1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,078 --> 00:00:40,415 Увага, трюки в цьому фільмі виконували професіонали, 4 00:00:40,498 --> 00:00:43,293 тому, заради вашої безпеки та захисту оточуючих, 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,171 не намагайтеся повторити трюки, які побачите. 6 00:01:44,979 --> 00:01:47,440 ПЛЯЖНА ВЕЧІРКА 4,5 7 00:01:58,868 --> 00:02:00,120 Так, чуваче. 8 00:02:00,203 --> 00:02:01,162 СТІВ-О 9 00:03:13,776 --> 00:03:14,777 Усе гаразд? 10 00:03:52,774 --> 00:03:55,652 Привіт, я Джонні Ноксвілл. Вітаю в «Jackass». 11 00:03:56,319 --> 00:03:58,696 -Ні! -Нумо. 12 00:03:59,447 --> 00:04:01,491 Ось так! 13 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 Подвійний удар! 14 00:04:05,286 --> 00:04:07,288 -Зніми його! -Ти це зробиш! 15 00:04:08,665 --> 00:04:10,541 -Зніми його! Прошу! -Не можу! 16 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 -Боже мій! -Я намагаюся! 17 00:04:12,252 --> 00:04:14,462 Він не відпускає! 18 00:04:14,545 --> 00:04:17,882 -Будь ласка! -Я намагаюся! 19 00:04:17,966 --> 00:04:19,092 Боже мій! 20 00:04:19,175 --> 00:04:20,510 Витягніть мене! Чорт! 21 00:04:21,094 --> 00:04:22,053 Ну ж бо! 22 00:04:23,054 --> 00:04:25,223 Боже мій! Іди до дупи, Джеффе! 23 00:04:28,643 --> 00:04:32,563 Вітаю, мене звати Джонні Ноксвілл, і я зараз закінчу цей фільм. 24 00:04:34,440 --> 00:04:35,316 Що? 25 00:04:35,400 --> 00:04:37,318 Перш за все, хочу дещо сказати. 26 00:04:37,402 --> 00:04:40,488 Ми знімали всі фільми «Jackass», немов востаннє. 27 00:04:40,571 --> 00:04:42,949 У нас такий принцип — що це востаннє. 28 00:04:43,032 --> 00:04:46,369 Так було після першого фільму, після другого фільму, 29 00:04:46,452 --> 00:04:47,787 як і після третього. 30 00:04:47,870 --> 00:04:52,250 Після третього фільму я справді вірив, що це востаннє. 31 00:04:52,333 --> 00:04:53,751 Боже мій! 32 00:04:54,544 --> 00:04:57,714 Поглянь у дзеркало. Доросла людина, так. 33 00:04:58,256 --> 00:05:01,384 Мені подзвонив Ноксвілл і каже: «Привіт. 34 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 Схоже, я… 35 00:05:04,762 --> 00:05:08,641 хочу зробити ще один фільм «Jackass». Я такий: «Трясця». 36 00:05:08,725 --> 00:05:09,851 Не знаю. 37 00:05:09,934 --> 00:05:11,561 У мене було відчуття. 38 00:05:11,644 --> 00:05:15,898 Я пишу його впродовж десяти років після минулого фільму. 39 00:05:16,733 --> 00:05:20,361 Якось одного дня переглядав усі ідеї 40 00:05:20,445 --> 00:05:23,531 й подумав, що це буде дуже цікаво знімати. 41 00:05:23,614 --> 00:05:27,160 Потім з'явилося відчуття, якого я не позбувся до зйомки. 42 00:05:27,243 --> 00:05:29,537 Я був на 100% певен, що потяг пішов, 43 00:05:29,620 --> 00:05:31,789 що ми більше не знімемо «Jackass». 44 00:05:31,873 --> 00:05:34,208 І тут зненацька, за десять років. 45 00:05:34,292 --> 00:05:37,003 -Так. -Ноксвілл каже: «Я готовий до нового». 46 00:05:37,086 --> 00:05:38,921 Так, це мене приголомшило. 47 00:05:39,005 --> 00:05:40,590 Я був у захваті, боже. 48 00:05:40,673 --> 00:05:42,675 -Доброго ранку. Як ти? -Вітаю. 49 00:05:42,759 --> 00:05:44,344 -Рада тебе бачити. -Я теж. 50 00:05:44,427 --> 00:05:47,305 Ми всі знали, що нам потрібна нова кров, 51 00:05:47,388 --> 00:05:50,141 але також хотіли залучити перший склад, 52 00:05:50,224 --> 00:05:52,685 представити їх, вони мали бути з нами. 53 00:05:53,519 --> 00:05:54,520 Ві Мене, привіт. 54 00:05:55,271 --> 00:05:57,023 -Привіт, Джонні. -Як воно? 55 00:05:57,106 --> 00:06:01,069 Потім, шукаючи нових акторів, ми звернулися до друзів. 56 00:06:01,152 --> 00:06:05,448 Цей чоловік біля мене, Тріп Тейлор, привів до нас цього чолов'ягу, Пупіса. 57 00:06:06,157 --> 00:06:08,117 -Легенда. -Так. 58 00:06:08,201 --> 00:06:12,038 Ми шукаємо свіжу кров, а Тріп такий: «Познайомтеся з Пупісом». 59 00:06:12,121 --> 00:06:16,584 ПУПІС 60 00:06:27,553 --> 00:06:30,640 Який він милий і тупий. 61 00:06:32,266 --> 00:06:34,936 Що дуже добре для «Jackass». 62 00:06:35,019 --> 00:06:38,356 Привіт, я Джаспер, я зістрибну з цієї рампи. 63 00:06:38,439 --> 00:06:40,608 Я познайомився з Джаспером у 2010-у. 64 00:06:40,691 --> 00:06:43,069 Ми почали знімати фільм «Loiter Squad». 65 00:06:43,152 --> 00:06:44,487 Знав, що він підійде. 66 00:06:44,570 --> 00:06:46,989 -Усе гаразд, Джаспере? -Перемога за мною! 67 00:06:47,073 --> 00:06:49,617 Я дізнався про Зака в мережі. 68 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 Вам варто подивитися ті жахливі відео, 69 00:06:54,163 --> 00:06:58,751 де величезний чолов'яга виконує шокуючі трюки. 70 00:06:58,835 --> 00:07:00,711 Це жилет самогубці. 71 00:07:08,636 --> 00:07:10,805 Так, Зак полонив усіх. 72 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 Дідько! 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,268 Господи. 74 00:07:15,351 --> 00:07:16,727 А як ви знайшли Рейчел? 75 00:07:16,811 --> 00:07:20,064 Мені сподобався її інстаграм. Подумав, що вона кумедна. 76 00:07:20,148 --> 00:07:25,528 Моя мама була суддею, яка посадила О. Джея Сімпсона. 77 00:07:25,611 --> 00:07:27,280 -Якого… -Так. 78 00:07:27,363 --> 00:07:31,284 По суті, О. Джея Сімпсона посадила за ґрати та ж жінка, 79 00:07:31,367 --> 00:07:34,287 яка змушувала мене сидіти в моїй кімнаті. 80 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 Але ми вийшли. 81 00:07:38,291 --> 00:07:40,126 Це Ерік Манака. 82 00:07:40,918 --> 00:07:44,130 Еріку, ти знав, коли я знімав тебе в Південній Африці, 83 00:07:44,213 --> 00:07:46,466 що стоятимеш тут сьогодні? 84 00:07:46,549 --> 00:07:47,717 Ніколи в світі. 85 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 Весь у спермі. 86 00:07:48,885 --> 00:07:50,636 Зі спермою в роті. 87 00:07:52,013 --> 00:07:53,556 Ти на піку, хлопче. 88 00:07:56,684 --> 00:07:57,602 Привіт, мамо. 89 00:07:58,144 --> 00:07:59,145 Вибачте, мамо. 90 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 Ми зібрали крутий новий склад, 91 00:08:01,230 --> 00:08:03,357 та, схоже, у всіх були запитання. 92 00:08:03,441 --> 00:08:06,277 А ще це хвилювання від того, 93 00:08:07,278 --> 00:08:09,489 що ми стали старшими. 94 00:08:09,572 --> 00:08:11,157 Хіба над цим ще сміються? 95 00:08:11,240 --> 00:08:13,075 Я був скептиком. Тобто… 96 00:08:13,159 --> 00:08:15,578 -Ти був найбільшим скептиком. -Страшенним… 97 00:08:15,661 --> 00:08:18,164 Ми прийшли до тебе такі піднесені. А ти… 98 00:08:18,247 --> 00:08:21,876 Поводився так, наче ми маємо довести собі, що це хороша ідея. 99 00:08:21,959 --> 00:08:24,462 Знімаємо кілька днів, але без зобов'язань, 100 00:08:24,545 --> 00:08:26,923 доки не буде відчуття, що кіно вдається. 101 00:08:27,006 --> 00:08:31,594 Отже, перше, що ми хотіли зняти, — це те, що знімав Стів-О колись давно. 102 00:08:31,677 --> 00:08:34,597 Щоб побачити, що новенькі справді в темі. 103 00:08:35,598 --> 00:08:38,559 Перш за все — дякую, що ви тут. 104 00:08:38,643 --> 00:08:43,272 Будьте терплячими. Я вже десять років не виголошував вступну промову, тож… 105 00:08:44,899 --> 00:08:46,025 От дідько. 106 00:08:46,108 --> 00:08:48,819 Припиніть. Прошу, годі. 107 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Гаразд. 108 00:08:51,447 --> 00:08:53,616 Це «Пожежа в норі». 109 00:08:55,076 --> 00:08:57,995 Є й інші гострі соуси, але цей його фірмовий, 110 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 із «Хронік Такос» Ві Мена. 111 00:09:00,456 --> 00:09:02,708 Для найкращих клізм із гострого соусу. 112 00:09:04,043 --> 00:09:06,379 Старий смак Мексики. 113 00:09:08,339 --> 00:09:11,175 Займіть позиції, хлопці. 114 00:09:12,301 --> 00:09:13,928 Чорти б його вхопили. 115 00:09:14,011 --> 00:09:16,389 Не знаю, куди її ввіпхнути. 116 00:09:16,472 --> 00:09:19,100 Може бути трохи неприємно. 117 00:09:19,183 --> 00:09:21,227 Гаразд, вставляйте. 118 00:09:21,310 --> 00:09:22,562 Вибач, брате! 119 00:09:22,645 --> 00:09:23,729 Боже мій! 120 00:09:25,064 --> 00:09:27,608 Треба зробити так, щоб пішов угору. 121 00:09:27,692 --> 00:09:29,277 -Ліворуч! -Багато повітря! 122 00:09:29,360 --> 00:09:31,696 Ліворуч, бляха! 123 00:09:31,779 --> 00:09:34,365 Боже мій! Ні, надто низько! Вище! 124 00:09:36,909 --> 00:09:39,662 -Іде! Гострий соус поступає! -Готовий? 125 00:09:42,873 --> 00:09:43,916 Опускається! 126 00:09:45,126 --> 00:09:46,335 Не опускається! 127 00:09:47,670 --> 00:09:50,131 У Пупіса опускається. 128 00:09:50,214 --> 00:09:51,340 О ні! 129 00:09:51,424 --> 00:09:53,217 -Повільно заходить. -Горить? 130 00:09:53,301 --> 00:09:54,760 -Палає! -Не йде. 131 00:09:54,844 --> 00:09:55,720 Ось так. 132 00:09:55,803 --> 00:09:57,388 А щоб тобі! 133 00:09:57,471 --> 00:09:59,807 У мене всі руки в ньому. 134 00:09:59,890 --> 00:10:02,310 -Твій не йде! -Трясця! 135 00:10:02,393 --> 00:10:03,853 -Боже! -Господи! 136 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 Спробуй насос. 137 00:10:06,731 --> 00:10:08,399 Гаразд, у нас є насос. 138 00:10:08,482 --> 00:10:11,068 Хлопці! У мене лайно на руках! 139 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 -Хвильку. -Треба відпустити, Спайку. 140 00:10:13,571 --> 00:10:15,781 -Гаразд, увійшло, Джосе? -Так. 141 00:10:21,871 --> 00:10:22,872 О ні. 142 00:10:24,540 --> 00:10:26,584 Дідько, мені в око потрапило! 143 00:10:32,757 --> 00:10:35,635 Ось вам полегшення, хлопці. Ось так. 144 00:10:36,427 --> 00:10:38,304 -Який смак хочеш? -Я хочу одну… 145 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Ді-Джею, прошу. 146 00:10:39,680 --> 00:10:41,349 Дайте йому дупольодяник. 147 00:10:41,432 --> 00:10:44,810 -Ні. Хто… -Ось, Пупісе, заспокой дупу. 148 00:10:44,894 --> 00:10:47,021 Хто… Джосе, усе гаразд? 149 00:10:47,104 --> 00:10:49,523 -Набагато краще. -Справді краще. 150 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 Він працює. 151 00:10:52,193 --> 00:10:53,027 Так. 152 00:10:53,110 --> 00:10:54,570 Ти кинув мені виклик? 153 00:10:57,698 --> 00:10:59,867 Із дупи до рота. Дупомат! 154 00:10:59,950 --> 00:11:02,203 -Боже мій! -Хочеш щось побачити? 155 00:11:05,790 --> 00:11:08,167 -Це буде жахливий фільм. -Так. 156 00:11:08,250 --> 00:11:10,127 Зараз я вважаю це ініціацією. 157 00:11:10,211 --> 00:11:13,547 Якщо ти можеш пройти через це, то впораєшся, розумієте? 158 00:11:13,631 --> 00:11:16,342 Якщо не вилітаєш такий із кадру: «От фігня!», — 159 00:11:16,425 --> 00:11:18,594 це означає, що ти це зробиш. 160 00:11:19,136 --> 00:11:23,015 Я не знала, чого очікувати від «Jackass», у мене було відчуття, 161 00:11:23,099 --> 00:11:25,184 немов ми знайомі все життя, 162 00:11:25,267 --> 00:11:27,937 але також, боже мій, 163 00:11:28,020 --> 00:11:30,272 не віриться, що я з ними віч-на-віч. 164 00:11:31,065 --> 00:11:34,902 У нас буде невеличке змагання між Престоном Лейсі й Заком Голмсом, 165 00:11:34,985 --> 00:11:36,654 хто далі стрибне. 166 00:11:36,737 --> 00:11:39,532 Усі учасники безоглядно виконують наші вказівки. 167 00:11:39,615 --> 00:11:42,618 Ми осуджуємо неспортивну поведінку, азарт і сленг. 168 00:11:43,703 --> 00:11:45,246 Займіть позиції! 169 00:11:52,420 --> 00:11:55,339 Дідько, я в найгіршому положенні! 170 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Розтягнися, Заку. Ось так. 171 00:12:05,558 --> 00:12:08,686 -Хлопці, вам найкраще. -Саме так. 172 00:12:08,769 --> 00:12:10,980 -Я добре спланував. -Я нарощую м'язи. 173 00:12:11,063 --> 00:12:13,899 Я просто не думав, а тут така фігня. 174 00:12:13,983 --> 00:12:15,151 Щасти вам. 175 00:12:15,651 --> 00:12:17,903 -Заку, ти готовий? -Готовий. 176 00:12:21,907 --> 00:12:22,950 Уперед! 177 00:12:33,085 --> 00:12:34,712 Скільки ти важиш? 178 00:12:34,795 --> 00:12:36,297 Схоже, кляті 180 кг. 179 00:12:36,380 --> 00:12:37,757 Трясця! 180 00:12:42,094 --> 00:12:43,012 О ні. 181 00:12:45,222 --> 00:12:46,390 Іди до дупи! 182 00:12:52,188 --> 00:12:53,647 Так сильно мене вдарив. 183 00:12:57,109 --> 00:12:59,320 Просто коліном у горішки. 184 00:13:02,156 --> 00:13:03,407 Вибач, Ві Мене. 185 00:13:03,491 --> 00:13:06,035 Оцінити цей конкурс майже неможливо. 186 00:13:06,118 --> 00:13:09,955 Є лише один спосіб дізнатися, який спортсмен переміг сьогодні, — 187 00:13:10,039 --> 00:13:11,999 якщо вони бігтимуть одночасно. 188 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 Чорти б його вхопили! 189 00:13:27,056 --> 00:13:28,098 Трясця. 190 00:13:28,182 --> 00:13:29,308 Було весело. 191 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 Неймовірний атлетизм. 192 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 -Це було чудово. -Ні. 193 00:13:34,480 --> 00:13:37,191 Судді оцінили результати, 194 00:13:37,274 --> 00:13:40,569 тож очевидно, що сьогодні переміг діабет, але… 195 00:13:44,114 --> 00:13:47,910 Здається, уже першого дня ми відчули, як це чудово. 196 00:13:48,786 --> 00:13:50,412 Боже, це неймовірно. 197 00:13:51,664 --> 00:13:53,958 Ми це відчули одразу. 198 00:13:54,041 --> 00:13:57,253 Усі були в захваті, у всіх був хороший настрій. 199 00:13:57,336 --> 00:13:59,588 Ми отримували чудові кадри. 200 00:13:59,672 --> 00:14:03,300 Багато частин із тесту потрапили в фільм. 201 00:14:08,597 --> 00:14:11,225 -Мамо, вибач. -Ти точно не візьмеш участь? 202 00:14:11,308 --> 00:14:12,184 Круто, друже. 203 00:14:12,268 --> 00:14:14,562 Стискання пеніса. 204 00:14:14,645 --> 00:14:16,063 Боже мій. 205 00:14:16,146 --> 00:14:18,107 Тут я подумав: «Гаразд. 206 00:14:18,190 --> 00:14:21,944 Стає трохи жорстко. Це заходить надто далеко». 207 00:14:22,027 --> 00:14:23,779 Але я мав це зробити. 208 00:14:23,863 --> 00:14:26,991 Я вперше показую свій член на камеру. 209 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 Я ще ніколи не бачив такого плоского члена. 210 00:14:29,743 --> 00:14:33,330 Ніби на природознавстві. Дізнаєшся багато нового про член. 211 00:14:33,414 --> 00:14:36,166 Мене звати Джонні Ноксвілл, а це донґ-понґ. 212 00:14:37,501 --> 00:14:39,670 -Панове, ось так. -Дякую. 213 00:14:50,681 --> 00:14:52,892 -Боже мій. -П'ятнадцять-нуль. 214 00:14:54,143 --> 00:14:56,437 Треба перевести подих. 215 00:14:57,313 --> 00:14:59,690 Дивіться в очі. Робіть усе синхронно. 216 00:14:59,773 --> 00:15:01,358 Пінґ-понґ, почали. 217 00:15:01,442 --> 00:15:02,443 Гаразд. 218 00:15:08,032 --> 00:15:10,868 Давай так — перетягування канату в мініатюрі. 219 00:15:10,951 --> 00:15:12,244 Дивіться, як… назад. 220 00:15:21,837 --> 00:15:24,340 Це слайдер! Боже мій! 221 00:15:24,423 --> 00:15:25,966 Це був мій перший день, 222 00:15:26,050 --> 00:15:29,720 я познайомилася з усіма, а потім побачила їхні члени й ануси. 223 00:15:30,804 --> 00:15:32,514 Ми відчули себе сім'єю тоді. 224 00:15:33,098 --> 00:15:35,726 Це завершення цього тесту. 225 00:15:35,809 --> 00:15:39,229 Чудова робота, молодці. Дякую всім. 226 00:15:40,981 --> 00:15:42,942 Тож після дводенної зйомки 227 00:15:43,025 --> 00:15:46,028 я, Спайк і Ноксвілл сказали: «Почалося». 228 00:15:46,111 --> 00:15:48,238 І так і є… так і відчувається. 229 00:15:49,531 --> 00:15:53,327 Отже, ми почали знімати фільм 3 березня 2020 року. 230 00:15:53,827 --> 00:15:54,787 Ось і вони. 231 00:15:57,206 --> 00:15:58,540 Легенда. 232 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 -Як ти, Пупісе? -Як ти? 233 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 -Добре, а ти? -Добре, я готовий. 234 00:16:03,504 --> 00:16:06,507 Хлопці тут, команда теж. Перший трюк року. 235 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 Перший трюк фільму, взагалі-то. 236 00:16:09,259 --> 00:16:10,886 -Так, Корделле. -Як справи? 237 00:16:10,970 --> 00:16:12,429 -Як ти? -Радий бачити. 238 00:16:12,513 --> 00:16:14,348 Ми починаємо. Радий бачити. 239 00:16:14,431 --> 00:16:17,685 Так. Хочеш забрати речі? 240 00:16:17,768 --> 00:16:21,772 Я такий радий. Усе своє життя чекав цього. 241 00:16:21,855 --> 00:16:25,609 Я працюю з легендами. Це ж божевілля. 242 00:16:25,693 --> 00:16:26,902 Я в захваті. 243 00:16:28,529 --> 00:16:30,280 Вгадаєш, хто я, Дімітрію? 244 00:16:31,573 --> 00:16:32,658 Я Тесла. 245 00:16:34,118 --> 00:16:35,786 Теслою мало захоплюються. 246 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 І ми цьому аж ніяк не зарадимо. 247 00:16:40,124 --> 00:16:41,208 Гаразд. 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,796 Це наш друг Джеймс, шановний науковець. 249 00:16:45,879 --> 00:16:47,047 -Ви науковець? -Так. 250 00:16:47,131 --> 00:16:48,090 Що це? 251 00:16:48,173 --> 00:16:50,050 Це електричний вугор. 252 00:16:50,134 --> 00:16:52,428 Вони створюють струм до 600 вольт. 253 00:16:52,511 --> 00:16:54,847 Ідея з електричним вугром була така: 254 00:16:54,930 --> 00:16:58,726 чи може електрика вийти з тварини, пройти крізь когось 255 00:16:58,809 --> 00:17:01,020 у металевий ключа, а потім у когось. 256 00:17:01,103 --> 00:17:01,937 Так. 257 00:17:02,021 --> 00:17:05,482 Це було смішно. Ві Мен проголошує вступну промову. 258 00:17:05,566 --> 00:17:09,486 Йому ті промови не вдавалися, і це приносило задоволення. 259 00:17:10,320 --> 00:17:14,783 Привіт, я Бенджамін Франклін, батько електрики, 260 00:17:14,867 --> 00:17:17,036 а це електричний вугор. 261 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 Земляки, тубільці… Чекайте, ні. 262 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 -Римляни. -Друзі. 263 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 -Римляни. -Римляни й земляки. 264 00:17:26,211 --> 00:17:29,465 Друзі, римляни й земляки, 265 00:17:29,548 --> 00:17:31,300 покажіть свої зади. 266 00:17:32,509 --> 00:17:35,095 Віддайте свої вуха. 267 00:17:35,596 --> 00:17:37,556 -Покажи йому зад. -Віддайте вуха. 268 00:17:37,639 --> 00:17:41,185 Друзі, римляни й земляки, віддайте мені свої вуха. 269 00:17:43,562 --> 00:17:44,980 -Готові? Так. -Так. 270 00:17:45,522 --> 00:17:48,567 Друзі, римляни й Ерене, 271 00:17:49,068 --> 00:17:50,402 віддайте мені зад. 272 00:17:51,195 --> 00:17:53,822 -Боже! -Він віддав. 273 00:17:53,906 --> 00:17:56,533 -Господи! -Ви готові? 274 00:18:02,998 --> 00:18:05,167 Тримай його там, запхай ключ. 275 00:18:12,549 --> 00:18:13,926 Спрацювало? 276 00:18:14,009 --> 00:18:17,054 Так, спрацювало. У нас є електрика. 277 00:18:17,679 --> 00:18:19,723 Як гадаєш, для чого світло? 278 00:18:21,934 --> 00:18:25,312 Ми дізналися, що електричні вугрі дають досить електрики, 279 00:18:25,395 --> 00:18:28,649 щоб пройти крізь Ві Мена, в ключ і в дупло. 280 00:18:28,732 --> 00:18:31,527 Ми дізналися про важливі речі, наукові штуки. 281 00:18:31,610 --> 00:18:32,486 Так. 282 00:18:32,569 --> 00:18:34,279 -Хто знав? -Хто знав? 283 00:18:34,363 --> 00:18:36,115 Той день скінчився на висоті. 284 00:18:36,198 --> 00:18:37,908 І я пам'ятаю… 285 00:18:39,201 --> 00:18:42,538 як ішов додому того вечора, це був мій день народження. 286 00:18:43,080 --> 00:18:44,832 Мені подзвонив Спайк, 287 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 я думав, що він хоче привітати мене з днем народження. 288 00:18:48,627 --> 00:18:50,129 А він: «Гей, друже. 289 00:18:50,838 --> 00:18:53,674 Ми закриваємося». 290 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 Я йому: «Ти про що?» 291 00:18:55,384 --> 00:18:56,593 Він мені: «КОВІД». 292 00:18:56,677 --> 00:19:01,181 Мені в голову не вкладалося це закриття. 293 00:19:01,265 --> 00:19:05,519 Ми не знали, триватиме це два тижні чи місяць. 294 00:19:05,602 --> 00:19:08,814 -Є якісь свіжі контакти з позитивними? -Ні. 295 00:19:08,897 --> 00:19:10,983 Тож вам двічі зроблять мазок. 296 00:19:11,066 --> 00:19:13,819 Якщо хочете видути ніс, давайте. 297 00:19:13,902 --> 00:19:16,572 Через коронавірус сьогодні перший день зйомок 298 00:19:16,655 --> 00:19:18,991 за останні сім місяців. 299 00:19:19,491 --> 00:19:21,076 Щось змінилося? 300 00:19:21,160 --> 00:19:24,663 Цікаво, що коли ми повернулися, у Джонні було сиве волосся. 301 00:19:24,746 --> 00:19:27,249 -Щиро дякую. Усе добре? -Радий тебе бачити. 302 00:19:27,332 --> 00:19:31,170 Гаразд. Я готовий знімати дуже небезпечний фільм. 303 00:19:32,671 --> 00:19:37,134 Ми першими в Лос-Анджелесі почали знову знімати. 304 00:19:37,217 --> 00:19:39,469 Доброго ранку. День перший. 305 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Ми були мало не піддослідні кролики, було складно. 306 00:19:42,598 --> 00:19:44,725 І ми щодня здавали тести. 307 00:19:44,808 --> 00:19:47,060 Створили набір протоколів безпеки. 308 00:19:48,228 --> 00:19:49,605 Стів-О щойно кашлянув. 309 00:19:54,026 --> 00:19:56,486 Використаймо це на свою користь, давайте… 310 00:19:57,196 --> 00:19:59,156 Проведемо нараду щодо КОВІДУ. 311 00:19:59,239 --> 00:20:03,118 Це Дон, наш сьогоднішній "офіцер із захисту від КОВІДУ". 312 00:20:03,202 --> 00:20:07,581 Він ознайомить хлопців із правилами безпеки під час зйомок, 313 00:20:07,664 --> 00:20:11,043 і, сподіваюся, все буде добре. 314 00:20:13,545 --> 00:20:15,756 Це Понтіус, Зак. 315 00:20:15,839 --> 00:20:17,841 Мене звати Дон Раффін. 316 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 Я перевіряю вимоги щодо КОВІД-19. 317 00:20:20,093 --> 00:20:22,554 Я тут, щоб упровадити стандарти ЦКЗ, 318 00:20:22,638 --> 00:20:25,599 щоб ви були в безпеці, щоб уся команда… 319 00:20:35,525 --> 00:20:36,944 Якого біса, дурню! 320 00:20:38,070 --> 00:20:40,822 Господи! Дідько! 321 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 Я на мить подумав, що це кінець світу. 322 00:20:47,829 --> 00:20:49,414 Я думав, це тест на КОВІД. 323 00:20:49,498 --> 00:20:51,667 Ми ж маємо сприймати це серйозно! 324 00:20:51,750 --> 00:20:54,544 Це був чудовий спосіб повернутися в… 325 00:20:54,628 --> 00:20:57,506 У ту мить я справді усвідомив, 326 00:20:58,340 --> 00:20:59,424 що нам дупа. 327 00:20:59,508 --> 00:21:01,718 Що б не сталося. 328 00:21:02,511 --> 00:21:06,098 Нас, як акторів, насправді будуть 329 00:21:06,807 --> 00:21:08,767 катувати впродовж цілого року. 330 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 -Байдуже. -Боже мій. 331 00:21:11,687 --> 00:21:14,189 Це були перші зйомки від початку КОВІДУ, 332 00:21:14,273 --> 00:21:16,525 тому хлопці вже були на стрьомі. 333 00:21:17,025 --> 00:21:18,735 До того ж, через ті протоколи 334 00:21:18,819 --> 00:21:22,030 я знав, що не вдасться знімати стільки людей на вулиці, 335 00:21:22,114 --> 00:21:24,616 тож доведеться обмежитися власними силами. 336 00:21:24,700 --> 00:21:26,910 Привіт. Як справи? Мене звати Пупіс. 337 00:21:26,994 --> 00:21:29,496 Я новий член команди «Jackass 4». 338 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Що зміниться в твоєму житті, коли вийде цей фільм? 339 00:21:32,582 --> 00:21:34,167 Ну, гадаю… 340 00:21:34,251 --> 00:21:39,131 На мою думку, перш за все, моє життя змінить слава. 341 00:21:40,382 --> 00:21:42,592 Але я не дозволю їй змінити мене. 342 00:21:42,676 --> 00:21:45,846 Хочу все життя кататися на серфі й ганяти за дівками. 343 00:21:45,929 --> 00:21:49,099 Тобто це точно буде плюсом, 344 00:21:49,182 --> 00:21:53,061 але я хочу зробити більше проєктів і заповнити більше… 345 00:21:54,354 --> 00:21:56,523 Боже, чуваче! 346 00:21:57,733 --> 00:21:59,151 Усе гаразд? 347 00:21:59,234 --> 00:22:02,946 Боже мій! Це був хороший ляпас, чоловіче. 348 00:22:03,030 --> 00:22:05,782 Чорт забирай. Ноксвілле, доброго ранку. 349 00:22:05,866 --> 00:22:09,828 Я завжди напоготові під час зйомки, бо пранк може бути щомиті. 350 00:22:11,246 --> 00:22:12,706 Якого біса? 351 00:22:13,957 --> 00:22:16,084 -Якого біса? -Боже мій! 352 00:22:16,168 --> 00:22:17,377 Я так і знав! 353 00:22:17,461 --> 00:22:19,671 -Трясця, я знав! -Боже мій! 354 00:22:20,213 --> 00:22:23,425 Може, навіть це пранк, бляха, не знаю. 355 00:22:25,135 --> 00:22:27,554 Усе… Немає нічого реального. 356 00:22:28,055 --> 00:22:30,223 -Кладіть її. -Якого біса? 357 00:22:38,565 --> 00:22:41,443 Вибачте, тут усе діє на нерви. 358 00:22:41,526 --> 00:22:45,572 Найогидніше, що було знято до цієї миті в цьому фільмі. 359 00:22:58,752 --> 00:23:01,546 Двадцять літрів конячої сперми. 360 00:23:11,264 --> 00:23:12,599 Я тобі дупу надеру! 361 00:23:13,475 --> 00:23:17,020 Мені сказали, що вони щось роблять, що вони когось лякають. 362 00:23:17,729 --> 00:23:19,689 І раптом мене зачинили в кімнаті. 363 00:23:19,773 --> 00:23:22,234 Не думав, що буду в кімнаті з ведмедем. 364 00:23:24,111 --> 00:23:25,946 Гей, люди! 365 00:23:27,823 --> 00:23:31,410 Гей, заберіть цього клятого ведмедя! Гей! Дідько. 366 00:23:32,244 --> 00:23:34,121 Якого біса? 367 00:23:34,204 --> 00:23:36,498 Він намагається сховатися! 368 00:23:38,125 --> 00:23:41,670 Гей, люди, заберіть цього клятого ведмедя! 369 00:23:41,753 --> 00:23:44,423 Мій тато зараз там із ведмедем. 370 00:23:45,507 --> 00:23:48,760 Дарк Шарку, ці дерева несправжні. На них не залізти. 371 00:23:55,809 --> 00:23:57,477 Він кусає мене! Вкусив! 372 00:23:58,353 --> 00:24:02,149 За ці роки в мене поступово розвинувся ПТСР, 373 00:24:02,232 --> 00:24:05,318 як і в усіх інших, бо ми не знали, де реальність, 374 00:24:05,402 --> 00:24:06,778 а коли нас розігрують. 375 00:24:06,862 --> 00:24:09,406 Мушу сказати, що я це сприйняв, 376 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 як у фільмі жахів… Вони зайшли надто далеко. 377 00:24:13,535 --> 00:24:14,786 Чорти б їх вхопили!! 378 00:24:14,870 --> 00:24:16,163 Дідько! 379 00:24:16,246 --> 00:24:21,460 Нас замкнули в темній кімнаті й катували 20 хвилин поспіль. 380 00:24:21,543 --> 00:24:22,752 Це був жах. 381 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Що нам треба зробити… 382 00:24:27,007 --> 00:24:29,259 Трясця, ви кляті виродки! 383 00:24:30,510 --> 00:24:33,847 Мабуть, це смішно, але опинитися в ту мить там, це було… 384 00:24:34,598 --> 00:24:35,807 це ніби… 385 00:24:35,891 --> 00:24:39,936 Я думав, що помру, і смерть не буде безболісною. 386 00:24:40,854 --> 00:24:44,149 Це було… Не пам'ятаю, щоб мені колись було так страшно. 387 00:24:45,358 --> 00:24:46,318 Трясця! 388 00:24:50,697 --> 00:24:54,618 Боже, я досі… Важко повірити. Це вже позаду? 389 00:24:57,120 --> 00:24:58,205 Позаду, брате. 390 00:24:59,206 --> 00:25:02,042 Мені страшно, через що ви пройшли, люди. 391 00:25:02,125 --> 00:25:03,668 Ніхто не в безпеці. 392 00:25:05,921 --> 00:25:07,005 Дідько! Чому? 393 00:25:07,088 --> 00:25:11,176 І мені було страшно щоразу, 394 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 коли я приходив. 395 00:25:12,761 --> 00:25:14,763 Я дуже хвилювався першого дня. 396 00:25:15,680 --> 00:25:17,015 Перевірка температури. 397 00:25:19,684 --> 00:25:21,686 Усе гаразд. Ось. 398 00:25:28,485 --> 00:25:31,154 -Я швидко до вбиральні. -Ми готові. 399 00:25:31,238 --> 00:25:33,657 -Я по-маленькому. -Гаразд, іди. 400 00:25:41,581 --> 00:25:44,793 Дідько, я знав! 401 00:25:44,876 --> 00:25:47,712 Я знав. Вилупок. 402 00:25:47,796 --> 00:25:50,006 Трясця, я знав! 403 00:25:50,090 --> 00:25:52,676 Так! 404 00:25:53,343 --> 00:25:56,972 Підірвали! Ця штука загорілася. 405 00:25:57,472 --> 00:26:01,017 -Боже мій! -Я весь обмочився. 406 00:26:01,101 --> 00:26:03,895 Пішов у переносний туалет, а той вибухнув, блін. 407 00:26:05,021 --> 00:26:07,524 Попався, як дитина. 408 00:26:07,607 --> 00:26:10,485 Вони професіонали пранків. 409 00:26:11,069 --> 00:26:15,240 Увесь акторський склад грає так добре, що й не здогадатися. 410 00:26:15,323 --> 00:26:19,077 Коли дивишся на це в процесі, то тобі подобається, 411 00:26:19,578 --> 00:26:23,373 але коли ти сам у кадрі, то такий: «Це повна дупа». 412 00:26:23,456 --> 00:26:25,375 Привіт, губернаторе. 413 00:26:26,001 --> 00:26:28,753 -Ми тут з Еріком Андре… -Як справи? 414 00:26:28,837 --> 00:26:30,380 …мисливцем на слонів. 415 00:26:30,463 --> 00:26:33,091 Сьогодні ми полюємо на велику дичину. 416 00:26:33,174 --> 00:26:37,012 Може, справа в дифтерії, але вони, схоже, смачні. 417 00:26:37,095 --> 00:26:40,140 -Це просто огидно. -Куди підемо? 418 00:26:40,223 --> 00:26:42,559 Будь-який школяр знає, 419 00:26:42,642 --> 00:26:45,312 що для великого полювання треба велика зброя. 420 00:26:46,646 --> 00:26:48,773 Поганий день бути слоном. 421 00:26:48,857 --> 00:26:50,191 Дуже поганий. 422 00:26:50,275 --> 00:26:52,152 Схоже, вони зв'язані. 423 00:26:52,235 --> 00:26:53,653 То вони так лижуться? 424 00:26:56,114 --> 00:26:57,574 Гей! Прямо по курсу. 425 00:26:57,657 --> 00:26:58,742 Цілься в матір. 426 00:26:59,451 --> 00:27:00,744 Добре! 427 00:27:00,827 --> 00:27:01,911 Порох. 428 00:27:03,872 --> 00:27:05,123 Можна стріляти. 429 00:27:08,084 --> 00:27:09,210 В одного влучили! 430 00:27:11,713 --> 00:27:14,674 Двадцять фунтів стерлінгів за слоненя. 431 00:27:14,758 --> 00:27:17,344 Двадцять фунтів за малюка? Ти збожеволів? 432 00:27:21,723 --> 00:27:24,726 Із нього вийде чудова прикраса для вітальні. 433 00:27:25,935 --> 00:27:27,354 Повністю перезаряджена. 434 00:27:27,437 --> 00:27:29,731 Вони втомлюються, ми їх загнали. 435 00:27:29,814 --> 00:27:31,399 Боже, бережи королеву. 436 00:27:33,234 --> 00:27:35,236 Просто в яйця. 437 00:27:35,320 --> 00:27:36,613 У слонову кістку. 438 00:27:37,238 --> 00:27:38,657 -Летить! -Він упав! 439 00:27:39,407 --> 00:27:40,700 Трясця, хлопці. 440 00:27:40,784 --> 00:27:44,829 Хтось викличе цьому слону ветеринара? Здається, йому боляче. 441 00:27:45,705 --> 00:27:47,248 Стріляйте! Що ми робимо? 442 00:27:47,332 --> 00:27:50,043 Треба влучити ще раз. Це ще не все. 443 00:27:50,794 --> 00:27:52,629 Можеш зробити ще? Усе гаразд. 444 00:27:52,712 --> 00:27:54,881 Мені сподобалося, як Ноксвілл хотів 445 00:27:54,964 --> 00:27:57,759 змусити тебе говорити з сумними слонами. 446 00:27:57,842 --> 00:28:00,095 Здається, у цьому вся суть. 447 00:28:00,178 --> 00:28:02,555 Ви немов хороший коп і поганий коп. 448 00:28:02,639 --> 00:28:04,724 Тобі треба поговорити зі слонами. 449 00:28:04,808 --> 00:28:06,184 -Усе гаразд. -Добре все. 450 00:28:06,267 --> 00:28:08,395 -Престон може йти? -Усе гаразд, так? 451 00:28:08,478 --> 00:28:10,480 Не знаю, починає набрякати. 452 00:28:11,064 --> 00:28:13,233 Дідько, як боляче. Чорт. 453 00:28:13,316 --> 00:28:14,901 Перезарядимо. Ще раз. 454 00:28:15,485 --> 00:28:19,239 -Беремося за самця? -Ви хочете пити, ідіть до води. 455 00:28:19,322 --> 00:28:21,032 Опустіться на одну ногу. 456 00:28:21,116 --> 00:28:23,076 -Ви радісні. -Перемісти камеру. 457 00:28:23,159 --> 00:28:26,329 Покажи їм, слони мають бути з цього боку водойми… 458 00:28:27,872 --> 00:28:29,040 Просто чудово! 459 00:28:31,918 --> 00:28:34,254 Якої довбаної дупи? 460 00:28:35,714 --> 00:28:38,758 Дивно, їм наче не подобається, що мені боляче. 461 00:28:38,842 --> 00:28:39,843 -Справді? -Так. 462 00:28:39,926 --> 00:28:42,846 -Ти про що? -Що ти верзеш? 463 00:28:42,929 --> 00:28:46,266 Усі радіють, коли я влучаю в тебе чи… 464 00:28:46,891 --> 00:28:49,602 Вони так раділи, коли тебе підстрелили. 465 00:28:50,311 --> 00:28:52,856 Ми готові? Вибачте, я в екстазі. 466 00:28:52,939 --> 00:28:54,816 Я забув про акцент і все таке. 467 00:28:56,609 --> 00:28:58,653 Що там у тебе? 468 00:28:58,737 --> 00:29:00,113 -Боляче. -Подивимося. 469 00:29:00,196 --> 00:29:02,866 Тоді наше полювання перервав вибух. 470 00:29:02,949 --> 00:29:06,453 Здається, це Ерена винесло з туалету. 471 00:29:12,417 --> 00:29:14,419 -Хапайте його! -Опусти зброю! 472 00:29:14,502 --> 00:29:16,504 -Зброю на землю. -Вона заряджена! 473 00:29:17,630 --> 00:29:19,883 Якого дідька? Трясця! 474 00:29:22,177 --> 00:29:23,887 -Гляньте на ноги! -Пішли ви! 475 00:29:23,970 --> 00:29:25,764 Так, Ерен попався! 476 00:29:29,601 --> 00:29:32,312 -Ти попався? -Тобто попався? 477 00:29:32,395 --> 00:29:35,732 Ми вели зйомку й побачили величезну вогняну кулю. 478 00:29:35,815 --> 00:29:37,817 Усі покинули кадр і побігли. 479 00:29:37,901 --> 00:29:39,486 Ви що, знущаєтеся? 480 00:29:42,614 --> 00:29:43,990 Що ти таке, Джонні? 481 00:29:44,073 --> 00:29:47,368 Я клятий фламінго, хіба не видно? 482 00:29:48,912 --> 00:29:51,247 Ми тут будемо гойдатися. 483 00:29:52,165 --> 00:29:55,251 Вони спускатимуться й заважатимуть. 484 00:29:55,335 --> 00:29:56,961 Наша мета — їх підбити, 485 00:29:57,045 --> 00:30:01,633 а вони мають уникнути нас, але їм не вдасться. 486 00:30:01,716 --> 00:30:05,428 Я Джаспер, а це «Перевірка гойдалкою». 487 00:30:10,016 --> 00:30:12,477 Це… Це твій коров'ячий звук? 488 00:30:12,560 --> 00:30:14,437 Так, я інший вид корови. 489 00:30:15,230 --> 00:30:18,191 Хочу бачити, як голова пелікана летить через двір. 490 00:30:18,900 --> 00:30:21,528 Гляньте, як пелікани літають! Нумо, пелікане! 491 00:30:21,611 --> 00:30:22,946 Починай гойдатися. 492 00:30:23,029 --> 00:30:24,697 Так, чуваче, починай. 493 00:30:32,539 --> 00:30:33,706 Вважай на голову! 494 00:30:37,210 --> 00:30:38,294 Боже мій. 495 00:30:47,595 --> 00:30:48,680 У тебе все гаразд? 496 00:30:51,766 --> 00:30:52,892 Усе гаразд? 497 00:30:54,811 --> 00:30:56,437 От дідько! 498 00:30:56,521 --> 00:30:57,522 У тебе все добре? 499 00:30:57,605 --> 00:31:00,358 Він кружляв у повітрі, як клятий… 500 00:31:01,025 --> 00:31:02,735 -Чуваче! -Я правильно зробив? 501 00:31:02,819 --> 00:31:04,445 Боже мій! 502 00:31:05,572 --> 00:31:06,531 Боже мій! 503 00:31:06,614 --> 00:31:09,200 Я їхав на цій класній коробочці. 504 00:31:09,284 --> 00:31:11,995 А цей довбаний йолоп Ерен вибив мене. 505 00:31:12,871 --> 00:31:16,040 Я не на м'який пісок упав, а навернувся на цю штуку. 506 00:31:17,750 --> 00:31:19,168 Голова зупинила посадку. 507 00:31:20,044 --> 00:31:22,797 Привіт, Ніку Мерліно, бувай Ніку Мерліно. 508 00:31:26,134 --> 00:31:28,303 Я замочу того ракоподібного. 509 00:31:31,222 --> 00:31:32,932 Давай швидше, Крісе. 510 00:31:34,183 --> 00:31:36,436 Я розтрощу ту креветку. 511 00:31:42,066 --> 00:31:44,694 Чорти б його вхопили! 512 00:31:44,777 --> 00:31:47,572 Чуваче, він зробив чотири оберти. 513 00:31:47,655 --> 00:31:48,531 Чуваче. 514 00:31:48,615 --> 00:31:52,035 Ти… Понтіусе, це було круто. 515 00:31:52,619 --> 00:31:53,995 Дідько! 516 00:31:54,078 --> 00:31:56,122 Мені аж дух сперло. 517 00:31:56,873 --> 00:31:58,041 Довбаний відстій. 518 00:31:58,124 --> 00:31:59,792 Гей, лобстере, ти програв? 519 00:32:06,090 --> 00:32:09,385 Було дуже весело повернути Ірвінга Зісмана. 520 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 Давно цього дядька не бачили. 521 00:32:12,597 --> 00:32:14,515 Треба зустрітися з керівником. 522 00:32:15,141 --> 00:32:17,143 Бачив би ти той чепчик на ній. 523 00:32:18,144 --> 00:32:20,063 Я б радо його зняв. 524 00:32:22,106 --> 00:32:23,983 Чоловіче, не говори так. 525 00:32:24,484 --> 00:32:26,611 -Не треба? -Не варто. 526 00:32:26,694 --> 00:32:28,446 Овва… Який… 527 00:32:29,739 --> 00:32:32,617 підхід мені… Бо я їй теж до смаку. 528 00:32:33,409 --> 00:32:36,496 Не маю я для тебе поради. Здається… 529 00:32:36,579 --> 00:32:37,914 Вона твого віку. 530 00:32:37,997 --> 00:32:39,415 -Справді? -Так. 531 00:32:39,499 --> 00:32:40,500 Трясця. 532 00:32:41,125 --> 00:32:43,294 -Може… -Не перебивай мені малину. 533 00:32:44,504 --> 00:32:45,713 Обережніше. 534 00:32:47,548 --> 00:32:50,176 Так, мені тут не потрібні кайфоломи. 535 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 -Ти Бред? -Так. 536 00:32:55,014 --> 00:32:56,599 Хочеш розважитися? 537 00:32:57,266 --> 00:32:58,142 Так. 538 00:32:58,226 --> 00:32:59,102 Гаразд. 539 00:33:07,443 --> 00:33:08,444 Боже мій. 540 00:33:10,697 --> 00:33:14,117 Ірвінгу, навіщо ти це зробив? 541 00:33:14,993 --> 00:33:16,202 Що нам тепер робити? 542 00:33:17,078 --> 00:33:18,663 -Боже мій. -Тримайся. 543 00:33:18,746 --> 00:33:20,248 Нічогенький дрючок. 544 00:33:21,582 --> 00:33:24,919 Боже, поглянь на торпеду на тій субмарині. 545 00:33:25,461 --> 00:33:27,630 У нього ціпок, як черв'ячок. 546 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 Боже мій. Овва. 547 00:33:29,841 --> 00:33:31,009 Привіт, Шеріл. 548 00:33:31,092 --> 00:33:33,261 Дідько. Привіт, Ірвінгу. 549 00:33:33,344 --> 00:33:36,597 -І що ти накоїв цього разу? -Я цього не робив, це він. 550 00:33:36,681 --> 00:33:38,182 -Ірвінгу. -Що? 551 00:33:38,266 --> 00:33:39,434 Навіщо ти це робиш? 552 00:33:39,517 --> 00:33:40,351 Що я роблю? 553 00:33:40,435 --> 00:33:43,062 -Сказав: «Глянь», — і потягнув. -Я не тягнув. 554 00:33:43,146 --> 00:33:45,857 Навіщо ти кайфоломиш? Підтримай мене. 555 00:33:45,940 --> 00:33:48,735 -Це серйозна справа. -Ти кайфоломиш. Підтримай. 556 00:33:48,818 --> 00:33:50,111 Я не брехатиму. 557 00:33:50,194 --> 00:33:53,698 Він твого віку, тому підкочує до тебе. 558 00:33:54,198 --> 00:33:57,785 Зараз не найкращий час таке робити. 559 00:33:59,120 --> 00:34:00,872 -Я… -Якого… 560 00:34:00,955 --> 00:34:02,290 -Як тебе звати? -Бред? 561 00:34:02,373 --> 00:34:04,333 -Бреде, ти ввімкнув пожежку? -Ні. 562 00:34:04,417 --> 00:34:06,294 -Ірвінг каже, це ти. -Знаю… 563 00:34:06,377 --> 00:34:09,297 Підніміть руки ті, хто вважає, що це Бред зробив. 564 00:34:10,965 --> 00:34:13,551 -Так. -Що з тобою? 565 00:34:15,011 --> 00:34:16,721 Мені до вподоби такі вечірки. 566 00:34:17,472 --> 00:34:20,058 -Гаразд. -Я б улаштував вечірку. 567 00:34:33,738 --> 00:34:35,448 Нумо, Бреде, розслабся. 568 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 Ну ж бо! 569 00:34:37,617 --> 00:34:38,785 Так, Бреде! 570 00:34:44,999 --> 00:34:47,001 Так, Бреде! 571 00:34:48,878 --> 00:34:50,463 -Щасти, Ві Мене. -Дякую. 572 00:34:51,130 --> 00:34:54,050 Ще не бачив, щоб так дискотечно випирало. 573 00:34:59,722 --> 00:35:02,350 Я Ві Мен, а це «Кулепробивач». 574 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Час тусити, люди. 575 00:35:14,904 --> 00:35:18,741 Три, два, один, уперед! 576 00:35:26,165 --> 00:35:27,875 Ві Мене, усе гаразд? Трясця. 577 00:35:27,959 --> 00:35:30,670 -Джейсоне, скажи щось! -Це було дуже напружено. 578 00:35:30,753 --> 00:35:32,255 -Усе гаразд? -Так. 579 00:35:32,338 --> 00:35:33,256 Розповідай! 580 00:35:33,339 --> 00:35:35,550 -У мене кров? -Ні. 581 00:35:35,633 --> 00:35:37,009 Як воно? 582 00:35:37,093 --> 00:35:38,970 Немов аварія. 583 00:35:39,053 --> 00:35:40,513 Це й схоже на аварію. 584 00:35:40,596 --> 00:35:41,514 Трясця. 585 00:35:42,181 --> 00:35:44,183 Боже мій. Як почуваєшся, Заку? 586 00:35:44,267 --> 00:35:45,977 Чуваче, у мене дупа болить. 587 00:35:47,603 --> 00:35:51,315 Я не про це. Я не хочу нічого про це чути. 588 00:35:51,941 --> 00:35:54,610 -Ти спитав, як я почуваюся. -Чому вона болить? 589 00:35:54,694 --> 00:35:55,903 Я не знаю! 590 00:35:58,489 --> 00:36:00,449 Не знаю, що це ти щойно зробив. 591 00:36:03,494 --> 00:36:06,247 Отже, у «Wildboyz» ми зняли одну сцену, 592 00:36:06,664 --> 00:36:10,293 де ми були в Африці, і в нас на шнурках була риба, 593 00:36:10,376 --> 00:36:12,211 яку прив'язали до хазяйства. 594 00:36:12,295 --> 00:36:14,255 Час на риболовлю пенісом. 595 00:36:14,338 --> 00:36:16,382 Ми ловимо орланів! 596 00:36:16,465 --> 00:36:18,843 Орлани кидалися вниз, хапали рибу 597 00:36:18,926 --> 00:36:20,469 й смикали за хазяйство. 598 00:36:26,267 --> 00:36:28,144 Боже мій! 599 00:36:28,227 --> 00:36:31,314 Але MTV не пропустили це. Мало графічних елементів. 600 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Тож ми вирішили спробувати цю ідею. 601 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 Я чув, в одного хлопця є два орлани. 602 00:36:36,569 --> 00:36:38,988 Я такий: «Орлани, у мене є ідея». 603 00:36:39,572 --> 00:36:42,491 Знаєте, ламати кістки й пхати собі щось у дупу 604 00:36:42,575 --> 00:36:44,452 з віком не стає легше. 605 00:36:44,952 --> 00:36:48,372 Жартую. Пхати щось у дупу стає набагато легше. 606 00:36:48,456 --> 00:36:51,167 Я Стів-О, а це «Їж і тікай». 607 00:36:53,127 --> 00:36:54,086 О, ні. 608 00:36:54,670 --> 00:36:56,255 Боже. 609 00:36:56,339 --> 00:36:58,883 Основна ідея — запхати рибу Стіву-О в дупу, 610 00:36:58,966 --> 00:37:01,677 щоб орлан підійшов і вихопив рибу, 611 00:37:01,761 --> 00:37:04,055 відщипнув шматок дупи 612 00:37:04,138 --> 00:37:05,389 й полетів із ним. 613 00:37:05,473 --> 00:37:08,434 Але орлан тихо приземляється поруч із ним. 614 00:37:08,517 --> 00:37:10,519 Боже! Я побачив його клятий дзьоб! 615 00:37:11,145 --> 00:37:13,022 -Він дивиться. -Просто хапай. 616 00:37:13,105 --> 00:37:14,357 Боже мій. 617 00:37:15,149 --> 00:37:18,861 Боже мій! Я бачила, як вона вилізла з його дупи! 618 00:37:20,655 --> 00:37:22,615 Він легко дістав першу рибу, 619 00:37:22,698 --> 00:37:24,909 тож треба було щось вигадати. 620 00:37:24,992 --> 00:37:27,912 Ми запхали рибу трохи далі 621 00:37:27,995 --> 00:37:31,082 й обмотали її навколо його яєць і хазяйства. 622 00:37:31,165 --> 00:37:35,127 Хочеш натерти мої яйця рибою? 623 00:37:36,671 --> 00:37:37,672 Я можу. 624 00:37:38,839 --> 00:37:40,424 У когось є гумка? 625 00:37:41,217 --> 00:37:43,344 У нього не такі велетенські яйця. 626 00:37:46,138 --> 00:37:48,266 Я маю гумку для волосся. Підійде? 627 00:37:49,016 --> 00:37:51,435 -Ти геній. -Але забери волосся. 628 00:37:51,519 --> 00:37:52,687 Гаразд… 629 00:37:52,770 --> 00:37:53,896 Зачекай, Стіве-О… 630 00:37:53,980 --> 00:37:55,273 Без брудних прийомів! 631 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 Брудніше й бути не може. 632 00:37:58,234 --> 00:37:59,860 Нехай дістане все. 633 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Ну ж бо, це шведський стіл. 634 00:38:03,489 --> 00:38:04,365 Дідько. 635 00:38:05,533 --> 00:38:08,452 Який страшнючий дзьоб. Трясця. 636 00:38:08,536 --> 00:38:10,705 -Треба спробувати. -Дідько! 637 00:38:13,624 --> 00:38:14,959 Боже! 638 00:38:16,627 --> 00:38:17,586 Їж іще. 639 00:38:20,423 --> 00:38:22,550 Просто нижня годівниця. Так! 640 00:38:32,518 --> 00:38:34,770 Я такий із голою дупою. 641 00:38:34,854 --> 00:38:37,523 У мене з дупи щось стирчало, 642 00:38:37,606 --> 00:38:39,984 а яйця були на мотузці. 643 00:38:45,406 --> 00:38:46,907 Він же з'їв тобі дупу. 644 00:38:46,991 --> 00:38:48,284 Так і є. 645 00:38:48,367 --> 00:38:51,245 -Як вона виглядає? -Віддаси Понтіусу його гумку? 646 00:38:51,329 --> 00:38:53,414 Чуваче, я продам це на eBay. 647 00:38:56,792 --> 00:38:58,878 Не дивно, що ця сцена є в «4,5». 648 00:38:59,670 --> 00:39:01,881 -Та це були не всі хижі птиці. -Так. 649 00:39:01,964 --> 00:39:05,551 Одна птаха відірвала мені брови. 650 00:39:05,634 --> 00:39:06,635 Це було чудово. 651 00:39:06,719 --> 00:39:08,346 -Підборіддя донизу. -Опусти. 652 00:39:08,429 --> 00:39:10,681 Коли все закінчиться, буде позаду, 653 00:39:10,765 --> 00:39:13,851 відпочинь, попий детокс-водички. 654 00:39:14,477 --> 00:39:16,979 Це божевілля. Погляньте на цього велетня. 655 00:39:17,563 --> 00:39:19,607 -Подобаються птахи? -Я мовчу. 656 00:39:20,775 --> 00:39:23,319 Так, ні… Не бачиш, що я на нервах? 657 00:39:23,402 --> 00:39:26,739 Дарк Шарк був кумедним тоді, бо дуже боїться птахів. 658 00:39:26,822 --> 00:39:31,285 Так, я боюся птахів із десяти років. 659 00:39:31,369 --> 00:39:33,120 Знаєте, у мене фобія. 660 00:39:34,914 --> 00:39:36,916 Дідько! От чорт. 661 00:39:37,708 --> 00:39:39,168 Трясця. 662 00:39:39,251 --> 00:39:42,838 Цей вилупок готовий. Він не жартує. Я серйозно. 663 00:39:42,922 --> 00:39:45,925 Я б краще ведмедя до дупи пустив, аніж того виродка. 664 00:39:47,843 --> 00:39:49,387 Я буду такий доглянутий. 665 00:39:49,470 --> 00:39:51,597 Ти будеш гладкий, як дупа немовляти. 666 00:40:00,648 --> 00:40:02,024 Погляньмо… 667 00:40:02,691 --> 00:40:05,069 Трохи залишилося. 668 00:40:05,152 --> 00:40:07,113 Маленька смужка. 669 00:40:07,655 --> 00:40:09,907 Зараз так модно. 670 00:40:13,411 --> 00:40:16,122 -У мене є ці брови, я їх залишив. -Справді? 671 00:40:16,205 --> 00:40:18,374 Я подумав, що це гарна ідея. 672 00:40:18,457 --> 00:40:22,336 Як вийде «4,5», ми продамо їх на аукціоні й віддамо гроші дітям. 673 00:40:22,420 --> 00:40:23,671 -Чудово. -Так. 674 00:40:23,754 --> 00:40:25,214 Ти дуже сексуальний. 675 00:40:25,297 --> 00:40:27,883 Якщо думаєш, що я гарно виглядаю, зачекай. 676 00:40:28,676 --> 00:40:30,636 Усе лише почалася. 677 00:40:31,804 --> 00:40:35,182 Навіть не усвідомлював, як мені бракувало роботи з Крісом, 678 00:40:35,266 --> 00:40:37,017 доки ми не почали знімати. 679 00:40:37,101 --> 00:40:38,853 Ми просто розважаємося. 680 00:40:38,936 --> 00:40:43,274 Так, на мою думку, разом ми стаємо кращими, ніж були окремо. 681 00:40:43,357 --> 00:40:45,151 Наші особистості множаться. 682 00:40:45,234 --> 00:40:48,028 Ми з Крісом разом кращі, ніж сума його частин. 683 00:40:48,112 --> 00:40:49,655 Так це називається. 684 00:40:50,448 --> 00:40:52,867 Річ у тому, що ми відірвали йому брови, 685 00:40:52,950 --> 00:40:54,827 отримали Стіва-О без брів, 686 00:40:54,910 --> 00:40:58,497 але ж зняли лише дві третини фільму, тож… 687 00:40:58,581 --> 00:41:02,418 Я вийшов сюди й подумав: «Що це, в біса, за рампа? 688 00:41:02,501 --> 00:41:04,670 Що на цій штуці виробляють?» 689 00:41:04,753 --> 00:41:07,339 Тоді дізнався, що в нього реактивний ранець. 690 00:41:07,423 --> 00:41:09,175 Я такий: «О, круто, це ідея». 691 00:41:11,552 --> 00:41:14,054 Вітаю на моєму острові фантазій. 692 00:41:14,138 --> 00:41:16,432 У нас тут є кілька крутих лижників, 693 00:41:16,515 --> 00:41:18,767 Паркс Боніфей, Пупіс, 694 00:41:18,851 --> 00:41:20,394 реактивний ранець. 695 00:41:20,478 --> 00:41:22,271 Що найгіршого може статися? 696 00:41:22,354 --> 00:41:24,648 А ще в нас є рятувальник Банні. 697 00:41:25,316 --> 00:41:26,901 Це нове альтер еґо. 698 00:41:27,693 --> 00:41:29,028 Моторошний порночувак. 699 00:41:30,863 --> 00:41:33,282 -«Моторошний порночувак». -Так, починаємо. 700 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Куди шпекати будемо? 701 00:41:38,537 --> 00:41:42,416 У Пупіса два рюкзаки з рідким вуглекислим газом, 702 00:41:42,500 --> 00:41:44,919 він стрибне з великого червоного кікера. 703 00:41:45,002 --> 00:41:48,214 У нього тут маленький ремінець, і щойно потягне, — 704 00:41:48,297 --> 00:41:50,549 той запуститься, тяга на вісім секунд. 705 00:41:51,133 --> 00:41:55,387 Пупісе, коли залетиш на рампу, активуй ранець для додаткової тяги. 706 00:41:56,430 --> 00:42:00,351 Я рятувальник Банні, а це «Круті водні лижі», ось вам 69. 707 00:42:02,561 --> 00:42:04,146 -Усе гаразд? -Так. 708 00:42:08,400 --> 00:42:10,778 Так, брате. Так! 709 00:42:14,448 --> 00:42:16,200 Уперед, Пупе! 710 00:42:20,329 --> 00:42:21,330 О, ні! 711 00:42:26,669 --> 00:42:30,214 Це було за шість метрів до рампи! 712 00:42:30,297 --> 00:42:32,508 Я потягнув і, схоже, упав уперед. 713 00:42:32,591 --> 00:42:34,843 Так, він штовхнув тебе у воду. 714 00:42:34,927 --> 00:42:35,928 Так. 715 00:42:39,640 --> 00:42:41,559 Спробуємо ще раз. 716 00:42:41,642 --> 00:42:44,853 Ось так. Мені цей кадр подобається. 717 00:42:52,444 --> 00:42:54,071 Так! 718 00:43:05,374 --> 00:43:07,167 Так, Пупсе! 719 00:43:07,251 --> 00:43:08,502 Так, Пупісе! 720 00:43:08,586 --> 00:43:10,754 Тягніть його на гальорку, 721 00:43:10,838 --> 00:43:12,172 дамо Парксу шанс. 722 00:43:13,048 --> 00:43:16,176 -Так, Парксе! -Він зафіксований. 723 00:43:26,186 --> 00:43:27,605 Але він валить! 724 00:43:34,153 --> 00:43:36,447 Мов літак! 725 00:43:47,750 --> 00:43:51,295 Я очікував, що буде боляче, і таки було боляче. 726 00:43:54,256 --> 00:43:56,050 -Готовий? -Так. 727 00:44:00,179 --> 00:44:03,599 -Чорт! Усе гаразд? -Так. 728 00:44:03,682 --> 00:44:05,517 У мене й першої спроби не було. 729 00:44:05,601 --> 00:44:07,227 Ти не потрапив у яблуко! 730 00:44:10,481 --> 00:44:13,859 Моя найсильніша травма під час зйомок «Jackass 4»… 731 00:44:15,069 --> 00:44:17,821 звісно, яєчка. 732 00:44:23,452 --> 00:44:24,495 Він це бачить. 733 00:44:28,499 --> 00:44:30,751 Скажу вам, бачення того, 734 00:44:30,834 --> 00:44:34,088 як дрючок Денджера Ерена калічать, 735 00:44:34,922 --> 00:44:37,675 коли я був на майданчику, допоміг мені 736 00:44:37,758 --> 00:44:40,719 почуватися комфортно, бо я просто щоразу згадував, 737 00:44:40,803 --> 00:44:42,012 коли мені боліло, — 738 00:44:42,096 --> 00:44:47,267 думав, що отримати стрибунцем по яйцям було б гірше. 739 00:44:47,351 --> 00:44:48,936 Вони були розтрощені. 740 00:44:49,019 --> 00:44:52,856 Він більше постраждав у цьому фільмі, 741 00:44:52,940 --> 00:44:54,566 ніж у попередніх трьох. 742 00:44:54,650 --> 00:44:55,776 Не знаю. 743 00:44:55,859 --> 00:44:57,528 Йому вирвали клятий зуб, 744 00:44:57,611 --> 00:45:00,823 розтрощили йому череп, він тричі ламав шию, 745 00:45:00,906 --> 00:45:02,449 його кидали об стіну. 746 00:45:02,533 --> 00:45:03,534 Бий його! 747 00:45:06,120 --> 00:45:10,666 Знищувати Ерена весело. 748 00:45:11,333 --> 00:45:14,002 Це професійна гравчиня в боулінг Міссі Паркін, 749 00:45:14,086 --> 00:45:16,213 і це «Кубкова перевірка 750 00:45:16,296 --> 00:45:17,715 м'ячем для боулінгу». 751 00:45:18,298 --> 00:45:22,469 Мушу тебе попередити, що я використовую найважчий м'яч. 752 00:45:23,011 --> 00:45:24,847 Семикілограмовий м'яч. 753 00:45:24,930 --> 00:45:26,849 Не знаю, чи ця чашечка пасує. 754 00:45:26,932 --> 00:45:30,728 Краї тверді, немов… 755 00:45:30,811 --> 00:45:32,521 Які в Ерена шанси? 756 00:45:32,604 --> 00:45:36,483 Що ж, я, звісно, влучу, тому… 757 00:45:37,985 --> 00:45:39,987 Це небезпечна зона. 758 00:45:40,988 --> 00:45:42,573 Просто вдар його, Міссі. 759 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 Гаразд. 760 00:45:46,952 --> 00:45:48,203 Боже. 761 00:45:48,996 --> 00:45:50,748 Боже мій, я не знаю, що… 762 00:45:54,293 --> 00:45:55,669 У ногу! 763 00:46:03,260 --> 00:46:05,053 Боже мій! 764 00:46:05,929 --> 00:46:08,682 -Спершу влучив у ногу. -Нога сповільнила його. 765 00:46:08,766 --> 00:46:11,393 -Він відбився. -Впевнені? Не схоже на те. 766 00:46:11,477 --> 00:46:13,771 Ні, це було… Бум і бум. 767 00:46:14,271 --> 00:46:15,606 Боже мій! 768 00:46:17,024 --> 00:46:19,818 Іще одного я не витримаю, не зможу. 769 00:46:19,902 --> 00:46:21,653 Міссі чудово впоралася. 770 00:46:21,737 --> 00:46:24,990 Аж до дупи. Богом присягаюся, у дупі болить. 771 00:46:26,450 --> 00:46:29,286 -Сядь! -Не думаю, що зможу. 772 00:46:29,369 --> 00:46:31,288 -Я не можу! -Сядь! 773 00:46:31,371 --> 00:46:33,916 -Я не можу! -Зробиш, поки він стоїть? 774 00:46:33,999 --> 00:46:36,502 «Jackass 4», зламати Ерена. 775 00:46:36,585 --> 00:46:38,253 Як гадаєш, він зможе ще раз? 776 00:46:38,337 --> 00:46:41,673 Певна, що зможе. Ти зможеш іще раз. 777 00:46:41,757 --> 00:46:43,133 Вона професіоналка. 778 00:46:43,634 --> 00:46:45,427 -Нумо, зберися. -Я… 779 00:46:47,179 --> 00:46:49,223 Ерене, ти готовий? Не рухайся. 780 00:46:49,306 --> 00:46:50,682 Я правильно сиджу? 781 00:46:50,766 --> 00:46:52,810 Ти просто сердиш її, Ерене. 782 00:47:04,029 --> 00:47:06,573 Боже мій! 783 00:47:22,130 --> 00:47:24,091 Боже, чуваче! 784 00:47:24,174 --> 00:47:25,592 Так, Ерене! 785 00:47:25,676 --> 00:47:29,137 Я завжди поважав Ерена, хоч він і бісить інколи. 786 00:47:29,221 --> 00:47:33,392 У нього круті кадри, він неймовірний 787 00:47:33,475 --> 00:47:35,143 у «Jackass Forever». 788 00:47:35,227 --> 00:47:36,937 Може, він і не хотів цього. 789 00:47:38,730 --> 00:47:39,815 Але так виходило. 790 00:47:42,693 --> 00:47:45,070 Я Пупіс і я вам покажу, що вмію. 791 00:47:51,994 --> 00:47:53,745 -Чуваче. -Як Стів-О. 792 00:47:53,829 --> 00:47:56,832 Оце удар, брате. Зуби болять. 793 00:47:58,250 --> 00:48:00,127 Стрибок вийшов швидкий. 794 00:48:02,379 --> 00:48:03,672 Зуби німіють. 795 00:48:03,755 --> 00:48:05,132 Ти показав, що вмієш. 796 00:48:05,674 --> 00:48:08,969 Чуваче, я просто довбанувся. 797 00:48:11,763 --> 00:48:14,391 Ми на натурному майданчику Paramount, 798 00:48:14,474 --> 00:48:16,935 де знімали «Хрещеного батька», 799 00:48:17,019 --> 00:48:19,813 «Чайнатаун», «Сніданок у Тіффані», 800 00:48:19,897 --> 00:48:21,940 а ми знімаємо «Зака Сашимі». 801 00:48:24,985 --> 00:48:27,905 Це Зак Сашимі. Знайомтеся. 802 00:48:28,488 --> 00:48:30,741 Знайдіть складку й покладіть сашимі. 803 00:48:31,325 --> 00:48:34,286 -Гарні цицьки, Заку. -Дякую, Стіве. 804 00:48:37,623 --> 00:48:39,374 Наскільки глибоко йому пхати? 805 00:48:43,295 --> 00:48:44,588 Глянь, як ковзає. 806 00:48:49,051 --> 00:48:50,552 Давай приготуємо суші. 807 00:48:50,636 --> 00:48:53,138 Ти готовий бути в найкращій формі? 808 00:48:53,805 --> 00:48:55,766 Час побігати. 809 00:48:56,350 --> 00:48:58,185 Готується у власному соку Зака. 810 00:48:58,268 --> 00:48:59,478 Схоже на севіче. 811 00:48:59,561 --> 00:49:00,437 Боже. 812 00:49:01,772 --> 00:49:03,565 Зосередься на цій формі, Заку. 813 00:49:06,985 --> 00:49:09,529 Я стаю твердішим за цемент із Портленду. 814 00:49:10,906 --> 00:49:12,783 Гаразд, до роботи. 815 00:49:13,617 --> 00:49:15,994 -Я перша. -Час братися за пупок. 816 00:49:16,078 --> 00:49:18,455 Треба обережніше, щоб не було хаосу. 817 00:49:25,712 --> 00:49:28,090 -Молодець, Рейчел. -Ти молодець. 818 00:49:28,590 --> 00:49:29,883 Бувало й гірше. 819 00:49:33,470 --> 00:49:35,055 -Тут. -Немов чашка Петрі. 820 00:49:35,138 --> 00:49:37,516 -Слизький. -Він слизький від поту. 821 00:49:37,599 --> 00:49:39,351 Краще берися за лосося. 822 00:49:40,769 --> 00:49:42,187 -Так! -Це суперфуд. 823 00:49:42,729 --> 00:49:43,689 Суперфуд. 824 00:49:47,317 --> 00:49:48,443 Він слизький. 825 00:49:51,363 --> 00:49:54,032 Це перша сцена, знята на майданчику Paramount, 826 00:49:54,116 --> 00:49:55,784 а, може, й остання. 827 00:49:56,702 --> 00:49:57,744 Відчиняй. 828 00:50:01,623 --> 00:50:03,125 -У тебе вийде. -Впораєшся. 829 00:50:03,208 --> 00:50:04,209 Стій рівно! 830 00:50:05,544 --> 00:50:06,545 Гидота. 831 00:50:07,087 --> 00:50:09,297 Заку огидніше за всіх. 832 00:50:10,507 --> 00:50:13,135 -Ось і стрінги. -Там щось має бути. 833 00:50:13,218 --> 00:50:15,095 -Гляньте лише. -Господи. 834 00:50:17,055 --> 00:50:18,432 Гляньте, як блищить. 835 00:50:20,559 --> 00:50:22,352 Гаразд. Агов, люди. 836 00:50:24,271 --> 00:50:26,064 Я бачу одне з іменем Стіва-О. 837 00:50:26,148 --> 00:50:27,941 Стіве, пригощайся вугром. 838 00:50:28,025 --> 00:50:29,860 Це треба зробити без рук? 839 00:50:29,943 --> 00:50:31,820 Стів-О виступає без рук. 840 00:50:31,903 --> 00:50:34,072 -Яка мокра дупа. -Без рук. 841 00:50:34,156 --> 00:50:35,282 Так. 842 00:50:36,241 --> 00:50:38,785 -Це не… -Присяду в блювотиння. 843 00:50:43,957 --> 00:50:45,417 Боже мій! 844 00:50:48,503 --> 00:50:50,380 Можна… 845 00:50:50,464 --> 00:50:52,215 Ковтай. Ні. 846 00:50:55,385 --> 00:50:57,512 -Ти зможеш, Стіве-О. -Тримайся. 847 00:51:02,017 --> 00:51:04,227 Таке враження, наче ми перейшли межу. 848 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 Боже. 849 00:51:10,484 --> 00:51:12,486 Зосередься. Як справи, Ленсе? 850 00:51:15,447 --> 00:51:19,076 Скільки разів ти блював у цьому фільмі, Ленсе? 851 00:51:19,159 --> 00:51:21,745 Мабуть, шість. Я намагався бути не в кадрі. 852 00:51:21,828 --> 00:51:25,540 Ти блював раз чи двічі в минулих фільмах і шість разів у цьому. 853 00:51:26,875 --> 00:51:28,752 -Це рекорд. -Рекорд. 854 00:51:28,835 --> 00:51:31,546 Я прийшов на суші, а отримав салат. 855 00:51:33,381 --> 00:51:35,050 Джефф і раніше так жартував: 856 00:51:35,133 --> 00:51:38,261 «Коли прийдеш додому, знайдеш десь суші». 857 00:51:38,345 --> 00:51:41,056 Я думав: «Ха-ха, як смішно». 858 00:51:41,139 --> 00:51:43,391 Певен, він знайшов їх два дні потому. 859 00:51:43,475 --> 00:51:47,395 Він надіслав мені фото одного сашимі, яке він знайшов за два… 860 00:51:48,146 --> 00:51:50,774 Воно було огидне, пожмакане. 861 00:51:53,235 --> 00:51:54,945 -Вітаю. -Привіт. 862 00:51:55,028 --> 00:51:55,946 Добре. 863 00:51:57,948 --> 00:51:59,950 -Це мій дідусь. -Привіт. 864 00:52:00,033 --> 00:52:02,327 -Привіт. -Мене звати Алекс, як ви? 865 00:52:02,410 --> 00:52:03,620 -Алекс? -Алекс, так. 866 00:52:03,703 --> 00:52:04,871 -Ірвінг. -Ірвінг. 867 00:52:04,955 --> 00:52:06,498 -Я Рейчел. -Привіт, Рейчел. 868 00:52:06,998 --> 00:52:08,959 У мене сьогодні кілька зустрічей, 869 00:52:09,042 --> 00:52:11,837 і ти маєш посидіти з ним кілька годин. 870 00:52:11,920 --> 00:52:14,881 Можеш не доглядати, просто побудь поруч. 871 00:52:14,965 --> 00:52:18,802 І ще одне — глянь, щоб він не палив. 872 00:52:18,885 --> 00:52:20,053 Ось і все. 873 00:52:20,137 --> 00:52:21,847 -Щиро дякую. -Прошу. 874 00:52:21,930 --> 00:52:24,558 -Розважайся, діду. Будь чемним. -Добре, мала. 875 00:52:24,641 --> 00:52:25,767 -Люблю тебе. -Еге ж. 876 00:52:25,851 --> 00:52:27,435 -То ви Ірвінг, так? -Так. 877 00:52:27,519 --> 00:52:28,937 Що будемо робити? 878 00:52:29,604 --> 00:52:32,691 За рогом стоїть фургон із кавою. 879 00:52:32,774 --> 00:52:35,652 Можеш принести мені кави? 880 00:52:35,735 --> 00:52:37,654 -Без молока? -Будь ласка. 881 00:52:37,737 --> 00:52:39,781 -Без цукру? Без нічого? -Без цукру. 882 00:52:39,865 --> 00:52:40,907 Я сам солодкий. 883 00:52:49,291 --> 00:52:50,208 Допоможіть! 884 00:52:51,793 --> 00:52:53,503 -Де ви? -Допоможіть! 885 00:52:55,130 --> 00:52:56,089 Де ви? 886 00:52:56,173 --> 00:52:57,132 Допоможіть! 887 00:52:58,466 --> 00:52:59,885 -Чому ви там? -Допоможи. 888 00:53:00,677 --> 00:53:02,095 Боже, не рухайтеся. 889 00:53:02,179 --> 00:53:04,222 -Не рухайтеся. -Боже мій. 890 00:53:07,142 --> 00:53:08,018 Не рухайтеся. 891 00:53:08,101 --> 00:53:09,436 Ні! Не можна палити. 892 00:53:09,519 --> 00:53:12,355 Я мушу запалити. Я хвилююся. 893 00:53:13,356 --> 00:53:14,357 Не рухайтеся. 894 00:53:15,734 --> 00:53:18,028 Боже, прошу. Ви впадете. 895 00:53:21,198 --> 00:53:23,200 Трясця! Боже! 896 00:53:25,410 --> 00:53:26,703 -Боже мій! -Дідько! 897 00:53:27,662 --> 00:53:29,581 Кинь мені каву! 898 00:53:32,500 --> 00:53:33,752 Кидай! 899 00:53:39,507 --> 00:53:41,551 Боже мій! Ви впадете! 900 00:53:43,845 --> 00:53:45,055 Смальнеш? 901 00:53:45,138 --> 00:53:46,306 Я не хочу палити. 902 00:53:46,389 --> 00:53:47,349 У тебе є трава? 903 00:53:47,432 --> 00:53:48,767 У мене немає трави. 904 00:53:48,850 --> 00:53:49,935 У тебе є кислота? 905 00:53:50,018 --> 00:53:51,728 -Ні! Немає! -Ну ж бо! 906 00:53:53,230 --> 00:53:54,314 Боже мій! 907 00:53:56,566 --> 00:53:57,609 Боже мій! 908 00:53:58,443 --> 00:54:00,070 Так і вбитися можна. 909 00:54:01,029 --> 00:54:02,072 Моя спина! 910 00:54:03,573 --> 00:54:04,491 Добре. 911 00:54:05,242 --> 00:54:06,826 Гаразд. 912 00:54:13,083 --> 00:54:15,835 Я вже два роки не ходив. 913 00:54:17,254 --> 00:54:18,213 Боже благослови. 914 00:54:20,590 --> 00:54:22,425 Ви мене до інфаркту доведете. 915 00:54:25,971 --> 00:54:27,013 Ось тобі трохи… 916 00:54:28,682 --> 00:54:30,183 у складки. 917 00:54:31,685 --> 00:54:32,852 Дякую. 918 00:54:32,936 --> 00:54:34,479 Джефф мене фарбував. 919 00:54:34,562 --> 00:54:36,773 Йому подобаються деталі, таке інше, 920 00:54:36,856 --> 00:54:39,609 лізти в кожну щілину, під кожну нерівність. 921 00:54:39,693 --> 00:54:41,695 Щоб був добре пофарбований. 922 00:54:42,529 --> 00:54:45,156 Як ти вперше познайомився з роботою Джеффа? 923 00:54:45,240 --> 00:54:47,284 Я бачив…  у дитинстві, 924 00:54:48,159 --> 00:54:52,080 у початковій школі, мені не дозволяли дивитися «Jackass». 925 00:54:52,580 --> 00:54:55,417 Я крадькома дивився його по телику. 926 00:54:56,626 --> 00:54:59,546 Я родом із супервіруючої сім'ї, 927 00:54:59,629 --> 00:55:04,009 вони були проти MTV й такого подібного. 928 00:55:04,092 --> 00:55:08,096 Я просто дивився й перемикав на інший канал. 929 00:55:08,596 --> 00:55:09,723 Це було круто. 930 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 Три, два… 931 00:55:12,100 --> 00:55:14,102 Схоже, футболка трохи мала. 932 00:55:14,185 --> 00:55:17,522 Я попросив Емілі наліпити бірку XL 933 00:55:17,605 --> 00:55:21,109 на футболку середнього розміру. 934 00:55:22,485 --> 00:55:23,862 Її треба заправити. 935 00:55:23,945 --> 00:55:26,114 -Це обов'язково? -Треба заправити. 936 00:55:26,197 --> 00:55:28,283 Купа місця, щоб заправити, виродку. 937 00:55:30,243 --> 00:55:33,747 Було смішно, коли все встановлювали, там мала бути лебідка, 938 00:55:33,830 --> 00:55:36,833 та лебідка не працювала, тож прив'язали вантажівку… 939 00:55:36,916 --> 00:55:38,501 Мене тягла вантажівка. 940 00:55:38,585 --> 00:55:41,504 -Нічого собі! -Це слабенько, навіть для нас. 941 00:55:42,714 --> 00:55:44,507 Великий м'яч. 942 00:55:44,591 --> 00:55:45,925 Дуже великий м'яч. 943 00:55:46,634 --> 00:55:49,012 Це ж 180 кілограмів м'яча для бейсболу. 944 00:55:49,095 --> 00:55:51,264 Я Зак, і зараз час грати в м'яч. 945 00:55:51,348 --> 00:55:53,558 Хтось називає цю подачу слайдером, 946 00:55:53,641 --> 00:55:55,226 я ж називаю спітболом. 947 00:55:58,521 --> 00:56:00,982 Годі розважатися. Треба грати в гру. 948 00:56:01,066 --> 00:56:02,734 -Гаразд. -Зробімо це. 949 00:56:03,526 --> 00:56:06,905 Попереджаю, під цією формою в мене сексуальна білизна. 950 00:56:18,917 --> 00:56:22,087 Тісто! 951 00:56:32,097 --> 00:56:33,640 -Усе гаразд? -Боже мій! 952 00:56:34,682 --> 00:56:35,725 Страйк! 953 00:56:37,936 --> 00:56:39,979 Молодці, люди. Це було круто. 954 00:56:40,605 --> 00:56:41,898 Джаспер захопився. 955 00:56:43,149 --> 00:56:44,484 Ось як треба дивитися. 956 00:56:47,529 --> 00:56:49,531 Було доволі страшно. 957 00:56:50,198 --> 00:56:54,494 Звісно, у нас були такі мінілапи, як у бейсболістів, 958 00:56:54,577 --> 00:56:56,246 але він нас збив. 959 00:56:58,540 --> 00:57:00,625 Вибив мене з капців. 960 00:57:00,708 --> 00:57:03,169 Вибачте. Я не усвідомлював власної сили. 961 00:57:08,591 --> 00:57:12,137 У вершників зазвичай буває батіг розміром із номерний знак? 962 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 -Дуже шкода! -Господи! 963 00:57:17,434 --> 00:57:19,477 -Так. -Іди до біса! 964 00:57:20,520 --> 00:57:22,814 Боже мій! Жахливий звук. 965 00:57:22,897 --> 00:57:24,691 Я поцілю просто в голівку. 966 00:57:27,068 --> 00:57:28,194 Боляче! 967 00:57:28,278 --> 00:57:31,906 Просто в голівку члена. Вибачте за грубу лексику. 968 00:57:36,369 --> 00:57:38,329 Це перегони наосліп. 969 00:57:38,830 --> 00:57:42,459 Четверо учасників бігтимуть 45 метрів 970 00:57:42,542 --> 00:57:43,918 із зав'язаними очима. 971 00:57:44,002 --> 00:57:46,087 Приходимо, звичайна собі доріжка. 972 00:57:46,171 --> 00:57:48,256 На шляху нічого немає, усе чисто. 973 00:57:48,923 --> 00:57:50,842 А коли вдягаєш пов'язки… 974 00:57:51,718 --> 00:57:55,597 З'являються предмети, через які ми впадемо, 975 00:57:55,680 --> 00:57:57,265 об які поб'ємося. 976 00:57:57,348 --> 00:57:59,267 Та ми не знали, де вони. 977 00:57:59,350 --> 00:58:00,560 Пупіс готовий. 978 00:58:00,643 --> 00:58:02,020 Так, ні чорта не бачу. 979 00:58:03,855 --> 00:58:07,442 Я не очікував, що на доріжці взагалі щось буде. 980 00:58:07,525 --> 00:58:09,611 Гаразд, час бігти. 981 00:58:09,694 --> 00:58:12,322 Рушаєте після пострілу. 982 00:58:13,531 --> 00:58:15,492 На старт, увага, 983 00:58:15,575 --> 00:58:17,202 руш! 984 00:58:34,052 --> 00:58:35,512 Він підвівся, так! 985 00:58:36,346 --> 00:58:37,388 Біжи, Пупісе! 986 00:58:44,521 --> 00:58:45,438 Джаспере, нумо! 987 00:58:45,522 --> 00:58:47,440 Уперед, Джаспере! Швидко! 988 00:58:51,569 --> 00:58:53,029 Біжи! 989 00:58:57,617 --> 00:58:58,785 Так, туди. 990 00:58:59,661 --> 00:59:01,079 Сюди, за моїм голосом! 991 00:59:01,162 --> 00:59:02,747 Біжи, Ві Мене! 992 00:59:03,873 --> 00:59:05,208 Уперед, Ві Мене! 993 00:59:06,543 --> 00:59:08,086 Давай, Ві Мене! 994 00:59:11,965 --> 00:59:13,341 Гаразд! 995 00:59:13,424 --> 00:59:16,886 -Переможцем стає Пупіс! -Боже! 996 00:59:16,970 --> 00:59:18,179 Овва! 997 00:59:18,263 --> 00:59:21,099 -Він пройшов повний спринт. -Сильно вдарився. 998 00:59:21,182 --> 00:59:23,893 Він сильно вдарився головою об козла. 999 00:59:25,270 --> 00:59:27,021 Овва, Пупісе, ти був такий… 1000 00:59:27,105 --> 00:59:28,273 Я ж казав тобі… 1001 00:59:28,356 --> 00:59:29,774 …на 20 секунд попереду… 1002 00:59:30,441 --> 00:59:31,526 …на 30 секунд. 1003 00:59:31,609 --> 00:59:34,320 Знаю, я відчув кульки й такий: «Овва!». Потім… 1004 00:59:35,280 --> 00:59:37,365 Там же нічого не було. 1005 00:59:37,448 --> 00:59:39,367 Невже? Справді? 1006 00:59:44,497 --> 00:59:46,249 Що ж, Капітане Очевидність. 1007 00:59:47,125 --> 00:59:48,167 Це все Зак. 1008 00:59:48,793 --> 00:59:49,627 Так. 1009 01:00:12,609 --> 01:00:13,568 Дідько! 1010 01:00:16,696 --> 01:00:17,655 Трясця! 1011 01:00:20,074 --> 01:00:22,410 Ми не просто старіємо, ми дорослішаємо. 1012 01:00:22,493 --> 01:00:25,330 Приєднуйтеся до боротьби з небажаною вагітністю, 1013 01:00:25,413 --> 01:00:27,957 купивши фірмовий презерватив Стіва-О, 1014 01:00:28,041 --> 01:00:30,251 шолом для прутня на steveo.com. 1015 01:00:30,335 --> 01:00:32,837 Вони практично не рвуться. Дивіться. 1016 01:00:32,920 --> 01:00:35,006 Час рвати фірмовий презик Стіва-О. 1017 01:00:36,883 --> 01:00:41,012 У мене виникла ідея, коли побачив ту штуку з киданням презиків. 1018 01:00:41,095 --> 01:00:43,389 Презерватив кидають людям на голову. 1019 01:00:46,893 --> 01:00:49,604 Щойно побачив, то подумав: 1020 01:00:49,687 --> 01:00:53,191 «Наповнити презики з вигрібної труби на фургоні — 1021 01:00:53,274 --> 01:00:55,109 і це буде епічно». 1022 01:00:55,193 --> 01:00:57,779 Тож кілька тижнів поспіль 1023 01:00:57,862 --> 01:01:00,948 я навмисно відмовлявся 1024 01:01:01,032 --> 01:01:03,201 спорожнити каналізаційний бак. 1025 01:01:03,284 --> 01:01:05,495 Це відходи від тебе й твоїх братів? 1026 01:01:05,578 --> 01:01:07,705 Я збирав їх кілька тижнів. 1027 01:01:09,624 --> 01:01:11,584 Боже! 1028 01:01:12,919 --> 01:01:14,629 -Якісні презервативи. -Гидота. 1029 01:01:14,712 --> 01:01:15,713 Боже мій! 1030 01:01:17,924 --> 01:01:19,926 -Овва. -Це ж не яблучний сік. 1031 01:01:20,009 --> 01:01:21,260 Я не можу. 1032 01:01:23,763 --> 01:01:26,724 Чого хотів досягти Стів-О під час скидання презика? 1033 01:01:27,433 --> 01:01:29,435 Прорекламувати свої презервативи, 1034 01:01:29,519 --> 01:01:33,106 які він припинив продавати після тієї сцени. 1035 01:01:34,857 --> 01:01:35,775 Боже. 1036 01:01:35,858 --> 01:01:38,069 Вони лускали, мов паперові кульки. 1037 01:01:43,825 --> 01:01:47,829 Треба було перевірити цю ідею, перш ніж принести її на майданчик. 1038 01:01:49,622 --> 01:01:50,540 Боже. 1039 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Ох, цей Стів. 1040 01:01:55,044 --> 01:01:57,088 Запхай туди палець! 1041 01:01:59,507 --> 01:02:00,925 Не будь жадібним. 1042 01:02:01,676 --> 01:02:02,760 Ну ж бо. 1043 01:02:04,095 --> 01:02:05,346 Це з твоїх кишок. 1044 01:02:07,932 --> 01:02:09,434 Люди, один є. 1045 01:02:09,517 --> 01:02:11,060 Це гівняний презерватив. 1046 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 Це для тебе. 1047 01:02:21,904 --> 01:02:25,408 Ми намагалися заповнити його по вінця. 1048 01:02:25,491 --> 01:02:29,328 Мені пощастило, я був поруч, коли він луснув, 1049 01:02:29,412 --> 01:02:33,207 і купа екскрементів потрапило мені в обличчя й на одяг. 1050 01:02:33,291 --> 01:02:34,959 Вони в мене в роті! 1051 01:02:35,042 --> 01:02:37,128 О, ні! 1052 01:02:39,964 --> 01:02:42,133 -Так і не вдалося, еге ж? -Ні. 1053 01:02:42,216 --> 01:02:44,635 Або презерватив відлітав від голови… 1054 01:02:44,719 --> 01:02:47,930 Раз, два, три. 1055 01:02:48,556 --> 01:02:49,682 Боже! 1056 01:02:49,766 --> 01:02:51,642 …або розбивався на голові. 1057 01:02:51,726 --> 01:02:54,562 У нас було близько 15 спроб. 1058 01:02:56,522 --> 01:02:57,440 …три! 1059 01:02:57,940 --> 01:02:59,025 Трясця! 1060 01:03:00,526 --> 01:03:01,444 Дідько! 1061 01:03:05,114 --> 01:03:07,533 Я Пупіс, і це пі-пі. 1062 01:03:10,077 --> 01:03:12,205 Боже мій! 1063 01:03:12,830 --> 01:03:15,458 Серйозно, на тобі стільки сечі. 1064 01:03:17,084 --> 01:03:19,003 У тебе є фірмовий презерватив. 1065 01:03:19,086 --> 01:03:22,673 Я обігрував ідею використати презервативи Стіва-О, 1066 01:03:22,757 --> 01:03:25,676 і в ретроспективі це була найгірша ідея, 1067 01:03:25,760 --> 01:03:28,679 бо презики й Стів-О несумісні. 1068 01:03:32,391 --> 01:03:33,476 Лише червоний. 1069 01:03:38,147 --> 01:03:40,191 Боже мій! 1070 01:03:40,858 --> 01:03:41,943 Боже! 1071 01:03:42,652 --> 01:03:43,653 У мене встав. 1072 01:03:43,736 --> 01:03:46,656 Це той сексі тенісний тренер, про якого я казав. 1073 01:03:47,365 --> 01:03:50,076 То був мій перший день зйомок, я був у захваті. 1074 01:03:50,159 --> 01:03:53,120 Я такий: «Ось як це роблять. Це чудово». 1075 01:03:53,204 --> 01:03:54,872 Я вдягаю костюм клоуна, 1076 01:03:54,956 --> 01:03:58,960 дивлюся на акторів і знімальну групу, як це робиться. 1077 01:03:59,043 --> 01:04:01,295 Тоді я такий: «Ні, це фігня. 1078 01:04:01,379 --> 01:04:04,882 Я отримаю тенісним м'ячем по шиї та по яйцях». 1079 01:04:05,800 --> 01:04:07,760 Це наша зірка тенісу Шеннон, 1080 01:04:07,844 --> 01:04:10,513 час зіграти в «Знизу клоуна». 1081 01:04:10,596 --> 01:04:12,598 Будь ніжна зі мною. 1082 01:04:12,682 --> 01:04:14,350 Як швидко подаєш? 1083 01:04:14,433 --> 01:04:15,935 До 160 км/год. 1084 01:04:16,018 --> 01:04:18,563 Гей, Шеннон, Пупіс казав, 1085 01:04:19,480 --> 01:04:20,898 що він тобі не вірить. 1086 01:04:20,982 --> 01:04:22,859 -Ти не віриш? -Я цього не казав. 1087 01:04:22,942 --> 01:04:25,194 -Ти це сказав. -Він сказав! 1088 01:04:25,278 --> 01:04:27,405 -Тепер я зла. -Так. 1089 01:04:27,488 --> 01:04:28,489 Боляче! 1090 01:04:35,496 --> 01:04:36,831 Нащо ти мене вдарила? 1091 01:04:38,749 --> 01:04:42,128 -Тобі потрібен Пупіс. -Пупіс ліворуч. 1092 01:04:42,211 --> 01:04:43,963 Сосиска Пупіса цього хоче. 1093 01:04:51,470 --> 01:04:53,097 -Так! -Спокійно. 1094 01:04:55,975 --> 01:04:57,768 А як же цей бік, Шеннон? 1095 01:04:58,603 --> 01:05:01,647 Дідько! Матері твоїй ковінька! 1096 01:05:02,356 --> 01:05:03,524 Не чіпай малих! 1097 01:05:06,652 --> 01:05:08,696 У нього одне яйце, а ти влучила! 1098 01:05:10,156 --> 01:05:11,699 Треба дістати середнього. 1099 01:05:14,911 --> 01:05:15,912 Ось так. 1100 01:05:16,746 --> 01:05:17,830 Мене підбили. 1101 01:05:31,093 --> 01:05:32,261 Мене вдарила двічі! 1102 01:05:33,262 --> 01:05:34,555 Залишився один. 1103 01:05:35,306 --> 01:05:36,515 Груди догори. 1104 01:05:36,599 --> 01:05:37,642 Груди догори! 1105 01:05:38,184 --> 01:05:39,143 Так. 1106 01:05:47,485 --> 01:05:48,903 Так, Шеннон. 1107 01:05:49,403 --> 01:05:51,280 Так. Боже мій. 1108 01:05:53,324 --> 01:05:55,910 Боже, просто в ціль. 1109 01:05:57,119 --> 01:05:58,454 Дякую, Шеннон. 1110 01:05:59,538 --> 01:06:00,623 Так тримати! 1111 01:06:02,166 --> 01:06:03,084 Будь ласка? 1112 01:06:03,167 --> 01:06:05,503 Я чув, як Ноксвілл пішов до тенісистки 1113 01:06:05,586 --> 01:06:07,880 й сказав: «Бачиш того товстуна? 1114 01:06:07,964 --> 01:06:09,632 Удар його просто сюди». 1115 01:06:09,715 --> 01:06:11,884 Куди влучила рушниця на слонів. 1116 01:06:11,968 --> 01:06:14,929 Я думав, тенісистці буде важко це зробити. 1117 01:06:15,012 --> 01:06:16,639 Вона влучила просто в ціль. 1118 01:06:16,722 --> 01:06:18,140 -Овва. -Погляньмо. 1119 01:06:18,224 --> 01:06:19,058 Подивимося. 1120 01:06:19,141 --> 01:06:20,935 Боже мій! Це вона вдарила? 1121 01:06:21,018 --> 01:06:22,853 -Ця точка свіжа. -Як ти смієш! 1122 01:06:22,937 --> 01:06:25,064 -Справжня мішень. -Це свіже. 1123 01:06:25,147 --> 01:06:26,273 Як візерунок. 1124 01:06:29,819 --> 01:06:31,529 Гаразд, ми готові. 1125 01:06:32,196 --> 01:06:35,700 Ми в одній із будівель тут, а вони знімають початок, 1126 01:06:35,783 --> 01:06:36,784 тож подивіться. 1127 01:06:36,867 --> 01:06:39,495 Масовка, дія! 1128 01:06:50,381 --> 01:06:52,466 Боже мій! 1129 01:06:52,550 --> 01:06:55,261 Привіт, я Джонні Ноксвілл! Вітаю в «Jackass»! 1130 01:06:55,344 --> 01:06:57,722 Велика початкова сцена «Jackass Forever» 1131 01:06:57,805 --> 01:07:00,391 стартувала, як значно менша ідея. 1132 01:07:00,474 --> 01:07:03,102 Ми хотіли зняти це в стилі 1133 01:07:03,185 --> 01:07:04,812 фільмів жахів 70-х років, 1134 01:07:04,895 --> 01:07:07,898 де пеніс Кріса нападав на мініатюрне місто. 1135 01:07:07,982 --> 01:07:10,234 Аерограф холодить яйця. 1136 01:07:11,277 --> 01:07:13,237 -Це не мало бути початком. -Так. 1137 01:07:13,320 --> 01:07:14,697 Це мало бути в фільмі. 1138 01:07:15,448 --> 01:07:16,907 Що буде в цій сцені? 1139 01:07:16,991 --> 01:07:21,829 Морський монстр… знищить місто. 1140 01:07:23,205 --> 01:07:25,791 Я хочу розмістити актора в зручному місці 1141 01:07:25,875 --> 01:07:28,377 для дії морського монстра. 1142 01:07:29,045 --> 01:07:30,588 Ось так. 1143 01:07:31,130 --> 01:07:33,340 Я бачу страшного морського монстра. 1144 01:07:33,924 --> 01:07:37,470 Бідний Кріс був у незручному положенні, під декораціями. 1145 01:07:37,553 --> 01:07:39,805 Немов у тебе секс із декораціями. 1146 01:07:40,890 --> 01:07:42,141 Так і є. 1147 01:07:42,725 --> 01:07:45,603 Ми зробили отвір посеред вулиці, 1148 01:07:45,686 --> 01:07:48,230 а Кріс мав пропхати в нього пеніс. 1149 01:07:49,565 --> 01:07:52,526 Ну, "стегна" монстра — його яйця, 1150 01:07:52,610 --> 01:07:56,614 постійно падали під наждачну вулицю, 1151 01:07:56,697 --> 01:07:58,199 яку ми збудували. 1152 01:07:58,282 --> 01:07:59,283 Ось. 1153 01:07:59,366 --> 01:08:02,453 -Я мушу пропхати твої яйця. -Не страшно. 1154 01:08:03,370 --> 01:08:05,289 -Це я, Понтіус. -Та нічого. 1155 01:08:05,873 --> 01:08:09,877 Наче я знав, що в нас проблема, і знав, що є рішення. 1156 01:08:10,586 --> 01:08:13,589 Боже, я був там. 1157 01:08:14,131 --> 01:08:17,635 Якби Понтіусу треба було допомогти ще раз, я був би там. 1158 01:08:19,095 --> 01:08:22,098 Я не планував цього, коли прийшов нині на роботу. 1159 01:08:22,181 --> 01:08:24,600 Спробуймо це зробити, нумо! 1160 01:08:26,811 --> 01:08:28,312 Ось так знімають кіно. 1161 01:08:29,063 --> 01:08:31,774 Думаю, щойно ми почали знімати того дня, 1162 01:08:31,857 --> 01:08:35,569 ми подумали: «Це чудова ідея». А потім подивилися пробний запис. 1163 01:08:41,450 --> 01:08:43,452 Це виглядає так кумедно, 1164 01:08:43,536 --> 01:08:46,831 тож ми вирішили зробити це початком, а не просто сценою. 1165 01:08:50,209 --> 01:08:53,671 -Я почав дуже хвилюватися. -Ідея почала рости. 1166 01:08:53,754 --> 01:08:55,840 Три, два, один! 1167 01:08:58,467 --> 01:09:01,428 -Тоді ідея почала рости. -І рости. 1168 01:09:12,898 --> 01:09:14,191 І далі рости. 1169 01:09:14,275 --> 01:09:15,901 І бюджет збільшувався. 1170 01:09:15,985 --> 01:09:17,736 -І подвоювався. -Так. 1171 01:09:17,820 --> 01:09:20,531 Масовка, дія! 1172 01:09:28,122 --> 01:09:30,082 Я хотів, щоб усе було правильно, 1173 01:09:30,166 --> 01:09:33,794 я погоджувався лише на найкраще. 1174 01:09:33,878 --> 01:09:36,922 Щоразу, коли Спайк відкривав рота, 1175 01:09:37,006 --> 01:09:39,425 із нього випадали мільйони доларів. 1176 01:09:41,802 --> 01:09:43,095 Дуже цікаво. 1177 01:09:44,054 --> 01:09:45,431 Це велика справа. 1178 01:09:46,765 --> 01:09:48,809 Це дорогий жарт про член. 1179 01:09:48,893 --> 01:09:51,228 Початок і кінець фільму 1180 01:09:51,312 --> 01:09:54,064 виглядають, як голлівудський блокбастер. 1181 01:09:54,148 --> 01:09:56,525 -Так. -Ми відчуваємо себе зірками кіно. 1182 01:09:56,609 --> 01:09:57,735 Це дуже весело. 1183 01:09:57,818 --> 01:10:00,946 -Решту часу ми почуваємося йолопами. -Так. 1184 01:10:08,078 --> 01:10:09,121 Я сказав, годі. 1185 01:10:13,542 --> 01:10:15,211 Я сильно вдарився головою. 1186 01:10:15,294 --> 01:10:16,837 Слухай, лежи так. 1187 01:10:19,798 --> 01:10:21,008 Ми зняли? 1188 01:10:25,763 --> 01:10:27,139 Ми зняли? 1189 01:10:27,223 --> 01:10:29,558 -Закінчили? -Ні. 1190 01:10:29,642 --> 01:10:31,393 Зйомка була напружена. 1191 01:10:31,477 --> 01:10:34,230 Було важко фізично. 1192 01:10:34,313 --> 01:10:36,690 Постійно знаходишся в дивному положенні. 1193 01:10:36,774 --> 01:10:38,525 Він повністю беззахисний. 1194 01:10:38,609 --> 01:10:41,445 Там, де ми знімали, було холодно… 1195 01:10:41,528 --> 01:10:43,781 палили піротехніку, якої він не бачив. 1196 01:10:43,864 --> 01:10:48,035 З обох боків усе палає, у його член потрапляють уламки, 1197 01:10:48,118 --> 01:10:49,870 а він і не знає цього. 1198 01:10:49,954 --> 01:10:51,664 Розкажи про тих ляльководів. 1199 01:10:51,747 --> 01:10:53,249 Це дуже цікаво. 1200 01:10:53,332 --> 01:10:56,210 Ляльководи — дуже цікаві люди. 1201 01:10:57,336 --> 01:10:59,338 Мені найбільше подобається, 1202 01:10:59,421 --> 01:11:02,758 що ми на кожному рівні залучали найкращих людей. 1203 01:11:02,841 --> 01:11:05,636 Цей хлопець-ляльковод керував Зефірним велетом 1204 01:11:05,719 --> 01:11:07,846 у «Мисливцях за привидами». 1205 01:11:07,930 --> 01:11:09,932 У нього список досягнень. 1206 01:11:10,015 --> 01:11:12,643 Ми найняли Іллю Попова, він робить спецефекти 1207 01:11:12,726 --> 01:11:14,311 для відомих блокбастерів. 1208 01:11:14,395 --> 01:11:17,231 І дуже талановитого оператора Шасту Спана 1209 01:11:17,314 --> 01:11:20,234 Художник-постановник Шеферд Франкель із Marvel 1210 01:11:20,317 --> 01:11:22,361 створив ці дивовижні декорації. 1211 01:11:22,444 --> 01:11:26,198 -А Тоні Ґарднер був у справді… -Оскароносних фільмах. 1212 01:11:26,282 --> 01:11:28,867 Люди дійшли до вершини. 1213 01:11:28,951 --> 01:11:31,287 А ми опускаємо їх на дно. 1214 01:11:31,370 --> 01:11:36,417 Вони привнесли свої високі навички в нашу низьку ідею. 1215 01:11:37,543 --> 01:11:41,297 Чому в нас стільки ідей із пенісами? Чим ми… 1216 01:11:41,380 --> 01:11:42,881 Розумієте, із віком… 1217 01:11:42,965 --> 01:11:45,509 -Тобі на думку спадає  лише таке? -Так. 1218 01:11:47,344 --> 01:11:50,139 Але в «Jackass Forever» більше пенісів, 1219 01:11:50,222 --> 01:11:52,933 ніж у будь-якому фільмі для дорослих. 1220 01:11:53,017 --> 01:11:55,686 -Ударів пенісом чи пенісів? -Ударних пенісів. 1221 01:11:55,769 --> 01:11:59,481 Пеніси дуже цікаві анатомічно й дуже мало використовуються 1222 01:11:59,565 --> 01:12:03,861 у фільмах і в сфері розваг — не знаю, чому. 1223 01:12:03,944 --> 01:12:05,738 Маленькі хлопчики це знають. 1224 01:12:05,821 --> 01:12:09,533 Маленькі хлопчики бігають, виробляють дурниці з пенісом, 1225 01:12:09,616 --> 01:12:11,785 загортають його, мочаться всюди, 1226 01:12:11,869 --> 01:12:14,830 витівають усіляке, але ми про це забуваємо, 1227 01:12:14,913 --> 01:12:16,582 коли дорослішаємо. 1228 01:12:16,665 --> 01:12:19,418 Богу дякувати, ми не забули. 1229 01:12:19,501 --> 01:12:21,545 Бо стільки всього можна зробити. 1230 01:12:23,589 --> 01:12:25,883 Настав час дружньої гри на удачу. 1231 01:12:25,966 --> 01:12:28,218 Наші пеніси прив'язані до цеглин, 1232 01:12:28,302 --> 01:12:30,179 які ми кинемо на землю. 1233 01:12:30,262 --> 01:12:32,806 На жаль, одна з ниток закоротка. 1234 01:12:32,890 --> 01:12:35,642 Власне кажучи, дві нитки закороткі. 1235 01:12:35,726 --> 01:12:37,061 Цікаво, хто це буде. 1236 01:12:39,605 --> 01:12:42,232 Ми не знаємо. Тому й граємо. 1237 01:12:42,316 --> 01:12:44,651 -Я знаю, чуваче. -Ми готові? 1238 01:12:44,735 --> 01:12:48,113 Три, два, один, кидаємо. 1239 01:13:07,591 --> 01:13:11,470 Справа в тому, що вони прив'язані за яйцями. 1240 01:13:11,553 --> 01:13:13,222 У мене лише одне яйце, 1241 01:13:13,305 --> 01:13:17,017 тому мій якір менший, ніж в інших хлопців. 1242 01:13:17,101 --> 01:13:20,270 Кинув цеглину, вона прослизнула, зачепила посередині 1243 01:13:20,354 --> 01:13:22,481 й затяглася дуже міцно, 1244 01:13:22,564 --> 01:13:26,777 а потім розтягла мою сосиску на… Мушу сказати, сантиметрів на тридцять. 1245 01:13:26,860 --> 01:13:30,155 Не думаю, що в когось іще був такий шанс відірвати член. 1246 01:13:30,239 --> 01:13:34,451 Це справді так, і я був дуже тупим, що погодився на таке. 1247 01:13:35,202 --> 01:13:36,245 Вени! 1248 01:13:36,745 --> 01:13:38,580 Схоже, мені гаплик! 1249 01:13:40,374 --> 01:13:42,209 Тепер у нього любовний сплеск. 1250 01:13:42,292 --> 01:13:45,170 Член побитий, його не поб'єш. 1251 01:13:48,674 --> 01:13:52,344 Ці фільми — це, певно, найсмішніше, що можна створити. 1252 01:13:52,428 --> 01:13:55,764 Як весело було тусуватися з друзями. 1253 01:13:55,848 --> 01:13:59,476 Дуже рідко виникає хімія в групі людей, 1254 01:13:59,560 --> 01:14:01,728 які разом роблять щось подібне. 1255 01:14:01,812 --> 01:14:04,064 Кожен був важливий для фільму загалом. 1256 01:14:04,148 --> 01:14:06,733 Усі докладали зусиль — це було очевидно. 1257 01:14:06,817 --> 01:14:09,445 Здавалося, на початку ми всі сумнівалися, 1258 01:14:09,528 --> 01:14:12,322 але в кінці всі були дуже задоволені. 1259 01:14:12,406 --> 01:14:15,784 І дружба була не лише збережена — 1260 01:14:15,868 --> 01:14:18,579 вона стала сильнішою з роками. 1261 01:14:18,662 --> 01:14:23,459 І для нас дуже важливо не лише займатися цим через 20 років, 1262 01:14:24,126 --> 01:14:27,629 не той факт, що нам цікаво, але й що є фізична спроможність. 1263 01:14:27,713 --> 01:14:31,133 І що нам настільки весело — ось що особливе, на мою думку. 1264 01:14:33,093 --> 01:14:36,346 Тож у мене за спиною мій тато, Дарк Шарк. 1265 01:14:37,264 --> 01:14:39,641 Він сам придумав своє ім'я, 1266 01:14:39,725 --> 01:14:43,187 але цей чоловік — справжній ґанґстер із Лос-Анджелесу. 1267 01:14:43,270 --> 01:14:45,606 Цим уже не займається, та бачив багато. 1268 01:14:45,689 --> 01:14:49,776 Був у в'язниці кілька разів, мабуть, багато бруду відмив. 1269 01:14:49,860 --> 01:14:52,070 Скільки разів у тебе стріляли? 1270 01:14:52,571 --> 01:14:53,906 У мені дев'ять дірок. 1271 01:14:53,989 --> 01:14:55,616 Дев'ять поранень, досі тут. 1272 01:14:55,699 --> 01:14:57,826 Але коли йдеться про пташок 1273 01:14:57,910 --> 01:15:02,414 чи польоти в літаку — про прості речі, яких на районі немає, — 1274 01:15:02,498 --> 01:15:04,416 він дуже боїться. 1275 01:15:04,500 --> 01:15:07,753 Дарк Шарк боїться літати й… 1276 01:15:08,670 --> 01:15:11,924 Ми подумали, що найстрашніше можна зробити? 1277 01:15:12,007 --> 01:15:14,051 Нехай стрибне з парашутом. 1278 01:15:14,134 --> 01:15:16,303 Ми почали додавати деталі до сцени. 1279 01:15:16,386 --> 01:15:19,598 Нехай стрибне з парашутом, і все піде не так. 1280 01:15:19,681 --> 01:15:20,933 Це Джаспер, 1281 01:15:21,016 --> 01:15:24,353 і сьогодні ми здійснимо мрію твого батька 1282 01:15:24,436 --> 01:15:26,813 про стрибок із літака. Він дуже радий. 1283 01:15:26,897 --> 01:15:28,440 -Так. -Він зовсім не радий. 1284 01:15:28,524 --> 01:15:32,486 Мені дуже страшно, розумієш, бляха? Наляканий до біса. 1285 01:15:32,569 --> 01:15:35,531 Але тепер я з крутими хлопцями. 1286 01:15:35,614 --> 01:15:38,033 Джонні Ноксвілл, Стів-О, Ві Мен та інші. 1287 01:15:38,116 --> 01:15:41,662 Він не знає, що з літаком "дещо станеться". 1288 01:15:41,745 --> 01:15:44,581 А ще пілот зненацька вистрибне. 1289 01:15:44,665 --> 01:15:46,750 Тож це лайно стане справжнім. 1290 01:15:47,334 --> 01:15:49,294 Боюся літаків і висоти. 1291 01:15:49,836 --> 01:15:54,132 Я вдруге сідаю в клятий літак і мушу вистрибнути. 1292 01:15:54,216 --> 01:15:56,885 Він уже літав, як тоді це було? 1293 01:15:56,969 --> 01:15:59,555 Ми летіли на Гаваї, а він увесь час плакав, 1294 01:15:59,638 --> 01:16:01,265 навіть очей не розплющував. 1295 01:16:01,348 --> 01:16:04,434 Я все життя боюся літаків. Я себе накручую. 1296 01:16:04,518 --> 01:16:06,353 Тоді я вперше був у літаку. 1297 01:16:07,938 --> 01:16:09,481 Мої очі були заплющені. 1298 01:16:10,065 --> 01:16:11,650 Кляті сльози на очах. 1299 01:16:12,234 --> 01:16:15,112 Я не плакав, але сльози текли з очей. 1300 01:16:15,195 --> 01:16:19,074 Це Бойд, наш пілот. Сьогодні він буде керувати літаком. 1301 01:16:19,157 --> 01:16:21,493 Бойде, я благаю тебе, 1302 01:16:21,577 --> 01:16:24,413 без турбулентності, якомога безпечніше. 1303 01:16:24,496 --> 01:16:26,039 Не засмучуй Дарк Шарка. 1304 01:16:26,123 --> 01:16:27,416 -Плавно. -Так. 1305 01:16:27,499 --> 01:16:28,875 -Це я вмію. -Дякую. 1306 01:16:30,752 --> 01:16:31,962 Господи. 1307 01:16:34,423 --> 01:16:37,342 Із Лонґвуду в Каліфорнії, 1308 01:16:38,802 --> 01:16:43,348 мрія працюючих дівчат, втіха старих чоловіків — Дарк Шарк! 1309 01:16:43,432 --> 01:16:44,891 Я плакатиму, як курва. 1310 01:16:45,475 --> 01:16:46,602 Як я тут опинився? 1311 01:16:48,562 --> 01:16:51,898 -Як опинився? Це благословення. -Ходи сюди. 1312 01:16:52,566 --> 01:16:55,152 -Так, Дарк Шарку. Ти впораєшся. -Чорт. 1313 01:16:55,235 --> 01:16:56,278 Готовий? 1314 01:16:56,361 --> 01:16:57,362 Трясця, ні. 1315 01:17:00,866 --> 01:17:02,117 Так, Дарк Шарку. 1316 01:17:03,201 --> 01:17:05,120 Ти зробив перший крок. 1317 01:17:06,455 --> 01:17:07,331 Так. 1318 01:17:13,629 --> 01:17:14,713 Ти зможеш. 1319 01:17:14,796 --> 01:17:17,591 Наш пілот досвідчений. 1320 01:17:24,598 --> 01:17:25,766 Так, Дарк Шарку. 1321 01:17:27,559 --> 01:17:30,854 Із якої висоти будемо стрибати? Скільки метрів? 1322 01:17:30,937 --> 01:17:32,022 -Шістсот. -Високо. 1323 01:17:32,105 --> 01:17:33,357 Чотири тисячі метрів. 1324 01:17:40,906 --> 01:17:42,699 Усі тобі махають. 1325 01:17:49,665 --> 01:17:52,459 Він так боявся, розумієте? 1326 01:17:52,959 --> 01:17:55,337 Він заціпенів від жаху на зльоті. 1327 01:17:56,254 --> 01:17:59,966 Він втиснув лікті в мене і в Джаспера, 1328 01:18:00,050 --> 01:18:02,427 а сам був деінде. 1329 01:18:03,136 --> 01:18:06,264 Літак злітає, а він уже наляканий. 1330 01:18:06,348 --> 01:18:07,724 Він просто… 1331 01:18:09,643 --> 01:18:12,813 Він нічого не каже, а Джонні сипле жартами. 1332 01:18:12,896 --> 01:18:14,064 Ти впораєшся. 1333 01:18:17,025 --> 01:18:18,860 Він не впорається. 1334 01:18:18,944 --> 01:18:21,780 На тому літаку було дуже тихо, а я все патякав. 1335 01:18:22,489 --> 01:18:24,199 Ми на висоті 1 200 метрів. 1336 01:18:24,282 --> 01:18:28,704 Я постійно казав йому: «900 метрів, 1 400 метрів». 1337 01:18:28,787 --> 01:18:30,288 Щоб улізти йому в голову. 1338 01:18:30,872 --> 01:18:32,666 Ми на висоті 2 100 метрів. 1339 01:18:36,753 --> 01:18:39,214 Усе йде гладко, так? Справді. 1340 01:18:40,382 --> 01:18:42,008 Якого біса ти там опинився? 1341 01:18:42,634 --> 01:18:44,010 Як ти, Дарк Шарку? 1342 01:18:49,015 --> 01:18:52,394 Я намагався втриматися від того, щоб не рознести все. 1343 01:18:56,106 --> 01:18:57,107 Усе готово? 1344 01:19:14,207 --> 01:19:15,959 Чорт, гляньте на це лайно. 1345 01:19:16,585 --> 01:19:17,461 Дідько! 1346 01:19:17,544 --> 01:19:21,047 І от, ми всі стоїмо, 1347 01:19:21,131 --> 01:19:22,924 а пілот починає трясти літак. 1348 01:19:23,633 --> 01:19:24,926 Трясця! 1349 01:19:25,552 --> 01:19:27,721 -Що це в біса таке? -Чорт! 1350 01:19:27,804 --> 01:19:32,058 А потім літак починає "диміти" з генератора диму. 1351 01:19:33,894 --> 01:19:34,770 Гей! 1352 01:19:35,854 --> 01:19:36,938 Гей! 1353 01:19:37,022 --> 01:19:38,774 Якого дідька, брате? 1354 01:19:38,857 --> 01:19:39,858 Це дим! 1355 01:19:40,358 --> 01:19:42,611 Тож, коли все це лайно почалося, 1356 01:19:43,111 --> 01:19:45,071 я вже був наляканий на повну. 1357 01:19:45,655 --> 01:19:48,241 У голові майнула думка, що сьогодні я помру. 1358 01:19:49,910 --> 01:19:51,661 А потім пілот виходить. 1359 01:19:51,745 --> 01:19:54,331 Вдає, що гасить дим вогнегасником. 1360 01:19:54,414 --> 01:19:55,749 І каже Шарку: 1361 01:19:55,832 --> 01:19:58,668 «Я не можу загасити вогонь! Ви самі по собі!» 1362 01:19:58,752 --> 01:20:00,629 Треба стрибати! Пожежа! 1363 01:20:00,712 --> 01:20:03,089 -Чорт! -То був пілот. 1364 01:20:03,173 --> 01:20:05,884 Я вперше прощався з життям. 1365 01:20:06,426 --> 01:20:08,762 Мені стріляли в голову, обличчя, шию. 1366 01:20:08,845 --> 01:20:11,807 Я ніколи не здавався, але це була остання крапля. 1367 01:20:11,890 --> 01:20:13,225 Мені було так страшно. 1368 01:20:46,675 --> 01:20:51,555 Тим часом, коли вистрибую я, мій парашут мало не відпадає. 1369 01:20:51,638 --> 01:20:55,183 Я не знав, що в мене не було ременів на плечах. 1370 01:20:55,892 --> 01:21:00,397 А якщо подивитися на відео, то ремені з плечей 1371 01:21:00,480 --> 01:21:02,524 опустилися до ліктів. 1372 01:21:02,607 --> 01:21:06,570 Я їх смикаю, і вони відкривають парашут. 1373 01:21:13,493 --> 01:21:14,995 Боже мій! 1374 01:21:15,078 --> 01:21:17,706 Я молився: «Ти заслуговуєш на смерть». 1375 01:21:17,789 --> 01:21:20,417 У душі я молився, 1376 01:21:20,500 --> 01:21:23,086 що хочу потрапити в рай, не хочу в пекло. 1377 01:21:23,169 --> 01:21:27,716 Вибач, Боже! 1378 01:21:30,427 --> 01:21:32,679 Гаразд. Моє серце! 1379 01:21:32,762 --> 01:21:36,641 У мене серцевий напад! Я не можу дихати! Опустіть мене! 1380 01:21:36,725 --> 01:21:39,561 Опустіть мене, будь ласка. Усе, я здаюся. 1381 01:21:40,186 --> 01:21:41,646 Із мене досить! 1382 01:21:41,730 --> 01:21:43,398 Он Дарк Шарк! 1383 01:21:43,481 --> 01:21:45,567 Дарк Шарк робить повне коло, глянь! 1384 01:21:53,283 --> 01:21:54,492 Дарк Шарку! 1385 01:22:00,165 --> 01:22:01,583 Тобі вдалося! 1386 01:22:04,169 --> 01:22:05,337 Боже мій! 1387 01:22:11,635 --> 01:22:16,181 Тату! Ти це зробив, тату! Ти тут! 1388 01:22:16,723 --> 01:22:18,308 Посміхнися! 1389 01:22:18,391 --> 01:22:19,726 Як усе минуло? 1390 01:22:19,809 --> 01:22:21,019 Я ледь не помер. 1391 01:22:21,102 --> 01:22:22,729 -Ти можеш померти. -Я помер. 1392 01:22:23,438 --> 01:22:26,483 У тебе стріляли дев'ять разів! Це щось означає! 1393 01:22:26,983 --> 01:22:29,819 Краще б у мене стріляли ще дев'ять разів. 1394 01:22:29,903 --> 01:22:31,613 Не хочу, щоб у мене стріляли. 1395 01:22:31,696 --> 01:22:33,448 Я ледь не помер, присягаюся! 1396 01:22:33,531 --> 01:22:35,951 Я пишався Дарк Шарком, він поборов страх. 1397 01:22:36,034 --> 01:22:38,954 Навіть переживши таке, він став іншою людиною, 1398 01:22:39,037 --> 01:22:42,791 ще більш позитивною, став краще дивитися на життя. 1399 01:22:42,874 --> 01:22:44,417 Це змінило його. 1400 01:22:44,501 --> 01:22:47,462 Пам'ятай угоду, ти маєш потанцювати зі мною. 1401 01:22:47,545 --> 01:22:49,631 А тепер покажи, як треба танцювати. 1402 01:22:49,714 --> 01:22:53,176 Підіймай, воруши ногами, дай мені трохи цього. 1403 01:22:53,927 --> 01:22:55,845 Дай мені трохи цього. Так! 1404 01:22:56,596 --> 01:22:58,723 -Трохи того. -Витри палець на нозі. 1405 01:22:59,641 --> 01:23:00,892 Ось так. 1406 01:23:02,727 --> 01:23:04,604 Дідько! Я це зробив? 1407 01:23:04,688 --> 01:23:06,648 Тобі вдалося. 1408 01:23:07,399 --> 01:23:10,360 -Так, Дарк Шарку! -Трясця! 1409 01:23:33,174 --> 01:23:36,428 Може, мій член стане білим, а не чорним, як у всіх? 1410 01:23:40,765 --> 01:23:42,058 Навички. 1411 01:23:45,353 --> 01:23:46,896 Я бачив це в «Jackass». 1412 01:23:47,397 --> 01:23:48,940 Ти бачив це в «Jackass»? 1413 01:23:49,024 --> 01:23:51,568 Не думаю, що ті хлопці ще живі. 1414 01:24:03,204 --> 01:24:05,749 Ви б поділилися коханням? 1415 01:24:16,926 --> 01:24:18,094 Покажи. 1416 01:24:18,928 --> 01:24:20,180 Трясця! Покидьок! 1417 01:24:20,889 --> 01:24:21,806 Дідько, чуваче. 1418 01:24:21,890 --> 01:24:23,767 Боже мій. 1419 01:24:24,559 --> 01:24:26,686 Це щось, чуваче. 1420 01:24:29,439 --> 01:24:30,690 Тюремна роба. 1421 01:24:33,902 --> 01:24:35,195 Це не роба. 1422 01:24:35,278 --> 01:24:36,696 Це льотний костюм. 1423 01:24:36,780 --> 01:24:38,406 -Що? -Костюм для польотів. 1424 01:24:57,634 --> 01:24:59,052 Гаразд! 1425 01:25:16,194 --> 01:25:18,738 Це 20 літрів свинячої сперми. 1426 01:25:19,948 --> 01:25:22,909 От бляха! Серйозно? 1427 01:25:27,247 --> 01:25:28,581 Чорти б тебе вхопили! 1428 01:25:40,385 --> 01:25:43,263 Пупісе, що сталося з твоїми стрингами? 1429 01:25:43,763 --> 01:25:46,141 Я гидив, перш ніж їх одягнути, 1430 01:25:46,224 --> 01:25:48,434 і витерся лише двічі, а треба було… 1431 01:25:49,352 --> 01:25:50,687 Треба було третій раз. 1432 01:25:51,187 --> 01:25:53,648 Вибачте, хоч хтось у кімнаті 1433 01:25:54,274 --> 01:25:56,609 витирав дупу начисто за два рази? 1434 01:25:57,318 --> 01:26:02,198 Я ніколи не витирав начисто менше за 15 разів. 1435 01:26:04,117 --> 01:26:05,201 Безпека понад усе. 1436 01:26:06,786 --> 01:26:08,371 Гей, якого біса? 1437 01:26:09,038 --> 01:26:10,290 Боже мій! 1438 01:26:13,376 --> 01:26:16,504 Я Ерік Манака, а це «Поглянь страху у вічі». 1439 01:26:24,387 --> 01:26:25,388 Це був Фелікс? 1440 01:26:25,471 --> 01:26:26,598 -Ленс. -Вибач. 1441 01:26:28,016 --> 01:26:30,602 Ні! 1442 01:26:36,065 --> 01:26:38,526 Нумо, треба зосередитися! 1443 01:26:57,503 --> 01:26:58,630 Блок. 1444 01:26:58,713 --> 01:27:01,216 Клятий Міні Міяґі. 1445 01:27:01,299 --> 01:27:02,550 Міні Міяґі, чуваче. 1446 01:27:06,387 --> 01:27:08,097 -Я тебе дістав? -Так. 1447 01:27:13,603 --> 01:27:16,356 -Як це працює? -Тягни, цілься й стріляй. 1448 01:27:21,194 --> 01:27:22,487 Чорт! Трясця! 1449 01:27:26,741 --> 01:27:27,659 Подобається. 1450 01:27:27,742 --> 01:27:29,535 Я до дівчачої вбиральні. 1451 01:27:29,619 --> 01:27:31,412 -Гаразд. -Вибач. 1452 01:27:31,496 --> 01:27:33,539 Тепер мушу думати про бейсбол. 1453 01:27:33,623 --> 01:27:34,999 Ви танцюєте тверк? 1454 01:27:35,500 --> 01:27:36,417 Гав. Дякую. 1455 01:27:38,253 --> 01:27:41,714 Звісно, Нік Мерліно спускається з пагорба в ситі. 1456 01:27:41,798 --> 01:27:43,424 У нього шпак у голові. 1457 01:27:49,597 --> 01:27:51,933 Можете сказати, хто сильніший? 1458 01:27:52,016 --> 01:27:53,017 Я сильніший. 1459 01:27:54,102 --> 01:27:55,895 -Зі Спайком важко битися. -Так. 1460 01:27:55,979 --> 01:28:00,233 Зі Спайком на диво важко боротися, 1461 01:28:00,316 --> 01:28:02,193 бо він жилявий, але… 1462 01:28:03,361 --> 01:28:04,570 Ні! 1463 01:28:05,238 --> 01:28:06,614 Бачиш, я сильніший! 1464 01:28:10,618 --> 01:28:11,786 Покидьок. 1465 01:28:18,084 --> 01:28:19,294 Гаразд, я закінчив. 1466 01:28:23,840 --> 01:28:26,718 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ РАЙАНА ДАННА 1467 01:28:27,427 --> 01:28:30,430 Нагадування. Трюки в фільмі виконували професіонали, 1468 01:28:30,513 --> 01:28:33,308 тому, заради вашої безпеки та захисту оточуючих, 1469 01:28:33,391 --> 01:28:35,393 не намагайтеся повторити побачене.