1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,078 --> 00:00:40,415
Увага, трюки в цьому фільмі
виконували професіонали,
4
00:00:40,498 --> 00:00:43,293
тому, заради вашої безпеки
та захисту оточуючих,
5
00:00:43,376 --> 00:00:46,171
не намагайтеся повторити трюки,
які побачите.
6
00:01:44,979 --> 00:01:47,440
ПЛЯЖНА ВЕЧІРКА 4,5
7
00:01:58,868 --> 00:02:00,120
Так, чуваче.
8
00:02:00,203 --> 00:02:01,162
СТІВ-О
9
00:03:13,776 --> 00:03:14,777
Усе гаразд?
10
00:03:52,774 --> 00:03:55,652
Привіт, я Джонні Ноксвілл.
Вітаю в «Jackass».
11
00:03:56,319 --> 00:03:58,696
-Ні!
-Нумо.
12
00:03:59,447 --> 00:04:01,491
Ось так!
13
00:04:02,033 --> 00:04:03,368
Подвійний удар!
14
00:04:05,286 --> 00:04:07,288
-Зніми його!
-Ти це зробиш!
15
00:04:08,665 --> 00:04:10,541
-Зніми його! Прошу!
-Не можу!
16
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
-Боже мій!
-Я намагаюся!
17
00:04:12,252 --> 00:04:14,462
Він не відпускає!
18
00:04:14,545 --> 00:04:17,882
-Будь ласка!
-Я намагаюся!
19
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
Боже мій!
20
00:04:19,175 --> 00:04:20,510
Витягніть мене! Чорт!
21
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
Ну ж бо!
22
00:04:23,054 --> 00:04:25,223
Боже мій! Іди до дупи, Джеффе!
23
00:04:28,643 --> 00:04:32,563
Вітаю, мене звати Джонні Ноксвілл,
і я зараз закінчу цей фільм.
24
00:04:34,440 --> 00:04:35,316
Що?
25
00:04:35,400 --> 00:04:37,318
Перш за все, хочу дещо сказати.
26
00:04:37,402 --> 00:04:40,488
Ми знімали всі фільми «Jackass»,
немов востаннє.
27
00:04:40,571 --> 00:04:42,949
У нас такий принцип — що це востаннє.
28
00:04:43,032 --> 00:04:46,369
Так було після першого фільму,
після другого фільму,
29
00:04:46,452 --> 00:04:47,787
як і після третього.
30
00:04:47,870 --> 00:04:52,250
Після третього фільму
я справді вірив, що це востаннє.
31
00:04:52,333 --> 00:04:53,751
Боже мій!
32
00:04:54,544 --> 00:04:57,714
Поглянь у дзеркало. Доросла людина, так.
33
00:04:58,256 --> 00:05:01,384
Мені подзвонив Ноксвілл і каже: «Привіт.
34
00:05:02,343 --> 00:05:03,344
Схоже, я…
35
00:05:04,762 --> 00:05:08,641
хочу зробити ще один фільм «Jackass».
Я такий: «Трясця».
36
00:05:08,725 --> 00:05:09,851
Не знаю.
37
00:05:09,934 --> 00:05:11,561
У мене було відчуття.
38
00:05:11,644 --> 00:05:15,898
Я пишу його впродовж десяти років
після минулого фільму.
39
00:05:16,733 --> 00:05:20,361
Якось одного дня переглядав усі ідеї
40
00:05:20,445 --> 00:05:23,531
й подумав, що це буде дуже цікаво знімати.
41
00:05:23,614 --> 00:05:27,160
Потім з'явилося відчуття,
якого я не позбувся до зйомки.
42
00:05:27,243 --> 00:05:29,537
Я був на 100% певен, що потяг пішов,
43
00:05:29,620 --> 00:05:31,789
що ми більше не знімемо «Jackass».
44
00:05:31,873 --> 00:05:34,208
І тут зненацька, за десять років.
45
00:05:34,292 --> 00:05:37,003
-Так.
-Ноксвілл каже: «Я готовий до нового».
46
00:05:37,086 --> 00:05:38,921
Так, це мене приголомшило.
47
00:05:39,005 --> 00:05:40,590
Я був у захваті, боже.
48
00:05:40,673 --> 00:05:42,675
-Доброго ранку. Як ти?
-Вітаю.
49
00:05:42,759 --> 00:05:44,344
-Рада тебе бачити.
-Я теж.
50
00:05:44,427 --> 00:05:47,305
Ми всі знали, що нам потрібна нова кров,
51
00:05:47,388 --> 00:05:50,141
але також хотіли залучити перший склад,
52
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
представити їх, вони мали бути з нами.
53
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
Ві Мене, привіт.
54
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
-Привіт, Джонні.
-Як воно?
55
00:05:57,106 --> 00:06:01,069
Потім, шукаючи нових акторів,
ми звернулися до друзів.
56
00:06:01,152 --> 00:06:05,448
Цей чоловік біля мене, Тріп Тейлор,
привів до нас цього чолов'ягу, Пупіса.
57
00:06:06,157 --> 00:06:08,117
-Легенда.
-Так.
58
00:06:08,201 --> 00:06:12,038
Ми шукаємо свіжу кров,
а Тріп такий: «Познайомтеся з Пупісом».
59
00:06:12,121 --> 00:06:16,584
ПУПІС
60
00:06:27,553 --> 00:06:30,640
Який він милий і тупий.
61
00:06:32,266 --> 00:06:34,936
Що дуже добре для «Jackass».
62
00:06:35,019 --> 00:06:38,356
Привіт, я Джаспер,
я зістрибну з цієї рампи.
63
00:06:38,439 --> 00:06:40,608
Я познайомився з Джаспером у 2010-у.
64
00:06:40,691 --> 00:06:43,069
Ми почали знімати фільм «Loiter Squad».
65
00:06:43,152 --> 00:06:44,487
Знав, що він підійде.
66
00:06:44,570 --> 00:06:46,989
-Усе гаразд, Джаспере?
-Перемога за мною!
67
00:06:47,073 --> 00:06:49,617
Я дізнався про Зака в мережі.
68
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
Вам варто подивитися ті жахливі відео,
69
00:06:54,163 --> 00:06:58,751
де величезний чолов'яга
виконує шокуючі трюки.
70
00:06:58,835 --> 00:07:00,711
Це жилет самогубці.
71
00:07:08,636 --> 00:07:10,805
Так, Зак полонив усіх.
72
00:07:12,598 --> 00:07:13,724
Дідько!
73
00:07:13,808 --> 00:07:15,268
Господи.
74
00:07:15,351 --> 00:07:16,727
А як ви знайшли Рейчел?
75
00:07:16,811 --> 00:07:20,064
Мені сподобався її інстаграм.
Подумав, що вона кумедна.
76
00:07:20,148 --> 00:07:25,528
Моя мама була суддею,
яка посадила О. Джея Сімпсона.
77
00:07:25,611 --> 00:07:27,280
-Якого…
-Так.
78
00:07:27,363 --> 00:07:31,284
По суті, О. Джея Сімпсона
посадила за ґрати та ж жінка,
79
00:07:31,367 --> 00:07:34,287
яка змушувала мене сидіти в моїй кімнаті.
80
00:07:34,871 --> 00:07:36,414
Але ми вийшли.
81
00:07:38,291 --> 00:07:40,126
Це Ерік Манака.
82
00:07:40,918 --> 00:07:44,130
Еріку, ти знав,
коли я знімав тебе в Південній Африці,
83
00:07:44,213 --> 00:07:46,466
що стоятимеш тут сьогодні?
84
00:07:46,549 --> 00:07:47,717
Ніколи в світі.
85
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
Весь у спермі.
86
00:07:48,885 --> 00:07:50,636
Зі спермою в роті.
87
00:07:52,013 --> 00:07:53,556
Ти на піку, хлопче.
88
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
Привіт, мамо.
89
00:07:58,144 --> 00:07:59,145
Вибачте, мамо.
90
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
Ми зібрали крутий новий склад,
91
00:08:01,230 --> 00:08:03,357
та, схоже, у всіх були запитання.
92
00:08:03,441 --> 00:08:06,277
А ще це хвилювання від того,
93
00:08:07,278 --> 00:08:09,489
що ми стали старшими.
94
00:08:09,572 --> 00:08:11,157
Хіба над цим ще сміються?
95
00:08:11,240 --> 00:08:13,075
Я був скептиком. Тобто…
96
00:08:13,159 --> 00:08:15,578
-Ти був найбільшим скептиком.
-Страшенним…
97
00:08:15,661 --> 00:08:18,164
Ми прийшли до тебе такі піднесені. А ти…
98
00:08:18,247 --> 00:08:21,876
Поводився так, наче ми маємо довести собі,
що це хороша ідея.
99
00:08:21,959 --> 00:08:24,462
Знімаємо кілька днів, але без зобов'язань,
100
00:08:24,545 --> 00:08:26,923
доки не буде відчуття, що кіно вдається.
101
00:08:27,006 --> 00:08:31,594
Отже, перше, що ми хотіли зняти, —
це те, що знімав Стів-О колись давно.
102
00:08:31,677 --> 00:08:34,597
Щоб побачити, що новенькі справді в темі.
103
00:08:35,598 --> 00:08:38,559
Перш за все — дякую, що ви тут.
104
00:08:38,643 --> 00:08:43,272
Будьте терплячими. Я вже десять років
не виголошував вступну промову, тож…
105
00:08:44,899 --> 00:08:46,025
От дідько.
106
00:08:46,108 --> 00:08:48,819
Припиніть. Прошу, годі.
107
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Гаразд.
108
00:08:51,447 --> 00:08:53,616
Це «Пожежа в норі».
109
00:08:55,076 --> 00:08:57,995
Є й інші гострі соуси,
але цей його фірмовий,
110
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
із «Хронік Такос» Ві Мена.
111
00:09:00,456 --> 00:09:02,708
Для найкращих клізм із гострого соусу.
112
00:09:04,043 --> 00:09:06,379
Старий смак Мексики.
113
00:09:08,339 --> 00:09:11,175
Займіть позиції, хлопці.
114
00:09:12,301 --> 00:09:13,928
Чорти б його вхопили.
115
00:09:14,011 --> 00:09:16,389
Не знаю, куди її ввіпхнути.
116
00:09:16,472 --> 00:09:19,100
Може бути трохи неприємно.
117
00:09:19,183 --> 00:09:21,227
Гаразд, вставляйте.
118
00:09:21,310 --> 00:09:22,562
Вибач, брате!
119
00:09:22,645 --> 00:09:23,729
Боже мій!
120
00:09:25,064 --> 00:09:27,608
Треба зробити так, щоб пішов угору.
121
00:09:27,692 --> 00:09:29,277
-Ліворуч!
-Багато повітря!
122
00:09:29,360 --> 00:09:31,696
Ліворуч, бляха!
123
00:09:31,779 --> 00:09:34,365
Боже мій! Ні, надто низько! Вище!
124
00:09:36,909 --> 00:09:39,662
-Іде! Гострий соус поступає!
-Готовий?
125
00:09:42,873 --> 00:09:43,916
Опускається!
126
00:09:45,126 --> 00:09:46,335
Не опускається!
127
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
У Пупіса опускається.
128
00:09:50,214 --> 00:09:51,340
О ні!
129
00:09:51,424 --> 00:09:53,217
-Повільно заходить.
-Горить?
130
00:09:53,301 --> 00:09:54,760
-Палає!
-Не йде.
131
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Ось так.
132
00:09:55,803 --> 00:09:57,388
А щоб тобі!
133
00:09:57,471 --> 00:09:59,807
У мене всі руки в ньому.
134
00:09:59,890 --> 00:10:02,310
-Твій не йде!
-Трясця!
135
00:10:02,393 --> 00:10:03,853
-Боже!
-Господи!
136
00:10:04,854 --> 00:10:05,980
Спробуй насос.
137
00:10:06,731 --> 00:10:08,399
Гаразд, у нас є насос.
138
00:10:08,482 --> 00:10:11,068
Хлопці! У мене лайно на руках!
139
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
-Хвильку.
-Треба відпустити, Спайку.
140
00:10:13,571 --> 00:10:15,781
-Гаразд, увійшло, Джосе?
-Так.
141
00:10:21,871 --> 00:10:22,872
О ні.
142
00:10:24,540 --> 00:10:26,584
Дідько, мені в око потрапило!
143
00:10:32,757 --> 00:10:35,635
Ось вам полегшення, хлопці. Ось так.
144
00:10:36,427 --> 00:10:38,304
-Який смак хочеш?
-Я хочу одну…
145
00:10:38,387 --> 00:10:39,597
Ді-Джею, прошу.
146
00:10:39,680 --> 00:10:41,349
Дайте йому дупольодяник.
147
00:10:41,432 --> 00:10:44,810
-Ні. Хто…
-Ось, Пупісе, заспокой дупу.
148
00:10:44,894 --> 00:10:47,021
Хто… Джосе, усе гаразд?
149
00:10:47,104 --> 00:10:49,523
-Набагато краще.
-Справді краще.
150
00:10:49,607 --> 00:10:51,400
Він працює.
151
00:10:52,193 --> 00:10:53,027
Так.
152
00:10:53,110 --> 00:10:54,570
Ти кинув мені виклик?
153
00:10:57,698 --> 00:10:59,867
Із дупи до рота. Дупомат!
154
00:10:59,950 --> 00:11:02,203
-Боже мій!
-Хочеш щось побачити?
155
00:11:05,790 --> 00:11:08,167
-Це буде жахливий фільм.
-Так.
156
00:11:08,250 --> 00:11:10,127
Зараз я вважаю це ініціацією.
157
00:11:10,211 --> 00:11:13,547
Якщо ти можеш пройти через це,
то впораєшся, розумієте?
158
00:11:13,631 --> 00:11:16,342
Якщо не вилітаєш
такий із кадру: «От фігня!», —
159
00:11:16,425 --> 00:11:18,594
це означає, що ти це зробиш.
160
00:11:19,136 --> 00:11:23,015
Я не знала, чого очікувати від «Jackass»,
у мене було відчуття,
161
00:11:23,099 --> 00:11:25,184
немов ми знайомі все життя,
162
00:11:25,267 --> 00:11:27,937
але також, боже мій,
163
00:11:28,020 --> 00:11:30,272
не віриться, що я з ними віч-на-віч.
164
00:11:31,065 --> 00:11:34,902
У нас буде невеличке змагання
між Престоном Лейсі й Заком Голмсом,
165
00:11:34,985 --> 00:11:36,654
хто далі стрибне.
166
00:11:36,737 --> 00:11:39,532
Усі учасники безоглядно
виконують наші вказівки.
167
00:11:39,615 --> 00:11:42,618
Ми осуджуємо
неспортивну поведінку, азарт і сленг.
168
00:11:43,703 --> 00:11:45,246
Займіть позиції!
169
00:11:52,420 --> 00:11:55,339
Дідько, я в найгіршому положенні!
170
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Розтягнися, Заку. Ось так.
171
00:12:05,558 --> 00:12:08,686
-Хлопці, вам найкраще.
-Саме так.
172
00:12:08,769 --> 00:12:10,980
-Я добре спланував.
-Я нарощую м'язи.
173
00:12:11,063 --> 00:12:13,899
Я просто не думав, а тут така фігня.
174
00:12:13,983 --> 00:12:15,151
Щасти вам.
175
00:12:15,651 --> 00:12:17,903
-Заку, ти готовий?
-Готовий.
176
00:12:21,907 --> 00:12:22,950
Уперед!
177
00:12:33,085 --> 00:12:34,712
Скільки ти важиш?
178
00:12:34,795 --> 00:12:36,297
Схоже, кляті 180 кг.
179
00:12:36,380 --> 00:12:37,757
Трясця!
180
00:12:42,094 --> 00:12:43,012
О ні.
181
00:12:45,222 --> 00:12:46,390
Іди до дупи!
182
00:12:52,188 --> 00:12:53,647
Так сильно мене вдарив.
183
00:12:57,109 --> 00:12:59,320
Просто коліном у горішки.
184
00:13:02,156 --> 00:13:03,407
Вибач, Ві Мене.
185
00:13:03,491 --> 00:13:06,035
Оцінити цей конкурс майже неможливо.
186
00:13:06,118 --> 00:13:09,955
Є лише один спосіб дізнатися,
який спортсмен переміг сьогодні, —
187
00:13:10,039 --> 00:13:11,999
якщо вони бігтимуть одночасно.
188
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
Чорти б його вхопили!
189
00:13:27,056 --> 00:13:28,098
Трясця.
190
00:13:28,182 --> 00:13:29,308
Було весело.
191
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
Неймовірний атлетизм.
192
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
-Це було чудово.
-Ні.
193
00:13:34,480 --> 00:13:37,191
Судді оцінили результати,
194
00:13:37,274 --> 00:13:40,569
тож очевидно,
що сьогодні переміг діабет, але…
195
00:13:44,114 --> 00:13:47,910
Здається, уже першого дня
ми відчули, як це чудово.
196
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Боже, це неймовірно.
197
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
Ми це відчули одразу.
198
00:13:54,041 --> 00:13:57,253
Усі були в захваті,
у всіх був хороший настрій.
199
00:13:57,336 --> 00:13:59,588
Ми отримували чудові кадри.
200
00:13:59,672 --> 00:14:03,300
Багато частин із тесту потрапили в фільм.
201
00:14:08,597 --> 00:14:11,225
-Мамо, вибач.
-Ти точно не візьмеш участь?
202
00:14:11,308 --> 00:14:12,184
Круто, друже.
203
00:14:12,268 --> 00:14:14,562
Стискання пеніса.
204
00:14:14,645 --> 00:14:16,063
Боже мій.
205
00:14:16,146 --> 00:14:18,107
Тут я подумав: «Гаразд.
206
00:14:18,190 --> 00:14:21,944
Стає трохи жорстко.
Це заходить надто далеко».
207
00:14:22,027 --> 00:14:23,779
Але я мав це зробити.
208
00:14:23,863 --> 00:14:26,991
Я вперше показую свій член на камеру.
209
00:14:27,074 --> 00:14:29,660
Я ще ніколи не бачив
такого плоского члена.
210
00:14:29,743 --> 00:14:33,330
Ніби на природознавстві.
Дізнаєшся багато нового про член.
211
00:14:33,414 --> 00:14:36,166
Мене звати Джонні Ноксвілл,
а це донґ-понґ.
212
00:14:37,501 --> 00:14:39,670
-Панове, ось так.
-Дякую.
213
00:14:50,681 --> 00:14:52,892
-Боже мій.
-П'ятнадцять-нуль.
214
00:14:54,143 --> 00:14:56,437
Треба перевести подих.
215
00:14:57,313 --> 00:14:59,690
Дивіться в очі. Робіть усе синхронно.
216
00:14:59,773 --> 00:15:01,358
Пінґ-понґ, почали.
217
00:15:01,442 --> 00:15:02,443
Гаразд.
218
00:15:08,032 --> 00:15:10,868
Давай так —
перетягування канату в мініатюрі.
219
00:15:10,951 --> 00:15:12,244
Дивіться, як… назад.
220
00:15:21,837 --> 00:15:24,340
Це слайдер! Боже мій!
221
00:15:24,423 --> 00:15:25,966
Це був мій перший день,
222
00:15:26,050 --> 00:15:29,720
я познайомилася з усіма,
а потім побачила їхні члени й ануси.
223
00:15:30,804 --> 00:15:32,514
Ми відчули себе сім'єю тоді.
224
00:15:33,098 --> 00:15:35,726
Це завершення цього тесту.
225
00:15:35,809 --> 00:15:39,229
Чудова робота, молодці. Дякую всім.
226
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
Тож після дводенної зйомки
227
00:15:43,025 --> 00:15:46,028
я, Спайк і Ноксвілл сказали: «Почалося».
228
00:15:46,111 --> 00:15:48,238
І так і є… так і відчувається.
229
00:15:49,531 --> 00:15:53,327
Отже, ми почали знімати фільм
3 березня 2020 року.
230
00:15:53,827 --> 00:15:54,787
Ось і вони.
231
00:15:57,206 --> 00:15:58,540
Легенда.
232
00:15:59,541 --> 00:16:01,210
-Як ти, Пупісе?
-Як ти?
233
00:16:01,293 --> 00:16:03,420
-Добре, а ти?
-Добре, я готовий.
234
00:16:03,504 --> 00:16:06,507
Хлопці тут, команда теж. Перший трюк року.
235
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
Перший трюк фільму, взагалі-то.
236
00:16:09,259 --> 00:16:10,886
-Так, Корделле.
-Як справи?
237
00:16:10,970 --> 00:16:12,429
-Як ти?
-Радий бачити.
238
00:16:12,513 --> 00:16:14,348
Ми починаємо. Радий бачити.
239
00:16:14,431 --> 00:16:17,685
Так. Хочеш забрати речі?
240
00:16:17,768 --> 00:16:21,772
Я такий радий. Усе своє життя чекав цього.
241
00:16:21,855 --> 00:16:25,609
Я працюю з легендами. Це ж божевілля.
242
00:16:25,693 --> 00:16:26,902
Я в захваті.
243
00:16:28,529 --> 00:16:30,280
Вгадаєш, хто я, Дімітрію?
244
00:16:31,573 --> 00:16:32,658
Я Тесла.
245
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
Теслою мало захоплюються.
246
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
І ми цьому аж ніяк не зарадимо.
247
00:16:40,124 --> 00:16:41,208
Гаразд.
248
00:16:42,710 --> 00:16:45,796
Це наш друг Джеймс, шановний науковець.
249
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
-Ви науковець?
-Так.
250
00:16:47,131 --> 00:16:48,090
Що це?
251
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
Це електричний вугор.
252
00:16:50,134 --> 00:16:52,428
Вони створюють струм до 600 вольт.
253
00:16:52,511 --> 00:16:54,847
Ідея з електричним вугром була така:
254
00:16:54,930 --> 00:16:58,726
чи може електрика вийти з тварини,
пройти крізь когось
255
00:16:58,809 --> 00:17:01,020
у металевий ключа, а потім у когось.
256
00:17:01,103 --> 00:17:01,937
Так.
257
00:17:02,021 --> 00:17:05,482
Це було смішно.
Ві Мен проголошує вступну промову.
258
00:17:05,566 --> 00:17:09,486
Йому ті промови не вдавалися,
і це приносило задоволення.
259
00:17:10,320 --> 00:17:14,783
Привіт, я Бенджамін Франклін,
батько електрики,
260
00:17:14,867 --> 00:17:17,036
а це електричний вугор.
261
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
Земляки, тубільці… Чекайте, ні.
262
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
-Римляни.
-Друзі.
263
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
-Римляни.
-Римляни й земляки.
264
00:17:26,211 --> 00:17:29,465
Друзі, римляни й земляки,
265
00:17:29,548 --> 00:17:31,300
покажіть свої зади.
266
00:17:32,509 --> 00:17:35,095
Віддайте свої вуха.
267
00:17:35,596 --> 00:17:37,556
-Покажи йому зад.
-Віддайте вуха.
268
00:17:37,639 --> 00:17:41,185
Друзі, римляни й земляки,
віддайте мені свої вуха.
269
00:17:43,562 --> 00:17:44,980
-Готові? Так.
-Так.
270
00:17:45,522 --> 00:17:48,567
Друзі, римляни й Ерене,
271
00:17:49,068 --> 00:17:50,402
віддайте мені зад.
272
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
-Боже!
-Він віддав.
273
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
-Господи!
-Ви готові?
274
00:18:02,998 --> 00:18:05,167
Тримай його там, запхай ключ.
275
00:18:12,549 --> 00:18:13,926
Спрацювало?
276
00:18:14,009 --> 00:18:17,054
Так, спрацювало. У нас є електрика.
277
00:18:17,679 --> 00:18:19,723
Як гадаєш, для чого світло?
278
00:18:21,934 --> 00:18:25,312
Ми дізналися, що електричні вугрі
дають досить електрики,
279
00:18:25,395 --> 00:18:28,649
щоб пройти крізь Ві Мена,
в ключ і в дупло.
280
00:18:28,732 --> 00:18:31,527
Ми дізналися про важливі речі,
наукові штуки.
281
00:18:31,610 --> 00:18:32,486
Так.
282
00:18:32,569 --> 00:18:34,279
-Хто знав?
-Хто знав?
283
00:18:34,363 --> 00:18:36,115
Той день скінчився на висоті.
284
00:18:36,198 --> 00:18:37,908
І я пам'ятаю…
285
00:18:39,201 --> 00:18:42,538
як ішов додому того вечора,
це був мій день народження.
286
00:18:43,080 --> 00:18:44,832
Мені подзвонив Спайк,
287
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
я думав, що він хоче
привітати мене з днем народження.
288
00:18:48,627 --> 00:18:50,129
А він: «Гей, друже.
289
00:18:50,838 --> 00:18:53,674
Ми закриваємося».
290
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
Я йому: «Ти про що?»
291
00:18:55,384 --> 00:18:56,593
Він мені: «КОВІД».
292
00:18:56,677 --> 00:19:01,181
Мені в голову не вкладалося це закриття.
293
00:19:01,265 --> 00:19:05,519
Ми не знали,
триватиме це два тижні чи місяць.
294
00:19:05,602 --> 00:19:08,814
-Є якісь свіжі контакти з позитивними?
-Ні.
295
00:19:08,897 --> 00:19:10,983
Тож вам двічі зроблять мазок.
296
00:19:11,066 --> 00:19:13,819
Якщо хочете видути ніс, давайте.
297
00:19:13,902 --> 00:19:16,572
Через коронавірус
сьогодні перший день зйомок
298
00:19:16,655 --> 00:19:18,991
за останні сім місяців.
299
00:19:19,491 --> 00:19:21,076
Щось змінилося?
300
00:19:21,160 --> 00:19:24,663
Цікаво, що коли ми повернулися,
у Джонні було сиве волосся.
301
00:19:24,746 --> 00:19:27,249
-Щиро дякую. Усе добре?
-Радий тебе бачити.
302
00:19:27,332 --> 00:19:31,170
Гаразд. Я готовий знімати
дуже небезпечний фільм.
303
00:19:32,671 --> 00:19:37,134
Ми першими в Лос-Анджелесі
почали знову знімати.
304
00:19:37,217 --> 00:19:39,469
Доброго ранку. День перший.
305
00:19:39,553 --> 00:19:42,514
Ми були мало не піддослідні кролики,
було складно.
306
00:19:42,598 --> 00:19:44,725
І ми щодня здавали тести.
307
00:19:44,808 --> 00:19:47,060
Створили набір протоколів безпеки.
308
00:19:48,228 --> 00:19:49,605
Стів-О щойно кашлянув.
309
00:19:54,026 --> 00:19:56,486
Використаймо це на свою користь, давайте…
310
00:19:57,196 --> 00:19:59,156
Проведемо нараду щодо КОВІДУ.
311
00:19:59,239 --> 00:20:03,118
Це Дон, наш сьогоднішній "офіцер
із захисту від КОВІДУ".
312
00:20:03,202 --> 00:20:07,581
Він ознайомить хлопців
із правилами безпеки під час зйомок,
313
00:20:07,664 --> 00:20:11,043
і, сподіваюся, все буде добре.
314
00:20:13,545 --> 00:20:15,756
Це Понтіус, Зак.
315
00:20:15,839 --> 00:20:17,841
Мене звати Дон Раффін.
316
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
Я перевіряю вимоги щодо КОВІД-19.
317
00:20:20,093 --> 00:20:22,554
Я тут, щоб упровадити стандарти ЦКЗ,
318
00:20:22,638 --> 00:20:25,599
щоб ви були в безпеці, щоб уся команда…
319
00:20:35,525 --> 00:20:36,944
Якого біса, дурню!
320
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Господи! Дідько!
321
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
Я на мить подумав, що це кінець світу.
322
00:20:47,829 --> 00:20:49,414
Я думав, це тест на КОВІД.
323
00:20:49,498 --> 00:20:51,667
Ми ж маємо сприймати це серйозно!
324
00:20:51,750 --> 00:20:54,544
Це був чудовий спосіб повернутися в…
325
00:20:54,628 --> 00:20:57,506
У ту мить я справді усвідомив,
326
00:20:58,340 --> 00:20:59,424
що нам дупа.
327
00:20:59,508 --> 00:21:01,718
Що б не сталося.
328
00:21:02,511 --> 00:21:06,098
Нас, як акторів, насправді будуть
329
00:21:06,807 --> 00:21:08,767
катувати впродовж цілого року.
330
00:21:08,850 --> 00:21:10,852
-Байдуже.
-Боже мій.
331
00:21:11,687 --> 00:21:14,189
Це були перші зйомки від початку КОВІДУ,
332
00:21:14,273 --> 00:21:16,525
тому хлопці вже були на стрьомі.
333
00:21:17,025 --> 00:21:18,735
До того ж, через ті протоколи
334
00:21:18,819 --> 00:21:22,030
я знав, що не вдасться знімати
стільки людей на вулиці,
335
00:21:22,114 --> 00:21:24,616
тож доведеться обмежитися власними силами.
336
00:21:24,700 --> 00:21:26,910
Привіт. Як справи? Мене звати Пупіс.
337
00:21:26,994 --> 00:21:29,496
Я новий член команди «Jackass 4».
338
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
Що зміниться в твоєму житті,
коли вийде цей фільм?
339
00:21:32,582 --> 00:21:34,167
Ну, гадаю…
340
00:21:34,251 --> 00:21:39,131
На мою думку, перш за все,
моє життя змінить слава.
341
00:21:40,382 --> 00:21:42,592
Але я не дозволю їй змінити мене.
342
00:21:42,676 --> 00:21:45,846
Хочу все життя кататися на серфі
й ганяти за дівками.
343
00:21:45,929 --> 00:21:49,099
Тобто це точно буде плюсом,
344
00:21:49,182 --> 00:21:53,061
але я хочу зробити більше проєктів
і заповнити більше…
345
00:21:54,354 --> 00:21:56,523
Боже, чуваче!
346
00:21:57,733 --> 00:21:59,151
Усе гаразд?
347
00:21:59,234 --> 00:22:02,946
Боже мій! Це був хороший ляпас, чоловіче.
348
00:22:03,030 --> 00:22:05,782
Чорт забирай. Ноксвілле, доброго ранку.
349
00:22:05,866 --> 00:22:09,828
Я завжди напоготові під час зйомки,
бо пранк може бути щомиті.
350
00:22:11,246 --> 00:22:12,706
Якого біса?
351
00:22:13,957 --> 00:22:16,084
-Якого біса?
-Боже мій!
352
00:22:16,168 --> 00:22:17,377
Я так і знав!
353
00:22:17,461 --> 00:22:19,671
-Трясця, я знав!
-Боже мій!
354
00:22:20,213 --> 00:22:23,425
Може, навіть це пранк, бляха, не знаю.
355
00:22:25,135 --> 00:22:27,554
Усе… Немає нічого реального.
356
00:22:28,055 --> 00:22:30,223
-Кладіть її.
-Якого біса?
357
00:22:38,565 --> 00:22:41,443
Вибачте, тут усе діє на нерви.
358
00:22:41,526 --> 00:22:45,572
Найогидніше, що було знято
до цієї миті в цьому фільмі.
359
00:22:58,752 --> 00:23:01,546
Двадцять літрів конячої сперми.
360
00:23:11,264 --> 00:23:12,599
Я тобі дупу надеру!
361
00:23:13,475 --> 00:23:17,020
Мені сказали, що вони щось роблять,
що вони когось лякають.
362
00:23:17,729 --> 00:23:19,689
І раптом мене зачинили в кімнаті.
363
00:23:19,773 --> 00:23:22,234
Не думав, що буду в кімнаті з ведмедем.
364
00:23:24,111 --> 00:23:25,946
Гей, люди!
365
00:23:27,823 --> 00:23:31,410
Гей, заберіть цього клятого ведмедя!
Гей! Дідько.
366
00:23:32,244 --> 00:23:34,121
Якого біса?
367
00:23:34,204 --> 00:23:36,498
Він намагається сховатися!
368
00:23:38,125 --> 00:23:41,670
Гей, люди, заберіть цього клятого ведмедя!
369
00:23:41,753 --> 00:23:44,423
Мій тато зараз там із ведмедем.
370
00:23:45,507 --> 00:23:48,760
Дарк Шарку, ці дерева несправжні.
На них не залізти.
371
00:23:55,809 --> 00:23:57,477
Він кусає мене! Вкусив!
372
00:23:58,353 --> 00:24:02,149
За ці роки в мене
поступово розвинувся ПТСР,
373
00:24:02,232 --> 00:24:05,318
як і в усіх інших,
бо ми не знали, де реальність,
374
00:24:05,402 --> 00:24:06,778
а коли нас розігрують.
375
00:24:06,862 --> 00:24:09,406
Мушу сказати, що я це сприйняв,
376
00:24:09,489 --> 00:24:12,951
як у фільмі жахів…
Вони зайшли надто далеко.
377
00:24:13,535 --> 00:24:14,786
Чорти б їх вхопили!!
378
00:24:14,870 --> 00:24:16,163
Дідько!
379
00:24:16,246 --> 00:24:21,460
Нас замкнули в темній кімнаті
й катували 20 хвилин поспіль.
380
00:24:21,543 --> 00:24:22,752
Це був жах.
381
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Що нам треба зробити…
382
00:24:27,007 --> 00:24:29,259
Трясця, ви кляті виродки!
383
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
Мабуть, це смішно,
але опинитися в ту мить там, це було…
384
00:24:34,598 --> 00:24:35,807
це ніби…
385
00:24:35,891 --> 00:24:39,936
Я думав, що помру,
і смерть не буде безболісною.
386
00:24:40,854 --> 00:24:44,149
Це було… Не пам'ятаю,
щоб мені колись було так страшно.
387
00:24:45,358 --> 00:24:46,318
Трясця!
388
00:24:50,697 --> 00:24:54,618
Боже, я досі…
Важко повірити. Це вже позаду?
389
00:24:57,120 --> 00:24:58,205
Позаду, брате.
390
00:24:59,206 --> 00:25:02,042
Мені страшно, через що ви пройшли, люди.
391
00:25:02,125 --> 00:25:03,668
Ніхто не в безпеці.
392
00:25:05,921 --> 00:25:07,005
Дідько! Чому?
393
00:25:07,088 --> 00:25:11,176
І мені було страшно щоразу,
394
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
коли я приходив.
395
00:25:12,761 --> 00:25:14,763
Я дуже хвилювався першого дня.
396
00:25:15,680 --> 00:25:17,015
Перевірка температури.
397
00:25:19,684 --> 00:25:21,686
Усе гаразд. Ось.
398
00:25:28,485 --> 00:25:31,154
-Я швидко до вбиральні.
-Ми готові.
399
00:25:31,238 --> 00:25:33,657
-Я по-маленькому.
-Гаразд, іди.
400
00:25:41,581 --> 00:25:44,793
Дідько, я знав!
401
00:25:44,876 --> 00:25:47,712
Я знав. Вилупок.
402
00:25:47,796 --> 00:25:50,006
Трясця, я знав!
403
00:25:50,090 --> 00:25:52,676
Так!
404
00:25:53,343 --> 00:25:56,972
Підірвали! Ця штука загорілася.
405
00:25:57,472 --> 00:26:01,017
-Боже мій!
-Я весь обмочився.
406
00:26:01,101 --> 00:26:03,895
Пішов у переносний туалет,
а той вибухнув, блін.
407
00:26:05,021 --> 00:26:07,524
Попався, як дитина.
408
00:26:07,607 --> 00:26:10,485
Вони професіонали пранків.
409
00:26:11,069 --> 00:26:15,240
Увесь акторський склад грає так добре,
що й не здогадатися.
410
00:26:15,323 --> 00:26:19,077
Коли дивишся на це в процесі,
то тобі подобається,
411
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
але коли ти сам у кадрі,
то такий: «Це повна дупа».
412
00:26:23,456 --> 00:26:25,375
Привіт, губернаторе.
413
00:26:26,001 --> 00:26:28,753
-Ми тут з Еріком Андре…
-Як справи?
414
00:26:28,837 --> 00:26:30,380
…мисливцем на слонів.
415
00:26:30,463 --> 00:26:33,091
Сьогодні ми полюємо на велику дичину.
416
00:26:33,174 --> 00:26:37,012
Може, справа в дифтерії,
але вони, схоже, смачні.
417
00:26:37,095 --> 00:26:40,140
-Це просто огидно.
-Куди підемо?
418
00:26:40,223 --> 00:26:42,559
Будь-який школяр знає,
419
00:26:42,642 --> 00:26:45,312
що для великого полювання
треба велика зброя.
420
00:26:46,646 --> 00:26:48,773
Поганий день бути слоном.
421
00:26:48,857 --> 00:26:50,191
Дуже поганий.
422
00:26:50,275 --> 00:26:52,152
Схоже, вони зв'язані.
423
00:26:52,235 --> 00:26:53,653
То вони так лижуться?
424
00:26:56,114 --> 00:26:57,574
Гей! Прямо по курсу.
425
00:26:57,657 --> 00:26:58,742
Цілься в матір.
426
00:26:59,451 --> 00:27:00,744
Добре!
427
00:27:00,827 --> 00:27:01,911
Порох.
428
00:27:03,872 --> 00:27:05,123
Можна стріляти.
429
00:27:08,084 --> 00:27:09,210
В одного влучили!
430
00:27:11,713 --> 00:27:14,674
Двадцять фунтів стерлінгів за слоненя.
431
00:27:14,758 --> 00:27:17,344
Двадцять фунтів за малюка? Ти збожеволів?
432
00:27:21,723 --> 00:27:24,726
Із нього вийде
чудова прикраса для вітальні.
433
00:27:25,935 --> 00:27:27,354
Повністю перезаряджена.
434
00:27:27,437 --> 00:27:29,731
Вони втомлюються, ми їх загнали.
435
00:27:29,814 --> 00:27:31,399
Боже, бережи королеву.
436
00:27:33,234 --> 00:27:35,236
Просто в яйця.
437
00:27:35,320 --> 00:27:36,613
У слонову кістку.
438
00:27:37,238 --> 00:27:38,657
-Летить!
-Він упав!
439
00:27:39,407 --> 00:27:40,700
Трясця, хлопці.
440
00:27:40,784 --> 00:27:44,829
Хтось викличе цьому слону ветеринара?
Здається, йому боляче.
441
00:27:45,705 --> 00:27:47,248
Стріляйте! Що ми робимо?
442
00:27:47,332 --> 00:27:50,043
Треба влучити ще раз. Це ще не все.
443
00:27:50,794 --> 00:27:52,629
Можеш зробити ще? Усе гаразд.
444
00:27:52,712 --> 00:27:54,881
Мені сподобалося, як Ноксвілл хотів
445
00:27:54,964 --> 00:27:57,759
змусити тебе говорити з сумними слонами.
446
00:27:57,842 --> 00:28:00,095
Здається, у цьому вся суть.
447
00:28:00,178 --> 00:28:02,555
Ви немов хороший коп і поганий коп.
448
00:28:02,639 --> 00:28:04,724
Тобі треба поговорити зі слонами.
449
00:28:04,808 --> 00:28:06,184
-Усе гаразд.
-Добре все.
450
00:28:06,267 --> 00:28:08,395
-Престон може йти?
-Усе гаразд, так?
451
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
Не знаю, починає набрякати.
452
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
Дідько, як боляче. Чорт.
453
00:28:13,316 --> 00:28:14,901
Перезарядимо. Ще раз.
454
00:28:15,485 --> 00:28:19,239
-Беремося за самця?
-Ви хочете пити, ідіть до води.
455
00:28:19,322 --> 00:28:21,032
Опустіться на одну ногу.
456
00:28:21,116 --> 00:28:23,076
-Ви радісні.
-Перемісти камеру.
457
00:28:23,159 --> 00:28:26,329
Покажи їм, слони мають бути
з цього боку водойми…
458
00:28:27,872 --> 00:28:29,040
Просто чудово!
459
00:28:31,918 --> 00:28:34,254
Якої довбаної дупи?
460
00:28:35,714 --> 00:28:38,758
Дивно, їм наче не подобається,
що мені боляче.
461
00:28:38,842 --> 00:28:39,843
-Справді?
-Так.
462
00:28:39,926 --> 00:28:42,846
-Ти про що?
-Що ти верзеш?
463
00:28:42,929 --> 00:28:46,266
Усі радіють, коли я влучаю в тебе чи…
464
00:28:46,891 --> 00:28:49,602
Вони так раділи, коли тебе підстрелили.
465
00:28:50,311 --> 00:28:52,856
Ми готові? Вибачте, я в екстазі.
466
00:28:52,939 --> 00:28:54,816
Я забув про акцент і все таке.
467
00:28:56,609 --> 00:28:58,653
Що там у тебе?
468
00:28:58,737 --> 00:29:00,113
-Боляче.
-Подивимося.
469
00:29:00,196 --> 00:29:02,866
Тоді наше полювання перервав вибух.
470
00:29:02,949 --> 00:29:06,453
Здається, це Ерена винесло з туалету.
471
00:29:12,417 --> 00:29:14,419
-Хапайте його!
-Опусти зброю!
472
00:29:14,502 --> 00:29:16,504
-Зброю на землю.
-Вона заряджена!
473
00:29:17,630 --> 00:29:19,883
Якого дідька? Трясця!
474
00:29:22,177 --> 00:29:23,887
-Гляньте на ноги!
-Пішли ви!
475
00:29:23,970 --> 00:29:25,764
Так, Ерен попався!
476
00:29:29,601 --> 00:29:32,312
-Ти попався?
-Тобто попався?
477
00:29:32,395 --> 00:29:35,732
Ми вели зйомку
й побачили величезну вогняну кулю.
478
00:29:35,815 --> 00:29:37,817
Усі покинули кадр і побігли.
479
00:29:37,901 --> 00:29:39,486
Ви що, знущаєтеся?
480
00:29:42,614 --> 00:29:43,990
Що ти таке, Джонні?
481
00:29:44,073 --> 00:29:47,368
Я клятий фламінго, хіба не видно?
482
00:29:48,912 --> 00:29:51,247
Ми тут будемо гойдатися.
483
00:29:52,165 --> 00:29:55,251
Вони спускатимуться й заважатимуть.
484
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
Наша мета — їх підбити,
485
00:29:57,045 --> 00:30:01,633
а вони мають уникнути нас,
але їм не вдасться.
486
00:30:01,716 --> 00:30:05,428
Я Джаспер, а це «Перевірка гойдалкою».
487
00:30:10,016 --> 00:30:12,477
Це… Це твій коров'ячий звук?
488
00:30:12,560 --> 00:30:14,437
Так, я інший вид корови.
489
00:30:15,230 --> 00:30:18,191
Хочу бачити,
як голова пелікана летить через двір.
490
00:30:18,900 --> 00:30:21,528
Гляньте, як пелікани літають!
Нумо, пелікане!
491
00:30:21,611 --> 00:30:22,946
Починай гойдатися.
492
00:30:23,029 --> 00:30:24,697
Так, чуваче, починай.
493
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
Вважай на голову!
494
00:30:37,210 --> 00:30:38,294
Боже мій.
495
00:30:47,595 --> 00:30:48,680
У тебе все гаразд?
496
00:30:51,766 --> 00:30:52,892
Усе гаразд?
497
00:30:54,811 --> 00:30:56,437
От дідько!
498
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
У тебе все добре?
499
00:30:57,605 --> 00:31:00,358
Він кружляв у повітрі, як клятий…
500
00:31:01,025 --> 00:31:02,735
-Чуваче!
-Я правильно зробив?
501
00:31:02,819 --> 00:31:04,445
Боже мій!
502
00:31:05,572 --> 00:31:06,531
Боже мій!
503
00:31:06,614 --> 00:31:09,200
Я їхав на цій класній коробочці.
504
00:31:09,284 --> 00:31:11,995
А цей довбаний йолоп Ерен вибив мене.
505
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Я не на м'який пісок упав,
а навернувся на цю штуку.
506
00:31:17,750 --> 00:31:19,168
Голова зупинила посадку.
507
00:31:20,044 --> 00:31:22,797
Привіт, Ніку Мерліно, бувай Ніку Мерліно.
508
00:31:26,134 --> 00:31:28,303
Я замочу того ракоподібного.
509
00:31:31,222 --> 00:31:32,932
Давай швидше, Крісе.
510
00:31:34,183 --> 00:31:36,436
Я розтрощу ту креветку.
511
00:31:42,066 --> 00:31:44,694
Чорти б його вхопили!
512
00:31:44,777 --> 00:31:47,572
Чуваче, він зробив чотири оберти.
513
00:31:47,655 --> 00:31:48,531
Чуваче.
514
00:31:48,615 --> 00:31:52,035
Ти… Понтіусе, це було круто.
515
00:31:52,619 --> 00:31:53,995
Дідько!
516
00:31:54,078 --> 00:31:56,122
Мені аж дух сперло.
517
00:31:56,873 --> 00:31:58,041
Довбаний відстій.
518
00:31:58,124 --> 00:31:59,792
Гей, лобстере, ти програв?
519
00:32:06,090 --> 00:32:09,385
Було дуже весело
повернути Ірвінга Зісмана.
520
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
Давно цього дядька не бачили.
521
00:32:12,597 --> 00:32:14,515
Треба зустрітися з керівником.
522
00:32:15,141 --> 00:32:17,143
Бачив би ти той чепчик на ній.
523
00:32:18,144 --> 00:32:20,063
Я б радо його зняв.
524
00:32:22,106 --> 00:32:23,983
Чоловіче, не говори так.
525
00:32:24,484 --> 00:32:26,611
-Не треба?
-Не варто.
526
00:32:26,694 --> 00:32:28,446
Овва… Який…
527
00:32:29,739 --> 00:32:32,617
підхід мені… Бо я їй теж до смаку.
528
00:32:33,409 --> 00:32:36,496
Не маю я для тебе поради. Здається…
529
00:32:36,579 --> 00:32:37,914
Вона твого віку.
530
00:32:37,997 --> 00:32:39,415
-Справді?
-Так.
531
00:32:39,499 --> 00:32:40,500
Трясця.
532
00:32:41,125 --> 00:32:43,294
-Може…
-Не перебивай мені малину.
533
00:32:44,504 --> 00:32:45,713
Обережніше.
534
00:32:47,548 --> 00:32:50,176
Так, мені тут не потрібні кайфоломи.
535
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
-Ти Бред?
-Так.
536
00:32:55,014 --> 00:32:56,599
Хочеш розважитися?
537
00:32:57,266 --> 00:32:58,142
Так.
538
00:32:58,226 --> 00:32:59,102
Гаразд.
539
00:33:07,443 --> 00:33:08,444
Боже мій.
540
00:33:10,697 --> 00:33:14,117
Ірвінгу, навіщо ти це зробив?
541
00:33:14,993 --> 00:33:16,202
Що нам тепер робити?
542
00:33:17,078 --> 00:33:18,663
-Боже мій.
-Тримайся.
543
00:33:18,746 --> 00:33:20,248
Нічогенький дрючок.
544
00:33:21,582 --> 00:33:24,919
Боже, поглянь на торпеду на тій субмарині.
545
00:33:25,461 --> 00:33:27,630
У нього ціпок, як черв'ячок.
546
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
Боже мій. Овва.
547
00:33:29,841 --> 00:33:31,009
Привіт, Шеріл.
548
00:33:31,092 --> 00:33:33,261
Дідько. Привіт, Ірвінгу.
549
00:33:33,344 --> 00:33:36,597
-І що ти накоїв цього разу?
-Я цього не робив, це він.
550
00:33:36,681 --> 00:33:38,182
-Ірвінгу.
-Що?
551
00:33:38,266 --> 00:33:39,434
Навіщо ти це робиш?
552
00:33:39,517 --> 00:33:40,351
Що я роблю?
553
00:33:40,435 --> 00:33:43,062
-Сказав: «Глянь», — і потягнув.
-Я не тягнув.
554
00:33:43,146 --> 00:33:45,857
Навіщо ти кайфоломиш? Підтримай мене.
555
00:33:45,940 --> 00:33:48,735
-Це серйозна справа.
-Ти кайфоломиш. Підтримай.
556
00:33:48,818 --> 00:33:50,111
Я не брехатиму.
557
00:33:50,194 --> 00:33:53,698
Він твого віку, тому підкочує до тебе.
558
00:33:54,198 --> 00:33:57,785
Зараз не найкращий час таке робити.
559
00:33:59,120 --> 00:34:00,872
-Я…
-Якого…
560
00:34:00,955 --> 00:34:02,290
-Як тебе звати?
-Бред?
561
00:34:02,373 --> 00:34:04,333
-Бреде, ти ввімкнув пожежку?
-Ні.
562
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
-Ірвінг каже, це ти.
-Знаю…
563
00:34:06,377 --> 00:34:09,297
Підніміть руки ті,
хто вважає, що це Бред зробив.
564
00:34:10,965 --> 00:34:13,551
-Так.
-Що з тобою?
565
00:34:15,011 --> 00:34:16,721
Мені до вподоби такі вечірки.
566
00:34:17,472 --> 00:34:20,058
-Гаразд.
-Я б улаштував вечірку.
567
00:34:33,738 --> 00:34:35,448
Нумо, Бреде, розслабся.
568
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Ну ж бо!
569
00:34:37,617 --> 00:34:38,785
Так, Бреде!
570
00:34:44,999 --> 00:34:47,001
Так, Бреде!
571
00:34:48,878 --> 00:34:50,463
-Щасти, Ві Мене.
-Дякую.
572
00:34:51,130 --> 00:34:54,050
Ще не бачив, щоб так дискотечно випирало.
573
00:34:59,722 --> 00:35:02,350
Я Ві Мен, а це «Кулепробивач».
574
00:35:06,020 --> 00:35:07,855
Час тусити, люди.
575
00:35:14,904 --> 00:35:18,741
Три, два, один, уперед!
576
00:35:26,165 --> 00:35:27,875
Ві Мене, усе гаразд? Трясця.
577
00:35:27,959 --> 00:35:30,670
-Джейсоне, скажи щось!
-Це було дуже напружено.
578
00:35:30,753 --> 00:35:32,255
-Усе гаразд?
-Так.
579
00:35:32,338 --> 00:35:33,256
Розповідай!
580
00:35:33,339 --> 00:35:35,550
-У мене кров?
-Ні.
581
00:35:35,633 --> 00:35:37,009
Як воно?
582
00:35:37,093 --> 00:35:38,970
Немов аварія.
583
00:35:39,053 --> 00:35:40,513
Це й схоже на аварію.
584
00:35:40,596 --> 00:35:41,514
Трясця.
585
00:35:42,181 --> 00:35:44,183
Боже мій. Як почуваєшся, Заку?
586
00:35:44,267 --> 00:35:45,977
Чуваче, у мене дупа болить.
587
00:35:47,603 --> 00:35:51,315
Я не про це. Я не хочу нічого про це чути.
588
00:35:51,941 --> 00:35:54,610
-Ти спитав, як я почуваюся.
-Чому вона болить?
589
00:35:54,694 --> 00:35:55,903
Я не знаю!
590
00:35:58,489 --> 00:36:00,449
Не знаю, що це ти щойно зробив.
591
00:36:03,494 --> 00:36:06,247
Отже, у «Wildboyz» ми зняли одну сцену,
592
00:36:06,664 --> 00:36:10,293
де ми були в Африці,
і в нас на шнурках була риба,
593
00:36:10,376 --> 00:36:12,211
яку прив'язали до хазяйства.
594
00:36:12,295 --> 00:36:14,255
Час на риболовлю пенісом.
595
00:36:14,338 --> 00:36:16,382
Ми ловимо орланів!
596
00:36:16,465 --> 00:36:18,843
Орлани кидалися вниз, хапали рибу
597
00:36:18,926 --> 00:36:20,469
й смикали за хазяйство.
598
00:36:26,267 --> 00:36:28,144
Боже мій!
599
00:36:28,227 --> 00:36:31,314
Але MTV не пропустили це.
Мало графічних елементів.
600
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
Тож ми вирішили спробувати цю ідею.
601
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
Я чув, в одного хлопця є два орлани.
602
00:36:36,569 --> 00:36:38,988
Я такий: «Орлани, у мене є ідея».
603
00:36:39,572 --> 00:36:42,491
Знаєте, ламати кістки
й пхати собі щось у дупу
604
00:36:42,575 --> 00:36:44,452
з віком не стає легше.
605
00:36:44,952 --> 00:36:48,372
Жартую. Пхати щось у дупу
стає набагато легше.
606
00:36:48,456 --> 00:36:51,167
Я Стів-О, а це «Їж і тікай».
607
00:36:53,127 --> 00:36:54,086
О, ні.
608
00:36:54,670 --> 00:36:56,255
Боже.
609
00:36:56,339 --> 00:36:58,883
Основна ідея —
запхати рибу Стіву-О в дупу,
610
00:36:58,966 --> 00:37:01,677
щоб орлан підійшов і вихопив рибу,
611
00:37:01,761 --> 00:37:04,055
відщипнув шматок дупи
612
00:37:04,138 --> 00:37:05,389
й полетів із ним.
613
00:37:05,473 --> 00:37:08,434
Але орлан тихо приземляється поруч із ним.
614
00:37:08,517 --> 00:37:10,519
Боже! Я побачив його клятий дзьоб!
615
00:37:11,145 --> 00:37:13,022
-Він дивиться.
-Просто хапай.
616
00:37:13,105 --> 00:37:14,357
Боже мій.
617
00:37:15,149 --> 00:37:18,861
Боже мій! Я бачила,
як вона вилізла з його дупи!
618
00:37:20,655 --> 00:37:22,615
Він легко дістав першу рибу,
619
00:37:22,698 --> 00:37:24,909
тож треба було щось вигадати.
620
00:37:24,992 --> 00:37:27,912
Ми запхали рибу трохи далі
621
00:37:27,995 --> 00:37:31,082
й обмотали її навколо
його яєць і хазяйства.
622
00:37:31,165 --> 00:37:35,127
Хочеш натерти мої яйця рибою?
623
00:37:36,671 --> 00:37:37,672
Я можу.
624
00:37:38,839 --> 00:37:40,424
У когось є гумка?
625
00:37:41,217 --> 00:37:43,344
У нього не такі велетенські яйця.
626
00:37:46,138 --> 00:37:48,266
Я маю гумку для волосся. Підійде?
627
00:37:49,016 --> 00:37:51,435
-Ти геній.
-Але забери волосся.
628
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
Гаразд…
629
00:37:52,770 --> 00:37:53,896
Зачекай, Стіве-О…
630
00:37:53,980 --> 00:37:55,273
Без брудних прийомів!
631
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
Брудніше й бути не може.
632
00:37:58,234 --> 00:37:59,860
Нехай дістане все.
633
00:38:01,570 --> 00:38:03,406
Ну ж бо, це шведський стіл.
634
00:38:03,489 --> 00:38:04,365
Дідько.
635
00:38:05,533 --> 00:38:08,452
Який страшнючий дзьоб. Трясця.
636
00:38:08,536 --> 00:38:10,705
-Треба спробувати.
-Дідько!
637
00:38:13,624 --> 00:38:14,959
Боже!
638
00:38:16,627 --> 00:38:17,586
Їж іще.
639
00:38:20,423 --> 00:38:22,550
Просто нижня годівниця. Так!
640
00:38:32,518 --> 00:38:34,770
Я такий із голою дупою.
641
00:38:34,854 --> 00:38:37,523
У мене з дупи щось стирчало,
642
00:38:37,606 --> 00:38:39,984
а яйця були на мотузці.
643
00:38:45,406 --> 00:38:46,907
Він же з'їв тобі дупу.
644
00:38:46,991 --> 00:38:48,284
Так і є.
645
00:38:48,367 --> 00:38:51,245
-Як вона виглядає?
-Віддаси Понтіусу його гумку?
646
00:38:51,329 --> 00:38:53,414
Чуваче, я продам це на eBay.
647
00:38:56,792 --> 00:38:58,878
Не дивно, що ця сцена є в «4,5».
648
00:38:59,670 --> 00:39:01,881
-Та це були не всі хижі птиці.
-Так.
649
00:39:01,964 --> 00:39:05,551
Одна птаха відірвала мені брови.
650
00:39:05,634 --> 00:39:06,635
Це було чудово.
651
00:39:06,719 --> 00:39:08,346
-Підборіддя донизу.
-Опусти.
652
00:39:08,429 --> 00:39:10,681
Коли все закінчиться, буде позаду,
653
00:39:10,765 --> 00:39:13,851
відпочинь, попий детокс-водички.
654
00:39:14,477 --> 00:39:16,979
Це божевілля. Погляньте на цього велетня.
655
00:39:17,563 --> 00:39:19,607
-Подобаються птахи?
-Я мовчу.
656
00:39:20,775 --> 00:39:23,319
Так, ні… Не бачиш, що я на нервах?
657
00:39:23,402 --> 00:39:26,739
Дарк Шарк був кумедним тоді,
бо дуже боїться птахів.
658
00:39:26,822 --> 00:39:31,285
Так, я боюся птахів із десяти років.
659
00:39:31,369 --> 00:39:33,120
Знаєте, у мене фобія.
660
00:39:34,914 --> 00:39:36,916
Дідько! От чорт.
661
00:39:37,708 --> 00:39:39,168
Трясця.
662
00:39:39,251 --> 00:39:42,838
Цей вилупок готовий.
Він не жартує. Я серйозно.
663
00:39:42,922 --> 00:39:45,925
Я б краще ведмедя до дупи пустив,
аніж того виродка.
664
00:39:47,843 --> 00:39:49,387
Я буду такий доглянутий.
665
00:39:49,470 --> 00:39:51,597
Ти будеш гладкий, як дупа немовляти.
666
00:40:00,648 --> 00:40:02,024
Погляньмо…
667
00:40:02,691 --> 00:40:05,069
Трохи залишилося.
668
00:40:05,152 --> 00:40:07,113
Маленька смужка.
669
00:40:07,655 --> 00:40:09,907
Зараз так модно.
670
00:40:13,411 --> 00:40:16,122
-У мене є ці брови, я їх залишив.
-Справді?
671
00:40:16,205 --> 00:40:18,374
Я подумав, що це гарна ідея.
672
00:40:18,457 --> 00:40:22,336
Як вийде «4,5», ми продамо їх
на аукціоні й віддамо гроші дітям.
673
00:40:22,420 --> 00:40:23,671
-Чудово.
-Так.
674
00:40:23,754 --> 00:40:25,214
Ти дуже сексуальний.
675
00:40:25,297 --> 00:40:27,883
Якщо думаєш, що я гарно виглядаю, зачекай.
676
00:40:28,676 --> 00:40:30,636
Усе лише почалася.
677
00:40:31,804 --> 00:40:35,182
Навіть не усвідомлював,
як мені бракувало роботи з Крісом,
678
00:40:35,266 --> 00:40:37,017
доки ми не почали знімати.
679
00:40:37,101 --> 00:40:38,853
Ми просто розважаємося.
680
00:40:38,936 --> 00:40:43,274
Так, на мою думку,
разом ми стаємо кращими, ніж були окремо.
681
00:40:43,357 --> 00:40:45,151
Наші особистості множаться.
682
00:40:45,234 --> 00:40:48,028
Ми з Крісом разом кращі,
ніж сума його частин.
683
00:40:48,112 --> 00:40:49,655
Так це називається.
684
00:40:50,448 --> 00:40:52,867
Річ у тому, що ми відірвали йому брови,
685
00:40:52,950 --> 00:40:54,827
отримали Стіва-О без брів,
686
00:40:54,910 --> 00:40:58,497
але ж зняли лише дві третини фільму, тож…
687
00:40:58,581 --> 00:41:02,418
Я вийшов сюди й подумав:
«Що це, в біса, за рампа?
688
00:41:02,501 --> 00:41:04,670
Що на цій штуці виробляють?»
689
00:41:04,753 --> 00:41:07,339
Тоді дізнався,
що в нього реактивний ранець.
690
00:41:07,423 --> 00:41:09,175
Я такий: «О, круто, це ідея».
691
00:41:11,552 --> 00:41:14,054
Вітаю на моєму острові фантазій.
692
00:41:14,138 --> 00:41:16,432
У нас тут є кілька крутих лижників,
693
00:41:16,515 --> 00:41:18,767
Паркс Боніфей, Пупіс,
694
00:41:18,851 --> 00:41:20,394
реактивний ранець.
695
00:41:20,478 --> 00:41:22,271
Що найгіршого може статися?
696
00:41:22,354 --> 00:41:24,648
А ще в нас є рятувальник Банні.
697
00:41:25,316 --> 00:41:26,901
Це нове альтер еґо.
698
00:41:27,693 --> 00:41:29,028
Моторошний порночувак.
699
00:41:30,863 --> 00:41:33,282
-«Моторошний порночувак».
-Так, починаємо.
700
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Куди шпекати будемо?
701
00:41:38,537 --> 00:41:42,416
У Пупіса два рюкзаки
з рідким вуглекислим газом,
702
00:41:42,500 --> 00:41:44,919
він стрибне з великого червоного кікера.
703
00:41:45,002 --> 00:41:48,214
У нього тут маленький ремінець,
і щойно потягне, —
704
00:41:48,297 --> 00:41:50,549
той запуститься, тяга на вісім секунд.
705
00:41:51,133 --> 00:41:55,387
Пупісе, коли залетиш на рампу,
активуй ранець для додаткової тяги.
706
00:41:56,430 --> 00:42:00,351
Я рятувальник Банні,
а це «Круті водні лижі», ось вам 69.
707
00:42:02,561 --> 00:42:04,146
-Усе гаразд?
-Так.
708
00:42:08,400 --> 00:42:10,778
Так, брате. Так!
709
00:42:14,448 --> 00:42:16,200
Уперед, Пупе!
710
00:42:20,329 --> 00:42:21,330
О, ні!
711
00:42:26,669 --> 00:42:30,214
Це було за шість метрів до рампи!
712
00:42:30,297 --> 00:42:32,508
Я потягнув і, схоже, упав уперед.
713
00:42:32,591 --> 00:42:34,843
Так, він штовхнув тебе у воду.
714
00:42:34,927 --> 00:42:35,928
Так.
715
00:42:39,640 --> 00:42:41,559
Спробуємо ще раз.
716
00:42:41,642 --> 00:42:44,853
Ось так. Мені цей кадр подобається.
717
00:42:52,444 --> 00:42:54,071
Так!
718
00:43:05,374 --> 00:43:07,167
Так, Пупсе!
719
00:43:07,251 --> 00:43:08,502
Так, Пупісе!
720
00:43:08,586 --> 00:43:10,754
Тягніть його на гальорку,
721
00:43:10,838 --> 00:43:12,172
дамо Парксу шанс.
722
00:43:13,048 --> 00:43:16,176
-Так, Парксе!
-Він зафіксований.
723
00:43:26,186 --> 00:43:27,605
Але він валить!
724
00:43:34,153 --> 00:43:36,447
Мов літак!
725
00:43:47,750 --> 00:43:51,295
Я очікував, що буде боляче,
і таки було боляче.
726
00:43:54,256 --> 00:43:56,050
-Готовий?
-Так.
727
00:44:00,179 --> 00:44:03,599
-Чорт! Усе гаразд?
-Так.
728
00:44:03,682 --> 00:44:05,517
У мене й першої спроби не було.
729
00:44:05,601 --> 00:44:07,227
Ти не потрапив у яблуко!
730
00:44:10,481 --> 00:44:13,859
Моя найсильніша травма
під час зйомок «Jackass 4»…
731
00:44:15,069 --> 00:44:17,821
звісно, яєчка.
732
00:44:23,452 --> 00:44:24,495
Він це бачить.
733
00:44:28,499 --> 00:44:30,751
Скажу вам, бачення того,
734
00:44:30,834 --> 00:44:34,088
як дрючок Денджера Ерена калічать,
735
00:44:34,922 --> 00:44:37,675
коли я був на майданчику, допоміг мені
736
00:44:37,758 --> 00:44:40,719
почуватися комфортно,
бо я просто щоразу згадував,
737
00:44:40,803 --> 00:44:42,012
коли мені боліло, —
738
00:44:42,096 --> 00:44:47,267
думав, що отримати
стрибунцем по яйцям було б гірше.
739
00:44:47,351 --> 00:44:48,936
Вони були розтрощені.
740
00:44:49,019 --> 00:44:52,856
Він більше постраждав у цьому фільмі,
741
00:44:52,940 --> 00:44:54,566
ніж у попередніх трьох.
742
00:44:54,650 --> 00:44:55,776
Не знаю.
743
00:44:55,859 --> 00:44:57,528
Йому вирвали клятий зуб,
744
00:44:57,611 --> 00:45:00,823
розтрощили йому череп,
він тричі ламав шию,
745
00:45:00,906 --> 00:45:02,449
його кидали об стіну.
746
00:45:02,533 --> 00:45:03,534
Бий його!
747
00:45:06,120 --> 00:45:10,666
Знищувати Ерена весело.
748
00:45:11,333 --> 00:45:14,002
Це професійна гравчиня в боулінг
Міссі Паркін,
749
00:45:14,086 --> 00:45:16,213
і це «Кубкова перевірка
750
00:45:16,296 --> 00:45:17,715
м'ячем для боулінгу».
751
00:45:18,298 --> 00:45:22,469
Мушу тебе попередити,
що я використовую найважчий м'яч.
752
00:45:23,011 --> 00:45:24,847
Семикілограмовий м'яч.
753
00:45:24,930 --> 00:45:26,849
Не знаю, чи ця чашечка пасує.
754
00:45:26,932 --> 00:45:30,728
Краї тверді, немов…
755
00:45:30,811 --> 00:45:32,521
Які в Ерена шанси?
756
00:45:32,604 --> 00:45:36,483
Що ж, я, звісно, влучу, тому…
757
00:45:37,985 --> 00:45:39,987
Це небезпечна зона.
758
00:45:40,988 --> 00:45:42,573
Просто вдар його, Міссі.
759
00:45:43,782 --> 00:45:44,616
Гаразд.
760
00:45:46,952 --> 00:45:48,203
Боже.
761
00:45:48,996 --> 00:45:50,748
Боже мій, я не знаю, що…
762
00:45:54,293 --> 00:45:55,669
У ногу!
763
00:46:03,260 --> 00:46:05,053
Боже мій!
764
00:46:05,929 --> 00:46:08,682
-Спершу влучив у ногу.
-Нога сповільнила його.
765
00:46:08,766 --> 00:46:11,393
-Він відбився.
-Впевнені? Не схоже на те.
766
00:46:11,477 --> 00:46:13,771
Ні, це було… Бум і бум.
767
00:46:14,271 --> 00:46:15,606
Боже мій!
768
00:46:17,024 --> 00:46:19,818
Іще одного я не витримаю, не зможу.
769
00:46:19,902 --> 00:46:21,653
Міссі чудово впоралася.
770
00:46:21,737 --> 00:46:24,990
Аж до дупи.
Богом присягаюся, у дупі болить.
771
00:46:26,450 --> 00:46:29,286
-Сядь!
-Не думаю, що зможу.
772
00:46:29,369 --> 00:46:31,288
-Я не можу!
-Сядь!
773
00:46:31,371 --> 00:46:33,916
-Я не можу!
-Зробиш, поки він стоїть?
774
00:46:33,999 --> 00:46:36,502
«Jackass 4», зламати Ерена.
775
00:46:36,585 --> 00:46:38,253
Як гадаєш, він зможе ще раз?
776
00:46:38,337 --> 00:46:41,673
Певна, що зможе. Ти зможеш іще раз.
777
00:46:41,757 --> 00:46:43,133
Вона професіоналка.
778
00:46:43,634 --> 00:46:45,427
-Нумо, зберися.
-Я…
779
00:46:47,179 --> 00:46:49,223
Ерене, ти готовий? Не рухайся.
780
00:46:49,306 --> 00:46:50,682
Я правильно сиджу?
781
00:46:50,766 --> 00:46:52,810
Ти просто сердиш її, Ерене.
782
00:47:04,029 --> 00:47:06,573
Боже мій!
783
00:47:22,130 --> 00:47:24,091
Боже, чуваче!
784
00:47:24,174 --> 00:47:25,592
Так, Ерене!
785
00:47:25,676 --> 00:47:29,137
Я завжди поважав Ерена,
хоч він і бісить інколи.
786
00:47:29,221 --> 00:47:33,392
У нього круті кадри, він неймовірний
787
00:47:33,475 --> 00:47:35,143
у «Jackass Forever».
788
00:47:35,227 --> 00:47:36,937
Може, він і не хотів цього.
789
00:47:38,730 --> 00:47:39,815
Але так виходило.
790
00:47:42,693 --> 00:47:45,070
Я Пупіс і я вам покажу, що вмію.
791
00:47:51,994 --> 00:47:53,745
-Чуваче.
-Як Стів-О.
792
00:47:53,829 --> 00:47:56,832
Оце удар, брате. Зуби болять.
793
00:47:58,250 --> 00:48:00,127
Стрибок вийшов швидкий.
794
00:48:02,379 --> 00:48:03,672
Зуби німіють.
795
00:48:03,755 --> 00:48:05,132
Ти показав, що вмієш.
796
00:48:05,674 --> 00:48:08,969
Чуваче, я просто довбанувся.
797
00:48:11,763 --> 00:48:14,391
Ми на натурному майданчику Paramount,
798
00:48:14,474 --> 00:48:16,935
де знімали «Хрещеного батька»,
799
00:48:17,019 --> 00:48:19,813
«Чайнатаун», «Сніданок у Тіффані»,
800
00:48:19,897 --> 00:48:21,940
а ми знімаємо «Зака Сашимі».
801
00:48:24,985 --> 00:48:27,905
Це Зак Сашимі. Знайомтеся.
802
00:48:28,488 --> 00:48:30,741
Знайдіть складку й покладіть сашимі.
803
00:48:31,325 --> 00:48:34,286
-Гарні цицьки, Заку.
-Дякую, Стіве.
804
00:48:37,623 --> 00:48:39,374
Наскільки глибоко йому пхати?
805
00:48:43,295 --> 00:48:44,588
Глянь, як ковзає.
806
00:48:49,051 --> 00:48:50,552
Давай приготуємо суші.
807
00:48:50,636 --> 00:48:53,138
Ти готовий бути в найкращій формі?
808
00:48:53,805 --> 00:48:55,766
Час побігати.
809
00:48:56,350 --> 00:48:58,185
Готується у власному соку Зака.
810
00:48:58,268 --> 00:48:59,478
Схоже на севіче.
811
00:48:59,561 --> 00:49:00,437
Боже.
812
00:49:01,772 --> 00:49:03,565
Зосередься на цій формі, Заку.
813
00:49:06,985 --> 00:49:09,529
Я стаю твердішим за цемент із Портленду.
814
00:49:10,906 --> 00:49:12,783
Гаразд, до роботи.
815
00:49:13,617 --> 00:49:15,994
-Я перша.
-Час братися за пупок.
816
00:49:16,078 --> 00:49:18,455
Треба обережніше, щоб не було хаосу.
817
00:49:25,712 --> 00:49:28,090
-Молодець, Рейчел.
-Ти молодець.
818
00:49:28,590 --> 00:49:29,883
Бувало й гірше.
819
00:49:33,470 --> 00:49:35,055
-Тут.
-Немов чашка Петрі.
820
00:49:35,138 --> 00:49:37,516
-Слизький.
-Він слизький від поту.
821
00:49:37,599 --> 00:49:39,351
Краще берися за лосося.
822
00:49:40,769 --> 00:49:42,187
-Так!
-Це суперфуд.
823
00:49:42,729 --> 00:49:43,689
Суперфуд.
824
00:49:47,317 --> 00:49:48,443
Він слизький.
825
00:49:51,363 --> 00:49:54,032
Це перша сцена,
знята на майданчику Paramount,
826
00:49:54,116 --> 00:49:55,784
а, може, й остання.
827
00:49:56,702 --> 00:49:57,744
Відчиняй.
828
00:50:01,623 --> 00:50:03,125
-У тебе вийде.
-Впораєшся.
829
00:50:03,208 --> 00:50:04,209
Стій рівно!
830
00:50:05,544 --> 00:50:06,545
Гидота.
831
00:50:07,087 --> 00:50:09,297
Заку огидніше за всіх.
832
00:50:10,507 --> 00:50:13,135
-Ось і стрінги.
-Там щось має бути.
833
00:50:13,218 --> 00:50:15,095
-Гляньте лише.
-Господи.
834
00:50:17,055 --> 00:50:18,432
Гляньте, як блищить.
835
00:50:20,559 --> 00:50:22,352
Гаразд. Агов, люди.
836
00:50:24,271 --> 00:50:26,064
Я бачу одне з іменем Стіва-О.
837
00:50:26,148 --> 00:50:27,941
Стіве, пригощайся вугром.
838
00:50:28,025 --> 00:50:29,860
Це треба зробити без рук?
839
00:50:29,943 --> 00:50:31,820
Стів-О виступає без рук.
840
00:50:31,903 --> 00:50:34,072
-Яка мокра дупа.
-Без рук.
841
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
Так.
842
00:50:36,241 --> 00:50:38,785
-Це не…
-Присяду в блювотиння.
843
00:50:43,957 --> 00:50:45,417
Боже мій!
844
00:50:48,503 --> 00:50:50,380
Можна…
845
00:50:50,464 --> 00:50:52,215
Ковтай. Ні.
846
00:50:55,385 --> 00:50:57,512
-Ти зможеш, Стіве-О.
-Тримайся.
847
00:51:02,017 --> 00:51:04,227
Таке враження, наче ми перейшли межу.
848
00:51:05,771 --> 00:51:07,230
Боже.
849
00:51:10,484 --> 00:51:12,486
Зосередься. Як справи, Ленсе?
850
00:51:15,447 --> 00:51:19,076
Скільки разів ти блював
у цьому фільмі, Ленсе?
851
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
Мабуть, шість.
Я намагався бути не в кадрі.
852
00:51:21,828 --> 00:51:25,540
Ти блював раз чи двічі в минулих фільмах
і шість разів у цьому.
853
00:51:26,875 --> 00:51:28,752
-Це рекорд.
-Рекорд.
854
00:51:28,835 --> 00:51:31,546
Я прийшов на суші, а отримав салат.
855
00:51:33,381 --> 00:51:35,050
Джефф і раніше так жартував:
856
00:51:35,133 --> 00:51:38,261
«Коли прийдеш додому, знайдеш десь суші».
857
00:51:38,345 --> 00:51:41,056
Я думав: «Ха-ха, як смішно».
858
00:51:41,139 --> 00:51:43,391
Певен, він знайшов їх два дні потому.
859
00:51:43,475 --> 00:51:47,395
Він надіслав мені фото одного сашимі,
яке він знайшов за два…
860
00:51:48,146 --> 00:51:50,774
Воно було огидне, пожмакане.
861
00:51:53,235 --> 00:51:54,945
-Вітаю.
-Привіт.
862
00:51:55,028 --> 00:51:55,946
Добре.
863
00:51:57,948 --> 00:51:59,950
-Це мій дідусь.
-Привіт.
864
00:52:00,033 --> 00:52:02,327
-Привіт.
-Мене звати Алекс, як ви?
865
00:52:02,410 --> 00:52:03,620
-Алекс?
-Алекс, так.
866
00:52:03,703 --> 00:52:04,871
-Ірвінг.
-Ірвінг.
867
00:52:04,955 --> 00:52:06,498
-Я Рейчел.
-Привіт, Рейчел.
868
00:52:06,998 --> 00:52:08,959
У мене сьогодні кілька зустрічей,
869
00:52:09,042 --> 00:52:11,837
і ти маєш посидіти з ним кілька годин.
870
00:52:11,920 --> 00:52:14,881
Можеш не доглядати, просто побудь поруч.
871
00:52:14,965 --> 00:52:18,802
І ще одне — глянь, щоб він не палив.
872
00:52:18,885 --> 00:52:20,053
Ось і все.
873
00:52:20,137 --> 00:52:21,847
-Щиро дякую.
-Прошу.
874
00:52:21,930 --> 00:52:24,558
-Розважайся, діду. Будь чемним.
-Добре, мала.
875
00:52:24,641 --> 00:52:25,767
-Люблю тебе.
-Еге ж.
876
00:52:25,851 --> 00:52:27,435
-То ви Ірвінг, так?
-Так.
877
00:52:27,519 --> 00:52:28,937
Що будемо робити?
878
00:52:29,604 --> 00:52:32,691
За рогом стоїть фургон із кавою.
879
00:52:32,774 --> 00:52:35,652
Можеш принести мені кави?
880
00:52:35,735 --> 00:52:37,654
-Без молока?
-Будь ласка.
881
00:52:37,737 --> 00:52:39,781
-Без цукру? Без нічого?
-Без цукру.
882
00:52:39,865 --> 00:52:40,907
Я сам солодкий.
883
00:52:49,291 --> 00:52:50,208
Допоможіть!
884
00:52:51,793 --> 00:52:53,503
-Де ви?
-Допоможіть!
885
00:52:55,130 --> 00:52:56,089
Де ви?
886
00:52:56,173 --> 00:52:57,132
Допоможіть!
887
00:52:58,466 --> 00:52:59,885
-Чому ви там?
-Допоможи.
888
00:53:00,677 --> 00:53:02,095
Боже, не рухайтеся.
889
00:53:02,179 --> 00:53:04,222
-Не рухайтеся.
-Боже мій.
890
00:53:07,142 --> 00:53:08,018
Не рухайтеся.
891
00:53:08,101 --> 00:53:09,436
Ні! Не можна палити.
892
00:53:09,519 --> 00:53:12,355
Я мушу запалити. Я хвилююся.
893
00:53:13,356 --> 00:53:14,357
Не рухайтеся.
894
00:53:15,734 --> 00:53:18,028
Боже, прошу. Ви впадете.
895
00:53:21,198 --> 00:53:23,200
Трясця! Боже!
896
00:53:25,410 --> 00:53:26,703
-Боже мій!
-Дідько!
897
00:53:27,662 --> 00:53:29,581
Кинь мені каву!
898
00:53:32,500 --> 00:53:33,752
Кидай!
899
00:53:39,507 --> 00:53:41,551
Боже мій! Ви впадете!
900
00:53:43,845 --> 00:53:45,055
Смальнеш?
901
00:53:45,138 --> 00:53:46,306
Я не хочу палити.
902
00:53:46,389 --> 00:53:47,349
У тебе є трава?
903
00:53:47,432 --> 00:53:48,767
У мене немає трави.
904
00:53:48,850 --> 00:53:49,935
У тебе є кислота?
905
00:53:50,018 --> 00:53:51,728
-Ні! Немає!
-Ну ж бо!
906
00:53:53,230 --> 00:53:54,314
Боже мій!
907
00:53:56,566 --> 00:53:57,609
Боже мій!
908
00:53:58,443 --> 00:54:00,070
Так і вбитися можна.
909
00:54:01,029 --> 00:54:02,072
Моя спина!
910
00:54:03,573 --> 00:54:04,491
Добре.
911
00:54:05,242 --> 00:54:06,826
Гаразд.
912
00:54:13,083 --> 00:54:15,835
Я вже два роки не ходив.
913
00:54:17,254 --> 00:54:18,213
Боже благослови.
914
00:54:20,590 --> 00:54:22,425
Ви мене до інфаркту доведете.
915
00:54:25,971 --> 00:54:27,013
Ось тобі трохи…
916
00:54:28,682 --> 00:54:30,183
у складки.
917
00:54:31,685 --> 00:54:32,852
Дякую.
918
00:54:32,936 --> 00:54:34,479
Джефф мене фарбував.
919
00:54:34,562 --> 00:54:36,773
Йому подобаються деталі, таке інше,
920
00:54:36,856 --> 00:54:39,609
лізти в кожну щілину,
під кожну нерівність.
921
00:54:39,693 --> 00:54:41,695
Щоб був добре пофарбований.
922
00:54:42,529 --> 00:54:45,156
Як ти вперше познайомився
з роботою Джеффа?
923
00:54:45,240 --> 00:54:47,284
Я бачив… у дитинстві,
924
00:54:48,159 --> 00:54:52,080
у початковій школі,
мені не дозволяли дивитися «Jackass».
925
00:54:52,580 --> 00:54:55,417
Я крадькома дивився його по телику.
926
00:54:56,626 --> 00:54:59,546
Я родом із супервіруючої сім'ї,
927
00:54:59,629 --> 00:55:04,009
вони були проти MTV й такого подібного.
928
00:55:04,092 --> 00:55:08,096
Я просто дивився
й перемикав на інший канал.
929
00:55:08,596 --> 00:55:09,723
Це було круто.
930
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
Три, два…
931
00:55:12,100 --> 00:55:14,102
Схоже, футболка трохи мала.
932
00:55:14,185 --> 00:55:17,522
Я попросив Емілі наліпити бірку XL
933
00:55:17,605 --> 00:55:21,109
на футболку середнього розміру.
934
00:55:22,485 --> 00:55:23,862
Її треба заправити.
935
00:55:23,945 --> 00:55:26,114
-Це обов'язково?
-Треба заправити.
936
00:55:26,197 --> 00:55:28,283
Купа місця, щоб заправити, виродку.
937
00:55:30,243 --> 00:55:33,747
Було смішно, коли все встановлювали,
там мала бути лебідка,
938
00:55:33,830 --> 00:55:36,833
та лебідка не працювала,
тож прив'язали вантажівку…
939
00:55:36,916 --> 00:55:38,501
Мене тягла вантажівка.
940
00:55:38,585 --> 00:55:41,504
-Нічого собі!
-Це слабенько, навіть для нас.
941
00:55:42,714 --> 00:55:44,507
Великий м'яч.
942
00:55:44,591 --> 00:55:45,925
Дуже великий м'яч.
943
00:55:46,634 --> 00:55:49,012
Це ж 180 кілограмів м'яча для бейсболу.
944
00:55:49,095 --> 00:55:51,264
Я Зак, і зараз час грати в м'яч.
945
00:55:51,348 --> 00:55:53,558
Хтось називає цю подачу слайдером,
946
00:55:53,641 --> 00:55:55,226
я ж називаю спітболом.
947
00:55:58,521 --> 00:56:00,982
Годі розважатися. Треба грати в гру.
948
00:56:01,066 --> 00:56:02,734
-Гаразд.
-Зробімо це.
949
00:56:03,526 --> 00:56:06,905
Попереджаю, під цією формою
в мене сексуальна білизна.
950
00:56:18,917 --> 00:56:22,087
Тісто!
951
00:56:32,097 --> 00:56:33,640
-Усе гаразд?
-Боже мій!
952
00:56:34,682 --> 00:56:35,725
Страйк!
953
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Молодці, люди. Це було круто.
954
00:56:40,605 --> 00:56:41,898
Джаспер захопився.
955
00:56:43,149 --> 00:56:44,484
Ось як треба дивитися.
956
00:56:47,529 --> 00:56:49,531
Було доволі страшно.
957
00:56:50,198 --> 00:56:54,494
Звісно, у нас були
такі мінілапи, як у бейсболістів,
958
00:56:54,577 --> 00:56:56,246
але він нас збив.
959
00:56:58,540 --> 00:57:00,625
Вибив мене з капців.
960
00:57:00,708 --> 00:57:03,169
Вибачте. Я не усвідомлював власної сили.
961
00:57:08,591 --> 00:57:12,137
У вершників зазвичай буває батіг
розміром із номерний знак?
962
00:57:15,765 --> 00:57:17,350
-Дуже шкода!
-Господи!
963
00:57:17,434 --> 00:57:19,477
-Так.
-Іди до біса!
964
00:57:20,520 --> 00:57:22,814
Боже мій! Жахливий звук.
965
00:57:22,897 --> 00:57:24,691
Я поцілю просто в голівку.
966
00:57:27,068 --> 00:57:28,194
Боляче!
967
00:57:28,278 --> 00:57:31,906
Просто в голівку члена.
Вибачте за грубу лексику.
968
00:57:36,369 --> 00:57:38,329
Це перегони наосліп.
969
00:57:38,830 --> 00:57:42,459
Четверо учасників бігтимуть 45 метрів
970
00:57:42,542 --> 00:57:43,918
із зав'язаними очима.
971
00:57:44,002 --> 00:57:46,087
Приходимо, звичайна собі доріжка.
972
00:57:46,171 --> 00:57:48,256
На шляху нічого немає, усе чисто.
973
00:57:48,923 --> 00:57:50,842
А коли вдягаєш пов'язки…
974
00:57:51,718 --> 00:57:55,597
З'являються предмети,
через які ми впадемо,
975
00:57:55,680 --> 00:57:57,265
об які поб'ємося.
976
00:57:57,348 --> 00:57:59,267
Та ми не знали, де вони.
977
00:57:59,350 --> 00:58:00,560
Пупіс готовий.
978
00:58:00,643 --> 00:58:02,020
Так, ні чорта не бачу.
979
00:58:03,855 --> 00:58:07,442
Я не очікував,
що на доріжці взагалі щось буде.
980
00:58:07,525 --> 00:58:09,611
Гаразд, час бігти.
981
00:58:09,694 --> 00:58:12,322
Рушаєте після пострілу.
982
00:58:13,531 --> 00:58:15,492
На старт, увага,
983
00:58:15,575 --> 00:58:17,202
руш!
984
00:58:34,052 --> 00:58:35,512
Він підвівся, так!
985
00:58:36,346 --> 00:58:37,388
Біжи, Пупісе!
986
00:58:44,521 --> 00:58:45,438
Джаспере, нумо!
987
00:58:45,522 --> 00:58:47,440
Уперед, Джаспере! Швидко!
988
00:58:51,569 --> 00:58:53,029
Біжи!
989
00:58:57,617 --> 00:58:58,785
Так, туди.
990
00:58:59,661 --> 00:59:01,079
Сюди, за моїм голосом!
991
00:59:01,162 --> 00:59:02,747
Біжи, Ві Мене!
992
00:59:03,873 --> 00:59:05,208
Уперед, Ві Мене!
993
00:59:06,543 --> 00:59:08,086
Давай, Ві Мене!
994
00:59:11,965 --> 00:59:13,341
Гаразд!
995
00:59:13,424 --> 00:59:16,886
-Переможцем стає Пупіс!
-Боже!
996
00:59:16,970 --> 00:59:18,179
Овва!
997
00:59:18,263 --> 00:59:21,099
-Він пройшов повний спринт.
-Сильно вдарився.
998
00:59:21,182 --> 00:59:23,893
Він сильно вдарився головою об козла.
999
00:59:25,270 --> 00:59:27,021
Овва, Пупісе, ти був такий…
1000
00:59:27,105 --> 00:59:28,273
Я ж казав тобі…
1001
00:59:28,356 --> 00:59:29,774
…на 20 секунд попереду…
1002
00:59:30,441 --> 00:59:31,526
…на 30 секунд.
1003
00:59:31,609 --> 00:59:34,320
Знаю, я відчув кульки
й такий: «Овва!». Потім…
1004
00:59:35,280 --> 00:59:37,365
Там же нічого не було.
1005
00:59:37,448 --> 00:59:39,367
Невже? Справді?
1006
00:59:44,497 --> 00:59:46,249
Що ж, Капітане Очевидність.
1007
00:59:47,125 --> 00:59:48,167
Це все Зак.
1008
00:59:48,793 --> 00:59:49,627
Так.
1009
01:00:12,609 --> 01:00:13,568
Дідько!
1010
01:00:16,696 --> 01:00:17,655
Трясця!
1011
01:00:20,074 --> 01:00:22,410
Ми не просто старіємо, ми дорослішаємо.
1012
01:00:22,493 --> 01:00:25,330
Приєднуйтеся до боротьби
з небажаною вагітністю,
1013
01:00:25,413 --> 01:00:27,957
купивши фірмовий презерватив Стіва-О,
1014
01:00:28,041 --> 01:00:30,251
шолом для прутня на steveo.com.
1015
01:00:30,335 --> 01:00:32,837
Вони практично не рвуться. Дивіться.
1016
01:00:32,920 --> 01:00:35,006
Час рвати фірмовий презик Стіва-О.
1017
01:00:36,883 --> 01:00:41,012
У мене виникла ідея, коли побачив
ту штуку з киданням презиків.
1018
01:00:41,095 --> 01:00:43,389
Презерватив кидають людям на голову.
1019
01:00:46,893 --> 01:00:49,604
Щойно побачив, то подумав:
1020
01:00:49,687 --> 01:00:53,191
«Наповнити презики
з вигрібної труби на фургоні —
1021
01:00:53,274 --> 01:00:55,109
і це буде епічно».
1022
01:00:55,193 --> 01:00:57,779
Тож кілька тижнів поспіль
1023
01:00:57,862 --> 01:01:00,948
я навмисно відмовлявся
1024
01:01:01,032 --> 01:01:03,201
спорожнити каналізаційний бак.
1025
01:01:03,284 --> 01:01:05,495
Це відходи від тебе й твоїх братів?
1026
01:01:05,578 --> 01:01:07,705
Я збирав їх кілька тижнів.
1027
01:01:09,624 --> 01:01:11,584
Боже!
1028
01:01:12,919 --> 01:01:14,629
-Якісні презервативи.
-Гидота.
1029
01:01:14,712 --> 01:01:15,713
Боже мій!
1030
01:01:17,924 --> 01:01:19,926
-Овва.
-Це ж не яблучний сік.
1031
01:01:20,009 --> 01:01:21,260
Я не можу.
1032
01:01:23,763 --> 01:01:26,724
Чого хотів досягти Стів-О
під час скидання презика?
1033
01:01:27,433 --> 01:01:29,435
Прорекламувати свої презервативи,
1034
01:01:29,519 --> 01:01:33,106
які він припинив продавати
після тієї сцени.
1035
01:01:34,857 --> 01:01:35,775
Боже.
1036
01:01:35,858 --> 01:01:38,069
Вони лускали, мов паперові кульки.
1037
01:01:43,825 --> 01:01:47,829
Треба було перевірити цю ідею,
перш ніж принести її на майданчик.
1038
01:01:49,622 --> 01:01:50,540
Боже.
1039
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Ох, цей Стів.
1040
01:01:55,044 --> 01:01:57,088
Запхай туди палець!
1041
01:01:59,507 --> 01:02:00,925
Не будь жадібним.
1042
01:02:01,676 --> 01:02:02,760
Ну ж бо.
1043
01:02:04,095 --> 01:02:05,346
Це з твоїх кишок.
1044
01:02:07,932 --> 01:02:09,434
Люди, один є.
1045
01:02:09,517 --> 01:02:11,060
Це гівняний презерватив.
1046
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
Це для тебе.
1047
01:02:21,904 --> 01:02:25,408
Ми намагалися заповнити його по вінця.
1048
01:02:25,491 --> 01:02:29,328
Мені пощастило, я був поруч,
коли він луснув,
1049
01:02:29,412 --> 01:02:33,207
і купа екскрементів
потрапило мені в обличчя й на одяг.
1050
01:02:33,291 --> 01:02:34,959
Вони в мене в роті!
1051
01:02:35,042 --> 01:02:37,128
О, ні!
1052
01:02:39,964 --> 01:02:42,133
-Так і не вдалося, еге ж?
-Ні.
1053
01:02:42,216 --> 01:02:44,635
Або презерватив відлітав від голови…
1054
01:02:44,719 --> 01:02:47,930
Раз, два, три.
1055
01:02:48,556 --> 01:02:49,682
Боже!
1056
01:02:49,766 --> 01:02:51,642
…або розбивався на голові.
1057
01:02:51,726 --> 01:02:54,562
У нас було близько 15 спроб.
1058
01:02:56,522 --> 01:02:57,440
…три!
1059
01:02:57,940 --> 01:02:59,025
Трясця!
1060
01:03:00,526 --> 01:03:01,444
Дідько!
1061
01:03:05,114 --> 01:03:07,533
Я Пупіс, і це пі-пі.
1062
01:03:10,077 --> 01:03:12,205
Боже мій!
1063
01:03:12,830 --> 01:03:15,458
Серйозно, на тобі стільки сечі.
1064
01:03:17,084 --> 01:03:19,003
У тебе є фірмовий презерватив.
1065
01:03:19,086 --> 01:03:22,673
Я обігрував ідею
використати презервативи Стіва-О,
1066
01:03:22,757 --> 01:03:25,676
і в ретроспективі це була найгірша ідея,
1067
01:03:25,760 --> 01:03:28,679
бо презики й Стів-О несумісні.
1068
01:03:32,391 --> 01:03:33,476
Лише червоний.
1069
01:03:38,147 --> 01:03:40,191
Боже мій!
1070
01:03:40,858 --> 01:03:41,943
Боже!
1071
01:03:42,652 --> 01:03:43,653
У мене встав.
1072
01:03:43,736 --> 01:03:46,656
Це той сексі тенісний тренер,
про якого я казав.
1073
01:03:47,365 --> 01:03:50,076
То був мій перший день зйомок,
я був у захваті.
1074
01:03:50,159 --> 01:03:53,120
Я такий: «Ось як це роблять. Це чудово».
1075
01:03:53,204 --> 01:03:54,872
Я вдягаю костюм клоуна,
1076
01:03:54,956 --> 01:03:58,960
дивлюся на акторів
і знімальну групу, як це робиться.
1077
01:03:59,043 --> 01:04:01,295
Тоді я такий: «Ні, це фігня.
1078
01:04:01,379 --> 01:04:04,882
Я отримаю тенісним м'ячем
по шиї та по яйцях».
1079
01:04:05,800 --> 01:04:07,760
Це наша зірка тенісу Шеннон,
1080
01:04:07,844 --> 01:04:10,513
час зіграти в «Знизу клоуна».
1081
01:04:10,596 --> 01:04:12,598
Будь ніжна зі мною.
1082
01:04:12,682 --> 01:04:14,350
Як швидко подаєш?
1083
01:04:14,433 --> 01:04:15,935
До 160 км/год.
1084
01:04:16,018 --> 01:04:18,563
Гей, Шеннон, Пупіс казав,
1085
01:04:19,480 --> 01:04:20,898
що він тобі не вірить.
1086
01:04:20,982 --> 01:04:22,859
-Ти не віриш?
-Я цього не казав.
1087
01:04:22,942 --> 01:04:25,194
-Ти це сказав.
-Він сказав!
1088
01:04:25,278 --> 01:04:27,405
-Тепер я зла.
-Так.
1089
01:04:27,488 --> 01:04:28,489
Боляче!
1090
01:04:35,496 --> 01:04:36,831
Нащо ти мене вдарила?
1091
01:04:38,749 --> 01:04:42,128
-Тобі потрібен Пупіс.
-Пупіс ліворуч.
1092
01:04:42,211 --> 01:04:43,963
Сосиска Пупіса цього хоче.
1093
01:04:51,470 --> 01:04:53,097
-Так!
-Спокійно.
1094
01:04:55,975 --> 01:04:57,768
А як же цей бік, Шеннон?
1095
01:04:58,603 --> 01:05:01,647
Дідько! Матері твоїй ковінька!
1096
01:05:02,356 --> 01:05:03,524
Не чіпай малих!
1097
01:05:06,652 --> 01:05:08,696
У нього одне яйце, а ти влучила!
1098
01:05:10,156 --> 01:05:11,699
Треба дістати середнього.
1099
01:05:14,911 --> 01:05:15,912
Ось так.
1100
01:05:16,746 --> 01:05:17,830
Мене підбили.
1101
01:05:31,093 --> 01:05:32,261
Мене вдарила двічі!
1102
01:05:33,262 --> 01:05:34,555
Залишився один.
1103
01:05:35,306 --> 01:05:36,515
Груди догори.
1104
01:05:36,599 --> 01:05:37,642
Груди догори!
1105
01:05:38,184 --> 01:05:39,143
Так.
1106
01:05:47,485 --> 01:05:48,903
Так, Шеннон.
1107
01:05:49,403 --> 01:05:51,280
Так. Боже мій.
1108
01:05:53,324 --> 01:05:55,910
Боже, просто в ціль.
1109
01:05:57,119 --> 01:05:58,454
Дякую, Шеннон.
1110
01:05:59,538 --> 01:06:00,623
Так тримати!
1111
01:06:02,166 --> 01:06:03,084
Будь ласка?
1112
01:06:03,167 --> 01:06:05,503
Я чув, як Ноксвілл пішов до тенісистки
1113
01:06:05,586 --> 01:06:07,880
й сказав: «Бачиш того товстуна?
1114
01:06:07,964 --> 01:06:09,632
Удар його просто сюди».
1115
01:06:09,715 --> 01:06:11,884
Куди влучила рушниця на слонів.
1116
01:06:11,968 --> 01:06:14,929
Я думав, тенісистці буде важко це зробити.
1117
01:06:15,012 --> 01:06:16,639
Вона влучила просто в ціль.
1118
01:06:16,722 --> 01:06:18,140
-Овва.
-Погляньмо.
1119
01:06:18,224 --> 01:06:19,058
Подивимося.
1120
01:06:19,141 --> 01:06:20,935
Боже мій! Це вона вдарила?
1121
01:06:21,018 --> 01:06:22,853
-Ця точка свіжа.
-Як ти смієш!
1122
01:06:22,937 --> 01:06:25,064
-Справжня мішень.
-Це свіже.
1123
01:06:25,147 --> 01:06:26,273
Як візерунок.
1124
01:06:29,819 --> 01:06:31,529
Гаразд, ми готові.
1125
01:06:32,196 --> 01:06:35,700
Ми в одній із будівель тут,
а вони знімають початок,
1126
01:06:35,783 --> 01:06:36,784
тож подивіться.
1127
01:06:36,867 --> 01:06:39,495
Масовка, дія!
1128
01:06:50,381 --> 01:06:52,466
Боже мій!
1129
01:06:52,550 --> 01:06:55,261
Привіт, я Джонні Ноксвілл!
Вітаю в «Jackass»!
1130
01:06:55,344 --> 01:06:57,722
Велика початкова сцена «Jackass Forever»
1131
01:06:57,805 --> 01:07:00,391
стартувала, як значно менша ідея.
1132
01:07:00,474 --> 01:07:03,102
Ми хотіли зняти це в стилі
1133
01:07:03,185 --> 01:07:04,812
фільмів жахів 70-х років,
1134
01:07:04,895 --> 01:07:07,898
де пеніс Кріса нападав
на мініатюрне місто.
1135
01:07:07,982 --> 01:07:10,234
Аерограф холодить яйця.
1136
01:07:11,277 --> 01:07:13,237
-Це не мало бути початком.
-Так.
1137
01:07:13,320 --> 01:07:14,697
Це мало бути в фільмі.
1138
01:07:15,448 --> 01:07:16,907
Що буде в цій сцені?
1139
01:07:16,991 --> 01:07:21,829
Морський монстр… знищить місто.
1140
01:07:23,205 --> 01:07:25,791
Я хочу розмістити актора в зручному місці
1141
01:07:25,875 --> 01:07:28,377
для дії морського монстра.
1142
01:07:29,045 --> 01:07:30,588
Ось так.
1143
01:07:31,130 --> 01:07:33,340
Я бачу страшного морського монстра.
1144
01:07:33,924 --> 01:07:37,470
Бідний Кріс був
у незручному положенні, під декораціями.
1145
01:07:37,553 --> 01:07:39,805
Немов у тебе секс із декораціями.
1146
01:07:40,890 --> 01:07:42,141
Так і є.
1147
01:07:42,725 --> 01:07:45,603
Ми зробили отвір посеред вулиці,
1148
01:07:45,686 --> 01:07:48,230
а Кріс мав пропхати в нього пеніс.
1149
01:07:49,565 --> 01:07:52,526
Ну, "стегна" монстра — його яйця,
1150
01:07:52,610 --> 01:07:56,614
постійно падали під наждачну вулицю,
1151
01:07:56,697 --> 01:07:58,199
яку ми збудували.
1152
01:07:58,282 --> 01:07:59,283
Ось.
1153
01:07:59,366 --> 01:08:02,453
-Я мушу пропхати твої яйця.
-Не страшно.
1154
01:08:03,370 --> 01:08:05,289
-Це я, Понтіус.
-Та нічого.
1155
01:08:05,873 --> 01:08:09,877
Наче я знав, що в нас проблема,
і знав, що є рішення.
1156
01:08:10,586 --> 01:08:13,589
Боже, я був там.
1157
01:08:14,131 --> 01:08:17,635
Якби Понтіусу треба було
допомогти ще раз, я був би там.
1158
01:08:19,095 --> 01:08:22,098
Я не планував цього,
коли прийшов нині на роботу.
1159
01:08:22,181 --> 01:08:24,600
Спробуймо це зробити, нумо!
1160
01:08:26,811 --> 01:08:28,312
Ось так знімають кіно.
1161
01:08:29,063 --> 01:08:31,774
Думаю, щойно ми почали знімати того дня,
1162
01:08:31,857 --> 01:08:35,569
ми подумали: «Це чудова ідея».
А потім подивилися пробний запис.
1163
01:08:41,450 --> 01:08:43,452
Це виглядає так кумедно,
1164
01:08:43,536 --> 01:08:46,831
тож ми вирішили зробити це початком,
а не просто сценою.
1165
01:08:50,209 --> 01:08:53,671
-Я почав дуже хвилюватися.
-Ідея почала рости.
1166
01:08:53,754 --> 01:08:55,840
Три, два, один!
1167
01:08:58,467 --> 01:09:01,428
-Тоді ідея почала рости.
-І рости.
1168
01:09:12,898 --> 01:09:14,191
І далі рости.
1169
01:09:14,275 --> 01:09:15,901
І бюджет збільшувався.
1170
01:09:15,985 --> 01:09:17,736
-І подвоювався.
-Так.
1171
01:09:17,820 --> 01:09:20,531
Масовка, дія!
1172
01:09:28,122 --> 01:09:30,082
Я хотів, щоб усе було правильно,
1173
01:09:30,166 --> 01:09:33,794
я погоджувався лише на найкраще.
1174
01:09:33,878 --> 01:09:36,922
Щоразу, коли Спайк відкривав рота,
1175
01:09:37,006 --> 01:09:39,425
із нього випадали мільйони доларів.
1176
01:09:41,802 --> 01:09:43,095
Дуже цікаво.
1177
01:09:44,054 --> 01:09:45,431
Це велика справа.
1178
01:09:46,765 --> 01:09:48,809
Це дорогий жарт про член.
1179
01:09:48,893 --> 01:09:51,228
Початок і кінець фільму
1180
01:09:51,312 --> 01:09:54,064
виглядають, як голлівудський блокбастер.
1181
01:09:54,148 --> 01:09:56,525
-Так.
-Ми відчуваємо себе зірками кіно.
1182
01:09:56,609 --> 01:09:57,735
Це дуже весело.
1183
01:09:57,818 --> 01:10:00,946
-Решту часу ми почуваємося йолопами.
-Так.
1184
01:10:08,078 --> 01:10:09,121
Я сказав, годі.
1185
01:10:13,542 --> 01:10:15,211
Я сильно вдарився головою.
1186
01:10:15,294 --> 01:10:16,837
Слухай, лежи так.
1187
01:10:19,798 --> 01:10:21,008
Ми зняли?
1188
01:10:25,763 --> 01:10:27,139
Ми зняли?
1189
01:10:27,223 --> 01:10:29,558
-Закінчили?
-Ні.
1190
01:10:29,642 --> 01:10:31,393
Зйомка була напружена.
1191
01:10:31,477 --> 01:10:34,230
Було важко фізично.
1192
01:10:34,313 --> 01:10:36,690
Постійно знаходишся в дивному положенні.
1193
01:10:36,774 --> 01:10:38,525
Він повністю беззахисний.
1194
01:10:38,609 --> 01:10:41,445
Там, де ми знімали, було холодно…
1195
01:10:41,528 --> 01:10:43,781
палили піротехніку, якої він не бачив.
1196
01:10:43,864 --> 01:10:48,035
З обох боків усе палає,
у його член потрапляють уламки,
1197
01:10:48,118 --> 01:10:49,870
а він і не знає цього.
1198
01:10:49,954 --> 01:10:51,664
Розкажи про тих ляльководів.
1199
01:10:51,747 --> 01:10:53,249
Це дуже цікаво.
1200
01:10:53,332 --> 01:10:56,210
Ляльководи — дуже цікаві люди.
1201
01:10:57,336 --> 01:10:59,338
Мені найбільше подобається,
1202
01:10:59,421 --> 01:11:02,758
що ми на кожному рівні
залучали найкращих людей.
1203
01:11:02,841 --> 01:11:05,636
Цей хлопець-ляльковод
керував Зефірним велетом
1204
01:11:05,719 --> 01:11:07,846
у «Мисливцях за привидами».
1205
01:11:07,930 --> 01:11:09,932
У нього список досягнень.
1206
01:11:10,015 --> 01:11:12,643
Ми найняли Іллю Попова,
він робить спецефекти
1207
01:11:12,726 --> 01:11:14,311
для відомих блокбастерів.
1208
01:11:14,395 --> 01:11:17,231
І дуже талановитого оператора Шасту Спана
1209
01:11:17,314 --> 01:11:20,234
Художник-постановник
Шеферд Франкель із Marvel
1210
01:11:20,317 --> 01:11:22,361
створив ці дивовижні декорації.
1211
01:11:22,444 --> 01:11:26,198
-А Тоні Ґарднер був у справді…
-Оскароносних фільмах.
1212
01:11:26,282 --> 01:11:28,867
Люди дійшли до вершини.
1213
01:11:28,951 --> 01:11:31,287
А ми опускаємо їх на дно.
1214
01:11:31,370 --> 01:11:36,417
Вони привнесли свої високі навички
в нашу низьку ідею.
1215
01:11:37,543 --> 01:11:41,297
Чому в нас стільки ідей
із пенісами? Чим ми…
1216
01:11:41,380 --> 01:11:42,881
Розумієте, із віком…
1217
01:11:42,965 --> 01:11:45,509
-Тобі на думку спадає лише таке?
-Так.
1218
01:11:47,344 --> 01:11:50,139
Але в «Jackass Forever» більше пенісів,
1219
01:11:50,222 --> 01:11:52,933
ніж у будь-якому фільмі для дорослих.
1220
01:11:53,017 --> 01:11:55,686
-Ударів пенісом чи пенісів?
-Ударних пенісів.
1221
01:11:55,769 --> 01:11:59,481
Пеніси дуже цікаві анатомічно
й дуже мало використовуються
1222
01:11:59,565 --> 01:12:03,861
у фільмах і в сфері розваг —
не знаю, чому.
1223
01:12:03,944 --> 01:12:05,738
Маленькі хлопчики це знають.
1224
01:12:05,821 --> 01:12:09,533
Маленькі хлопчики бігають,
виробляють дурниці з пенісом,
1225
01:12:09,616 --> 01:12:11,785
загортають його, мочаться всюди,
1226
01:12:11,869 --> 01:12:14,830
витівають усіляке,
але ми про це забуваємо,
1227
01:12:14,913 --> 01:12:16,582
коли дорослішаємо.
1228
01:12:16,665 --> 01:12:19,418
Богу дякувати, ми не забули.
1229
01:12:19,501 --> 01:12:21,545
Бо стільки всього можна зробити.
1230
01:12:23,589 --> 01:12:25,883
Настав час дружньої гри на удачу.
1231
01:12:25,966 --> 01:12:28,218
Наші пеніси прив'язані до цеглин,
1232
01:12:28,302 --> 01:12:30,179
які ми кинемо на землю.
1233
01:12:30,262 --> 01:12:32,806
На жаль, одна з ниток закоротка.
1234
01:12:32,890 --> 01:12:35,642
Власне кажучи, дві нитки закороткі.
1235
01:12:35,726 --> 01:12:37,061
Цікаво, хто це буде.
1236
01:12:39,605 --> 01:12:42,232
Ми не знаємо. Тому й граємо.
1237
01:12:42,316 --> 01:12:44,651
-Я знаю, чуваче.
-Ми готові?
1238
01:12:44,735 --> 01:12:48,113
Три, два, один, кидаємо.
1239
01:13:07,591 --> 01:13:11,470
Справа в тому,
що вони прив'язані за яйцями.
1240
01:13:11,553 --> 01:13:13,222
У мене лише одне яйце,
1241
01:13:13,305 --> 01:13:17,017
тому мій якір менший, ніж в інших хлопців.
1242
01:13:17,101 --> 01:13:20,270
Кинув цеглину,
вона прослизнула, зачепила посередині
1243
01:13:20,354 --> 01:13:22,481
й затяглася дуже міцно,
1244
01:13:22,564 --> 01:13:26,777
а потім розтягла мою сосиску на…
Мушу сказати, сантиметрів на тридцять.
1245
01:13:26,860 --> 01:13:30,155
Не думаю, що в когось іще
був такий шанс відірвати член.
1246
01:13:30,239 --> 01:13:34,451
Це справді так, і я був дуже тупим,
що погодився на таке.
1247
01:13:35,202 --> 01:13:36,245
Вени!
1248
01:13:36,745 --> 01:13:38,580
Схоже, мені гаплик!
1249
01:13:40,374 --> 01:13:42,209
Тепер у нього любовний сплеск.
1250
01:13:42,292 --> 01:13:45,170
Член побитий, його не поб'єш.
1251
01:13:48,674 --> 01:13:52,344
Ці фільми — це, певно,
найсмішніше, що можна створити.
1252
01:13:52,428 --> 01:13:55,764
Як весело було тусуватися з друзями.
1253
01:13:55,848 --> 01:13:59,476
Дуже рідко виникає хімія в групі людей,
1254
01:13:59,560 --> 01:14:01,728
які разом роблять щось подібне.
1255
01:14:01,812 --> 01:14:04,064
Кожен був важливий для фільму загалом.
1256
01:14:04,148 --> 01:14:06,733
Усі докладали зусиль — це було очевидно.
1257
01:14:06,817 --> 01:14:09,445
Здавалося, на початку ми всі сумнівалися,
1258
01:14:09,528 --> 01:14:12,322
але в кінці всі були дуже задоволені.
1259
01:14:12,406 --> 01:14:15,784
І дружба була не лише збережена —
1260
01:14:15,868 --> 01:14:18,579
вона стала сильнішою з роками.
1261
01:14:18,662 --> 01:14:23,459
І для нас дуже важливо
не лише займатися цим через 20 років,
1262
01:14:24,126 --> 01:14:27,629
не той факт, що нам цікаво,
але й що є фізична спроможність.
1263
01:14:27,713 --> 01:14:31,133
І що нам настільки весело —
ось що особливе, на мою думку.
1264
01:14:33,093 --> 01:14:36,346
Тож у мене за спиною мій тато, Дарк Шарк.
1265
01:14:37,264 --> 01:14:39,641
Він сам придумав своє ім'я,
1266
01:14:39,725 --> 01:14:43,187
але цей чоловік —
справжній ґанґстер із Лос-Анджелесу.
1267
01:14:43,270 --> 01:14:45,606
Цим уже не займається, та бачив багато.
1268
01:14:45,689 --> 01:14:49,776
Був у в'язниці кілька разів,
мабуть, багато бруду відмив.
1269
01:14:49,860 --> 01:14:52,070
Скільки разів у тебе стріляли?
1270
01:14:52,571 --> 01:14:53,906
У мені дев'ять дірок.
1271
01:14:53,989 --> 01:14:55,616
Дев'ять поранень, досі тут.
1272
01:14:55,699 --> 01:14:57,826
Але коли йдеться про пташок
1273
01:14:57,910 --> 01:15:02,414
чи польоти в літаку — про прості речі,
яких на районі немає, —
1274
01:15:02,498 --> 01:15:04,416
він дуже боїться.
1275
01:15:04,500 --> 01:15:07,753
Дарк Шарк боїться літати й…
1276
01:15:08,670 --> 01:15:11,924
Ми подумали,
що найстрашніше можна зробити?
1277
01:15:12,007 --> 01:15:14,051
Нехай стрибне з парашутом.
1278
01:15:14,134 --> 01:15:16,303
Ми почали додавати деталі до сцени.
1279
01:15:16,386 --> 01:15:19,598
Нехай стрибне з парашутом,
і все піде не так.
1280
01:15:19,681 --> 01:15:20,933
Це Джаспер,
1281
01:15:21,016 --> 01:15:24,353
і сьогодні ми здійснимо мрію твого батька
1282
01:15:24,436 --> 01:15:26,813
про стрибок із літака. Він дуже радий.
1283
01:15:26,897 --> 01:15:28,440
-Так.
-Він зовсім не радий.
1284
01:15:28,524 --> 01:15:32,486
Мені дуже страшно, розумієш, бляха?
Наляканий до біса.
1285
01:15:32,569 --> 01:15:35,531
Але тепер я з крутими хлопцями.
1286
01:15:35,614 --> 01:15:38,033
Джонні Ноксвілл, Стів-О, Ві Мен та інші.
1287
01:15:38,116 --> 01:15:41,662
Він не знає,
що з літаком "дещо станеться".
1288
01:15:41,745 --> 01:15:44,581
А ще пілот зненацька вистрибне.
1289
01:15:44,665 --> 01:15:46,750
Тож це лайно стане справжнім.
1290
01:15:47,334 --> 01:15:49,294
Боюся літаків і висоти.
1291
01:15:49,836 --> 01:15:54,132
Я вдруге сідаю в клятий літак
і мушу вистрибнути.
1292
01:15:54,216 --> 01:15:56,885
Він уже літав, як тоді це було?
1293
01:15:56,969 --> 01:15:59,555
Ми летіли на Гаваї,
а він увесь час плакав,
1294
01:15:59,638 --> 01:16:01,265
навіть очей не розплющував.
1295
01:16:01,348 --> 01:16:04,434
Я все життя боюся літаків.
Я себе накручую.
1296
01:16:04,518 --> 01:16:06,353
Тоді я вперше був у літаку.
1297
01:16:07,938 --> 01:16:09,481
Мої очі були заплющені.
1298
01:16:10,065 --> 01:16:11,650
Кляті сльози на очах.
1299
01:16:12,234 --> 01:16:15,112
Я не плакав, але сльози текли з очей.
1300
01:16:15,195 --> 01:16:19,074
Це Бойд, наш пілот.
Сьогодні він буде керувати літаком.
1301
01:16:19,157 --> 01:16:21,493
Бойде, я благаю тебе,
1302
01:16:21,577 --> 01:16:24,413
без турбулентності, якомога безпечніше.
1303
01:16:24,496 --> 01:16:26,039
Не засмучуй Дарк Шарка.
1304
01:16:26,123 --> 01:16:27,416
-Плавно.
-Так.
1305
01:16:27,499 --> 01:16:28,875
-Це я вмію.
-Дякую.
1306
01:16:30,752 --> 01:16:31,962
Господи.
1307
01:16:34,423 --> 01:16:37,342
Із Лонґвуду в Каліфорнії,
1308
01:16:38,802 --> 01:16:43,348
мрія працюючих дівчат,
втіха старих чоловіків — Дарк Шарк!
1309
01:16:43,432 --> 01:16:44,891
Я плакатиму, як курва.
1310
01:16:45,475 --> 01:16:46,602
Як я тут опинився?
1311
01:16:48,562 --> 01:16:51,898
-Як опинився? Це благословення.
-Ходи сюди.
1312
01:16:52,566 --> 01:16:55,152
-Так, Дарк Шарку. Ти впораєшся.
-Чорт.
1313
01:16:55,235 --> 01:16:56,278
Готовий?
1314
01:16:56,361 --> 01:16:57,362
Трясця, ні.
1315
01:17:00,866 --> 01:17:02,117
Так, Дарк Шарку.
1316
01:17:03,201 --> 01:17:05,120
Ти зробив перший крок.
1317
01:17:06,455 --> 01:17:07,331
Так.
1318
01:17:13,629 --> 01:17:14,713
Ти зможеш.
1319
01:17:14,796 --> 01:17:17,591
Наш пілот досвідчений.
1320
01:17:24,598 --> 01:17:25,766
Так, Дарк Шарку.
1321
01:17:27,559 --> 01:17:30,854
Із якої висоти будемо стрибати?
Скільки метрів?
1322
01:17:30,937 --> 01:17:32,022
-Шістсот.
-Високо.
1323
01:17:32,105 --> 01:17:33,357
Чотири тисячі метрів.
1324
01:17:40,906 --> 01:17:42,699
Усі тобі махають.
1325
01:17:49,665 --> 01:17:52,459
Він так боявся, розумієте?
1326
01:17:52,959 --> 01:17:55,337
Він заціпенів від жаху на зльоті.
1327
01:17:56,254 --> 01:17:59,966
Він втиснув лікті в мене і в Джаспера,
1328
01:18:00,050 --> 01:18:02,427
а сам був деінде.
1329
01:18:03,136 --> 01:18:06,264
Літак злітає, а він уже наляканий.
1330
01:18:06,348 --> 01:18:07,724
Він просто…
1331
01:18:09,643 --> 01:18:12,813
Він нічого не каже,
а Джонні сипле жартами.
1332
01:18:12,896 --> 01:18:14,064
Ти впораєшся.
1333
01:18:17,025 --> 01:18:18,860
Він не впорається.
1334
01:18:18,944 --> 01:18:21,780
На тому літаку було дуже тихо,
а я все патякав.
1335
01:18:22,489 --> 01:18:24,199
Ми на висоті 1 200 метрів.
1336
01:18:24,282 --> 01:18:28,704
Я постійно казав йому:
«900 метрів, 1 400 метрів».
1337
01:18:28,787 --> 01:18:30,288
Щоб улізти йому в голову.
1338
01:18:30,872 --> 01:18:32,666
Ми на висоті 2 100 метрів.
1339
01:18:36,753 --> 01:18:39,214
Усе йде гладко, так? Справді.
1340
01:18:40,382 --> 01:18:42,008
Якого біса ти там опинився?
1341
01:18:42,634 --> 01:18:44,010
Як ти, Дарк Шарку?
1342
01:18:49,015 --> 01:18:52,394
Я намагався втриматися від того,
щоб не рознести все.
1343
01:18:56,106 --> 01:18:57,107
Усе готово?
1344
01:19:14,207 --> 01:19:15,959
Чорт, гляньте на це лайно.
1345
01:19:16,585 --> 01:19:17,461
Дідько!
1346
01:19:17,544 --> 01:19:21,047
І от, ми всі стоїмо,
1347
01:19:21,131 --> 01:19:22,924
а пілот починає трясти літак.
1348
01:19:23,633 --> 01:19:24,926
Трясця!
1349
01:19:25,552 --> 01:19:27,721
-Що це в біса таке?
-Чорт!
1350
01:19:27,804 --> 01:19:32,058
А потім літак починає "диміти"
з генератора диму.
1351
01:19:33,894 --> 01:19:34,770
Гей!
1352
01:19:35,854 --> 01:19:36,938
Гей!
1353
01:19:37,022 --> 01:19:38,774
Якого дідька, брате?
1354
01:19:38,857 --> 01:19:39,858
Це дим!
1355
01:19:40,358 --> 01:19:42,611
Тож, коли все це лайно почалося,
1356
01:19:43,111 --> 01:19:45,071
я вже був наляканий на повну.
1357
01:19:45,655 --> 01:19:48,241
У голові майнула думка,
що сьогодні я помру.
1358
01:19:49,910 --> 01:19:51,661
А потім пілот виходить.
1359
01:19:51,745 --> 01:19:54,331
Вдає, що гасить дим вогнегасником.
1360
01:19:54,414 --> 01:19:55,749
І каже Шарку:
1361
01:19:55,832 --> 01:19:58,668
«Я не можу загасити вогонь!
Ви самі по собі!»
1362
01:19:58,752 --> 01:20:00,629
Треба стрибати! Пожежа!
1363
01:20:00,712 --> 01:20:03,089
-Чорт!
-То був пілот.
1364
01:20:03,173 --> 01:20:05,884
Я вперше прощався з життям.
1365
01:20:06,426 --> 01:20:08,762
Мені стріляли в голову, обличчя, шию.
1366
01:20:08,845 --> 01:20:11,807
Я ніколи не здавався,
але це була остання крапля.
1367
01:20:11,890 --> 01:20:13,225
Мені було так страшно.
1368
01:20:46,675 --> 01:20:51,555
Тим часом, коли вистрибую я,
мій парашут мало не відпадає.
1369
01:20:51,638 --> 01:20:55,183
Я не знав, що в мене
не було ременів на плечах.
1370
01:20:55,892 --> 01:21:00,397
А якщо подивитися на відео,
то ремені з плечей
1371
01:21:00,480 --> 01:21:02,524
опустилися до ліктів.
1372
01:21:02,607 --> 01:21:06,570
Я їх смикаю, і вони відкривають парашут.
1373
01:21:13,493 --> 01:21:14,995
Боже мій!
1374
01:21:15,078 --> 01:21:17,706
Я молився: «Ти заслуговуєш на смерть».
1375
01:21:17,789 --> 01:21:20,417
У душі я молився,
1376
01:21:20,500 --> 01:21:23,086
що хочу потрапити в рай, не хочу в пекло.
1377
01:21:23,169 --> 01:21:27,716
Вибач, Боже!
1378
01:21:30,427 --> 01:21:32,679
Гаразд. Моє серце!
1379
01:21:32,762 --> 01:21:36,641
У мене серцевий напад!
Я не можу дихати! Опустіть мене!
1380
01:21:36,725 --> 01:21:39,561
Опустіть мене, будь ласка. Усе, я здаюся.
1381
01:21:40,186 --> 01:21:41,646
Із мене досить!
1382
01:21:41,730 --> 01:21:43,398
Он Дарк Шарк!
1383
01:21:43,481 --> 01:21:45,567
Дарк Шарк робить повне коло, глянь!
1384
01:21:53,283 --> 01:21:54,492
Дарк Шарку!
1385
01:22:00,165 --> 01:22:01,583
Тобі вдалося!
1386
01:22:04,169 --> 01:22:05,337
Боже мій!
1387
01:22:11,635 --> 01:22:16,181
Тату! Ти це зробив, тату! Ти тут!
1388
01:22:16,723 --> 01:22:18,308
Посміхнися!
1389
01:22:18,391 --> 01:22:19,726
Як усе минуло?
1390
01:22:19,809 --> 01:22:21,019
Я ледь не помер.
1391
01:22:21,102 --> 01:22:22,729
-Ти можеш померти.
-Я помер.
1392
01:22:23,438 --> 01:22:26,483
У тебе стріляли дев'ять разів!
Це щось означає!
1393
01:22:26,983 --> 01:22:29,819
Краще б у мене стріляли ще дев'ять разів.
1394
01:22:29,903 --> 01:22:31,613
Не хочу, щоб у мене стріляли.
1395
01:22:31,696 --> 01:22:33,448
Я ледь не помер, присягаюся!
1396
01:22:33,531 --> 01:22:35,951
Я пишався Дарк Шарком, він поборов страх.
1397
01:22:36,034 --> 01:22:38,954
Навіть переживши таке,
він став іншою людиною,
1398
01:22:39,037 --> 01:22:42,791
ще більш позитивною,
став краще дивитися на життя.
1399
01:22:42,874 --> 01:22:44,417
Це змінило його.
1400
01:22:44,501 --> 01:22:47,462
Пам'ятай угоду,
ти маєш потанцювати зі мною.
1401
01:22:47,545 --> 01:22:49,631
А тепер покажи, як треба танцювати.
1402
01:22:49,714 --> 01:22:53,176
Підіймай, воруши ногами,
дай мені трохи цього.
1403
01:22:53,927 --> 01:22:55,845
Дай мені трохи цього. Так!
1404
01:22:56,596 --> 01:22:58,723
-Трохи того.
-Витри палець на нозі.
1405
01:22:59,641 --> 01:23:00,892
Ось так.
1406
01:23:02,727 --> 01:23:04,604
Дідько! Я це зробив?
1407
01:23:04,688 --> 01:23:06,648
Тобі вдалося.
1408
01:23:07,399 --> 01:23:10,360
-Так, Дарк Шарку!
-Трясця!
1409
01:23:33,174 --> 01:23:36,428
Може, мій член стане білим,
а не чорним, як у всіх?
1410
01:23:40,765 --> 01:23:42,058
Навички.
1411
01:23:45,353 --> 01:23:46,896
Я бачив це в «Jackass».
1412
01:23:47,397 --> 01:23:48,940
Ти бачив це в «Jackass»?
1413
01:23:49,024 --> 01:23:51,568
Не думаю, що ті хлопці ще живі.
1414
01:24:03,204 --> 01:24:05,749
Ви б поділилися коханням?
1415
01:24:16,926 --> 01:24:18,094
Покажи.
1416
01:24:18,928 --> 01:24:20,180
Трясця! Покидьок!
1417
01:24:20,889 --> 01:24:21,806
Дідько, чуваче.
1418
01:24:21,890 --> 01:24:23,767
Боже мій.
1419
01:24:24,559 --> 01:24:26,686
Це щось, чуваче.
1420
01:24:29,439 --> 01:24:30,690
Тюремна роба.
1421
01:24:33,902 --> 01:24:35,195
Це не роба.
1422
01:24:35,278 --> 01:24:36,696
Це льотний костюм.
1423
01:24:36,780 --> 01:24:38,406
-Що?
-Костюм для польотів.
1424
01:24:57,634 --> 01:24:59,052
Гаразд!
1425
01:25:16,194 --> 01:25:18,738
Це 20 літрів свинячої сперми.
1426
01:25:19,948 --> 01:25:22,909
От бляха! Серйозно?
1427
01:25:27,247 --> 01:25:28,581
Чорти б тебе вхопили!
1428
01:25:40,385 --> 01:25:43,263
Пупісе, що сталося з твоїми стрингами?
1429
01:25:43,763 --> 01:25:46,141
Я гидив, перш ніж їх одягнути,
1430
01:25:46,224 --> 01:25:48,434
і витерся лише двічі, а треба було…
1431
01:25:49,352 --> 01:25:50,687
Треба було третій раз.
1432
01:25:51,187 --> 01:25:53,648
Вибачте, хоч хтось у кімнаті
1433
01:25:54,274 --> 01:25:56,609
витирав дупу начисто за два рази?
1434
01:25:57,318 --> 01:26:02,198
Я ніколи не витирав
начисто менше за 15 разів.
1435
01:26:04,117 --> 01:26:05,201
Безпека понад усе.
1436
01:26:06,786 --> 01:26:08,371
Гей, якого біса?
1437
01:26:09,038 --> 01:26:10,290
Боже мій!
1438
01:26:13,376 --> 01:26:16,504
Я Ерік Манака,
а це «Поглянь страху у вічі».
1439
01:26:24,387 --> 01:26:25,388
Це був Фелікс?
1440
01:26:25,471 --> 01:26:26,598
-Ленс.
-Вибач.
1441
01:26:28,016 --> 01:26:30,602
Ні!
1442
01:26:36,065 --> 01:26:38,526
Нумо, треба зосередитися!
1443
01:26:57,503 --> 01:26:58,630
Блок.
1444
01:26:58,713 --> 01:27:01,216
Клятий Міні Міяґі.
1445
01:27:01,299 --> 01:27:02,550
Міні Міяґі, чуваче.
1446
01:27:06,387 --> 01:27:08,097
-Я тебе дістав?
-Так.
1447
01:27:13,603 --> 01:27:16,356
-Як це працює?
-Тягни, цілься й стріляй.
1448
01:27:21,194 --> 01:27:22,487
Чорт! Трясця!
1449
01:27:26,741 --> 01:27:27,659
Подобається.
1450
01:27:27,742 --> 01:27:29,535
Я до дівчачої вбиральні.
1451
01:27:29,619 --> 01:27:31,412
-Гаразд.
-Вибач.
1452
01:27:31,496 --> 01:27:33,539
Тепер мушу думати про бейсбол.
1453
01:27:33,623 --> 01:27:34,999
Ви танцюєте тверк?
1454
01:27:35,500 --> 01:27:36,417
Гав. Дякую.
1455
01:27:38,253 --> 01:27:41,714
Звісно, Нік Мерліно
спускається з пагорба в ситі.
1456
01:27:41,798 --> 01:27:43,424
У нього шпак у голові.
1457
01:27:49,597 --> 01:27:51,933
Можете сказати, хто сильніший?
1458
01:27:52,016 --> 01:27:53,017
Я сильніший.
1459
01:27:54,102 --> 01:27:55,895
-Зі Спайком важко битися.
-Так.
1460
01:27:55,979 --> 01:28:00,233
Зі Спайком на диво важко боротися,
1461
01:28:00,316 --> 01:28:02,193
бо він жилявий, але…
1462
01:28:03,361 --> 01:28:04,570
Ні!
1463
01:28:05,238 --> 01:28:06,614
Бачиш, я сильніший!
1464
01:28:10,618 --> 01:28:11,786
Покидьок.
1465
01:28:18,084 --> 01:28:19,294
Гаразд, я закінчив.
1466
01:28:23,840 --> 01:28:26,718
СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ РАЙАНА ДАННА
1467
01:28:27,427 --> 01:28:30,430
Нагадування. Трюки в фільмі
виконували професіонали,
1468
01:28:30,513 --> 01:28:33,308
тому, заради вашої безпеки
та захисту оточуючих,
1469
01:28:33,391 --> 01:28:35,393
не намагайтеся повторити побачене.