1 00:00:37,163 --> 00:00:40,542 Allez. Allez. Allez. 2 00:00:41,167 --> 00:00:44,880 Allez. Allez. Allez. 3 00:00:45,797 --> 00:00:49,676 Allez. Allez. Allez. 4 00:01:35,055 --> 00:01:36,598 Merde. 5 00:01:39,267 --> 00:01:42,646 Merde de merde. Merde, merde, merde! 6 00:01:58,995 --> 00:02:00,830 LE NOUVEAU MARCHÉ DE SHEPHERDS BUSH 7 00:02:06,419 --> 00:02:10,090 RESTAURANT CHINOIS & PLATS À EMPORTER 8 00:03:01,141 --> 00:03:07,564 CHAPITRE UN LE CONTE DE DEUX SŒURS 9 00:03:13,778 --> 00:03:18,491 Les dieux chuchotent au guerrier : "Tu ne résisteras pas à la fureur." 10 00:03:20,076 --> 00:03:22,579 EXERCICE DE MOBILITÉ… ENTRAÎNEMENT DE KUNG FU 11 00:03:22,662 --> 00:03:24,831 Le guerrier lui chuchote à son tour… 12 00:03:25,498 --> 00:03:29,085 LES CASCADES DE RIA KHAN 13 00:03:29,169 --> 00:03:32,130 "Je suis la fureur!" 14 00:03:45,477 --> 00:03:49,564 Je suis la fureur. 15 00:04:00,659 --> 00:04:01,826 Hé, comment vas-tu? 16 00:04:04,079 --> 00:04:05,247 Tout va bien. 17 00:04:06,081 --> 00:04:07,082 Super. 18 00:04:14,256 --> 00:04:15,590 Alors, 19 00:04:15,715 --> 00:04:17,884 tu veux m'aider pour une vidéo pour ma chaîne? 20 00:04:19,511 --> 00:04:20,762 Non, je sais pas. 21 00:04:23,348 --> 00:04:24,808 S'il te plaît. 22 00:04:24,933 --> 00:04:27,394 S'il te plaît. S'il te plaît. 23 00:04:27,519 --> 00:04:29,145 - Je suis occupée. - S'il te plaît. 24 00:04:29,271 --> 00:04:31,773 - Non. Non. - S'il te plaît! 25 00:04:31,898 --> 00:04:33,858 Oh, mon Dieu. J'ai dit non. 26 00:04:33,984 --> 00:04:36,236 - S'il te plaît! - Non. Non! 27 00:04:36,319 --> 00:04:40,740 Les dieux chuchotent au guerrier : "Tu ne résisteras pas à la fureur." 28 00:04:41,199 --> 00:04:42,826 Le guerrier chuchote à son tour… 29 00:04:49,916 --> 00:04:51,751 "Je suis la fureur." 30 00:04:57,090 --> 00:04:58,884 Tout va bien. Debout. Reprends-toi. 31 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 Pourquoi j'y arrive pas? 32 00:05:00,677 --> 00:05:02,804 - Tout va bien. C'était génial. - OK. 33 00:05:03,847 --> 00:05:05,390 Bien. OK. 34 00:05:05,515 --> 00:05:07,350 Ria, tu maîtrises. t'es incroyable. 35 00:05:07,434 --> 00:05:09,561 T'es géniale. T'es cool. T'es fab. 36 00:05:09,644 --> 00:05:12,397 "Je suis la fureur." 37 00:05:16,651 --> 00:05:17,485 Coupez. 38 00:05:30,332 --> 00:05:31,833 Les filles, je suis nerveuse. 39 00:05:31,917 --> 00:05:32,918 Tu assures. 40 00:05:33,001 --> 00:05:35,212 T'as fait les papiers nécessaires. T'es bénie. 41 00:05:35,295 --> 00:05:37,672 - C'est quoi? - Marc Jacobs. Ça dissimule l'odeur. 42 00:05:37,756 --> 00:05:40,926 Tu peux pas laisser Spence sentir ta peur. Elle a un radar. 43 00:05:41,009 --> 00:05:42,093 Arrête. 44 00:05:43,386 --> 00:05:44,638 Du calme. 45 00:05:44,721 --> 00:05:46,389 Hé, contact-mains. 46 00:05:46,473 --> 00:05:48,225 - Contact-mains. - Contact-mains. 47 00:05:50,727 --> 00:05:51,603 - Un. - Deux. 48 00:05:51,686 --> 00:05:52,854 - Trois. - Clic. 49 00:05:54,189 --> 00:05:56,942 - Vierges. - Ton père est une pute, Edith. 50 00:05:58,985 --> 00:06:00,654 STAGE 51 00:06:03,782 --> 00:06:08,328 Mlle Khan, vous pensez que c'est sérieux, une carrière de cascadeuse? 52 00:06:08,411 --> 00:06:09,454 Affirmatif. 53 00:06:09,537 --> 00:06:12,374 Si tu veux un coup de pied au cul, je peux te le donner gratis. 54 00:06:15,794 --> 00:06:17,796 Alba apprend son travail avec une actrice. 55 00:06:17,879 --> 00:06:19,422 En quoi c'est plus sérieux? 56 00:06:19,506 --> 00:06:22,884 C'est sa tante, à la Royal Shakespeare Company. 57 00:06:22,968 --> 00:06:24,010 C'est différent. 58 00:06:24,094 --> 00:06:26,846 Alors, pourquoi Kovacs n'étudie pas le blanchiment d'argent 59 00:06:26,930 --> 00:06:28,265 avec son père en prison? 60 00:06:28,348 --> 00:06:30,475 C'était un délit d'initié, pauvre conne. 61 00:06:32,519 --> 00:06:36,940 Ça dit que vous voulez faire votre stage avec la cascadeuse Eunice Huthart. 62 00:06:37,023 --> 00:06:39,401 Une sommité dans le monde britannique des cascades. 63 00:06:39,484 --> 00:06:40,735 La meilleure d'Angleterre. 64 00:06:42,362 --> 00:06:45,323 Cette Eunice Huthart a accepté que vous travailliez avec elle? 65 00:06:47,534 --> 00:06:49,077 Chère Eunice, 66 00:06:49,160 --> 00:06:50,912 avez-vous eu mon dernier courriel? 67 00:06:51,496 --> 00:06:54,749 Comme je l'ai dit, vous êtes ma cascadeuse préférée. 68 00:06:54,833 --> 00:06:57,752 Dès que je vous ai vue faire un saut arrière de cet hélicoptère, 69 00:06:57,836 --> 00:07:00,881 j'ai su que la seule chose que je voulais être, c'est cascad… 70 00:07:00,964 --> 00:07:03,425 Le Dr Gupta adorerait que vous travailliez à la pharmacie avec lui. 71 00:07:03,508 --> 00:07:06,469 Non. Je ne serai pas docteur. Hors de question. 72 00:07:07,178 --> 00:07:08,471 J'ai l'air d'un docteur? 73 00:07:08,555 --> 00:07:09,723 Oui, t'en as l'air. 74 00:07:11,683 --> 00:07:12,851 C'est tout. 75 00:07:15,270 --> 00:07:16,479 Tactique orwellienne. 76 00:07:16,563 --> 00:07:19,858 T'as pas besoin de ces conneries d'orientation pour accomplir ton destin. 77 00:07:19,941 --> 00:07:20,942 Hé! 78 00:07:22,027 --> 00:07:23,445 Cascadeuse. 79 00:07:25,405 --> 00:07:26,865 Montre-nous une cascade, alors. 80 00:07:26,948 --> 00:07:27,949 Fous le camp, Kovacs. 81 00:07:28,033 --> 00:07:30,368 J'en ai assez de tes conneries. 82 00:07:30,452 --> 00:07:32,120 Moins dix points d'équipe. 83 00:07:32,621 --> 00:07:33,914 Insubordination. 84 00:07:35,415 --> 00:07:37,417 Tu peux pas soustraire les points d'équipe. 85 00:07:38,752 --> 00:07:41,254 Oh, mais si. 86 00:07:41,338 --> 00:07:42,797 SURVEILLANCE DE LA BIBLIOTHÈQUE 87 00:07:43,715 --> 00:07:44,716 Laisse tomber, Ria. 88 00:07:44,799 --> 00:07:46,927 Ouais, viens. Allons-y. Ça vaut pas la peine. 89 00:07:48,595 --> 00:07:49,596 Non. 90 00:07:54,059 --> 00:07:55,560 Dansons. 91 00:07:57,604 --> 00:07:58,730 Comme tu voudras. 92 00:07:58,813 --> 00:08:00,941 Kovacs contre Khan, tout le monde! 93 00:08:01,024 --> 00:08:02,817 - Khan contre Kovacs! - Venez. 94 00:08:07,072 --> 00:08:08,073 CONTRE 95 00:08:40,730 --> 00:08:42,190 Dommages à la propriété de l'école. 96 00:08:42,691 --> 00:08:44,234 Moins dix points d'équipe. 97 00:08:45,402 --> 00:08:47,404 Khan a du mal à s'affirmer comme cascadeuse. 98 00:08:47,487 --> 00:08:49,406 Mais on doit admirer sa ténacité. 99 00:09:02,460 --> 00:09:04,379 Spence avait raison. 100 00:09:04,462 --> 00:09:05,881 Tu devrais être docteur. 101 00:09:05,964 --> 00:09:09,551 Je suis pas un foutu docteur. 102 00:09:11,136 --> 00:09:12,596 Dr Khan. 103 00:09:13,138 --> 00:09:14,723 Ça sonne juste. 104 00:09:15,724 --> 00:09:18,393 Eh bien, ton père ne t'aime pas. 105 00:09:19,227 --> 00:09:20,270 Oui, il m'aime. 106 00:09:23,857 --> 00:09:24,816 Complexe d'Œdipe. 107 00:09:27,569 --> 00:09:30,739 Il vient de m'acheter une voiture! 108 00:09:31,364 --> 00:09:34,075 Mais s'est-il souvenu de ton anniversaire? 109 00:09:44,377 --> 00:09:47,297 Pourquoi tu laisses pas tomber, Khan? 110 00:09:48,965 --> 00:09:51,384 T'es trop frêle pour être cascadeuse. 111 00:09:54,930 --> 00:09:55,931 Je suis pas frêle. 112 00:09:57,265 --> 00:09:59,392 Je suis la fureur. 113 00:09:59,476 --> 00:10:00,560 T'es quoi, ma fille? 114 00:10:01,686 --> 00:10:04,397 Je suis la fureur! 115 00:10:04,481 --> 00:10:06,149 Le coup de pied arrière tournoyant. 116 00:10:06,233 --> 00:10:07,525 Est-ce… 117 00:10:09,110 --> 00:10:09,945 qu'elle… 118 00:10:12,239 --> 00:10:13,531 va… 119 00:10:14,950 --> 00:10:16,785 atterrir? 120 00:10:21,248 --> 00:10:23,333 Dommage. 121 00:10:25,502 --> 00:10:29,422 Mesdemoiselles, tenez-vous bien, bon sang. 122 00:10:31,299 --> 00:10:34,219 Dans mon bureau, Mlle Khan. Maintenant. 123 00:10:41,685 --> 00:10:42,686 Lena? 124 00:10:48,942 --> 00:10:49,943 Lena? 125 00:10:54,948 --> 00:10:55,991 Salut, m'man. 126 00:10:56,074 --> 00:10:57,576 Je suis en retard. Salut. 127 00:10:57,659 --> 00:10:59,869 - Où est Lena? - Dans sa chambre. 128 00:10:59,953 --> 00:11:01,496 Où sont mes clés? 129 00:11:04,624 --> 00:11:06,042 C'est quoi, cette écharpe? 130 00:11:06,126 --> 00:11:09,087 Je pensais que ce serait une belle touche de couleur. 131 00:11:09,170 --> 00:11:10,714 - Tu ne crois pas? - Non, non. 132 00:11:10,797 --> 00:11:13,341 C'est bien. Un chic de première dame. 133 00:11:13,925 --> 00:11:15,427 Bien. Je dois y aller. Je t'aime. 134 00:11:15,510 --> 00:11:17,304 - Salut. - OK. Je t'aime. Salut. 135 00:11:17,387 --> 00:11:18,597 Au revoir. 136 00:11:28,857 --> 00:11:29,858 Lena! 137 00:11:29,941 --> 00:11:34,195 - S'il te plaît, Lena! - Je ne veux pas! 138 00:11:35,322 --> 00:11:36,823 - S'il te plaît! - Bon, d'accord! 139 00:11:46,374 --> 00:11:49,044 Salim n'aime aucune fille que je lui montre. 140 00:11:49,127 --> 00:11:52,172 Et je lui montre les meilleures. 141 00:11:52,964 --> 00:11:54,758 Allah, il est si exigeant. 142 00:11:54,841 --> 00:11:56,927 Il me dit : "M'man, j'aime pas celle-là." 143 00:11:57,010 --> 00:11:59,346 Et je dis : "OK, et celle-là?" 144 00:11:59,429 --> 00:12:00,764 Et il me dit : "Non." 145 00:12:01,348 --> 00:12:03,516 C'est bien qu'il soit exigeant. 146 00:12:04,684 --> 00:12:07,103 C'est un garçon merveilleux, mashallah. 147 00:12:07,187 --> 00:12:08,480 - Mashallah. - Mashallah. 148 00:12:08,563 --> 00:12:11,983 Il travaille dur à installer son nouveau labo. 149 00:12:12,067 --> 00:12:15,654 Et je prie Allah qu'il lui permette de trouver une gentille fille. 150 00:12:15,737 --> 00:12:18,114 - Inchallah, il la trouvera. - Inchallah. 151 00:12:18,198 --> 00:12:19,616 Inchallah. 152 00:12:22,327 --> 00:12:24,955 Fatima, comment vont les filles? 153 00:12:30,835 --> 00:12:33,672 Bien. Vraiment… formidables. 154 00:12:40,053 --> 00:12:41,555 - Trois fois. - Ouais. 155 00:12:41,638 --> 00:12:43,014 - Deux au genou. - Un, deux. 156 00:12:43,098 --> 00:12:45,725 Super. Tu t'es améliorée depuis ta dernière vidéo. En garde. 157 00:12:45,809 --> 00:12:48,353 - Vraiment? Tu crois? - Oui. Trois fois. 158 00:12:55,151 --> 00:12:56,945 Eunice n'a pas répondu à mon courriel. 159 00:12:58,446 --> 00:12:59,656 T'en fais pas. Elle le fera. 160 00:13:03,994 --> 00:13:05,287 Esquive. 161 00:13:06,037 --> 00:13:07,372 Trois fois. 162 00:13:08,081 --> 00:13:10,458 Quand tu penses y retourner? 163 00:13:11,042 --> 00:13:13,378 Je veux pas en parler. Deux fois. 164 00:13:13,461 --> 00:13:15,255 J'ai vu Lena, hier. 165 00:13:15,338 --> 00:13:17,591 Je l'ai vue aussi. Très pâle. 166 00:13:17,674 --> 00:13:19,551 Pas en bonne forme, bechari. 167 00:13:19,634 --> 00:13:22,596 Lena? Oh, non. Elle va bien. 168 00:13:23,179 --> 00:13:25,599 Elle a abandonné l'école d'art. 169 00:13:26,474 --> 00:13:29,978 Non. Elle… Elle prend le temps d'évaluer ses options. 170 00:13:30,061 --> 00:13:32,063 Et quelles sont ses options? 171 00:13:33,899 --> 00:13:36,985 Elle est très jolie, au moins. Mashallah. 172 00:13:37,068 --> 00:13:38,069 Mashallah. 173 00:13:38,153 --> 00:13:39,738 Mashallah. 174 00:13:53,585 --> 00:13:55,837 Tu as bien meilleure mine, Lena, jaan. 175 00:13:56,838 --> 00:13:58,089 Merci, Baba. 176 00:13:58,173 --> 00:13:59,466 J'ai pris une douche. 177 00:13:59,549 --> 00:14:01,426 - Bonne fille. - Bonne fille. 178 00:14:04,971 --> 00:14:09,476 Saclain cherche une réceptionniste pour son cabinet dentaire. 179 00:14:09,559 --> 00:14:13,021 - Si tu voulais y travailler… - Rafe. Tu es fou? 180 00:14:13,104 --> 00:14:15,148 - C'est pas cool. - Quoi? J'ai fait quoi? 181 00:14:15,232 --> 00:14:18,151 Elle va pas être réceptionniste. Ça aurait l'air de quoi? 182 00:14:18,235 --> 00:14:21,363 C'est une artiste. Elle est pas faite pour le bureau. 183 00:14:21,446 --> 00:14:23,406 - Sérieux, une réceptionniste? - Quoi? 184 00:14:24,574 --> 00:14:26,409 Lena retourne bientôt à l'école d'art. 185 00:14:26,493 --> 00:14:27,494 Pas vrai, Lena? 186 00:14:27,577 --> 00:14:28,787 Non. 187 00:14:28,870 --> 00:14:30,372 Lena est une fille courageuse. 188 00:14:30,455 --> 00:14:33,333 Elle a réalisé que l'école d'art n'était pas sérieuse, 189 00:14:34,251 --> 00:14:35,293 alors, elle est rentrée. 190 00:14:35,919 --> 00:14:37,379 C'était courageux. Bonne fille. 191 00:14:37,879 --> 00:14:39,089 Shabash. 192 00:14:39,172 --> 00:14:40,549 C'est des conneries. 193 00:14:40,674 --> 00:14:42,509 - Lena, dis-leur. - Laisse tomber, Ria. 194 00:14:44,052 --> 00:14:45,470 Je suis désolée, OK? 195 00:14:45,554 --> 00:14:48,265 On doit éclaircir une ou deux choses dans cette maison. 196 00:14:48,348 --> 00:14:50,267 Lena sera une artiste. 197 00:14:50,850 --> 00:14:51,851 Et moi… 198 00:14:53,103 --> 00:14:54,938 je serai une cascadeuse. 199 00:14:55,021 --> 00:14:56,523 Ria, ne recommence pas. Je t'en prie. 200 00:14:56,606 --> 00:14:58,817 - Quoi? - Ria, Khuda Kay liye. 201 00:14:58,900 --> 00:15:01,152 Tu peux arrêter avec ces foutaises de cascadeuse? 202 00:15:01,236 --> 00:15:04,990 Tu crois que ton père t'a envoyée à cette école pour être cascadeuse? 203 00:15:06,575 --> 00:15:08,326 - Oui? - Euh, non. 204 00:15:09,494 --> 00:15:11,079 Et je veux plus rien entendre 205 00:15:11,162 --> 00:15:13,832 sur ces foutaises de cascadeuse et d'artiste à la noix. 206 00:15:15,083 --> 00:15:17,419 Tatie Raheela nous a invités à sa soirée de l'Aïd, 207 00:15:17,502 --> 00:15:20,463 je ne veux rien entendre de tout ça quand on sera là-bas. 208 00:15:20,547 --> 00:15:22,132 Comment t'as décroché l'invitation? 209 00:15:22,215 --> 00:15:24,676 On n'est pas trop miséreux pour un entourage si réputé? 210 00:15:24,759 --> 00:15:26,011 - Non, non. - Non. 211 00:15:26,094 --> 00:15:27,387 Raheela et moi… 212 00:15:27,470 --> 00:15:30,307 On a beaucoup en commun. On est dans le même groupe mah-jong. 213 00:15:31,224 --> 00:15:32,392 On est amies. 214 00:15:33,518 --> 00:15:34,519 Mazel tov. 215 00:15:35,896 --> 00:15:37,898 Je suis heureuse pour toi. Vraiment. 216 00:15:37,981 --> 00:15:41,943 Mais Lena et moi, on risque pas de se retrouver coincées 217 00:15:42,027 --> 00:15:45,196 dans une soirée de l'Aïd prétentieuse et huppée… 218 00:15:45,280 --> 00:15:49,409 CHAPITRE DEUX LA SOIRÉE DE L'AÏD 219 00:15:59,127 --> 00:16:00,837 - Merde. - Merde. 220 00:16:01,421 --> 00:16:02,422 Merde. 221 00:16:03,548 --> 00:16:04,549 Venez. 222 00:16:25,028 --> 00:16:26,446 Oh, mon Dieu. 223 00:16:27,155 --> 00:16:28,323 Fatima! 224 00:16:29,032 --> 00:16:29,991 Tu es venue! 225 00:16:33,787 --> 00:16:35,455 Eid Mubarak. 226 00:16:35,538 --> 00:16:38,291 Eid Mubarak, Raheela. Eid Mubarak. 227 00:16:40,210 --> 00:16:41,461 - Mari. - Eid Mubarak. 228 00:16:42,087 --> 00:16:43,880 - Les filles. - Eid Mubarak. 229 00:16:43,964 --> 00:16:47,801 Bonsoir. Mon Dieu! Regardez-moi ça. 230 00:16:47,926 --> 00:16:48,927 Si minces! 231 00:16:51,638 --> 00:16:54,641 Je vous emmène dans le salon où sont Salim et tous les jeunes. 232 00:16:54,724 --> 00:16:55,725 Venez! 233 00:16:55,809 --> 00:16:56,893 Salim? 234 00:16:56,977 --> 00:16:59,145 Je frappe à la porte, il est assis à son bureau. 235 00:16:59,229 --> 00:17:00,981 Il me regarde de haut en bas et dit : 236 00:17:01,940 --> 00:17:03,441 "C'est ce que vous portez?" 237 00:17:10,448 --> 00:17:13,285 Je peux apporter à boire à quelqu'un? Qui veut plus de… 238 00:17:13,368 --> 00:17:15,286 Hé. Je buvais encore ça. 239 00:17:15,370 --> 00:17:17,330 Il est pas banquier, alors il est pas diabolique. 240 00:17:17,414 --> 00:17:20,417 Mais il a des tonnes d'argent, alors je le ferais. 241 00:17:20,500 --> 00:17:22,209 Il est plus beau que Dieu. 242 00:17:22,294 --> 00:17:23,503 Tu crois que Dieu est beau? 243 00:17:23,587 --> 00:17:26,590 J'ai toujours imaginé un vieux et gros barbu. 244 00:17:26,673 --> 00:17:28,675 Écoute ça, il est docteur. 245 00:17:29,175 --> 00:17:30,343 Docteur. 246 00:17:30,427 --> 00:17:31,595 Un généticien. 247 00:17:31,678 --> 00:17:34,764 Il sauve les bébés. S'assure que leurs chromosomes sont pas foireux. 248 00:17:34,848 --> 00:17:37,601 Apparemment, il veut se ranger. Passer la bague au doigt. 249 00:17:39,561 --> 00:17:44,524 Regarde-les. Elles se pavanent pour un charmeur chasseur d'épouse. 250 00:17:44,608 --> 00:17:47,152 Je le laisserais me charmer tous les jours de la semaine. 251 00:17:48,862 --> 00:17:50,739 C'était… Tellement drôle. 252 00:17:52,365 --> 00:17:53,742 Quel con. 253 00:17:54,242 --> 00:17:56,077 Il paraît que c'est un bon gars. 254 00:17:56,870 --> 00:17:58,538 Les biscuits sont bons. 255 00:18:00,790 --> 00:18:03,251 Je te laisse. Je vais explorer. 256 00:18:17,849 --> 00:18:18,850 Crétin. 257 00:18:32,697 --> 00:18:34,074 Salim. 258 00:18:34,157 --> 00:18:36,326 Viens là, bachcha. Là. 259 00:18:38,620 --> 00:18:39,663 - Oui. - Quoi? 260 00:18:39,746 --> 00:18:41,248 - Il y a quelque chose? - Rien. 261 00:18:45,293 --> 00:18:46,461 Voilà. 262 00:18:47,045 --> 00:18:48,880 Tu es si beau. 263 00:19:30,422 --> 00:19:31,423 Quoi? 264 00:19:37,304 --> 00:19:38,471 Lena. 265 00:19:39,764 --> 00:19:41,016 Qu'est-ce que… 266 00:19:44,019 --> 00:19:45,604 Jezah. Jezah. 267 00:19:46,771 --> 00:19:49,190 Il y a un problème, ici. Où est Lena? 268 00:19:49,274 --> 00:19:51,443 - Oui. - Oh, oui, oui, oui. 269 00:19:51,526 --> 00:19:53,111 Je le crois pas. 270 00:19:53,194 --> 00:19:55,196 L'homme en or veut une rebelle. 271 00:19:55,280 --> 00:19:56,364 Typique. 272 00:19:57,157 --> 00:19:58,909 C'est pour ça qu'on a été invitées. 273 00:19:58,992 --> 00:20:01,745 Bien sûr. Il a évalué ce que la communauté peut offrir. 274 00:20:01,828 --> 00:20:03,038 Bonsoir. 275 00:20:03,121 --> 00:20:04,247 - Salut. - Salut. 276 00:20:04,331 --> 00:20:06,499 Il semble préférer celles qui abandonnent l'école d'art. 277 00:20:07,542 --> 00:20:08,543 Salope. 278 00:20:25,101 --> 00:20:27,437 Un garçon charmant. Je sais qu'il te plaira. 279 00:20:27,520 --> 00:20:28,563 Maman, s'il te plaît. 280 00:20:28,647 --> 00:20:31,274 C'est une simple sortie. Tu dois arrêter tout ça. 281 00:20:31,358 --> 00:20:33,109 C'est dangereux. C'est un piège. 282 00:20:33,193 --> 00:20:36,363 Mon Dieu, Ria. Détends-toi. C'est juste pour s'amuser. 283 00:20:36,446 --> 00:20:37,906 Oui, Ria. Détends-toi. 284 00:20:37,989 --> 00:20:40,533 Il cherche une femme. Il la cherche activement. 285 00:20:40,617 --> 00:20:41,826 Si touchant. 286 00:20:41,910 --> 00:20:43,870 Non. Pas touchant. Diabolique. 287 00:20:43,954 --> 00:20:45,705 Il bande un maximum pour le mariage. 288 00:20:46,248 --> 00:20:47,874 Cool. Je me foutrai de lui pour ça. 289 00:20:47,958 --> 00:20:49,417 Non, je te l'interdis. 290 00:20:50,001 --> 00:20:52,254 OK, on doit reprendre notre souffle. 291 00:20:52,337 --> 00:20:55,048 J'ai abandonné mes études. Je suis pas la mariée idéale. 292 00:20:55,131 --> 00:20:56,967 Vrai. C'est vrai. 293 00:20:57,050 --> 00:20:58,176 Non. Non, non. 294 00:20:58,260 --> 00:21:01,263 Tu es jolie, tu es mince, tu es charmante. 295 00:21:01,346 --> 00:21:03,473 Pas comme la fille de Seema aux chevilles géantes. 296 00:21:03,557 --> 00:21:05,725 - M'man, c'est pas bien. - Pas cool. Dur. 297 00:21:05,809 --> 00:21:07,018 Pourquoi? 298 00:21:08,186 --> 00:21:10,146 Pourquoi un cardigan? T'en portes jamais. 299 00:21:10,230 --> 00:21:11,648 Ria, tais-toi. 300 00:21:11,731 --> 00:21:12,774 Beti, tu es ravissante. 301 00:21:13,358 --> 00:21:16,361 Bon. Baise-le et plaque-le. Pur et simple. 302 00:21:16,444 --> 00:21:17,988 C'est quoi, ton problème? 303 00:21:45,473 --> 00:21:46,766 N'y songe même pas. 304 00:21:53,690 --> 00:21:55,191 Alors, tu fais ça souvent? 305 00:21:56,067 --> 00:21:57,193 Quoi donc? 306 00:21:58,445 --> 00:21:59,779 Inviter des femmes au hasard. 307 00:22:00,697 --> 00:22:02,490 Pas vraiment "au hasard". 308 00:22:02,574 --> 00:22:05,368 Oh, non. "Des femmes approuvées par ta mère", bien sûr. 309 00:22:05,452 --> 00:22:08,204 Tu me vois comme un petit garçon à sa maman? 310 00:22:09,706 --> 00:22:10,916 - Ne réponds pas. - OK. 311 00:22:15,003 --> 00:22:18,548 Elle te houspille vraiment pour que tu te maries? 312 00:22:18,632 --> 00:22:23,803 Comme une mère pakistanaise normale qui a un fils unique. 313 00:22:23,887 --> 00:22:25,722 - Beaucoup? - Oui, beaucoup. 314 00:22:25,805 --> 00:22:26,890 Oh, non. 315 00:22:28,767 --> 00:22:31,061 - Tu as choisi l'art dans la maison? - Oui. 316 00:22:31,144 --> 00:22:34,439 - Tu sais que c'est terrible? - C'est pas… Oh, mon Dieu. 317 00:22:42,781 --> 00:22:43,782 Alors, 318 00:22:44,491 --> 00:22:45,742 qu'est-ce que tu fais? 319 00:22:50,372 --> 00:22:51,373 Je… 320 00:22:52,666 --> 00:22:57,003 J'allais à l'école d'art. 321 00:22:58,838 --> 00:23:00,090 Mais, 322 00:23:00,966 --> 00:23:02,342 plus maintenant. 323 00:23:05,971 --> 00:23:08,014 Ouais, ça n'a pas très bien marché. 324 00:23:08,515 --> 00:23:12,519 Alors, pour répondre à ta question, 325 00:23:14,312 --> 00:23:17,607 je déçois mes parents. Voilà ce que je fais. 326 00:23:20,443 --> 00:23:21,444 LOL. 327 00:23:23,530 --> 00:23:24,531 Tu sais, 328 00:23:26,616 --> 00:23:31,204 il y a une grande pression ces jours-ci pour faire quelque chose. 329 00:23:32,247 --> 00:23:34,916 La chose qui est censée nous définir le plus. 330 00:23:36,376 --> 00:23:39,254 C'est super de se permettre 331 00:23:39,337 --> 00:23:41,673 de pouvoir discerner ça. 332 00:23:43,717 --> 00:23:44,885 Oui? 333 00:23:46,094 --> 00:23:47,095 Oui. 334 00:23:47,721 --> 00:23:50,098 Mon professeur m'a dit que mes coups s'amélioraient. 335 00:23:50,765 --> 00:23:51,766 OK. 336 00:23:52,767 --> 00:23:55,562 - À plus tard. - Amuse-toi, chérie. 337 00:23:55,645 --> 00:23:58,398 Oh, allons. Vraiment, Lena? 338 00:23:59,441 --> 00:24:01,276 Tu ne le revois pas, au moins? 339 00:24:02,736 --> 00:24:05,196 Au moins, enlève cet affreux cardigan! 340 00:24:11,244 --> 00:24:12,203 Viens. 341 00:24:14,164 --> 00:24:17,083 Elle le voit un jour sur deux. Elle ne fait pas d'art. 342 00:24:17,167 --> 00:24:19,169 - Elle porte des cardigans. - Dur. 343 00:24:19,252 --> 00:24:21,796 Elle est censée devenir une grande artiste. 344 00:24:21,880 --> 00:24:24,174 Détends-toi. Tout est normal. 345 00:24:24,257 --> 00:24:25,550 Elle fait son deuxième acte. 346 00:24:25,634 --> 00:24:26,635 Quoi? 347 00:24:26,718 --> 00:24:29,429 Acte un, Lena arrive dans l'école d'art, 348 00:24:29,512 --> 00:24:31,431 ingénue piquante au pinceau meurtrier. 349 00:24:31,514 --> 00:24:33,808 Acte deux, même avec tout le talent du monde, 350 00:24:33,892 --> 00:24:36,269 elle est frappée par… Boum! Une crise. 351 00:24:36,353 --> 00:24:37,520 Une crise! 352 00:24:37,604 --> 00:24:38,980 Elle pense qu'elle est nulle. 353 00:24:39,064 --> 00:24:41,900 Confiance affaiblie, où se retrouve-t-elle? 354 00:24:41,983 --> 00:24:43,443 - Au point le plus bas. - Un creux. 355 00:24:43,526 --> 00:24:44,653 Au foutu fond du trou. 356 00:24:44,736 --> 00:24:48,240 Cherchant un réconfort temporaire sur la poitrine ferme d'un beau gars. 357 00:24:48,323 --> 00:24:50,450 Retournera-t-elle à son art? 358 00:24:50,533 --> 00:24:53,245 Euh, acte trois. Oui, elle y retourne. 359 00:24:54,829 --> 00:24:55,830 Hé, Li. 360 00:24:56,414 --> 00:24:57,874 Tu veux m'aider avec une vidéo? 361 00:24:57,958 --> 00:24:59,417 Désolée, Ri Ri, je peux pas. 362 00:25:00,001 --> 00:25:01,378 Quoi? 363 00:25:02,087 --> 00:25:03,088 Attends, Li. 364 00:25:04,923 --> 00:25:07,425 Peut-être quand je reviendrai. Sors de ma chambre. 365 00:25:21,648 --> 00:25:22,691 Luttez. 366 00:25:23,608 --> 00:25:24,609 Prêts. 367 00:25:42,335 --> 00:25:45,380 Chère Eunice, désolée d'écrire à nouveau. 368 00:25:45,463 --> 00:25:49,259 Vous devez être en plein travail sur un Marvel ou un Star Wars, 369 00:25:49,342 --> 00:25:51,678 pas de souci, c'est pas grave si vous ne répondez pas. 370 00:25:52,262 --> 00:25:53,263 Équilibrez. 371 00:25:58,018 --> 00:26:01,062 Je fais toujours mes vidéos de lutte et l'entraînement chaque semaine. 372 00:26:04,733 --> 00:26:07,360 J'ai presque maîtrisé votre coup de pied arrière tournoyant. 373 00:26:09,779 --> 00:26:10,947 Presque. 374 00:26:11,031 --> 00:26:13,867 Ma sœur pense que je m'améliore, elle est bien placée pour ça. 375 00:26:13,950 --> 00:26:15,577 Elle regarde toutes mes vidéos. 376 00:26:22,375 --> 00:26:27,005 Elle sort avec ce gars qui, selon moi, est un crétin faux cul. 377 00:26:27,088 --> 00:26:28,548 Excusez mon langage. 378 00:26:28,632 --> 00:26:32,344 C'est quoi, le problème des hommes? J'ai raison? 379 00:26:32,427 --> 00:26:36,139 Je ne suis pas experte, mais ils semblent juste tout détruire. 380 00:26:36,806 --> 00:26:41,811 - Économie, ozone, forêts tropicales. - Continuez. 381 00:26:42,562 --> 00:26:44,856 C'est juste… Je ne sais pas. 382 00:26:44,940 --> 00:26:48,276 Comme si tout l'univers tournait autour d'eux, 383 00:26:48,360 --> 00:26:49,778 se soumettait à leur volonté. 384 00:26:51,738 --> 00:26:54,616 Il est temps que l'univers se soumette à quelqu'un d'autre. 385 00:26:56,076 --> 00:27:02,374 Si vous êtes libre un jour pour un café ou une conversation, je serai ravie. 386 00:27:02,457 --> 00:27:05,085 Chaleureuses salutations, Ria Khan. 387 00:27:26,523 --> 00:27:27,983 À moins qu'elle soit en charge. 388 00:27:28,066 --> 00:27:30,277 Lena. Lena. 389 00:27:31,945 --> 00:27:33,113 Que se passe-t-il? 390 00:27:33,196 --> 00:27:36,074 Ria, viens. Dis tes salaams. 391 00:27:36,157 --> 00:27:37,117 Ria, entre. 392 00:27:38,285 --> 00:27:41,454 Bonjour, Ria. Comment était l'école? 393 00:28:08,857 --> 00:28:09,858 Ria? 394 00:28:10,483 --> 00:28:11,484 Ria. 395 00:28:13,445 --> 00:28:14,446 Ria. 396 00:28:19,242 --> 00:28:23,538 CHAPITRE TROIS OPÉRATION CHASSEUR D'ÉPOUSE 397 00:28:24,998 --> 00:28:27,667 Voici Salim Shah. 398 00:28:27,751 --> 00:28:31,963 Il a 32 ans, gros bonnet, généticien, installant un beau nouveau labo. 399 00:28:32,047 --> 00:28:35,967 C'est aussi le cerveau qui fait dérailler l'avenir de Lena. 400 00:28:36,051 --> 00:28:38,428 Quel goujat lubrique et détestable. 401 00:28:38,511 --> 00:28:39,679 Quelle tête de cul. 402 00:28:41,348 --> 00:28:42,349 Mes sœurs, 403 00:28:42,432 --> 00:28:45,602 c'est plus que les performances de l'acte deux. 404 00:28:45,685 --> 00:28:49,689 Lena a été conditionnée par ce fou chasseur d'épouse 405 00:28:49,773 --> 00:28:52,150 qui l'a choisie pour être sa femme-trophée. 406 00:28:52,234 --> 00:28:55,946 Elle est trop triste et a l'esprit trop fermé pour voir ce qui se passe. 407 00:28:56,029 --> 00:29:00,492 C'est donc à nous de rompre ce mariage de pacotille. 408 00:29:01,326 --> 00:29:03,119 Qui est avec moi? 409 00:29:04,204 --> 00:29:05,872 À bas la patriarchie! 410 00:29:05,956 --> 00:29:08,208 Détruisons cet enfoiré! 411 00:29:08,291 --> 00:29:11,086 Hourra! 412 00:29:11,169 --> 00:29:12,546 Hourra! 413 00:29:16,132 --> 00:29:17,551 Cool, c'est quoi, le plan? 414 00:29:18,677 --> 00:29:20,011 Phase un. 415 00:29:26,977 --> 00:29:28,311 La diplomatie. 416 00:29:31,273 --> 00:29:32,524 La diplomatie. 417 00:29:33,483 --> 00:29:34,484 Alors, 418 00:29:35,068 --> 00:29:36,152 du bavardage? 419 00:29:36,236 --> 00:29:39,531 Ouais, comme le verbiage. Un verbiage fort en paroles. 420 00:29:39,614 --> 00:29:42,033 Cesser et s'abstenir, etc, etc. 421 00:29:45,745 --> 00:29:47,414 La diplomatie! 422 00:29:47,497 --> 00:29:50,417 La diplomatie! 423 00:29:57,257 --> 00:30:00,969 C'est pas cool, Ba. Pas cool du tout. 424 00:30:01,052 --> 00:30:03,597 Lena n'a pas toute sa tête. 425 00:30:03,680 --> 00:30:07,100 Ria, c'est dur pour vous de trouver un bon parti, ces jours-ci, 426 00:30:07,183 --> 00:30:08,935 car vous opérez sur un marché libre. 427 00:30:09,686 --> 00:30:12,898 Et tu ne devrais pas penser : "Lena a un mariage arrangé." 428 00:30:12,981 --> 00:30:14,149 Non. Tu devrais penser 429 00:30:14,232 --> 00:30:16,735 que Lena nous a confié la recherche d'un bon parti, 430 00:30:16,818 --> 00:30:20,280 pour qu'on puisse avoir l'assiduité requise, 431 00:30:20,363 --> 00:30:25,619 en lui épargnant d'investir dans un capital émotionnel inutile, 432 00:30:25,702 --> 00:30:28,246 tout en lui fournissant un rendement maximal. 433 00:30:31,541 --> 00:30:32,542 Quoi? 434 00:30:32,626 --> 00:30:35,629 Écoute, je ne suis pas une méchante, OK? 435 00:30:35,712 --> 00:30:37,380 Je l'ai laissée aller à l'école d'art. 436 00:30:37,464 --> 00:30:39,299 Les autres mères ne feraient pas ça. 437 00:30:39,382 --> 00:30:41,259 Tu sais combien d'ennuis ça m'a valus? 438 00:30:41,343 --> 00:30:42,969 Non. Il est bien pour elle. 439 00:30:43,053 --> 00:30:44,596 Avec tout mon respect, m'man, 440 00:30:44,679 --> 00:30:46,932 c'est un tas de conneries. 441 00:30:47,015 --> 00:30:48,767 Ria, tu en rajoutes. 442 00:30:49,601 --> 00:30:52,229 J'en rajoute? J'en rajoute? 443 00:30:52,312 --> 00:30:53,146 Ouais. 444 00:30:53,230 --> 00:30:55,273 Tu vois ce gars depuis moins d'un mois, 445 00:30:55,357 --> 00:30:57,150 - et tu l'épouses. - Je sais. 446 00:30:57,234 --> 00:30:59,486 C'est ça, en rajouter. T'en rajoutes. 447 00:30:59,569 --> 00:31:02,906 Il a besoin de se marier avant le déménagement à Singapour. 448 00:31:06,826 --> 00:31:08,995 Singapour? Vous déménagez à Singapour? 449 00:31:11,539 --> 00:31:12,707 Ouais, eh bien. 450 00:31:13,750 --> 00:31:15,085 C'est mieux que d'être ici. 451 00:31:18,255 --> 00:31:21,216 Waouh. Tu fais un Jane Austen. 452 00:31:22,175 --> 00:31:24,135 - Joli. - Je fais pas un Jane Austen. 453 00:31:24,219 --> 00:31:27,681 Gâcher ta vie pour épouser un riche crétin à la M. Darcy, 454 00:31:27,764 --> 00:31:30,058 c'est tout droit sorti des années 1800. 455 00:31:33,353 --> 00:31:36,982 Si tu peux pas me soutenir, reste hors de ma vie. 456 00:31:37,065 --> 00:31:38,567 - Lena. - Sors d'ici. 457 00:31:42,821 --> 00:31:46,908 Je savais que la diplomatie marcherait pas. Ça a déjà marché? 458 00:31:46,992 --> 00:31:49,327 Ouais. L'humanité est très primitive. 459 00:31:50,245 --> 00:31:51,413 Phase deux. 460 00:31:54,082 --> 00:31:56,084 CRASSE 461 00:31:58,128 --> 00:31:59,880 On doit trouver de la crasse sur Salim. 462 00:31:59,963 --> 00:32:02,173 Ça devrait être facile. Le beau petit richard. 463 00:32:02,257 --> 00:32:04,593 Donne-moi 20 minutes avec son ordi et je le coince. 464 00:32:04,676 --> 00:32:05,969 - Facile. - Super. 465 00:32:06,052 --> 00:32:07,888 Comment on va obtenir son ordi? 466 00:32:07,971 --> 00:32:11,516 Il va au gymnase chaque jour après le travail avant de chercher Lena. 467 00:32:11,600 --> 00:32:13,977 OK. On force son casier, 468 00:32:14,060 --> 00:32:15,854 on vole son ordi, on télécharge tout, 469 00:32:15,937 --> 00:32:17,272 et on expose ce salaud. 470 00:32:17,355 --> 00:32:19,649 On devra entrer dans le vestiaire. 471 00:32:19,733 --> 00:32:21,651 Le vestiaire des hommes. 472 00:32:21,735 --> 00:32:22,944 Il faudra qu'on se déguise. 473 00:32:31,202 --> 00:32:32,454 Comment tu me trouves? 474 00:32:33,371 --> 00:32:34,497 Ouais. 475 00:32:34,581 --> 00:32:35,790 Bien. 476 00:32:35,874 --> 00:32:37,125 Virile. 477 00:32:38,001 --> 00:32:39,711 - Sal, comment ça va? - Hé. Ça va? 478 00:32:39,794 --> 00:32:41,504 L'aigle a atterri. 479 00:32:41,588 --> 00:32:44,674 Je répète. L'aigle a atterri. 480 00:32:47,093 --> 00:32:48,929 VESTIAIRE DES FEMMES 481 00:32:50,513 --> 00:32:55,560 Souviens-toi, dos droit, seins rentrés, et l'air conquérant… Trois, deux, un. 482 00:32:58,063 --> 00:32:59,397 Waouh. Désolé. 483 00:33:39,104 --> 00:33:40,146 Bingo. 484 00:33:42,857 --> 00:33:45,652 L'aigle est sur le tapis roulant. 485 00:33:45,735 --> 00:33:48,989 Je répète. L'aigle est sur le tapis roulant. 486 00:33:50,240 --> 00:33:52,450 Pas la peine de tout répéter, imbécile. 487 00:33:52,534 --> 00:33:54,953 Compris, sac de billes. 488 00:34:20,519 --> 00:34:21,813 OK, tout le monde. 489 00:34:21,896 --> 00:34:23,606 La cible est en vue. 490 00:34:23,690 --> 00:34:26,483 N'oubliez pas, le temps c'est de l'argent. 491 00:34:32,198 --> 00:34:34,451 - Dépêche-toi! - OK. 492 00:34:34,534 --> 00:34:36,827 C'est parti. 493 00:34:39,247 --> 00:34:41,541 - Cinq minutes. - Attends. 494 00:34:41,624 --> 00:34:42,876 Attends une minute. 495 00:34:45,878 --> 00:34:46,922 Il est en route. 496 00:34:59,768 --> 00:35:01,853 TÉLÉCHARGEMENT… 42 % 30 MN 07 RESTANTES 497 00:35:03,021 --> 00:35:04,481 - Merde. - Quoi? 498 00:35:04,564 --> 00:35:05,523 Trente minutes. 499 00:35:05,607 --> 00:35:07,943 Trente minutes? Tu veux dire quoi? 500 00:35:08,026 --> 00:35:09,361 Je veux dire ce que j'ai dit. 501 00:35:09,444 --> 00:35:10,946 Je te croyais forte en techno. 502 00:35:11,029 --> 00:35:12,280 Je suis forte en techno. 503 00:35:12,364 --> 00:35:14,658 Qui vit par l'épée meurt par l'épée. 504 00:35:14,741 --> 00:35:16,660 Ria, tu entends ça? Ria? 505 00:35:16,743 --> 00:35:19,788 Ça va prendre au moins 30 minutes. 506 00:35:19,871 --> 00:35:21,790 Je répète. Trente minutes. 507 00:35:22,624 --> 00:35:24,292 Il retourne vers les vestiaires. 508 00:35:25,085 --> 00:35:26,670 On doit annuler la mission. 509 00:35:26,753 --> 00:35:29,422 - Non. Non. Non. - Annulez. Annulez. 510 00:35:30,006 --> 00:35:31,299 Annulez! 511 00:35:32,008 --> 00:35:33,677 Non. Continuez. 512 00:35:39,558 --> 00:35:40,475 Salim. 513 00:35:51,778 --> 00:35:54,489 - Tu viens souvent ici? - Non, j'ai juste… 514 00:35:56,199 --> 00:35:57,909 Ils ont une super… 515 00:35:58,827 --> 00:36:00,287 classe de Zumba. 516 00:36:00,370 --> 00:36:02,872 J'adore la Zumba. 517 00:36:02,956 --> 00:36:04,374 Ça a l'air d'une super classe. 518 00:36:16,303 --> 00:36:20,348 Naima, Amina, Seema, Rubina. 519 00:36:20,432 --> 00:36:24,019 Tu as eu une sacrée collection de femmes avant d'arriver à Lena. 520 00:36:24,102 --> 00:36:25,645 Oui… Je sais de quoi ça a l'air. 521 00:36:25,729 --> 00:36:29,149 Ma mère a organisé ces rencards bizarres, j'ai du y aller. 522 00:36:29,232 --> 00:36:31,067 Ç'aurait été grossier de pas le faire. 523 00:36:31,151 --> 00:36:32,527 Tu fais tout ce que te dit ta mère? 524 00:36:35,363 --> 00:36:37,365 Elle a sacrifié beaucoup de choses pour moi, 525 00:36:37,449 --> 00:36:39,451 j'essaie de la rendre heureuse là où je peux. 526 00:36:39,534 --> 00:36:40,535 Mais… 527 00:36:42,120 --> 00:36:43,830 Écoute, Ria. 528 00:36:43,914 --> 00:36:45,582 Je sais que c'est dur pour toi. 529 00:36:46,249 --> 00:36:48,835 Je sais que Lena et toi êtes très proches. Je… 530 00:36:49,711 --> 00:36:51,129 Je veux que tu saches 531 00:36:52,255 --> 00:36:53,673 que j'aime vraiment ta sœur. 532 00:36:57,761 --> 00:36:59,346 D'accord. 533 00:36:59,429 --> 00:37:01,014 Dis-moi ses meilleures qualités. 534 00:37:04,935 --> 00:37:06,186 Tu es sérieuse. OK. 535 00:37:06,269 --> 00:37:09,022 Elle est douce, 536 00:37:09,606 --> 00:37:10,857 généreuse. 537 00:37:10,941 --> 00:37:12,192 Vraiment attentionnée… 538 00:37:12,275 --> 00:37:13,526 Téléchargement complet. 539 00:37:14,527 --> 00:37:15,528 Dépêche-toi. 540 00:37:18,740 --> 00:37:21,451 Alba, n'oublie pas, son casier est le numéro 14. 541 00:37:21,534 --> 00:37:24,162 Essaie de te mêler aux autres. 542 00:37:29,167 --> 00:37:31,545 Dieu tout-puissant, donnez-moi la force. 543 00:37:47,769 --> 00:37:48,728 Fait. 544 00:37:51,773 --> 00:37:52,732 Bonne journée. 545 00:37:53,984 --> 00:37:55,110 Bonne journée. 546 00:38:00,907 --> 00:38:01,950 Ria? 547 00:38:04,869 --> 00:38:05,829 Ria. 548 00:38:09,457 --> 00:38:10,458 Ria! 549 00:38:17,924 --> 00:38:18,925 Lena. 550 00:38:20,218 --> 00:38:22,554 Alors, tu l'as croisé par hasard au gymnase? 551 00:38:22,637 --> 00:38:23,680 Vraiment? 552 00:38:26,308 --> 00:38:28,643 Non. J'ai suivi ses mouvements et je l'ai localisé. 553 00:38:28,727 --> 00:38:29,853 Je voulais le rencontrer. 554 00:38:29,936 --> 00:38:32,272 Vu qu'il sera bientôt mon beau-frère. 555 00:38:34,441 --> 00:38:37,736 Je t'ai pas dit de rester hors de ma vie? 556 00:38:41,573 --> 00:38:42,616 Oups. 557 00:38:50,290 --> 00:38:51,625 CONTRE 558 00:39:03,553 --> 00:39:04,554 Non, attends, Li! 559 00:39:05,430 --> 00:39:10,393 Je t'ai dit de foutre le camp! 560 00:39:17,275 --> 00:39:19,444 Je te laisserai pas gâcher ta vie. 561 00:39:35,710 --> 00:39:37,963 Il dit qu'il t'aime et il ne te connaît même pas. 562 00:39:49,391 --> 00:39:51,226 Il pense que tu es douce. 563 00:39:58,608 --> 00:39:59,693 Je suis douce. 564 00:40:01,570 --> 00:40:03,655 Non. Tu es arrogante. 565 00:40:06,074 --> 00:40:07,075 Tu es égoïste. 566 00:40:11,037 --> 00:40:12,372 Tu es une artiste. 567 00:40:15,292 --> 00:40:18,378 Plus vite tu sortiras de cette phase de cardigan et de femme de Stepford, 568 00:40:18,461 --> 00:40:20,380 mieux ce sera pour tous! 569 00:40:24,926 --> 00:40:26,636 C'était la phase, Ria! 570 00:40:28,305 --> 00:40:29,723 C'est moi. 571 00:40:32,642 --> 00:40:34,227 - C'est moi! - N'importe quoi! 572 00:40:34,311 --> 00:40:36,688 La Lena que je connais n'abandonnerait jamais son art. 573 00:40:36,771 --> 00:40:38,315 Bouh-ouh, elle l'a fait. 574 00:40:38,398 --> 00:40:40,859 - Pourquoi? - Je ne suis pas assez bonne! 575 00:40:44,738 --> 00:40:45,947 Contente? 576 00:40:46,865 --> 00:40:47,991 C'est ce que tu veux? 577 00:40:51,578 --> 00:40:53,455 - Je ne suis pas assez bonne. - Lena. 578 00:40:57,375 --> 00:40:59,127 Les filles, peu importe qui a commencé. 579 00:40:59,211 --> 00:41:01,463 Nettoyez et descendez. 580 00:41:02,839 --> 00:41:03,882 J'arrive, M'man! 581 00:41:18,688 --> 00:41:19,689 Allez. Allez. 582 00:41:19,773 --> 00:41:21,942 Il doit y avoir quelque chose. C'est forcé. 583 00:41:22,025 --> 00:41:23,985 Rien de louche. D'après ce qu'on m'a dit, 584 00:41:24,069 --> 00:41:26,279 il fait du très bon travail en aidant des bébés malades. 585 00:41:26,363 --> 00:41:30,659 Oui. Des consultations, beaucoup de trucs pro bandants. 586 00:41:30,742 --> 00:41:32,244 Pro bono. 587 00:41:32,327 --> 00:41:33,119 Ouais. 588 00:41:34,162 --> 00:41:36,164 T'as dit "pro bandants." C'est "pro bono." 589 00:41:36,998 --> 00:41:38,124 Bon, peu importe, 590 00:41:38,917 --> 00:41:41,753 ce Salim est un gars bien et sexy. 591 00:41:47,300 --> 00:41:49,302 CALOMNIE 592 00:41:51,304 --> 00:41:52,430 OK. 593 00:41:52,514 --> 00:41:54,933 On n'a trouvé aucune crasse sur notre gars, 594 00:41:56,017 --> 00:41:57,811 mais on va en implanter quelques-unes. 595 00:42:00,397 --> 00:42:01,606 Ria, 596 00:42:01,690 --> 00:42:05,318 tu crois que c'est une chose que veut Lena? 597 00:42:05,819 --> 00:42:08,238 - Quoi? Non, non. - Ria, réfléchis. 598 00:42:08,321 --> 00:42:09,447 Il est costaud. 599 00:42:09,531 --> 00:42:10,782 Il sauve des bébés. 600 00:42:10,865 --> 00:42:13,076 Il l'emmène dans une île tropicale. 601 00:42:13,159 --> 00:42:15,787 Peut-être que tu es juste… je ne sais pas. 602 00:42:15,870 --> 00:42:17,789 - Un peu jalouse. - Jalouse? 603 00:42:17,872 --> 00:42:20,292 Tu fais chier, OK? Comment je pourrais être jalouse? 604 00:42:20,375 --> 00:42:23,128 Elle a une île tropicale et un gars costaud. T'as quoi? 605 00:42:23,211 --> 00:42:25,380 De l'acné hormonale et un cours de géographie. 606 00:42:25,463 --> 00:42:27,382 Tu crois que je veux un gars costaud? 607 00:42:28,842 --> 00:42:31,887 Je vais être cascadeuse, 608 00:42:31,970 --> 00:42:34,180 et Lena sera une grande artiste, 609 00:42:34,264 --> 00:42:36,308 et rien ne nous arrêtera. 610 00:42:36,391 --> 00:42:39,436 Surtout pas un bellâtre avec de belles dents! 611 00:42:39,519 --> 00:42:40,729 Vous m'entendez? 612 00:42:43,690 --> 00:42:46,401 On devrait faire une pause. Prendre l'air. 613 00:42:46,484 --> 00:42:48,862 Vous devriez peut-être foutre le camp. 614 00:42:50,238 --> 00:42:51,281 - Quoi? - Pardon? 615 00:42:52,365 --> 00:42:54,576 Si vous ne comptez pas aider, dégagez. 616 00:42:55,827 --> 00:42:58,288 C'est comme ça que tu nous remercies? 617 00:42:58,371 --> 00:42:59,539 Charmant. 618 00:43:01,124 --> 00:43:02,208 Viens, Alba. 619 00:43:58,682 --> 00:44:00,892 CHAPITRE QUATRE 620 00:44:00,976 --> 00:44:06,064 L'ASSAUT DU MANOIR DES SHAH 621 00:44:08,608 --> 00:44:09,734 …mère matriarcale, 622 00:44:09,818 --> 00:44:13,113 qui est souvent la femelle la plus âgée et la plus grosse… 623 00:44:13,196 --> 00:44:14,573 Sinistre. 624 00:44:38,138 --> 00:44:39,431 …animaux sauvages… 625 00:44:39,514 --> 00:44:40,515 Ummi? 626 00:44:41,016 --> 00:44:42,017 Chut, chéri. 627 00:45:24,184 --> 00:45:25,143 Oui. 628 00:45:35,737 --> 00:45:36,696 Ria? 629 00:45:39,074 --> 00:45:40,283 Tu es… tu es… 630 00:45:40,367 --> 00:45:41,785 tu es cinglée? 631 00:45:41,868 --> 00:45:44,162 Tu es folle? Hein? 632 00:45:44,788 --> 00:45:46,873 Parle! Pourquoi tu… 633 00:45:46,957 --> 00:45:49,125 Tu cachais des capotes usagées? 634 00:45:51,211 --> 00:45:53,880 - Tu es dégoûtante. - Non. Je sais. Je sais. 635 00:45:53,964 --> 00:45:55,549 Mais éc… écoutez. 636 00:45:55,632 --> 00:45:57,342 Regardez ce que j'ai trouvé. 637 00:45:58,051 --> 00:45:59,261 Regardez! 638 00:45:59,344 --> 00:46:01,805 Tu as une autre épouse dont tu veux nous parler, Salim? 639 00:46:01,888 --> 00:46:02,973 - Quoi? - Ria. 640 00:46:03,056 --> 00:46:04,891 Tu amasses peut-être des épouses à Singapour. 641 00:46:04,975 --> 00:46:08,019 Tu as peut-être tout un harem, une épouse dans chaque port. 642 00:46:08,103 --> 00:46:09,729 Une pute dans chaque code postal. 643 00:46:09,813 --> 00:46:12,691 Lena, il est dangereux. Je te l'ai dit! 644 00:46:12,774 --> 00:46:14,234 Ria! Ça suffit. 645 00:46:15,777 --> 00:46:16,861 C'est Huda. 646 00:46:22,409 --> 00:46:23,952 C'est tout ce que tu vas dire? 647 00:46:26,037 --> 00:46:28,039 Attends, tu es au courant? 648 00:46:31,293 --> 00:46:32,335 C'est Huda, 649 00:46:33,128 --> 00:46:34,796 ma dernière femme. Elle… 650 00:46:36,256 --> 00:46:37,215 Elle est décédée. 651 00:46:38,758 --> 00:46:39,759 Quoi? 652 00:46:40,552 --> 00:46:42,095 Pendant son accouchement, 653 00:46:43,054 --> 00:46:44,347 elle a eu un infarctus, 654 00:46:44,431 --> 00:46:46,933 mais les docteurs ne savaient pas ce que c'était. 655 00:46:47,017 --> 00:46:48,268 Pas les signes habituels. 656 00:46:51,646 --> 00:46:53,106 Je suis désolée. 657 00:46:54,399 --> 00:46:57,527 À mon nouveau labo, on va se concentrer sur les symptômes des femmes, 658 00:46:57,611 --> 00:46:59,613 pour que ces choses n'arrivent plus. 659 00:47:06,161 --> 00:47:08,872 - Je… Je ne savais pas. - Bien sûr, tu ne savais pas. 660 00:47:10,332 --> 00:47:13,001 Tu te promènes dans ton petit monde imaginaire, 661 00:47:13,084 --> 00:47:16,338 tu inventes des histoires stupides, tu fais tes stupides petites cascades, 662 00:47:16,421 --> 00:47:18,215 et j'en ai marre, Ria. 663 00:47:19,424 --> 00:47:20,550 Je veux juste… Je… 664 00:47:22,010 --> 00:47:24,012 Je veux que… tu sois une artiste. 665 00:47:24,095 --> 00:47:26,806 Nom de Dieu, je ne suis pas une artiste! 666 00:47:28,016 --> 00:47:30,018 Et tu n'es pas une cascadeuse. 667 00:47:35,732 --> 00:47:37,484 - Chérie. - Non. 668 00:47:38,235 --> 00:47:39,861 J'en ai assez de tout ça. 669 00:47:40,570 --> 00:47:42,656 OK, tu vas m'écouter. 670 00:47:42,739 --> 00:47:46,701 Quand on rentrera, tu vas aller dans ta chambre et y rester. 671 00:47:46,785 --> 00:47:49,120 Pas d'Internet, pas de gadgets, pas de téléphones. 672 00:47:49,204 --> 00:47:50,622 Tu vas à l'école, tu rentres. 673 00:47:50,705 --> 00:47:52,290 Tu restes dans ta chambre. 674 00:47:52,374 --> 00:47:53,792 Tu comprends? 675 00:47:56,461 --> 00:47:58,046 Vous êtes prêts? 676 00:47:58,129 --> 00:47:59,256 Un. 677 00:48:00,215 --> 00:48:01,216 Deux. 678 00:48:02,092 --> 00:48:03,969 - Trois. - Chère Eunice. 679 00:48:04,052 --> 00:48:06,263 Quatre. Cinq. 680 00:48:06,346 --> 00:48:08,306 Pas de souci, c'est pas grave si vous ne répondez pas. 681 00:48:09,474 --> 00:48:13,562 Je voulais vous dire que j'ai renoncé à être cascadeuse. 682 00:48:20,402 --> 00:48:23,363 Hé, la sans-amis. 683 00:48:24,447 --> 00:48:26,116 Une revanche, cascadeuse? 684 00:48:27,284 --> 00:48:29,369 Je croyais que mon coup de pied au cul te manquerait. 685 00:48:30,203 --> 00:48:32,205 Non. Tu avais raison. 686 00:48:36,251 --> 00:48:39,546 Mes parents disent que j'ai une imagination débordante 687 00:48:39,629 --> 00:48:41,882 et que je devrais me concentrer sur mes études. 688 00:48:42,841 --> 00:48:44,467 Mais je voulais que vous sachiez 689 00:48:45,552 --> 00:48:47,262 que vous serez toujours ma favorite. 690 00:48:50,140 --> 00:48:52,684 J'ai vraiment tout gâché avec ma sœur. 691 00:48:54,019 --> 00:48:55,896 Elle ne me parle plus. 692 00:48:57,856 --> 00:48:59,983 Si elle ne me reparlait plus jamais? 693 00:49:29,763 --> 00:49:30,931 Bonjour. 694 00:49:31,765 --> 00:49:33,600 On a beaucoup bu, hier soir? 695 00:49:34,935 --> 00:49:36,478 Oh, mon Dieu! 696 00:49:37,854 --> 00:49:39,648 - Non, non. Je… - Qu'y a-t-il? 697 00:49:41,233 --> 00:49:42,734 Je suis vraiment désolée. 698 00:49:43,610 --> 00:49:44,778 Quoi? Pourquoi? 699 00:49:44,861 --> 00:49:47,030 J'ai eu mes règles sur tes draps. 700 00:49:50,158 --> 00:49:52,494 Non, je… Je croyais qu'il y avait un vrai problème. 701 00:49:52,577 --> 00:49:55,413 Non, tu… Tu ne comprends pas. C'est comme… 702 00:49:55,497 --> 00:49:57,791 C'est… C'est terrible. J'ai une inondation. 703 00:49:57,874 --> 00:49:59,626 C'est biblique. 704 00:49:59,709 --> 00:50:01,628 - Je suis désolée. - Ça va. 705 00:50:01,711 --> 00:50:03,964 Bouge pas. Je crois que ma mère a ce qu'il faut. 706 00:50:12,097 --> 00:50:13,473 Oh, mon Dieu… 707 00:50:19,187 --> 00:50:20,772 Ria est une rebelle, hein? 708 00:50:22,732 --> 00:50:23,942 Oui, elle est… 709 00:50:24,025 --> 00:50:26,945 Elle est désolée pour ce qu'elle a fait. 710 00:50:27,487 --> 00:50:30,365 Elle se met des histoires en tête. 711 00:50:30,448 --> 00:50:32,325 C'est touchant comme elle tient à toi. 712 00:50:32,409 --> 00:50:34,369 Un peu terrifiant, mais touchant. 713 00:50:34,452 --> 00:50:35,704 Oui. Oui. 714 00:50:36,371 --> 00:50:39,416 Je suis ravie qu'on ait les essayages, aujourd'hui. 715 00:50:40,917 --> 00:50:41,918 Oui. 716 00:50:42,002 --> 00:50:43,837 Ce sera une longue journée, 717 00:50:43,920 --> 00:50:46,506 n'oublie pas de prendre ça. 718 00:50:49,593 --> 00:50:50,594 Du fer? 719 00:50:51,511 --> 00:50:54,723 Oui. Tes règles sont abondantes. Tu as perdu beaucoup de sang. 720 00:50:54,806 --> 00:50:56,433 Maman, tu es sérieuse? 721 00:50:56,516 --> 00:50:57,517 Tu lui as dit? 722 00:50:57,601 --> 00:51:00,228 Un flot abondant est une bénédiction. Ton utérus est solide. 723 00:51:00,312 --> 00:51:02,814 Oh, mon Dieu. Maman, tu arrêtes? 724 00:51:02,898 --> 00:51:04,941 Les femmes devraient pas cacher leurs corps. 725 00:51:05,025 --> 00:51:06,026 Je sais. 726 00:51:06,109 --> 00:51:08,320 On est pas tous à l'aise d'en parler au déjeuner. 727 00:51:08,403 --> 00:51:10,780 Non, ça va. 728 00:51:11,865 --> 00:51:13,199 Merci. 729 00:51:13,283 --> 00:51:14,618 Merci de dire ça. 730 00:51:15,994 --> 00:51:17,495 Et d'être aussi ouverte. 731 00:51:18,371 --> 00:51:19,623 Tu peux tout me dire. 732 00:51:34,971 --> 00:51:36,348 Elle te pardonnera, Ri. 733 00:51:37,015 --> 00:51:38,016 Donne-lui le temps. 734 00:51:40,685 --> 00:51:42,687 Quand on aime autant une personne, 735 00:51:44,397 --> 00:51:45,649 c'est dur de la laisser partir. 736 00:51:47,067 --> 00:51:48,068 Oui. 737 00:51:52,739 --> 00:51:55,158 Maintenant, tu sais ce que tu dois faire. 738 00:52:15,512 --> 00:52:17,222 Assalum alaikum, Tatie Raheela. 739 00:52:17,806 --> 00:52:21,476 Je m'excuse d'avoir fait irruption chez vous, 740 00:52:22,018 --> 00:52:24,187 d'avoir essayé de piéger votre fils, 741 00:52:24,813 --> 00:52:26,398 l'avoir accusé de donjuanisme, 742 00:52:27,399 --> 00:52:29,734 d'un comportement pas sympa du tout. 743 00:52:31,528 --> 00:52:33,071 Je suis désolée. 744 00:52:33,154 --> 00:52:34,364 Vraiment désolée. 745 00:52:36,491 --> 00:52:38,743 Ria, arrête ça. Entre. 746 00:52:39,327 --> 00:52:41,580 Tu sais ce qu'il te faut quand ça ne va pas? 747 00:52:42,163 --> 00:52:44,666 Un soin des cuticules. J'ai une journée spéciale spa. 748 00:52:44,749 --> 00:52:46,126 - Entre. - Waouh! 749 00:52:56,094 --> 00:52:58,096 Tu n'aimes pas être bichonnée? 750 00:53:00,974 --> 00:53:05,228 Nous, les femmes, on doit être bichonnées régulièrement pour rester stables. 751 00:53:06,479 --> 00:53:07,898 Oui. 752 00:53:07,981 --> 00:53:09,399 C'est sûr. 753 00:53:09,482 --> 00:53:11,860 On doit surveiller ces cuticules. 754 00:53:12,277 --> 00:53:13,194 Montre-moi. 755 00:53:19,242 --> 00:53:20,702 Merveilleux. 756 00:53:22,662 --> 00:53:23,997 Place à la cire. 757 00:53:24,080 --> 00:53:25,206 - Viens. - Quoi? 758 00:53:26,416 --> 00:53:30,086 Je crois que je me raserai pour le mariage. 759 00:53:31,504 --> 00:53:32,839 Tu te raseras? 760 00:53:32,923 --> 00:53:34,257 Ne te rase jamais. 761 00:53:34,341 --> 00:53:37,219 Tes poils repousseront deux fois plus drus si tu te rases. 762 00:53:37,302 --> 00:53:38,470 Viens. Allons-y. 763 00:53:59,407 --> 00:54:02,118 Ce serait bien si on parlait un peu toutes les deux. 764 00:54:03,161 --> 00:54:04,955 Bien sûr. Après ça, peut-être? 765 00:54:07,874 --> 00:54:08,875 Non. 766 00:54:08,959 --> 00:54:10,710 Maintenant, c'est un bon moment. 767 00:54:12,921 --> 00:54:14,798 C'est vraiment chaud. Trop chaud. 768 00:54:16,091 --> 00:54:18,510 Non, non! S'il vous plaît. 769 00:54:19,219 --> 00:54:22,764 Tu ne veux pas que ce mariage ait lieu et tu essaies de l'annuler. 770 00:54:23,640 --> 00:54:26,977 Si tu crois pouvoir me berner, tu ferais mieux de te raviser. 771 00:54:27,686 --> 00:54:29,479 Personne ne me berne. 772 00:54:32,148 --> 00:54:34,693 Tu peux pas imaginer ce que j'ai sacrifié pour ce garçon. 773 00:54:35,277 --> 00:54:38,321 Ce que j'ai fait pour l'éduquer et le façonner. 774 00:54:38,989 --> 00:54:42,867 Derrière chaque grand homme, il y a une mère très fatiguée 775 00:54:43,910 --> 00:54:47,372 qui a tout sacrifié pour son beau garçon. 776 00:54:47,956 --> 00:54:50,292 Si vous l'aimez tant, pourquoi vous l'épousez pas? 777 00:54:54,754 --> 00:54:56,798 Lena n'aurait pas été mon premier choix, 778 00:54:56,882 --> 00:54:58,967 mais Salim pense qu'elle est parfaite. 779 00:54:59,050 --> 00:55:00,051 Comment protester? 780 00:55:00,135 --> 00:55:02,053 Aucune chance. C'est une artiste. 781 00:55:03,889 --> 00:55:04,890 Salope! 782 00:55:08,810 --> 00:55:12,272 Ria, chérie, ce mariage aura lieu. 783 00:55:12,856 --> 00:55:14,024 Et Allah est mon témoin, 784 00:55:14,107 --> 00:55:17,986 je t'abattrai, toi, ou quiconque se mettra en travers de ma route. 785 00:55:18,945 --> 00:55:20,947 Et le maillot? 786 00:55:22,157 --> 00:55:23,325 Non, non. S'il vous plaît. 787 00:55:30,415 --> 00:55:31,416 Attrapez-la! 788 00:56:21,591 --> 00:56:23,426 Ria. 789 00:56:24,344 --> 00:56:26,513 Ria. 790 00:56:27,931 --> 00:56:30,433 Où es-tu, Ria? 791 00:56:31,685 --> 00:56:33,812 Ria. Ria. 792 00:58:32,264 --> 00:58:34,057 HUSSAIN, FATIMA NIVEAU DE FERTILITÉ 793 00:58:36,268 --> 00:58:39,104 KHAN, RIA FORCE DE L'UTÉRUS 794 00:58:42,023 --> 00:58:43,358 Quoi? 795 00:58:53,159 --> 00:58:54,786 96,5 % PROB. GESTATION 95,7 % CANDIDATE HÔTE 796 00:58:54,869 --> 00:58:56,454 98,1 % NIVEAU DE FERTILITÉ 797 00:58:56,538 --> 00:58:59,499 HÔTE IDÉALE 798 00:59:00,375 --> 00:59:01,543 Non, non. 799 00:59:01,626 --> 00:59:04,004 Ria? Oh, Ria. 800 00:59:05,380 --> 00:59:06,798 Où es-tu, ma chérie? 801 00:59:07,799 --> 00:59:10,051 Tu n'as pas fini ton traitement. 802 00:59:10,635 --> 00:59:12,345 L'épilation est inégale. 803 00:59:25,400 --> 00:59:27,444 Khuda hafiz, meri jaan! 804 00:59:31,239 --> 00:59:32,991 Je comprends que ça te plaise, 805 00:59:33,074 --> 00:59:34,951 - mais c'est rouge ou bleu. - Oui. 806 00:59:36,703 --> 00:59:37,787 Que… 807 00:59:42,208 --> 00:59:43,543 Ria, que se passe-t-il? 808 00:59:43,627 --> 00:59:44,628 Qu'est-il arrivé? 809 00:59:44,711 --> 00:59:47,130 Tatie Raheela a appelé. Elle dit que ta conduite est étrange. 810 00:59:47,214 --> 00:59:48,340 Quoi? 811 00:59:48,423 --> 00:59:49,382 Tu as fait quoi? 812 00:59:51,676 --> 00:59:53,345 Non, non. Ça va. 813 00:59:54,471 --> 00:59:55,847 J'ai passé un super moment. 814 00:59:57,349 --> 00:59:59,726 Elle… Elle est très gentille. 815 01:00:00,936 --> 01:00:03,813 Je me suis excusée, elle avait l'air très cool, alors… 816 01:00:06,524 --> 01:00:07,525 On a fait une manucure. 817 01:00:08,401 --> 01:00:09,486 J'ai choisi le rouge. 818 01:00:09,569 --> 01:00:10,612 Montre-moi. 819 01:00:14,574 --> 01:00:15,825 C'est Friponne sexy? 820 01:00:16,493 --> 01:00:17,827 Non, non. 821 01:00:17,911 --> 01:00:19,287 C'est Orgasmatron. 822 01:00:20,330 --> 01:00:21,289 Joli. 823 01:00:24,918 --> 01:00:25,961 M'man, je peux te parler? 824 01:00:27,337 --> 01:00:28,630 En privé. 825 01:00:35,679 --> 01:00:37,097 Maman. M'man, m'man. 826 01:00:37,180 --> 01:00:40,058 Tu ne peux pas laisser Lena épouser Salim. 827 01:00:40,141 --> 01:00:41,851 - OK? Tu peux pas. - Ria, ça suffit. 828 01:00:41,935 --> 01:00:45,230 Non. Il a un labo secret où il fait des tests sur elle, 829 01:00:45,313 --> 01:00:48,608 et il va l'inséminer avec un étrange extraterrestre hybride. 830 01:00:48,692 --> 01:00:50,777 Ria, arrête. Arrête. 831 01:00:50,860 --> 01:00:52,988 C'est pas drôle. 832 01:00:53,071 --> 01:00:55,115 Tu as assez bouleversé ta sœur. 833 01:00:55,198 --> 01:00:56,741 M'man, je suis sérieuse. 834 01:00:56,825 --> 01:00:59,411 - Tu peux pas être heureuse pour elle? - Non, écoute! 835 01:00:59,494 --> 01:01:02,330 On doit empêcher ça, s'il te plaît. OK? 836 01:01:02,414 --> 01:01:04,124 Raheela a peut-être raison. 837 01:01:04,708 --> 01:01:05,875 Quoi… Raison sur quoi? 838 01:01:05,959 --> 01:01:09,296 Ce n'est pas rare que les adolescents aient des périodes 839 01:01:10,130 --> 01:01:12,465 de crises quand ils subissent un changement inattendu. 840 01:01:12,549 --> 01:01:14,634 Non. Quoi? Non. M'man, je vais bien. 841 01:01:14,718 --> 01:01:16,303 Elle a suggéré une retraite. 842 01:01:17,095 --> 01:01:18,096 Une retraite? 843 01:01:18,805 --> 01:01:20,765 Pour les jeunes qui luttent pour s'adapter. 844 01:01:20,849 --> 01:01:22,100 Ce serait bien pour toi. 845 01:01:23,727 --> 01:01:24,728 OK. 846 01:01:25,645 --> 01:01:28,023 M'man, crois-moi, OK? 847 01:01:29,441 --> 01:01:30,859 Je vais bien. 848 01:01:31,776 --> 01:01:33,028 Crois-moi. 849 01:01:33,737 --> 01:01:36,573 Je vais très bien. 850 01:01:40,702 --> 01:01:41,828 Alors, tu vas t'arrêter? 851 01:01:53,423 --> 01:01:54,424 Bien. 852 01:01:56,051 --> 01:01:57,427 Va te reposer. 853 01:01:58,053 --> 01:01:59,888 Garde ton énergie pour le mariage. 854 01:02:12,067 --> 01:02:14,152 Oh, mon Dieu! Je suis si contente! 855 01:02:15,195 --> 01:02:16,529 Content de te voir aussi. 856 01:02:16,613 --> 01:02:18,240 Tu crois que j'ai assez… 857 01:02:18,823 --> 01:02:19,950 Ça va. Je m'en charge. 858 01:02:22,744 --> 01:02:23,745 Bien. 859 01:02:31,253 --> 01:02:33,004 Oui! Viens. 860 01:02:33,088 --> 01:02:34,172 Je viens. 861 01:02:54,317 --> 01:02:55,819 Qu'est-ce que tu veux? 862 01:02:55,902 --> 01:02:58,363 Je suis désolée. J'ai été trop émotionnelle. 863 01:02:58,446 --> 01:02:59,447 Sans blague. 864 01:02:59,531 --> 01:03:02,033 Nous dire de foutre le camp quand on a risqué nos vies… 865 01:03:02,117 --> 01:03:05,829 - Nos carrières universitaires. - Nos carrières pour t'aider. 866 01:03:05,912 --> 01:03:07,455 Ouais, c'était un coup de salope. 867 01:03:07,539 --> 01:03:09,291 Je sais. Je suis désolée. J'ai juste… 868 01:03:10,083 --> 01:03:13,962 J'ai besoin de vous. Tout… Je ne sais pas quoi faire. 869 01:03:15,714 --> 01:03:16,840 Non. Désolée, l'amie. 870 01:03:16,923 --> 01:03:18,091 Peux pas t'aider. 871 01:03:18,174 --> 01:03:19,426 OK. S'il vous plaît… OK. 872 01:03:19,509 --> 01:03:21,636 Vous aviez raison. 873 01:03:21,720 --> 01:03:25,432 Salim est costaud et gentil et il l'emmène au paradis, mais… 874 01:03:26,850 --> 01:03:27,851 mais… 875 01:03:28,393 --> 01:03:30,020 Mais j'ai trouvé quelque chose. 876 01:03:32,898 --> 01:03:33,899 Un labo? 877 01:03:33,982 --> 01:03:37,152 Oui. Il a scanné toutes les femmes à la soirée de l'Aïd, 878 01:03:37,235 --> 01:03:38,904 rassemblé toutes ces données. 879 01:03:38,987 --> 01:03:41,156 - Oh, ma pauvre. - Quel genre de données? 880 01:03:41,239 --> 01:03:44,242 Je ne sais pas. Comme la force de l'utérus, la fertilité… 881 01:03:44,326 --> 01:03:45,493 Oh, ma pauvre. 882 01:03:45,577 --> 01:03:46,786 Et Lena était l'hôte idéal. 883 01:03:46,870 --> 01:03:48,496 Oh, ma pauvre. 884 01:03:48,580 --> 01:03:49,998 Hôte pour quoi? 885 01:03:50,582 --> 01:03:51,666 Je ne sais pas. 886 01:03:52,375 --> 01:03:53,835 Des super soldats mutants et hybrides. 887 01:03:55,253 --> 01:03:59,007 Tout ce que je sais, c'est qu'il l'envoie à Singapour le soir du mariage. 888 01:03:59,507 --> 01:04:00,926 Je dois agir. 889 01:04:02,260 --> 01:04:04,387 On doit agir. 890 01:04:04,971 --> 01:04:07,182 Oui. On ne te laissera pas faire ça seule. 891 01:04:09,809 --> 01:04:10,936 Contact-mains? 892 01:04:17,442 --> 01:04:18,443 - Un. - Deux. 893 01:04:18,526 --> 01:04:19,527 - Trois. - Clic. 894 01:04:22,489 --> 01:04:23,865 Quel tas de vierges. 895 01:04:23,949 --> 01:04:25,992 - Va-t'en, Edith. - Ton père est une pute. Ta mère aussi. 896 01:04:26,076 --> 01:04:28,411 - Edith, maudite mégère. - Ton chat est aussi une pute. 897 01:04:28,495 --> 01:04:30,747 SALLE DES ACCESSOIRES 898 01:04:30,830 --> 01:04:32,791 Comment on va l'atteindre? 899 01:04:32,874 --> 01:04:33,875 ENTRÉE DES ARTISTES 900 01:04:33,959 --> 01:04:36,962 La seule fois où on atteindra Lena sans problème, c'est au mariage. 901 01:04:37,546 --> 01:04:40,048 On devra faire diversion pour la faire sortir. 902 01:04:40,131 --> 01:04:41,591 Oui, à quel prix? 903 01:04:41,675 --> 01:04:43,009 La dignité, apparemment. 904 01:04:43,093 --> 01:04:45,637 Je peux pas croire que ta mère te laisse danser au mariage. 905 01:04:45,720 --> 01:04:48,723 Elle pense que ça m'aidera à m'impliquer davantage. 906 01:04:48,807 --> 01:04:51,935 Elle ne se doute pas que la malice est à l'œuvre. 907 01:04:53,436 --> 01:04:55,480 Nom de Dieu. Nom de Dieu. C'est dingue. 908 01:04:55,564 --> 01:04:57,357 - C'est dingue. - Chut. 909 01:04:57,440 --> 01:04:58,900 Du chloroforme? Vraiment? 910 01:04:58,984 --> 01:05:00,902 C'est pas un peu… cliché? 911 01:05:00,986 --> 01:05:03,446 Les clichés sont des clichés parce qu'ils marchent! 912 01:05:03,530 --> 01:05:05,073 Et si elle est en mort cérébrale? 913 01:05:07,033 --> 01:05:08,159 Ça a duré longtemps? 914 01:05:08,243 --> 01:05:09,494 Six minutes. 915 01:05:09,578 --> 01:05:10,579 C'est beaucoup. 916 01:05:10,662 --> 01:05:12,455 OK, on fait sortir Lena. 917 01:05:12,539 --> 01:05:13,790 Et après? 918 01:05:14,749 --> 01:05:17,377 Après on s'enfuit. 919 01:05:17,878 --> 01:05:18,879 Comment? 920 01:05:20,297 --> 01:05:21,506 Allez vous faire foutre. 921 01:05:21,590 --> 01:05:22,966 Que je vous prête ma voiture? 922 01:05:23,675 --> 01:05:26,928 Mon père me l'a achetée pour mes 16 ans. C'est une pièce de collection. 923 01:05:27,012 --> 01:05:29,139 S'il te plaît. Ma sœur va être inséminée 924 01:05:29,222 --> 01:05:31,433 avec un sperme radioactif ou ce genre de truc. 925 01:05:31,516 --> 01:05:32,726 Dommage. 926 01:05:33,268 --> 01:05:34,519 Tu échoues en histoire. 927 01:05:37,314 --> 01:05:38,398 Tu te fiches de moi? 928 01:05:38,481 --> 01:05:39,608 Non. Non, non, non. 929 01:05:39,691 --> 01:05:41,860 On fera tes devoirs jusqu'à la fin de l'année. 930 01:05:41,943 --> 01:05:43,945 Oui. On a juste besoin de la voiture. 931 01:05:49,492 --> 01:05:52,621 On va kidnapper Lena à son propre mariage? 932 01:05:52,704 --> 01:05:53,580 Oui. 933 01:05:59,002 --> 01:06:03,465 CHAPITRE CINQ LE MARIAGE 934 01:06:12,933 --> 01:06:15,393 Sérieusement, Kovacs. Va plus vite. 935 01:06:15,477 --> 01:06:16,937 Oui, on a un horaire. 936 01:06:17,437 --> 01:06:19,272 Mon père me tuera pour ça. 937 01:06:19,356 --> 01:06:20,982 Je suis littéralement morte. 938 01:06:22,359 --> 01:06:23,860 La mort vient pour nous tous. 939 01:06:23,944 --> 01:06:26,613 Pourquoi… Pourquoi tu dis ça? 940 01:06:34,120 --> 01:06:35,121 Eh bien, 941 01:06:35,914 --> 01:06:37,457 tu t'es faite bien belle. 942 01:06:38,541 --> 01:06:39,626 Vous aussi. 943 01:06:40,585 --> 01:06:42,587 Je vais voir si Lena a besoin de quelque chose. 944 01:06:43,296 --> 01:06:44,381 Bonne fille. 945 01:06:45,632 --> 01:06:47,133 Je garde l'œil sur toi. 946 01:07:21,334 --> 01:07:22,669 Et vous êtes? 947 01:07:24,004 --> 01:07:25,171 La sœur. 948 01:07:25,255 --> 01:07:26,590 Je suis la sœur de la mariée. 949 01:07:27,757 --> 01:07:28,633 Ria. 950 01:07:36,516 --> 01:07:37,976 Je préfère "Mlle Khan". 951 01:07:47,611 --> 01:07:49,905 Merde. Merde. Merde. 952 01:07:49,988 --> 01:07:50,947 Tout va bien? 953 01:07:52,908 --> 01:07:54,826 Oui. Oui, désolée… 954 01:07:55,619 --> 01:07:57,746 Je suis juste nerveuse pour ma danse. 955 01:07:59,956 --> 01:08:00,916 Merci. 956 01:08:04,794 --> 01:08:05,879 Comment vas-tu? 957 01:08:18,725 --> 01:08:20,393 Je déteste quand on se dispute. 958 01:08:21,311 --> 01:08:22,646 Moi aussi. 959 01:08:22,728 --> 01:08:23,897 Lena, je suis désolée. 960 01:08:23,980 --> 01:08:25,272 Tu n'as pas besoin de t'excuser. 961 01:08:25,357 --> 01:08:26,524 J'ai été trop émotive. 962 01:08:26,607 --> 01:08:28,610 Oui, mais c'est parce que ça te tient à cœur. 963 01:08:28,692 --> 01:08:30,946 J'ai de la chance d'avoir une sœur qui me défend. 964 01:08:31,529 --> 01:08:33,447 - Lena, écoute, je… - Non, attends. 965 01:08:35,033 --> 01:08:37,494 Je le pensais pas quand j'ai dit que tu n'étais pas une cascadeuse. 966 01:08:37,576 --> 01:08:39,663 J'étais juste furieuse. 967 01:08:39,746 --> 01:08:43,165 Tu seras une super cascadeuse. Je le sais. 968 01:08:43,917 --> 01:08:45,335 Tu n'as pas besoin de dire ça. 969 01:08:45,418 --> 01:08:47,045 Je sais, mais je le pense. 970 01:08:48,213 --> 01:08:49,214 Merci. 971 01:08:50,339 --> 01:08:51,341 OK. 972 01:08:56,388 --> 01:09:00,808 Tu vas tellement me manquer quand j'irai à Singapour. 973 01:09:00,892 --> 01:09:01,935 - Lena… - Qu'y a-t-il? 974 01:09:02,018 --> 01:09:04,896 On peut mettre des chaises en plus autour de la table quatre. 975 01:09:04,980 --> 01:09:07,732 Non. Il y a un plan pour s'asseoir pour une bonne raison. 976 01:09:07,816 --> 01:09:08,817 Tout va bien? 977 01:09:09,359 --> 01:09:12,027 Oui. Tout est parfait. 978 01:09:12,112 --> 01:09:13,112 OK. 979 01:09:13,196 --> 01:09:14,572 Détends-toi, ma chérie. 980 01:09:24,415 --> 01:09:25,542 On est là, Khan. 981 01:09:26,125 --> 01:09:30,297 Je vais y aller pour m'entraîner un peu plus. 982 01:09:30,380 --> 01:09:31,589 - OK. - Oui. 983 01:09:32,549 --> 01:09:34,174 Arrangez-vous, tout le monde. 984 01:09:35,802 --> 01:09:37,053 Tu peux arrêter? 985 01:09:37,137 --> 01:09:38,221 J'adhère à mon personnage. 986 01:09:38,304 --> 01:09:39,889 On n'a pas le temps, OK? 987 01:09:40,473 --> 01:09:42,808 Elles devaient être prêtes il y a dix minutes! 988 01:09:45,770 --> 01:09:47,355 Vous deux, vous avez vu l'heure? 989 01:09:49,774 --> 01:09:52,986 Laissez vos sacs derrière et mettez-vous au travail. 990 01:09:53,069 --> 01:09:55,113 - Allez-y. - Oui. Oui. Oui. 991 01:09:59,242 --> 01:10:00,368 On est dedans. 992 01:10:00,452 --> 01:10:01,453 On est dedans. 993 01:10:01,536 --> 01:10:03,580 Bien. Je descends. 994 01:10:03,663 --> 01:10:06,833 Il y a un garde devant la chambre de Lena, 995 01:10:06,917 --> 01:10:08,251 armé. 996 01:10:08,335 --> 01:10:10,170 Quoi? Armé? 997 01:10:10,253 --> 01:10:13,048 Oui, il a une arme à feu, idiote. 998 01:10:13,131 --> 01:10:14,966 Je sais ce que ça veut dire, débile. 999 01:10:15,050 --> 01:10:17,594 Je suis choquée. J'ai le droit d'être choquée. 1000 01:10:17,677 --> 01:10:18,803 On n'avait pas prévu ça. 1001 01:10:18,887 --> 01:10:21,056 Raheela essaie juste de me faire peur. 1002 01:10:21,139 --> 01:10:22,432 On suit le plan. 1003 01:10:22,515 --> 01:10:24,351 Rien ne change. 1004 01:10:24,434 --> 01:10:26,811 Préparez-vous à faire sortir Lena. 1005 01:10:27,562 --> 01:10:28,688 Tu assures. 1006 01:10:28,772 --> 01:10:30,273 Oui, ma grande. Tu assures. 1007 01:10:38,448 --> 01:10:39,532 C'est parti. 1008 01:11:09,229 --> 01:11:10,230 Elle danse. 1009 01:11:10,313 --> 01:11:11,940 Comment ça, elle danse? 1010 01:11:12,023 --> 01:11:14,192 - Elle est pas censée danser maintenant. - Quoi? 1011 01:11:14,276 --> 01:11:16,152 La petite morveuse. 1012 01:11:25,245 --> 01:11:27,455 Tu ne vas nulle part. 1013 01:11:27,539 --> 01:11:29,791 On ne peut pas te voir avant la grande révélation. 1014 01:11:31,001 --> 01:11:33,336 Beti, je reviens. Tu… 1015 01:11:33,420 --> 01:11:35,338 - Raheela! Raheela. - Attends… Maman! 1016 01:11:35,422 --> 01:11:36,798 - Attendez-moi. - Maman! 1017 01:11:58,445 --> 01:11:59,446 Les voilà. 1018 01:11:59,529 --> 01:12:00,947 Ces mères. 1019 01:12:01,865 --> 01:12:02,991 On doit se dépêcher. 1020 01:12:15,837 --> 01:12:17,923 Holà, holà. Vous faites quoi? 1021 01:12:18,006 --> 01:12:19,633 Le thé est dans trois heures. 1022 01:12:20,967 --> 01:12:24,763 Mme Raleeha… Mme Shah, nous a demandé d'apporte le thé maintenant 1023 01:12:24,846 --> 01:12:27,933 - à Mlle… Mlle Lena. - Car c'est son mo… C'est… 1024 01:12:28,016 --> 01:12:28,975 C'est son moment. 1025 01:12:31,811 --> 01:12:33,313 Flot abondant. 1026 01:12:34,522 --> 01:12:35,690 Oui, peu importe. 1027 01:12:53,625 --> 01:12:54,626 Bonsoir. 1028 01:12:55,794 --> 01:12:56,962 Du thé pour la mariée. 1029 01:12:57,629 --> 01:12:59,381 Envoyé par Raheela. 1030 01:12:59,464 --> 01:13:01,258 Pour calmer l'estomac de Lena. 1031 01:13:04,261 --> 01:13:06,596 C'est son moment. 1032 01:13:08,098 --> 01:13:09,766 Flot abondant. 1033 01:13:12,727 --> 01:13:15,313 Du thé pour la mariée. 1034 01:13:22,821 --> 01:13:23,822 Alba. 1035 01:13:24,864 --> 01:13:25,865 Clara. 1036 01:13:26,783 --> 01:13:27,742 Que faites-vous là? 1037 01:13:31,997 --> 01:13:34,583 - Vraiment désolée pour ça. - Pour quoi? 1038 01:13:34,666 --> 01:13:36,001 Ça. 1039 01:14:01,151 --> 01:14:02,485 Mère en marche. Dépêchez-vous. 1040 01:14:02,569 --> 01:14:04,487 Lâchez-moi. Lâchez-moi! 1041 01:14:13,246 --> 01:14:15,332 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 1042 01:14:20,003 --> 01:14:22,547 - Et si elle était morte? - Attitude mentale positive. 1043 01:14:22,631 --> 01:14:23,590 Allez! 1044 01:14:34,684 --> 01:14:37,687 Merci, Mlle Lena. 1045 01:14:39,231 --> 01:14:41,566 Faites-nous savoir si vous voulez autre chose. 1046 01:14:43,485 --> 01:14:45,070 Vas-y, vas-y, vas-y. Vas-y! 1047 01:14:53,578 --> 01:14:55,205 Allez, allez, allez. 1048 01:14:56,331 --> 01:14:58,750 Les filles! Elle est presque là. 1049 01:15:00,835 --> 01:15:01,878 Appuie sur le bouton! 1050 01:15:01,962 --> 01:15:03,505 - J'appuie sur le bouton! - Que… 1051 01:15:04,089 --> 01:15:05,465 Raheela. 1052 01:15:05,549 --> 01:15:07,008 Raheela. 1053 01:15:07,092 --> 01:15:08,093 Raheela. 1054 01:15:08,176 --> 01:15:09,302 Dépêchez-vous. 1055 01:15:09,386 --> 01:15:11,555 - Appuie sur le bouton. Appuie. - J'appuyais. 1056 01:15:11,638 --> 01:15:13,557 J'ai appuyé 20 fois. Je faisais quoi, d'après toi? 1057 01:15:13,640 --> 01:15:16,017 - Appuie. Alba. - J'appuie sur le bouton. Regarde. 1058 01:15:16,101 --> 01:15:17,102 - Alba, - Regarde. 1059 01:15:17,185 --> 01:15:18,478 - Alba. - J'appuie pout toi. 1060 01:15:18,562 --> 01:15:20,313 - Alba, je t'en supplie. - Arrête. 1061 01:15:20,397 --> 01:15:22,148 - Je t'en prie. - J'appuie sur le bouton. 1062 01:15:22,232 --> 01:15:24,526 - Nom de Dieu. - Le voilà. 1063 01:15:24,609 --> 01:15:25,694 Allez. Viens, viens. 1064 01:15:31,700 --> 01:15:33,785 Ferme-toi, ferme-toi, ferme-toi. 1065 01:15:44,421 --> 01:15:45,547 Où est-elle? 1066 01:15:46,798 --> 01:15:49,593 Je crois bien l'avoir vue sortir fumer. 1067 01:15:49,676 --> 01:15:51,761 Je vous ai dit de ne laisser entrer personne! 1068 01:15:51,845 --> 01:15:53,847 C'est ce que j'ai fait. Juste… 1069 01:15:53,930 --> 01:15:55,098 Le thé envoyé par vous. 1070 01:15:55,181 --> 01:15:58,560 Quel thé? Ramenez-la! Retrouvez-la! 1071 01:15:58,643 --> 01:16:01,146 - Vous aussi. Allez la chercher. - Oui. Bien. 1072 01:16:01,229 --> 01:16:02,981 Oui. J'y vais. J'y vais. 1073 01:16:20,040 --> 01:16:21,791 Où est-elle? 1074 01:16:22,375 --> 01:16:24,794 Je ne sais pas. Elle a dû sortir fumer. 1075 01:16:24,878 --> 01:16:25,837 Elle est nerveuse. 1076 01:16:27,422 --> 01:16:29,716 Tu crois que je suis stupide? 1077 01:16:30,383 --> 01:16:35,180 Dis-moi où elle est. 1078 01:16:38,016 --> 01:16:39,184 Vers moi. Vers moi. Non. 1079 01:16:39,267 --> 01:16:41,853 Vers moi. Vers moi. Vers moi. 1080 01:16:41,937 --> 01:16:43,605 Hé. Viens. 1081 01:16:44,606 --> 01:16:46,191 - Où est-elle? - Recule. 1082 01:16:46,274 --> 01:16:48,485 - Calme-toi. - Je peux pas me calmer… 1083 01:16:48,568 --> 01:16:50,570 Pourquoi elle fait toujours ces choses? 1084 01:16:53,323 --> 01:16:55,450 - Ria? - Ne me force pas à le redemander. 1085 01:16:55,533 --> 01:16:56,493 Que se passe-t-il? 1086 01:16:59,037 --> 01:17:00,664 Où est-elle? 1087 01:17:02,374 --> 01:17:04,584 Dans votre cul. Tournez à gauche. 1088 01:17:09,422 --> 01:17:10,382 CONTRE 1089 01:17:15,887 --> 01:17:18,557 On n'est pas si différentes, toi et moi. 1090 01:17:19,099 --> 01:17:21,142 Je n'ai rien en commun avec vous. 1091 01:17:21,726 --> 01:17:24,104 Je sais tout sur le labo secret, les tests. 1092 01:17:24,187 --> 01:17:25,939 Je sais tout! 1093 01:17:30,860 --> 01:17:33,154 Tout, hein? Vraiment? 1094 01:17:52,883 --> 01:17:54,134 Vous avez testé des femmes, 1095 01:17:54,217 --> 01:17:57,721 et vous voulez les gènes de Lena pour créer de super bébés. 1096 01:18:00,891 --> 01:18:04,060 Tu crois que je veux les gènes de Lena? 1097 01:18:05,896 --> 01:18:07,188 Ne sois pas bête. 1098 01:18:07,272 --> 01:18:09,941 Il n'y a que de la médiocrité dans ses gènes. 1099 01:18:17,073 --> 01:18:18,074 Malpolie. 1100 01:18:22,037 --> 01:18:23,955 Elle n'est qu'un corps. 1101 01:18:25,373 --> 01:18:26,499 Une porteuse. 1102 01:18:28,752 --> 01:18:29,753 Un vaisseau. 1103 01:18:31,713 --> 01:18:32,631 Pour quoi? 1104 01:18:40,180 --> 01:18:41,264 Pour moi. 1105 01:18:42,265 --> 01:18:43,308 Quoi? 1106 01:18:54,653 --> 01:18:55,654 Maintenant, 1107 01:18:57,530 --> 01:18:59,449 dis-moi où elle est. 1108 01:19:28,478 --> 01:19:29,479 Jamais. 1109 01:19:38,113 --> 01:19:39,781 Emmenez Lena hors d'ici. Vite. 1110 01:19:39,864 --> 01:19:41,658 On n'ira nulle part sans toi. 1111 01:19:46,288 --> 01:19:47,664 À qui tu parles? 1112 01:19:51,751 --> 01:19:53,628 Qui que vous soyez, 1113 01:19:53,712 --> 01:19:56,506 si vous voulez revoir Ria vivante, 1114 01:19:56,590 --> 01:19:59,843 ramenez Lena tout de suite. 1115 01:20:14,983 --> 01:20:17,277 Vous, les filles d'aujourd'hui, 1116 01:20:17,944 --> 01:20:20,155 vous avez la vie facile. 1117 01:20:21,740 --> 01:20:23,825 Tout sur un plateau. 1118 01:20:25,660 --> 01:20:26,661 Moi? 1119 01:20:27,621 --> 01:20:29,539 Dès que j'ai fini l'école, 1120 01:20:30,665 --> 01:20:32,876 Abu m'a épousée en un éclair. 1121 01:20:40,926 --> 01:20:43,511 La seule bonne chose qui me soit arrivée, 1122 01:20:44,054 --> 01:20:46,389 c'était mon beau petit garçon. 1123 01:20:47,515 --> 01:20:49,809 Il sait combien de choses j'ai sacrifiées pour lui. 1124 01:20:50,518 --> 01:20:51,853 Et il m'a dit : "Maman, 1125 01:20:52,854 --> 01:20:55,398 je veux te donner la chance que tu n'as jamais eue. 1126 01:20:56,566 --> 01:20:58,902 Il me faut juste la femme adéquate. 1127 01:20:58,985 --> 01:21:01,279 La bonne correspondance pour être la porteuse. 1128 01:21:01,363 --> 01:21:03,490 Tu peux tout recommencer." 1129 01:21:04,074 --> 01:21:05,200 Quoi? 1130 01:21:08,453 --> 01:21:11,206 Une autre chance d'accomplir mon potentiel. 1131 01:21:11,289 --> 01:21:13,917 D'être la femme que j'étais destinée à être. 1132 01:21:15,168 --> 01:21:16,836 Une nouvelle moi-même. 1133 01:21:17,504 --> 01:21:18,588 Réincarnée. 1134 01:21:20,966 --> 01:21:21,883 Un clone. 1135 01:21:22,801 --> 01:21:23,718 Oui. 1136 01:21:24,844 --> 01:21:27,847 On croirait que n'importe quel utérus ferait l'affaire, mais non. 1137 01:21:27,931 --> 01:21:30,100 Dolly la brebis était une garce très résistante. 1138 01:21:31,601 --> 01:21:33,103 Lena. 1139 01:21:33,186 --> 01:21:34,187 Oui. 1140 01:21:34,938 --> 01:21:36,314 La correspondance parfaite. 1141 01:21:36,398 --> 01:21:37,691 Maman, tu peux vérifier ma manche? 1142 01:21:39,609 --> 01:21:41,528 Salim! Aide-moi, Salim! 1143 01:21:44,114 --> 01:21:46,866 Maman, tu fais quoi? 1144 01:21:46,950 --> 01:21:48,577 Ça va. Je m'occupe de tout. 1145 01:21:48,660 --> 01:21:50,912 - Redescends. - Tu m'as laissé avec Tatie Nazneen. 1146 01:21:50,996 --> 01:21:53,123 Elle est si agaçante. J'ai mal aux pieds. 1147 01:21:53,206 --> 01:21:56,167 Je sais. Tu as été parfait. 1148 01:21:56,251 --> 01:21:58,336 - Qu'est-ce qui prend si longtemps? - Rien. 1149 01:21:58,420 --> 01:22:00,297 - Qui est mon gentil garçon? - Moi, moi. 1150 01:22:00,380 --> 01:22:01,882 On est là. 1151 01:22:01,965 --> 01:22:03,258 C'est pas trop tôt. 1152 01:22:04,009 --> 01:22:05,260 Salim. Vas-y, chéri. 1153 01:22:05,343 --> 01:22:06,636 Lena! 1154 01:22:06,720 --> 01:22:08,305 Les filles, non. Sortez-la d'ici! 1155 01:22:08,388 --> 01:22:09,389 Lena! 1156 01:22:10,473 --> 01:22:11,850 Ria! 1157 01:22:11,933 --> 01:22:13,518 - Lena! Lena! - Ria? 1158 01:22:13,602 --> 01:22:14,644 Lena! 1159 01:22:14,728 --> 01:22:16,313 C'est fini, Ria. 1160 01:22:18,064 --> 01:22:19,399 Non! 1161 01:22:23,904 --> 01:22:27,616 Laissez-nous sortir. Je vous en prie. 1162 01:22:27,699 --> 01:22:28,700 Allez! 1163 01:22:31,661 --> 01:22:32,746 Allez! 1164 01:22:35,290 --> 01:22:38,919 Elle va utiliser Lena comme vaisseau pour créer son propre clone. 1165 01:22:42,589 --> 01:22:43,590 Quoi? 1166 01:22:45,300 --> 01:22:47,010 Attends, quoi? 1167 01:22:47,093 --> 01:22:49,471 Juste après la cérémonie, Lena prendra un avion. 1168 01:22:50,764 --> 01:22:51,973 Elle sera loin. 1169 01:22:57,479 --> 01:23:00,273 Laissez-nous sortir! 1170 01:23:00,774 --> 01:23:03,902 - Au secours! - Laissez-nous sortir! 1171 01:23:03,985 --> 01:23:05,612 Hé! Taisez-vous! 1172 01:23:23,255 --> 01:23:25,799 Vous aviez l'air d'avoir besoin d'aide, alors… 1173 01:23:26,800 --> 01:23:28,218 Ouais. 1174 01:23:32,847 --> 01:23:33,848 - Oui! - Oui! 1175 01:23:53,994 --> 01:23:57,372 Le mariage dans ce pays 1176 01:23:57,455 --> 01:24:04,170 est l'union de deux personnes, volontairement choisie pour la vie. 1177 01:24:04,254 --> 01:24:07,465 Si vous assumez librement les obligations du mariage… 1178 01:24:53,720 --> 01:24:54,679 Arrêtez! 1179 01:25:00,685 --> 01:25:02,270 Arrêtez. Tout le monde… 1180 01:25:02,354 --> 01:25:05,148 La ferme, tout le monde. Taisez-vous! 1181 01:25:06,524 --> 01:25:08,902 - Ria, tu fais quoi? - Ria! 1182 01:25:08,985 --> 01:25:10,195 Désolée, m'man. 1183 01:25:10,278 --> 01:25:13,198 Désolée, Ba. Mais il faut que je parle une seconde. 1184 01:25:15,158 --> 01:25:17,202 Petite garce! 1185 01:25:18,495 --> 01:25:19,663 Reculez. 1186 01:25:20,997 --> 01:25:22,290 Ne me tentez pas. 1187 01:25:22,374 --> 01:25:23,250 Ria. 1188 01:25:24,876 --> 01:25:27,212 Lena, tu es furieuse contre moi pour mon excentricité, 1189 01:25:27,295 --> 01:25:30,173 mais sérieusement, tu ne dois pas épouser Salim. 1190 01:25:30,757 --> 01:25:32,133 Ria. 1191 01:25:32,217 --> 01:25:33,718 - Ria. - OK. 1192 01:25:34,302 --> 01:25:36,471 OK, c'est vrai. Je… 1193 01:25:36,555 --> 01:25:39,266 Je ne voulais pas que tu te maries car j'avais peur. 1194 01:25:39,349 --> 01:25:41,351 Si tu réussis pas à faire ce que tu veux, 1195 01:25:41,434 --> 01:25:43,103 quelles sont mes chances? 1196 01:25:44,312 --> 01:25:45,480 Et… Et… 1197 01:25:45,564 --> 01:25:48,149 Personne ne croit en moi comme toi, mais c'est pas ça. 1198 01:25:48,233 --> 01:25:49,192 - C'est juste que… - Ria. 1199 01:25:51,945 --> 01:25:52,946 Ria. 1200 01:25:53,780 --> 01:25:55,323 De quoi tu parles? 1201 01:25:56,283 --> 01:25:57,576 Li, 1202 01:25:58,243 --> 01:26:01,371 tu dois venir avec moi si tu veux vivre. 1203 01:26:01,454 --> 01:26:02,831 Bravo. 1204 01:26:03,623 --> 01:26:05,375 Apparemment, tu as un super utérus, 1205 01:26:05,458 --> 01:26:08,378 et il veut fourrer un clone d'elle en toi. 1206 01:26:26,062 --> 01:26:29,983 Vah! Quelle imagination, mashallah. 1207 01:26:36,740 --> 01:26:38,199 Je suis sérieuse. 1208 01:26:38,909 --> 01:26:40,911 Ria, chérie. 1209 01:26:40,994 --> 01:26:44,331 Pose le pistolet, chérie. On sait tous que Lena nous manquera. 1210 01:26:44,414 --> 01:26:45,999 Non, m'man. 1211 01:26:46,082 --> 01:26:47,292 Non, je veux dire… 1212 01:26:47,375 --> 01:26:49,628 Bien sûr que tu me manqueras, Li. Tu es ma meilleure amie. 1213 01:26:50,837 --> 01:26:52,923 Mais tu ne peux pas épouser Salim. 1214 01:26:53,506 --> 01:26:55,759 Il a un labo secret, et lui et sa mère 1215 01:26:55,842 --> 01:26:58,720 ont fait un tas de tests bizarres sur toi. 1216 01:27:05,977 --> 01:27:07,187 Ummi. 1217 01:27:23,995 --> 01:27:25,121 Lena? 1218 01:27:25,789 --> 01:27:26,831 Chérie, qu'y a-t-il? 1219 01:27:27,666 --> 01:27:29,376 Qu'est-ce que tu m'as fait? 1220 01:27:31,253 --> 01:27:33,171 Qu'est-ce que tu racontes? 1221 01:27:33,255 --> 01:27:35,257 Je croyais que c'était un rêve. 1222 01:27:36,174 --> 01:27:39,010 Lena. Lena, je t'aime. 1223 01:27:40,512 --> 01:27:41,805 Tu m'as fait des tests. 1224 01:27:49,604 --> 01:27:53,108 Si je t'ai fait des tests, c'est pour être sûr que tu étais en bonne santé. 1225 01:27:53,191 --> 01:27:54,943 C'est parce que je tiens à toi. 1226 01:27:55,026 --> 01:27:56,027 Et tu sais quoi? 1227 01:27:57,529 --> 01:27:58,905 Tu as une santé exceptionnelle. 1228 01:27:59,489 --> 01:28:02,576 Supérieure à celle de toutes les femmes que j'ai vues. 1229 01:28:04,202 --> 01:28:05,662 Et ta dernière femme? 1230 01:28:08,873 --> 01:28:10,041 Elle était faible. 1231 01:28:11,167 --> 01:28:12,919 Pas comme toi. 1232 01:28:13,003 --> 01:28:14,045 Ton corps… 1233 01:28:14,129 --> 01:28:17,841 Ton utérus est 1,8 fois plus robuste que celui des femmes que j'ai vues. 1234 01:28:17,924 --> 01:28:18,967 Il est magnifique. 1235 01:28:19,050 --> 01:28:20,552 Oh, je le crois pas! 1236 01:28:28,393 --> 01:28:30,103 Ne t'avise pas de bouger. 1237 01:28:31,980 --> 01:28:34,441 Ne t'avise pas. 1238 01:28:36,359 --> 01:28:37,777 Hé, vous. 1239 01:28:38,612 --> 01:28:39,613 Moi? 1240 01:28:40,113 --> 01:28:41,364 Vous ne partez nulle part. 1241 01:28:42,115 --> 01:28:43,658 Revenez. 1242 01:28:43,742 --> 01:28:44,993 Signez. 1243 01:28:45,076 --> 01:28:46,077 Venez là. 1244 01:28:48,622 --> 01:28:49,831 Signez. 1245 01:28:53,835 --> 01:28:54,961 Maman! 1246 01:28:55,837 --> 01:28:57,714 Lena, cours! 1247 01:28:57,797 --> 01:28:58,965 Ria! 1248 01:28:59,049 --> 01:29:00,008 Vas-y! 1249 01:29:01,635 --> 01:29:02,636 Les filles, courez. 1250 01:29:02,719 --> 01:29:04,387 Allez. Allez. Courez! 1251 01:29:04,471 --> 01:29:09,351 Donne-moi cet utérus! 1252 01:29:19,152 --> 01:29:20,946 Quelle disgrâce. 1253 01:29:21,029 --> 01:29:22,405 Comment avez-vous pu? 1254 01:29:22,906 --> 01:29:24,783 Honte à vous. 1255 01:29:26,034 --> 01:29:27,035 Non. 1256 01:29:28,787 --> 01:29:30,163 Honte à vous. 1257 01:30:14,958 --> 01:30:16,459 - Attention! - Attention! 1258 01:30:23,383 --> 01:30:25,719 Courez! 1259 01:30:26,636 --> 01:30:27,762 - Courez! - Venez! 1260 01:30:36,563 --> 01:30:37,939 Bloquez la porte! 1261 01:30:38,023 --> 01:30:39,274 Bloquez la porte! 1262 01:30:41,526 --> 01:30:42,694 Donne-moi ton voile. 1263 01:30:44,070 --> 01:30:45,322 On les guidera loin de vous. 1264 01:30:45,405 --> 01:30:46,573 - Fais-la sortir d'ici. - Quoi? 1265 01:30:46,656 --> 01:30:48,241 Non, on ne vous abandonnera pas. 1266 01:30:48,325 --> 01:30:49,826 Il le faut. Foncez! 1267 01:30:51,244 --> 01:30:52,537 Emmène-la hors d'ici. 1268 01:30:53,955 --> 01:30:55,790 Kovacs, mais… Ton père? 1269 01:30:57,500 --> 01:30:58,627 C'est un con. 1270 01:31:01,796 --> 01:31:03,256 Je vous aime, les filles. 1271 01:31:06,509 --> 01:31:08,178 Ria, on peut pas tenir ça. Allez-y. 1272 01:31:09,221 --> 01:31:11,556 On vous verra pour deux cours de géographie. Filez. 1273 01:31:14,851 --> 01:31:16,853 OK, prête? Prête. 1274 01:31:20,482 --> 01:31:21,483 Fonce! 1275 01:31:27,322 --> 01:31:29,157 La voilà! 1276 01:31:40,544 --> 01:31:41,545 Non. 1277 01:31:44,297 --> 01:31:45,298 Belle tentative. 1278 01:31:48,802 --> 01:31:52,889 Je vous donne cinq secondes pour dégager avant que je… 1279 01:31:52,973 --> 01:31:55,475 Avant que tu quoi? 1280 01:31:56,309 --> 01:32:01,231 Que pourrais-tu me faire? 1281 01:32:04,150 --> 01:32:06,987 Lâche-moi, imbécile! 1282 01:32:07,070 --> 01:32:08,989 - Ria! - Lena, je suis désolé. 1283 01:32:09,072 --> 01:32:11,157 Lâche-moi! 1284 01:32:11,741 --> 01:32:12,659 Ria. 1285 01:32:12,742 --> 01:32:15,245 Quelle enfant stupide… 1286 01:32:16,204 --> 01:32:17,581 et pathétique. 1287 01:32:19,124 --> 01:32:20,709 Petite fille pitoyable. 1288 01:32:22,127 --> 01:32:25,005 Tu as presque tout gâché pour moi. 1289 01:32:27,424 --> 01:32:29,009 Lâchez-la! Ria! 1290 01:32:29,676 --> 01:32:31,469 Tu te prends pour qui? 1291 01:32:31,553 --> 01:32:33,305 Je vais te dire qui tu es. 1292 01:32:34,139 --> 01:32:35,849 Une fille sotte 1293 01:32:35,932 --> 01:32:37,726 avec des idées sottes. 1294 01:32:38,810 --> 01:32:40,270 De grands rêves. 1295 01:32:40,353 --> 01:32:42,355 - Ria! - Mais la vérité, c'est 1296 01:32:43,565 --> 01:32:47,152 que tu es totalement banale. 1297 01:32:48,862 --> 01:32:51,406 Un gâchis tragique 1298 01:32:51,489 --> 01:32:55,035 de vie humaine. 1299 01:32:59,789 --> 01:33:00,790 Ria. 1300 01:33:05,837 --> 01:33:06,838 Ria. 1301 01:33:17,098 --> 01:33:18,183 Non. 1302 01:33:24,898 --> 01:33:27,192 Je suis la fureur. 1303 01:33:30,111 --> 01:33:31,571 Qu'est-ce que tu as dit? 1304 01:33:32,322 --> 01:33:33,406 Ria. 1305 01:33:36,701 --> 01:33:39,829 Je suis la fureur! 1306 01:33:53,301 --> 01:33:55,053 - Maman! - Joli. 1307 01:34:00,976 --> 01:34:02,435 Tu m'as droguée. 1308 01:34:02,519 --> 01:34:04,187 Tu m'as fait des tests. 1309 01:34:04,271 --> 01:34:05,897 Et tu as essayé de fourrer 1310 01:34:05,981 --> 01:34:07,524 ta mère en moi! 1311 01:34:08,316 --> 01:34:09,693 Et en plus, 1312 01:34:09,776 --> 01:34:12,028 j'ai peut-être un utérus magnifique, 1313 01:34:12,112 --> 01:34:14,823 mais ta bite est clairement ordinaire. 1314 01:34:19,869 --> 01:34:21,955 Lena. On devrait y aller. 1315 01:34:22,038 --> 01:34:23,206 Tu as raison. 1316 01:34:23,290 --> 01:34:24,666 - Viens. - Oui. 1317 01:34:25,584 --> 01:34:26,751 - Lena! - OK. 1318 01:34:29,004 --> 01:34:30,630 - Lena! - OK! 1319 01:34:42,392 --> 01:34:43,810 Non! 1320 01:34:43,894 --> 01:34:46,396 Non. Non. Non. 1321 01:34:58,450 --> 01:34:59,451 Écoute. 1322 01:34:59,993 --> 01:35:00,994 Lena… 1323 01:35:03,038 --> 01:35:04,372 Je suis vraiment désolée. 1324 01:35:04,915 --> 01:35:06,124 Lena, désolée. 1325 01:35:06,207 --> 01:35:08,001 Désolée d'avoir gâché ton grand jour. 1326 01:35:12,047 --> 01:35:13,465 Tu as gâché mon grand jour. 1327 01:35:16,551 --> 01:35:17,719 Mais tu m'as sauvé la vie. 1328 01:35:21,640 --> 01:35:23,516 J'ai vu ce que tu as fait. Théâtral. 1329 01:35:23,600 --> 01:35:26,186 Ça t'a plu? Le bon vieux volte-face. 1330 01:35:26,770 --> 01:35:28,647 Je me disais : "Oh, merde. Peut-être… 1331 01:35:28,730 --> 01:35:31,524 Peut-être qu'elle veut être un vaisseau humain pour le clone de Raheela." 1332 01:35:31,608 --> 01:35:32,901 Je m'en passe, merci. 1333 01:35:33,568 --> 01:35:34,569 Je me suis dit ça. 1334 01:35:34,653 --> 01:35:38,740 Alors, tu allais me kidnapper, et après? 1335 01:35:38,823 --> 01:35:41,117 Quel était ton plan, cerveau de génie? 1336 01:35:41,201 --> 01:35:44,162 Les parents d'Alba ont une maison à Penrith, 1337 01:35:44,246 --> 01:35:47,165 qui est un endroit à la campagne, 1338 01:35:47,249 --> 01:35:50,669 et je t'ai acheté plein de chevalets, toiles et peintures acryliques. 1339 01:35:50,752 --> 01:35:52,546 Je sais combien tu aimes l'acrylique. 1340 01:35:52,629 --> 01:35:55,382 Juste au cas où tu aurais envie de repeindre. 1341 01:35:55,465 --> 01:35:57,133 Je crois que je vais attendre un peu. 1342 01:35:58,552 --> 01:36:00,262 Pour méditer là-dessus. 1343 01:36:01,137 --> 01:36:02,556 Ruminer sur la chose. 1344 01:36:04,224 --> 01:36:05,433 Bien sûr, rumine. 1345 01:36:06,768 --> 01:36:08,103 C'est bien, de ruminer. 1346 01:36:08,186 --> 01:36:09,646 Comme il te plaira. 1347 01:36:14,401 --> 01:36:15,819 J'ai vraiment faim. 1348 01:36:29,457 --> 01:36:30,709 Alors, 1349 01:36:30,792 --> 01:36:32,168 tu as vu mon coup de pied? 1350 01:36:33,545 --> 01:36:36,047 Et comment! C'était magique. 1351 01:36:36,131 --> 01:36:39,467 - Je me suis dit : "Merde!" - Moi aussi. "Merde!" 1352 01:36:39,551 --> 01:36:40,927 Je suis sûre d'avoir fait saigner. 1353 01:36:41,011 --> 01:36:42,429 J'en suis sûre aussi. 1354 01:36:50,645 --> 01:36:51,938 J'aurais aimé filmer ça. 1355 01:36:52,022 --> 01:36:54,399 Ç'aurait été génial pour ma chaîne. 1356 01:37:00,196 --> 01:37:02,490 Et action. 1357 01:37:04,034 --> 01:37:08,288 Les dieux chuchotent au guerrier : "Tu ne résisteras pas à la fureur." 1358 01:37:08,371 --> 01:37:09,706 Le guerrier lui chuchote à son tour… 1359 01:37:09,789 --> 01:37:11,458 Attends. Tu as un texto. 1360 01:37:12,417 --> 01:37:14,753 - Que se passe-t-il? Montre. - De qui? Voyons ça. 1361 01:37:17,422 --> 01:37:18,673 C'est d'Eunice. 1362 01:37:18,757 --> 01:37:20,300 C'est d'Eunice! Je fais quoi? 1363 01:37:20,383 --> 01:37:21,551 - Je fais quoi? - Lis-le. 1364 01:37:22,844 --> 01:37:24,596 Ria, désolée pour ma réponse tardive. 1365 01:37:24,679 --> 01:37:26,264 Je travaille sur un Marvel. 1366 01:37:26,348 --> 01:37:28,516 J'espère que tu renonceras pas à être cascadeuse, 1367 01:37:28,600 --> 01:37:31,603 car j'ai regardé tes vidéos et je te trouve au top. 1368 01:37:31,686 --> 01:37:33,146 Elle a regardé mes vidéos. 1369 01:37:33,813 --> 01:37:36,191 - Elle me trouve au top! - Elle te trouve au top! 1370 01:37:36,775 --> 01:37:38,026 Je suis d'accord avec ta sœur. 1371 01:37:38,109 --> 01:37:40,779 Tu as un vrai potentiel. Tu pourrais être la meilleure. 1372 01:37:40,862 --> 01:37:43,907 Si tu passais à mon studio la semaine prochaine? 1373 01:37:43,990 --> 01:37:45,242 On pourrait bruncher. 1374 01:37:47,494 --> 01:37:49,996 Nom de Dieu. 1375 01:37:51,122 --> 01:37:53,416 Elle veut bruncher. 1376 01:37:53,500 --> 01:37:55,085 - Brunch, brunch! - Brunch! Brunch! 1377 01:37:55,168 --> 01:37:56,920 - Brunch! - Je vais bruncher! 1378 01:37:57,003 --> 01:38:00,006 - Brunch! Brunch, brunch! - Brunch! Brunch! Brunch 1379 01:38:00,090 --> 01:38:03,218 - Tu vas bruncher! - Brunch! 1380 01:38:03,301 --> 01:38:05,762 - Tu vas bruncher! - Je vais bruncher! 1381 01:38:05,845 --> 01:38:09,140 - Tu vas bruncher! - Oui! Avec Eunice! 1382 01:38:10,225 --> 01:38:11,726 Montrons-lui ce que tu peux faire. 1383 01:38:11,810 --> 01:38:12,978 - OK. - Encore. 1384 01:38:16,231 --> 01:38:17,232 Allons-y. 1385 01:38:19,776 --> 01:38:21,069 Tu assures. 1386 01:38:22,112 --> 01:38:23,154 Action. 1387 01:38:24,239 --> 01:38:26,199 Les dieux chuchotent au guerrier : 1388 01:38:26,283 --> 01:38:28,827 "Tu ne résisteras pas à la fureur." 1389 01:38:29,411 --> 01:38:31,204 Le guerrier chuchote à son tour : 1390 01:38:33,206 --> 01:38:36,042 "Je suis la fureur." 1391 01:44:10,377 --> 01:44:12,379 Sous-titres : Laurence Roth