos. 342 00:21:00,177 --> 00:21:03,597 O Belichick e o Kraft deviam fazer qualquer coisa. Despedi-los. 343 00:21:05,724 --> 00:21:09,853 Sentimos logo o impacto. Ouvimos os apupos. 344 00:21:11,104 --> 00:21:14,608 E, se era aquilo que muitos dos adeptos dos Patriots sentiam, 345 00:21:14,608 --> 00:21:16,485 não nos conheciam enquanto jogadores. 346 00:21:17,444 --> 00:21:21,823 Aqueles homens que eles iam apoiar, as camisolas que compravam... 347 00:21:22,658 --> 00:21:24,159 Eles não nos conheciam. 348 00:21:24,952 --> 00:21:30,040 Fomos todos jogar desgastados. Tipo, aquilo era difícil. 349 00:21:30,582 --> 00:21:34,670 É uma altura e um sítio únicos, mas estamos a aproveitar ao máximo. 350 00:21:34,670 --> 00:21:38,632 Estamos a ir um passo de cada vez. E estamos a ganhar. 351 00:21:39,216 --> 00:21:42,886 Mas, quando se joga nos Patriots, 352 00:21:42,886 --> 00:21:46,849 todos os anos sentíamos que podíamos ganhar o campeonato. 353 00:21:46,849 --> 00:21:50,352 E, quando sentimos isso, pensamos: 354 00:21:50,352 --> 00:21:54,565 "Vamos só tentar ganhar o campeonato." 355 00:21:54,565 --> 00:21:56,733 Sabem? "Vamos só fazer o nosso trabalho." 356 00:21:58,652 --> 00:22:01,363 Pessoal, só temos de fazer o nosso trabalho. 357 00:22:01,363 --> 00:22:03,615 Cubram os vossos jogadores. 358 00:22:03,615 --> 00:22:06,034 Façam o que têm de fazer. 359 00:22:06,743 --> 00:22:08,412 "Façam o vosso trabalho." 360 00:22:09,079 --> 00:22:12,082 {\an8}Por um lado, tem algo de admirável. 361 00:22:12,082 --> 00:22:15,919 {\an8}É a forma de estar nos EUA. 362 00:22:15,919 --> 00:22:18,130 {\an8}Só importa o trabalho. 363 00:22:18,130 --> 00:22:20,716 Mas também nos tira a vontade de viver. 364 00:22:21,466 --> 00:22:23,385 Brady no centro. 365 00:22:23,385 --> 00:22:26,722 Burkhead arranca e luta por ela. 366 00:22:26,722 --> 00:22:28,182 Touchdown. 367 00:22:29,099 --> 00:22:30,601 Mais uma vitória. 368 00:22:30,601 --> 00:22:34,146 Catorze jogos fora seguidos. 369 00:22:35,105 --> 00:22:37,441 Fartaram-se de ganhar. 370 00:22:38,442 --> 00:22:41,445 Brady. Gronk agarra-a e fica nas duas. 371 00:22:41,445 --> 00:22:45,199 É o melhor quarterback. É o jogador mais valioso da liga. 372 00:22:45,949 --> 00:22:48,076 E ganhavam sem sorrir. 373 00:22:48,660 --> 00:22:51,580 Ganhavam sem grande personalidade. 374 00:22:51,580 --> 00:22:53,707 Todas as semanas, a importância aumenta. 375 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 Há mais em jogo. 376 00:22:55,584 --> 00:22:58,253 Os jogos são mais importantes e temos de agir como tal. 377 00:22:58,253 --> 00:22:59,963 Muito profissional. 378 00:23:00,839 --> 00:23:02,257 Muito frio. 379 00:23:03,550 --> 00:23:04,635 Sem alegria. 380 00:23:05,552 --> 00:23:07,471 Brady olha para a zona final. 381 00:23:07,471 --> 00:23:10,015 Atira e touchdown! 382 00:23:10,015 --> 00:23:12,017 Um touchdown fácil. 383 00:23:12,017 --> 00:23:14,895 Os Patriots vão continuar a jogar. 384 00:23:14,895 --> 00:23:19,483 Até quando chegaram aos play-offs, não convidaram ninguém para a festa. 385 00:23:19,483 --> 00:23:20,943 Não houve festa. 386 00:23:20,943 --> 00:23:24,738 Façam o vosso trabalho. Marquem pontos, sim? 387 00:23:24,738 --> 00:23:26,990 Brady atira. 388 00:23:26,990 --> 00:23:28,784 Touchdown de Amendola. 389 00:23:28,784 --> 00:23:30,160 Belichick em êxtase. 390 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 Sim, está louco. 391 00:23:32,788 --> 00:23:34,289 O jogo acabou 392 00:23:34,289 --> 00:23:37,251 e os Patriots vão voltar ao Super Bowl. 393 00:23:37,251 --> 00:23:39,878 Esperavas um resultado diferente? 394 00:23:40,379 --> 00:23:44,216 No fundo, a equipa estava unida 395 00:23:44,216 --> 00:23:46,760 pela ideia 396 00:23:46,760 --> 00:23:49,847 de que tudo aquilo valeria a pena 397 00:23:50,556 --> 00:23:51,849 se ganhassem. 398 00:23:53,767 --> 00:23:56,645 Olá, pessoal. Saiam do frio 399 00:23:56,645 --> 00:24:00,065 e entrem no US Bank Stadium na baixa de Minneapolis. 400 00:24:00,732 --> 00:24:05,988 {\an8}Os Philadelphia enfrentam os New England neste Super Bowl 52. 401 00:24:07,656 --> 00:24:10,742 E agora os campeões da AFC, 402 00:24:10,742 --> 00:24:13,328 os New England Patriots. 403 00:24:15,914 --> 00:24:18,292 Os Patriots começam este jogo 404 00:24:18,292 --> 00:24:21,587 com cinco vitórias no Super Bowl e sete Super Bowls jogados. 405 00:24:21,587 --> 00:24:23,964 As duas constantes são o treinador Bill Belichick 406 00:24:23,964 --> 00:24:26,008 e o quarterback Tom Brady. 407 00:24:26,842 --> 00:24:28,594 O Belichick e o Brady 408 00:24:28,594 --> 00:24:30,971 são a dupla mais bem-sucedida da NFL. 409 00:24:30,971 --> 00:24:34,808 Mas nos últimos tempos tem-se falado muito do clube 410 00:24:34,808 --> 00:24:37,019 e as coisas não parecem ter acalmado. 411 00:24:39,271 --> 00:24:42,191 Lembro-me de ir para aquele jogo a pensar: 412 00:24:42,191 --> 00:24:44,401 "Bem, foi um ano longo." 413 00:24:44,401 --> 00:24:46,945 Foi um ano que há de fazer muitos jogadores dizer: 414 00:24:46,945 --> 00:24:49,781 "Se calhar não gostei tanto do desporto como devia." 415 00:24:49,781 --> 00:24:54,453 Mas a nossa busca pelo campeonato não ia mudar. 416 00:24:54,453 --> 00:24:56,872 O nosso objetivo era o mesmo de sempre. 417 00:24:56,872 --> 00:24:59,249 Ganhar o campeonato, ganhar o Super Bowl. 418 00:24:59,249 --> 00:25:02,628 Disseram que só ia dizer isto uma vez na vida. 419 00:25:02,628 --> 00:25:04,421 Mas aqui voltámos, malta! 420 00:25:05,130 --> 00:25:07,257 Lembro-me de me preparar. 421 00:25:07,257 --> 00:25:11,386 De tentar incentivar a equipa, como é costume. 422 00:25:11,386 --> 00:25:13,639 Vamos dominar, malta. Sem prisioneiros. 423 00:25:13,639 --> 00:25:15,265 Dominar aos três. Um, dois, três! 424 00:25:15,265 --> 00:25:16,517 Dominar! 425 00:25:16,517 --> 00:25:19,186 Mal sabíamos nós que íamos presenciar 426 00:25:19,186 --> 00:25:22,814 um dos maiores mistérios do clube de sempre. 427 00:25:23,649 --> 00:25:27,819 Malcolm Butler está emocionado na lateral. 428 00:25:29,071 --> 00:25:30,906 Estava muito emocionado. 429 00:25:30,906 --> 00:25:33,825 Senti que tinha sofrido uma injustiça. 430 00:25:33,825 --> 00:25:37,955 Só no jogo é que descobri 431 00:25:37,955 --> 00:25:39,915 {\an8}que não ia jogar. 432 00:25:39,915 --> 00:25:42,167 Falei com Bill Belichick 433 00:25:42,167 --> 00:25:45,003 e perguntei-lhe porque é que Malcolm Butler não é titular 434 00:25:45,003 --> 00:25:47,548 e porque não vai jogar na defensiva e ele disse: 435 00:25:47,548 --> 00:25:51,260 "Tomei decisões para aumentar a nossa probabilidade de ganhar." 436 00:25:51,969 --> 00:25:53,929 Se me perguntassem antes do jogo 437 00:25:53,929 --> 00:25:57,724 se não pôr o Malcolm Butler a jogar nos ajudaria a ganhar, diria que não. 438 00:25:58,725 --> 00:26:01,645 Naquele ano, 98 % das vezes, 439 00:26:01,645 --> 00:26:04,857 o Malcolm esteve em campo e jogou connosco na defensiva. 440 00:26:05,941 --> 00:26:09,945 Três anos antes, no Super Bowl 49, 441 00:26:09,945 --> 00:26:12,072 ele tinha salvado o jogo. 442 00:26:13,282 --> 00:26:15,659 Intercetada por Malcolm Butler! 443 00:26:17,619 --> 00:26:20,789 Malcolm Butler foi surreal! 444 00:26:22,124 --> 00:26:24,751 Os jogadores sentiam 445 00:26:24,751 --> 00:26:27,796 que o Malcolm devia jogar, mas a decisão não era nossa. 446 00:26:28,589 --> 00:26:32,801 Ao fim e ao cabo, confiámos no treinador. 447 00:26:34,928 --> 00:26:38,599 Após duas semanas de espera, como dizia o grande John Madden, 448 00:26:38,599 --> 00:26:40,601 "Está na hora de começar o jogo." 449 00:26:42,603 --> 00:26:44,438 Brady começa o drive. 450 00:26:48,192 --> 00:26:49,693 Grande buraco no lado esquerdo. 451 00:26:49,693 --> 00:26:54,239 James White está nas dez e leva-a para a zona final. 452 00:26:54,239 --> 00:26:55,490 Touchdown dos Patriots. 453 00:26:57,117 --> 00:26:58,952 Vamos lá, caralho! 454 00:27:00,829 --> 00:27:02,414 Quando marcámos 455 00:27:02,414 --> 00:27:05,125 {\an8}disse ao Bill: "Acho que não nos conseguem travar." 456 00:27:05,792 --> 00:27:08,170 Mas, com o avançar do jogo, 457 00:27:08,170 --> 00:27:11,590 comecei a sentir que as coisas estavam descontroladas. 458 00:27:12,174 --> 00:27:14,009 Passou. 459 00:27:14,009 --> 00:27:17,930 Trey Burton atira! Apanhou! Touchdown. 460 00:27:17,930 --> 00:27:19,723 Ena! 461 00:27:19,723 --> 00:27:21,099 Eles marcavam... 462 00:27:21,725 --> 00:27:23,310 Brady. Apanhou! 463 00:27:23,310 --> 00:27:25,562 Gronkowski marca um touchdown. 464 00:27:26,188 --> 00:27:27,981 Nós voltávamos a marcar. 465 00:27:28,774 --> 00:27:31,985 Ambas as equipas iam acumulando pontos e jardas. 466 00:27:31,985 --> 00:27:33,695 Pensei: "Porra. 467 00:27:33,695 --> 00:27:36,406 Mas vai ser a última equipa em posse da bola a ganhar?" 468 00:27:39,493 --> 00:27:41,954 Passe para a linha das 23 jardas. 469 00:27:41,954 --> 00:27:46,124 Agholor finta-o e consegue o primeiro down. 470 00:27:46,124 --> 00:27:48,877 A equipa defensiva dos Patriots 471 00:27:48,877 --> 00:27:51,547 está a ter dificuldades com este ritmo. 472 00:27:51,547 --> 00:27:55,801 Butler continua no banco. Ainda não jogou hoje. 473 00:27:57,052 --> 00:27:59,972 Ao ver como o jogo estava a correr, pensei: 474 00:27:59,972 --> 00:28:02,432 "Precisamos dele em campo agora. 475 00:28:02,432 --> 00:28:05,853 Podemos pô-lo a jogar para estancar a ferida?" 476 00:28:08,146 --> 00:28:09,565 Simulação. 477 00:28:09,565 --> 00:28:12,234 Foles atira para a lateral. Apanhou. Primeiro down. 478 00:28:12,818 --> 00:28:14,236 Porra! 479 00:28:14,236 --> 00:28:16,864 A defensiva estava a ser arrasada. 480 00:28:16,864 --> 00:28:18,949 E o Bill não o punha a jogar. 481 00:28:19,950 --> 00:28:22,119 Não podia ser por causa do desempenho dele. 482 00:28:22,119 --> 00:28:24,580 {\an8}Ele tinha jogado a temporada inteira. 483 00:28:24,580 --> 00:28:26,957 {\an8}Pensei: "O que é que se passa aqui?" 484 00:28:27,457 --> 00:28:30,043 Porque é que o Malcolm Butler ficou no banco? 485 00:28:30,043 --> 00:28:35,966 Não sei nada sobre essa decisão até hoje. 486 00:28:35,966 --> 00:28:38,427 Falei com os treinadores e outros jogadores. 487 00:28:38,427 --> 00:28:42,389 Nenhum de nós sabe o que aconteceu nem porque aconteceu. 488 00:28:42,973 --> 00:28:47,811 Até hoje há quem me pergunte: "Porque não jogaste no Super Bowl?" 489 00:28:47,811 --> 00:28:50,022 E eu digo: "Não sei, foi a decisão do treinador." 490 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 Mas a cena é que não sei mesmo. 491 00:28:54,651 --> 00:28:56,486 Não sei. 492 00:28:57,863 --> 00:29:02,409 Fiquei a ver a minha equipa a sofrer 493 00:29:02,409 --> 00:29:05,329 quando sabia que a podia ajudar. 494 00:29:06,580 --> 00:29:08,582 Nem uma única jogada. 495 00:29:10,083 --> 00:29:11,710 Nem uma. 496 00:29:16,298 --> 00:29:19,551 Passa para a zona final e... 497 00:29:19,551 --> 00:29:21,720 Sim, touchdown! 498 00:29:22,763 --> 00:29:26,892 O Bill Belichick está só a ver a sua defensiva a ser destruída. 499 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 Na temporada de 2017, 500 00:29:34,691 --> 00:29:37,444 o Malcolm Butler esteve em campo 98 % do tempo. 501 00:29:37,444 --> 00:29:41,990 Porque é que ele não jogou de todo no Super Bowl? 502 00:29:43,200 --> 00:29:44,910 Já falámos sobre isso. 503 00:29:47,579 --> 00:29:49,456 Não lhe tinha perguntado. 504 00:29:56,713 --> 00:29:58,590 O que me foi dito 505 00:29:58,590 --> 00:30:02,594 é que se passava algo pessoal 506 00:30:02,594 --> 00:30:07,474 entre o Bill e o Malcolm que não tinha nada que ver com futebol. 507 00:30:08,725 --> 00:30:13,063 Pessoal, façam o vosso trabalho. Interpretem o play action. 508 00:30:13,063 --> 00:30:14,523 Façam o vosso trabalho! 509 00:30:15,399 --> 00:30:19,987 Sempre tinha sentido que todas as decisões do Bill 510 00:30:19,987 --> 00:30:24,950 tinham sido feitas em prol da equipa, 511 00:30:24,950 --> 00:30:26,869 pondo de parte os sentimentos. 512 00:30:27,703 --> 00:30:31,707 Mas, com o Malcolm, ele fez o oposto. 513 00:30:32,457 --> 00:30:36,420 Uma diferença de um ponto. O relógio continua. 514 00:30:36,420 --> 00:30:39,590 Os Philadelphia Eagles tentam vencer este jogo importante. 515 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Apanhou no centro e entrou na zona final! 516 00:30:51,268 --> 00:30:52,728 Acabou! 517 00:30:53,812 --> 00:30:56,607 Os Eagles derrotaram os New England Patriots! 518 00:30:57,524 --> 00:30:59,151 Os confetes estão no ar 519 00:30:59,151 --> 00:31:01,612 e são verdes. 520 00:31:10,245 --> 00:31:14,791 Lembro-me de sair do campo muito confuso nessa noite. 521 00:31:15,542 --> 00:31:18,337 Era o maior jogo da nossa vida 522 00:31:18,337 --> 00:31:20,214 e o Malcolm não estava em campo. 523 00:31:20,964 --> 00:31:23,634 Essa merda ainda me irrita até hoje. 524 00:31:25,636 --> 00:31:28,597 Quer dizer, jogámos até cair para o lado. 525 00:31:29,723 --> 00:31:32,267 O Tom fez mais de 500 jardas em passes, 526 00:31:32,267 --> 00:31:35,729 o que nunca tinha sido feito num Super Bowl. 527 00:31:37,189 --> 00:31:40,400 {\an8}Fomos para lá pôr o nosso corpo em risco 528 00:31:40,400 --> 00:31:44,196 {\an8}e a nossa cabeça pelos nossos amigos, familiares e colegas 529 00:31:44,196 --> 00:31:46,698 e não termos sequer uma explicação... 530 00:31:47,491 --> 00:31:50,494 Sinto que fomos um bocado enganados. 531 00:31:50,494 --> 00:31:52,246 Não me sinto mal por dizer isso. 532 00:31:54,706 --> 00:31:57,751 Quando perdemos contra os Eagles, pensei: "Acabou." 533 00:31:57,751 --> 00:31:59,628 Lembro-me de muitos jogadores 534 00:31:59,628 --> 00:32:03,215 {\an8}estarem no duche após o jogo a dizer: "Estou tão feliz com o fim da temporada. 535 00:32:03,215 --> 00:32:04,925 {\an8}Vou pirar-me daqui." 536 00:32:06,802 --> 00:32:08,679 Depois daquele Super Bowl... 537 00:32:09,388 --> 00:32:11,932 Nunca estive num balneário tão horrorizado 538 00:32:11,932 --> 00:32:16,228 e com um ambiente tão desanimado. 539 00:32:18,522 --> 00:32:22,776 Era bastante óbvio que o Belichick estava a perder a equipa 540 00:32:22,776 --> 00:32:26,822 e que muitos jogadores infelizes 541 00:32:26,822 --> 00:32:29,199 iam sair do clube antes da temporada seguinte... 542 00:32:30,284 --> 00:32:32,119 ... incluindo o Malcolm Butler. 543 00:32:33,453 --> 00:32:37,916 {\an8}Ele fez uma publicação a despedir-se. 544 00:32:37,916 --> 00:32:41,545 {\an8}O Brady deixou um comentário a apoiá-lo. 545 00:32:41,545 --> 00:32:43,714 {\an8}ADORO-TE. ÉS UM GRANDE JOGADOR E AMIGO! 546 00:32:43,714 --> 00:32:46,508 Parecia simpatizar muito 547 00:32:46,508 --> 00:32:49,261 com a situação do Malcolm, fosse lá qual fosse. 548 00:32:50,554 --> 00:32:53,932 E depois o Danny Amendola, que era um receiver 549 00:32:53,932 --> 00:32:56,852 com quem o Brady tinha uma ligação forte, também saiu. 550 00:32:57,936 --> 00:33:00,939 {\an8}Foi aí que o Gronk comentou 551 00:33:00,939 --> 00:33:04,776 {\an8}numa publicação do Danny Amendola: 552 00:33:04,776 --> 00:33:06,778 "Liberta-te. Sê feliz." 553 00:33:06,778 --> 00:33:09,072 Parecia um motim! 554 00:33:09,072 --> 00:33:10,991 DISSESTE TUDO, GRONK! 555 00:33:10,991 --> 00:33:14,411 Era um bocado uma crítica ao treinador Belichick. 556 00:33:14,411 --> 00:33:18,123 Parecia que não tínhamos podido ser 557 00:33:18,123 --> 00:33:22,503 quem queríamos ser nos Patriots durante aquele ano inteiro. 558 00:33:22,503 --> 00:33:23,587 Vai! 559 00:33:25,589 --> 00:33:28,800 Foi estranho. O desporto já era bastante stressante. 560 00:33:28,800 --> 00:33:33,764 Porquê torná-lo mais stressante ainda quando já estamos a fazer os possíveis? 561 00:33:33,764 --> 00:33:37,017 Era tão desnecessário, foda-se. 562 00:33:38,227 --> 00:33:41,730 {\an8}TRÊS DIAS APÓS O SUPER BOWL 52 563 00:33:41,730 --> 00:33:43,607 {\an8}Então, rapazes? 564 00:33:47,027 --> 00:33:50,197 Então? Como é que te sentes? 565 00:33:51,281 --> 00:33:53,075 Sinto-me... 566 00:33:55,827 --> 00:33:57,412 É uma pergunta complicada. 567 00:34:01,166 --> 00:34:02,543 É um grande compromisso. 568 00:34:03,961 --> 00:34:08,382 Dediquei o meu corpo, a minha energia, tudo, durante 18 anos. 569 00:34:09,675 --> 00:34:11,717 E penso: "Estou a fazer isto para quê? 570 00:34:12,344 --> 00:34:15,304 Estou a fazer isto para quê? Estou a fazer isto por quem? 571 00:34:15,304 --> 00:34:16,514 Porquê?" 572 00:34:17,181 --> 00:34:19,393 Tenho de ter respostas para essas perguntas 573 00:34:19,393 --> 00:34:21,645 e têm de ter muita convicção por trás. 574 00:34:22,688 --> 00:34:25,983 Quando perdemos a convicção é porque devíamos ir fazer outra coisa. 575 00:34:31,071 --> 00:34:32,447 Naquela altura... 576 00:34:33,614 --> 00:34:35,534 ... acho que o Tommy não estava em si. 577 00:34:37,034 --> 00:34:42,498 Ao longo dos anos, ele tinha feito muitos sacrifícios para jogar connosco. 578 00:34:43,708 --> 00:34:47,713 E acho que ele não se sentia valorizado. 579 00:34:49,339 --> 00:34:53,385 Apercebi-me de que estávamos a aproximar-nos do fim 580 00:34:53,385 --> 00:34:58,432 e eu estava a tentar aguentar-me o melhor possível. 581 00:36:23,809 --> 00:36:25,811 Tradução: Susana Loureiro