1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,995 --> 00:00:40,373
Cảnh báo, các pha mạo hiểm trong phim này
được thực hiện bởi dân chuyên,
4
00:00:40,457 --> 00:00:43,376
nên vì an toàn của bạn
và bảo vệ người xung quanh,
5
00:00:43,460 --> 00:00:46,254
đừng thử bất kỳ pha mạo hiểm nào
bạn sắp xem sau đây.
6
00:01:44,979 --> 00:01:47,440
4.5 TIỆC BÃI BIỂN
7
00:01:58,868 --> 00:02:00,120
Được lắm, anh bạn.
8
00:02:00,203 --> 00:02:01,162
STEVE-O
9
00:03:13,776 --> 00:03:14,777
Anh ổn chứ?
10
00:03:52,732 --> 00:03:55,652
Chào, Johnny Knoxville đây.
Chào mừng đến Jackass.
11
00:03:56,319 --> 00:03:58,696
- Không!
- Thôi nào.
12
00:03:59,447 --> 00:04:01,491
Đây rồi!
13
00:04:02,033 --> 00:04:03,368
Một cú kẹp đôi!
14
00:04:05,286 --> 00:04:07,288
- Bỏ nó ra!
- Cậu phải làm thế!
15
00:04:08,665 --> 00:04:10,541
- Bỏ nó ra! Làm ơn bỏ ra!
- Tôi không thể!
16
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
- Chúa ơi!
- Tôi đang cố!
17
00:04:12,252 --> 00:04:14,462
Nó không dừng lại!
18
00:04:14,545 --> 00:04:17,882
- Làm ơn đi!
- Tôi đang cố!
19
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
Ôi Chúa ơi!
20
00:04:19,175 --> 00:04:20,510
Đưa tôi ra khỏi đây! Mẹ nó!
21
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
Thôi nào!
22
00:04:23,054 --> 00:04:25,223
Ôi Chúa ơi! Mẹ nhà anh, Jeff ạ!
23
00:04:28,643 --> 00:04:32,563
Chào, tôi là Johnny Knoxville
và tôi chuẩn bị kết thúc bộ phim này.
24
00:04:34,440 --> 00:04:35,316
Gì cơ?
25
00:04:35,400 --> 00:04:37,318
Đầu tiên, để tôi nói điều này.
26
00:04:37,402 --> 00:04:40,488
Bọn tôi đã làm mọi phim Jackass
như đó là phần cuối.
27
00:04:40,571 --> 00:04:42,949
Bọn tôi luôn giữ thái độ đó,
đây là lần cuối.
28
00:04:43,032 --> 00:04:46,369
Bọn tôi làm thế sau phim đầu tiên,
sau phim thứ hai,
29
00:04:46,452 --> 00:04:47,787
bọn tôi làm thế sau phần ba.
30
00:04:47,870 --> 00:04:52,250
Và sau phim thứ ba, tôi thực sự
đã tin rằng đó là bộ phim cuối cùng.
31
00:04:52,333 --> 00:04:53,751
Ôi Chúa ơi!
32
00:04:54,544 --> 00:04:57,714
Nhìn vào gương đi.
Một người đàn ông trưởng thành.
33
00:04:58,256 --> 00:05:01,384
Và tôi nhận cuộc gọi từ Knoxville,
anh ấy nói, "Này".
34
00:05:02,343 --> 00:05:03,344
"Tôi nghĩ tôi…"
35
00:05:04,929 --> 00:05:08,641
"Tôi nghĩ tôi muốn làm phim Jackass nữa".
Tôi nói, "Chết tiệt".
36
00:05:08,725 --> 00:05:09,934
Tôi không biết.
37
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
Tôi chỉ có một cảm giác.
38
00:05:11,644 --> 00:05:15,898
Tôi đã viết nó mười năm rồi,
kể từ lần gần nhất.
39
00:05:16,858 --> 00:05:20,361
Và một ngày,
tôi chỉ xem qua tất cả ý tưởng,
40
00:05:20,445 --> 00:05:23,531
và tôi nghĩ, chúng sẽ rất thú vị khi quay.
41
00:05:23,614 --> 00:05:27,160
Rồi tôi có cảm giác đó, thứ tôi không thể
loại bỏ đến khi chúng tôi quay.
42
00:05:27,243 --> 00:05:29,537
Tôi chắc chắn 100% rằng cơ hội đã qua
43
00:05:29,620 --> 00:05:31,873
và chúng tôi sẽ không làm Jackass nữa.
44
00:05:31,956 --> 00:05:34,375
Rồi đột nhiên, sau một thập kỷ…
45
00:05:34,459 --> 00:05:37,128
- Ừ.
- …Knoxville nói, "Tôi sẵn sàng làm lại".
46
00:05:37,211 --> 00:05:38,921
Phải, nó làm tôi bất ngờ.
47
00:05:39,005 --> 00:05:40,590
Tôi phấn khích, Chúa ơi.
48
00:05:40,673 --> 00:05:42,675
- Chào buổi sáng. Khỏe chứ?
- Chào buổi sáng.
49
00:05:42,759 --> 00:05:44,427
- Hân hạnh.
- Hân hạnh.
50
00:05:44,927 --> 00:05:47,347
Chúng tôi đều muốn đưa vào vài người mới,
51
00:05:47,430 --> 00:05:50,141
nhưng tôi muốn đảm bảo
có dàn diễn viên ban đầu
52
00:05:50,224 --> 00:05:52,685
và để họ thể hiện,
họ cũng phải sẵn lòng tham gia.
53
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
Chào, Wee Man.
54
00:05:55,271 --> 00:05:57,023
- Chào, Johnny.
- Gì vậy?
55
00:05:57,106 --> 00:06:01,069
Và rồi, để tìm diễn viên mới,
chúng tôi liên lạc với bạn bè.
56
00:06:01,152 --> 00:06:05,448
Người đàn ông này, Trip Taylor,
là lý do ta có gã này, Poopies.
57
00:06:06,157 --> 00:06:08,117
- Huyền thoại.
- Ừ.
58
00:06:08,201 --> 00:06:12,038
Tìm kiếm vài nhân tố mới
và Trip nói, "Anh phải gặp Poopies".
59
00:06:27,553 --> 00:06:30,640
Anh ấy thật đáng yêu và ngốc nghếch.
60
00:06:32,266 --> 00:06:34,936
Đó là sự kết hợp rất tốt cho Jackass.
61
00:06:35,019 --> 00:06:38,356
Này, tôi là Jasper,
và tôi sẽ nhảy khỏi con dốc này.
62
00:06:38,439 --> 00:06:40,483
Tôi gặp Jasper năm 2010.
63
00:06:40,566 --> 00:06:43,069
Chúng tôi quay cùng nhau
chương trình tên Loiter Squad.
64
00:06:43,152 --> 00:06:44,487
Tôi biết anh ấy sẽ phù hợp.
65
00:06:44,570 --> 00:06:46,989
- Anh ổn chứ, Jasper?
- Tôi thắng!
66
00:06:47,073 --> 00:06:49,617
Tôi biết về Zach từ Mạng Internet.
67
00:06:50,284 --> 00:06:52,912
Bạn sẽ thấy
những đoạn băng mạo hiểm của một…
68
00:06:54,163 --> 00:06:58,751
gã to con quay những cảnh thật sự táo bạo.
69
00:06:58,835 --> 00:07:00,711
Đây là Vest Cảm Tử.
70
00:07:08,553 --> 00:07:10,805
Phải, Zach thuyết phục được mọi người.
71
00:07:12,598 --> 00:07:13,724
Mẹ kiếp!
72
00:07:13,808 --> 00:07:15,268
Lạy Chúa.
73
00:07:15,351 --> 00:07:16,811
Và sao anh tìm được Rachel?
74
00:07:16,894 --> 00:07:20,064
Tôi chỉ thích Instagram của cô ấy.
Tôi nghĩ cô ấy hài.
75
00:07:20,148 --> 00:07:25,528
Mẹ tôi, bà ấy là thẩm phán
đã đưa O.J. Simpson vào tù.
76
00:07:25,611 --> 00:07:27,280
- Cái gì…
- Ừ.
77
00:07:27,363 --> 00:07:31,284
Về cơ bản, O.J. Simpson bị tống vào tù
78
00:07:31,367 --> 00:07:34,287
bởi chính người phụ nữ
đã tống tôi vào phòng.
79
00:07:34,871 --> 00:07:36,414
Nhưng chúng tôi đều thoát.
80
00:07:38,291 --> 00:07:40,126
Đây là Eric Manaka.
81
00:07:40,918 --> 00:07:44,130
Eric, cậu có nghĩ khi tôi tuyển cậu
cho bộ phim ở Nam Phi
82
00:07:44,213 --> 00:07:46,466
rằng cậu sẽ đứng đây hôm nay không?
83
00:07:46,549 --> 00:07:47,800
Không đời nào.
84
00:07:47,884 --> 00:07:48,968
Phủ đầy tinh dịch.
85
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Với tinh dịch trong mồm tôi.
86
00:07:51,929 --> 00:07:53,556
Giờ nhóc thành công rồi đó.
87
00:07:56,684 --> 00:07:57,602
Chào mẹ.
88
00:07:58,269 --> 00:07:59,145
Xin lỗi mẹ.
89
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
Chúng tôi có dàn diễn viên mới tuyệt vời,
90
00:08:01,230 --> 00:08:03,357
nhưng tôi nghĩ
chúng tôi vẫn có vài băn khoăn.
91
00:08:03,441 --> 00:08:06,277
Và rồi xuất hiện sự lo lắng,
92
00:08:07,403 --> 00:08:09,489
anh biết đấy, ta đã già hơn rồi?
93
00:08:09,572 --> 00:08:11,157
Kiểu, nó vẫn hài chứ?
94
00:08:11,240 --> 00:08:13,075
Ừ, tôi đã hoài nghi. Ý tôi là…
95
00:08:13,159 --> 00:08:15,536
- Anh là kẻ đa nghi nhất.
- Tôi đã rất hoài nghi…
96
00:08:15,620 --> 00:08:18,164
Đến với anh, chúng tôi rất vui.
Anh như thể…
97
00:08:18,247 --> 00:08:21,876
Chúng tôi phải chứng minh
với bản thân rằng đó là ý hay.
98
00:08:21,959 --> 00:08:24,545
Vậy hãy quay vài ngày, nhưng đừng cam kết,
99
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
và hãy để nó nói với ta
rằng nó là một bộ phim.
100
00:08:27,465 --> 00:08:31,594
Thứ đầu tiên bọn tôi muốn quay
là một đoạn ngắn Steve-O quay hồi trước
101
00:08:31,677 --> 00:08:34,597
chỉ để xem liệu những người mới
có thể thật sự bắt kịp không.
102
00:08:35,598 --> 00:08:38,559
Đầu tiên, cảm ơn các bạn đã đến đây.
103
00:08:38,643 --> 00:08:43,272
Chịu đựng đi. Đây là phần giới thiệu đầu
tôi làm trong mười năm, tôi nghĩ, nên…
104
00:08:44,899 --> 00:08:46,025
Chết tiệt.
105
00:08:46,108 --> 00:08:48,819
Ôi, thôi đi. Làm ơn dừng lại giùm.
106
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Được rồi.
107
00:08:51,531 --> 00:08:53,616
Đây là Lửa Trong Lỗ.
108
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
Có các sốt nóng khác,
nhưng đây là sốt của anh ấy,
109
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
Món Taco Kinh điển của Wee Man.
110
00:09:00,456 --> 00:09:02,667
Tuyệt nhất để thụt nước sốt nóng.
111
00:09:04,043 --> 00:09:06,379
Hương vị cổ xưa của Mexico.
112
00:09:08,339 --> 00:09:11,175
Hãy đảm nhận vị trí này, các bạn.
113
00:09:12,301 --> 00:09:13,928
Tôi… chết tiệt.
114
00:09:14,011 --> 00:09:16,389
Tôi không biết mình sẽ đặt nó ở đâu.
115
00:09:16,472 --> 00:09:19,100
Có thể sẽ phải sục sạo một chút đấy.
116
00:09:19,183 --> 00:09:21,227
Được rồi, mọi người nhét vào nào.
117
00:09:21,310 --> 00:09:22,562
Xin lỗi, ông anh!
118
00:09:22,645 --> 00:09:23,729
Ôi Chúa ơi!
119
00:09:24,897 --> 00:09:27,608
Anh phải đảm bảo
nó đi thẳng lên lỗ đít anh ấy.
120
00:09:27,692 --> 00:09:29,193
- Bên trái!
- Quá nhiều không khí!
121
00:09:29,277 --> 00:09:31,696
Bên trái! Bên trái cơ mà!
122
00:09:31,779 --> 00:09:34,365
Chúa ơi! Không, anh ở quá thấp! Cao hơn!
123
00:09:36,909 --> 00:09:39,662
- Nó đang chảy! Sốt nóng đang vào!
- Sẵn sàng chưa?
124
00:09:42,873 --> 00:09:44,000
Nó đang chảy xuống!
125
00:09:45,126 --> 00:09:46,335
Nó không chảy xuống!
126
00:09:47,670 --> 00:09:50,131
Ồ, Poopies đang chảy xuống.
127
00:09:50,214 --> 00:09:51,257
Ôi không!
128
00:09:51,340 --> 00:09:53,217
- Nó từ từ đi vào.
- Bỏng không?
129
00:09:53,301 --> 00:09:54,760
- Bỏng rồi!
- Nó không chảy!
130
00:09:54,844 --> 00:09:55,720
Đây rồi.
131
00:09:55,803 --> 00:09:57,388
Ôi, mẹ kiếp!
132
00:09:57,471 --> 00:09:59,807
Nó chảy hết ra tay tôi rồi.
133
00:09:59,890 --> 00:10:02,310
- Của anh không vào!
- Ôi, chết tiệt!
134
00:10:02,393 --> 00:10:03,853
- Ôi Chúa ơi!
- Lạy Chúa!
135
00:10:04,854 --> 00:10:05,980
Đây, thử cái bơm này.
136
00:10:06,731 --> 00:10:08,399
Được rồi, ta có một cái bơm.
137
00:10:08,482 --> 00:10:11,068
Các anh! Tay tôi dính phân rồi!
138
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
- Một giây thôi.
- Ta phải bỏ ra, Spike.
139
00:10:13,571 --> 00:10:15,781
- Rồi, anh tham gia không, Jaws?
- Có.
140
00:10:21,871 --> 00:10:22,872
Ôi không.
141
00:10:24,540 --> 00:10:26,584
Tôi sẽ cho nó vào mắt mình!
142
00:10:32,757 --> 00:10:35,635
Thứ làm dịu đây, các anh. Của anh đây.
143
00:10:36,385 --> 00:10:38,304
- Anh muốn vị gì?
- Tôi muốn một…
144
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
DJ, làm ơn.
145
00:10:39,639 --> 00:10:41,349
Anh ấy cần ngay một que kem phân.
146
00:10:41,432 --> 00:10:44,810
- Không. Ai có…
- Của anh đây, Poopies, làm dịu mông đi.
147
00:10:44,894 --> 00:10:47,021
Ai… Jaws, anh ổn chứ?
148
00:10:47,104 --> 00:10:49,523
- Cảm giác tốt hơn nhiều.
- Cảm giác tốt hơn.
149
00:10:49,607 --> 00:10:51,400
Nó đang phát huy tác dụng.
150
00:10:52,193 --> 00:10:53,027
Ồ, phải.
151
00:10:53,110 --> 00:10:54,570
Anh thách tôi làm việc này à?
152
00:10:57,698 --> 00:10:59,867
Từ mông tới mõm! MTM!
153
00:10:59,950 --> 00:11:02,203
- Trời ơi!
- Muốn thấy gì không?
154
00:11:05,831 --> 00:11:08,084
- Đây sẽ là một bộ phim ngu ngốc.
- Ừ.
155
00:11:08,167 --> 00:11:10,127
Nhìn lại, nó như một sự khởi đầu.
156
00:11:10,211 --> 00:11:13,547
Kiểu, nếu vượt qua được chuyện này,
thì bạn sẽ làm được.
157
00:11:13,631 --> 00:11:16,258
Nếu bạn không lao khỏi trường quay
nói, "Không làm gì hết",
158
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
vậy nó thể hiện bạn xuống tinh thần.
159
00:11:19,136 --> 00:11:23,015
Tôi không biết mong đợi gì với Jackass
vì đó là cảm giác kỳ lạ
160
00:11:23,099 --> 00:11:25,184
khi mà, tôi đã biết các anh rất lâu
161
00:11:25,267 --> 00:11:27,937
nhưng dù vậy, ôi Chúa ơi,
162
00:11:28,020 --> 00:11:30,272
không thể tin tôi ở đây với họ.
163
00:11:31,065 --> 00:11:34,902
Chúng ta sẽ có một cuộc thi nhỏ
giữa Preston Lacy và Zach Holmes,
164
00:11:34,985 --> 00:11:36,654
xem ai có thể nhảy xa nhất.
165
00:11:36,737 --> 00:11:39,740
Mọi đấu thủ làm theo chỉ dẫn
như sự thật tối thượng.
166
00:11:39,824 --> 00:11:42,618
Chúng ta coi thường sự phi thể thao,
đánh bạc và tiếng lóng.
167
00:11:43,703 --> 00:11:45,246
Vào vị trí!
168
00:11:52,378 --> 00:11:55,381
Chết tiệt, vị trí của tôi tệ quá!
Vị trí của tôi tệ quá!
169
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Giãn ra nào, Zach. Giãn ra.
170
00:12:05,558 --> 00:12:08,686
- Các anh đang ở vị trí thuận lợi.
- Tôi ở ngay đây.
171
00:12:08,769 --> 00:12:10,980
- Lên kế hoạch tốt.
- Tôi đang tạo cơ.
172
00:12:11,063 --> 00:12:13,899
Tôi chỉ không nghĩ gì và bận ồn ào.
173
00:12:13,983 --> 00:12:15,151
Chúc may mắn.
174
00:12:15,651 --> 00:12:17,903
- Zach, sẵn sàng chưa?
- Tôi sẵn sàng.
175
00:12:21,907 --> 00:12:22,950
Nào!
176
00:12:33,085 --> 00:12:34,712
Anh nặng bao nhiêu?
177
00:12:34,795 --> 00:12:36,297
Cỡ hơn 180 cân.
178
00:12:36,380 --> 00:12:37,757
Ôi, khỉ thật!
179
00:12:42,094 --> 00:12:43,012
Ôi không.
180
00:12:45,222 --> 00:12:46,390
Mẹ kiếp!
181
00:12:52,188 --> 00:12:53,647
Đập vào tôi mạnh quá.
182
00:12:57,109 --> 00:12:59,320
Một cú lên gối thẳng vào bi.
183
00:13:02,156 --> 00:13:03,407
Xin lỗi, Wee Man.
184
00:13:03,491 --> 00:13:06,118
Việc đánh giá cuộc thi này
gần như không thể.
185
00:13:06,202 --> 00:13:09,955
Chỉ có một cách để tìm ra
hôm nay là ngày của vận động viên nào,
186
00:13:10,039 --> 00:13:11,999
và đó là nếu họ chạy đồng thời.
187
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
Khốn kiếp!
188
00:13:27,056 --> 00:13:28,098
Chết tiệt.
189
00:13:28,182 --> 00:13:29,308
Vui thật.
190
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
Kỹ năng thể thao thật ấn tượng.
191
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
- Thật tuyệt.
- Không.
192
00:13:34,480 --> 00:13:37,191
Ban giám khảo đã đánh giá kết quả,
193
00:13:37,274 --> 00:13:40,569
và rõ ràng người thắng hôm nay
là bệnh tiểu đường, nhưng…
194
00:13:44,114 --> 00:13:47,910
tôi nghĩ sau nửa ngày đầu bọn tôi nói,
"Ồ, chuyện này tuyệt quá".
195
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Ôi Chúa ơi, thật tuyệt vời.
196
00:13:51,580 --> 00:13:53,958
Ý tôi là, cảm giác tốt ngay lập tức.
197
00:13:54,041 --> 00:13:57,253
Mọi người đều phấn chấn, ai cũng vui vẻ.
198
00:13:57,336 --> 00:13:59,588
Bọn tôi nhận những điều tuyệt vời.
199
00:13:59,672 --> 00:14:03,300
Rất nhiều đoạn ngắn từ bài kiểm tra
đã xuất hiện trong phim.
200
00:14:08,389 --> 00:14:11,183
- Mẹ, con xin lỗi.
- Anh chắc sẽ không chơi chứ?
201
00:14:11,267 --> 00:14:12,184
Ổn mà, anh bạn.
202
00:14:12,268 --> 00:14:14,562
Miếng nhựa ép chặt cu.
203
00:14:14,645 --> 00:14:16,063
Ôi trời ơi.
204
00:14:16,146 --> 00:14:18,107
Đây là lúc tôi nói, "Được rồi".
205
00:14:18,190 --> 00:14:21,944
"Mọi thứ đang trở nên quá tệ.
Mọi thứ đang đi quá xa".
206
00:14:22,027 --> 00:14:23,779
Nhưng tôi phải làm vậy.
207
00:14:23,863 --> 00:14:26,991
Lần đầu tiên tôi khoe hàng trước máy quay.
208
00:14:27,074 --> 00:14:29,660
Chắc chắn đời tôi chưa từng thấy
con cu nào phẳng thế.
209
00:14:29,743 --> 00:14:33,330
Như lớp khoa học.
Bạn học điều mới, điều con cu có thể làm.
210
00:14:33,414 --> 00:14:36,166
Tôi là Johnny Knoxville
và đây là trò Bóng-Cu.
211
00:14:37,334 --> 00:14:39,712
- Các quý ông, của các anh đây.
- Cảm ơn.
212
00:14:50,681 --> 00:14:52,892
- Chúa ơi.
- Mười lăm-không.
213
00:14:54,143 --> 00:14:56,437
Ta chỉ cần hít thở thôi.
214
00:14:57,313 --> 00:14:59,690
Nhìn vào mắt nhau. Đồng bộ.
215
00:14:59,773 --> 00:15:01,358
Bóng bàn, chiến thôi.
216
00:15:01,442 --> 00:15:02,443
Được rồi.
217
00:15:08,032 --> 00:15:10,868
Hãy thử cái này,
như một cuộc kéo co thu nhỏ.
218
00:15:10,951 --> 00:15:12,244
Xem sao… lùi lại.
219
00:15:21,837 --> 00:15:24,340
Đó là thanh trượt! Ôi Chúa ơi!
220
00:15:24,423 --> 00:15:25,966
Đó là ngày đầu của tôi,
221
00:15:26,050 --> 00:15:29,720
gặp mọi người và thấy hết
chim cò lẫn lỗ đít của họ.
222
00:15:30,804 --> 00:15:32,514
Sau đó cảm giác như gia đình.
223
00:15:33,098 --> 00:15:35,726
Bài kiểm tra này đến đây là hết.
224
00:15:35,809 --> 00:15:39,229
Làm tốt lắm, mọi người. Cảm ơn mọi người.
225
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
Và sau hai ngày quay,
226
00:15:43,025 --> 00:15:46,028
tôi, Spike, và Knoxville
đều nói, "Bắt đầu rồi",
227
00:15:46,111 --> 00:15:48,238
và nó nhất định là… cảm giác đúng.
228
00:15:49,531 --> 00:15:53,786
Chúng tôi chính thức bấm máy
vào ngày Ba tháng Ba năm 2020.
229
00:15:53,869 --> 00:15:54,954
Họ đến rồi.
230
00:15:57,206 --> 00:15:58,540
Huyền thoại.
231
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
- Sao rồi, Poopies?
- Sao rồi?
232
00:16:01,293 --> 00:16:03,420
- Tốt, còn anh?
- Tốt, tôi sẵn sàng.
233
00:16:03,504 --> 00:16:06,507
Có các cậu ấy ở đây, có đoàn phim.
Màn diễn đầu tiên của năm.
234
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
Thật ra là đầu tiên của phim.
235
00:16:09,259 --> 00:16:10,886
- Ừ, Cordell.
- Sao thế?
236
00:16:10,970 --> 00:16:12,429
- Khỏe chứ?
- Hân hạnh.
237
00:16:12,513 --> 00:16:14,348
Bắt đầu thôi. Gặp anh rất vui.
238
00:16:14,431 --> 00:16:17,685
Ừ, anh bạn. Có hào hứng không
khi mọi thứ khởi động lại?
239
00:16:17,768 --> 00:16:21,772
Tôi háo hức quá.
Tôi đã chờ đợi điều này cả đời.
240
00:16:21,855 --> 00:16:25,609
Ở đây tôi đang làm việc
với các huyền thoại. Thật điên rồ.
241
00:16:25,693 --> 00:16:26,902
Tôi hào hứng quá.
242
00:16:28,529 --> 00:16:30,280
Đoán tôi là ai, Dimitry?
243
00:16:31,573 --> 00:16:32,658
Tôi là Tesla.
244
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
Tesla bị đánh giá thấp.
245
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
Và việc này sẽ không giúp ích được gì.
246
00:16:40,124 --> 00:16:41,208
Được rồi.
247
00:16:42,710 --> 00:16:45,796
Đây là bạn James của chúng tôi,
một nhà khoa học đáng kính.
248
00:16:45,879 --> 00:16:47,047
- Nhà khoa học?
- Ừ.
249
00:16:47,131 --> 00:16:48,090
Cái gì vậy?
250
00:16:48,173 --> 00:16:50,050
Đó là một con cá chình điện.
251
00:16:50,134 --> 00:16:52,428
Chúng có thể phát ra tới 600 vôn.
252
00:16:52,511 --> 00:16:54,847
Ý tưởng cho con cá chình điện là:
253
00:16:54,930 --> 00:16:58,726
điện có thể phát ra từ con vật này,
đi qua ai đó,
254
00:16:58,809 --> 00:17:01,020
đi vào một chìa khóa kim loại
rồi vào ai đó.
255
00:17:01,103 --> 00:17:01,937
Ừ.
256
00:17:02,021 --> 00:17:05,607
Buồn cười thật. Ôi trời,
Wee Man đang cố làm phần mở đầu.
257
00:17:05,691 --> 00:17:09,486
Anh ấy không thể làm đúng phần mở đầu,
và nó thật thỏa mãn.
258
00:17:10,404 --> 00:17:14,783
Chào, tôi là Benjamin Franklin,
cha đẻ của điện,
259
00:17:14,867 --> 00:17:17,036
và đây là một con cá chình điện.
260
00:17:18,829 --> 00:17:21,498
Đồng hương, thổ dân… Khoan, không.
261
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
- Người La Mã.
- Bạn bè.
262
00:17:23,375 --> 00:17:25,335
- Người La Mã.
- Người La Mã và đồng hương.
263
00:17:26,253 --> 00:17:29,465
Các bạn, người La Mã, và đồng hương,
264
00:17:29,548 --> 00:17:31,300
cho tôi xem mông.
265
00:17:32,509 --> 00:17:35,095
Hãy lắng nghe tôi.
266
00:17:35,596 --> 00:17:37,556
- Cho anh ta xem mông.
- Hãy nghe tôi.
267
00:17:37,639 --> 00:17:41,185
Các bạn, người La Mã,
và đồng hương, hãy lắng nghe tôi.
268
00:17:43,562 --> 00:17:44,980
- Sẵn sàng chưa? Ừ.
- Phải.
269
00:17:45,522 --> 00:17:48,567
Các bạn, người La Mã, và Ehren,
270
00:17:49,109 --> 00:17:50,402
hãy cho tôi xem mông!
271
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
- Ôi trời!
- Đúng vậy.
272
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
- Lạy Chúa!
- Anh sẵn sàng chưa?
273
00:18:02,998 --> 00:18:05,167
Giữ nó ở đó, đưa chìa khóa vào.
274
00:18:12,549 --> 00:18:13,926
Có được không?
275
00:18:14,009 --> 00:18:17,054
Ừ, thành công rồi. Ta có điện rồi.
276
00:18:17,679 --> 00:18:19,723
Mấy người nghĩ đèn để làm gì?
277
00:18:21,934 --> 00:18:25,312
Chúng tôi biết được rằng
cá chình điện dẫn đủ điện
278
00:18:25,395 --> 00:18:28,649
để đi qua Wee Man,
vào một chìa khóa, vào một lỗ hậu.
279
00:18:28,732 --> 00:18:31,527
Ta học được những điều quan trọng,
như khoa học.
280
00:18:31,610 --> 00:18:32,486
Phải.
281
00:18:32,569 --> 00:18:34,279
- Ai mà biết?
- Ai mà biết?
282
00:18:34,363 --> 00:18:36,115
Chúng tôi vui vẻ kết thúc ngày hôm đó.
283
00:18:36,198 --> 00:18:37,908
Và tôi nhớ…
284
00:18:39,284 --> 00:18:42,538
về nhà đêm đó và đó là sinh nhật tôi.
285
00:18:43,163 --> 00:18:44,832
Và tôi nhận điện từ Spike,
286
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
và tôi nói,
"Spike gọi để chúc mừng sinh nhật tôi".
287
00:18:48,627 --> 00:18:50,170
Anh ấy nói, "Này anh bạn".
288
00:18:50,838 --> 00:18:53,674
"Chúng ta sẽ đóng máy".
289
00:18:53,757 --> 00:18:55,300
Tôi nói, "Ý anh là sao?"
290
00:18:55,384 --> 00:18:56,593
Anh ấy nói, "COVID".
291
00:18:56,677 --> 00:19:01,181
Và tôi không thể nghĩ
về việc chúng tôi đóng máy.
292
00:19:01,265 --> 00:19:05,519
Chúng tôi không biết
liệu nó sẽ là hai tuần hay một tháng.
293
00:19:05,602 --> 00:19:08,814
- Gần đây có tiếp xúc với ai dương tính?
- Không.
294
00:19:08,897 --> 00:19:10,983
Vậy anh sẽ bị ngoáy hai lần.
295
00:19:11,066 --> 00:19:13,569
Nếu cần xì mũi, làm đi.
296
00:19:13,652 --> 00:19:16,572
Vì vi-rút corona,
hôm nay là ngày đầu của bọn tôi
297
00:19:16,655 --> 00:19:18,991
quay phim lại, sau bảy tháng.
298
00:19:19,533 --> 00:19:21,034
Thấy gì khác biệt không?
299
00:19:21,118 --> 00:19:24,663
Điều hài hước xảy ra,
khi bọn tôi trở lại, Johnny có tóc bạc.
300
00:19:24,746 --> 00:19:27,249
- Cảm ơn nhiều. Ta ổn chứ?
- Mừng gặp anh.
301
00:19:27,332 --> 00:19:31,170
Được rồi. Tôi an toàn để quay
một bộ phim hết sức nguy hiểm.
302
00:19:32,671 --> 00:19:37,134
Bọn tôi là một trong những phim đầu tiên
ở Los Angeles trở lại quay bình thường.
303
00:19:37,217 --> 00:19:39,469
Chào buổi sáng. Ngày đầu tiên.
304
00:19:39,553 --> 00:19:42,514
Và bọn tôi gần như chuột lang vậy,
rất khó khăn.
305
00:19:42,598 --> 00:19:44,725
Bọn tôi phải xét nghiệm mỗi ngày.
306
00:19:44,808 --> 00:19:47,060
Có cả một bộ giao thức an toàn mới.
307
00:19:48,228 --> 00:19:49,605
Steve-O vừa ho.
308
00:19:54,026 --> 00:19:56,486
Hãy tận dụng điều đó, hãy…
309
00:19:57,321 --> 00:19:59,156
Tổ chức một cuộc họp COVID an toàn nào.
310
00:19:59,239 --> 00:20:03,118
Đây là Don, sĩ quan an toàn COVID
của chúng ta hôm nay.
311
00:20:03,202 --> 00:20:07,581
Anh ấy sẽ điều hành mọi người
vài biện pháp phòng ngừa an toàn khi quay
312
00:20:07,664 --> 00:20:11,043
và trời, tôi chỉ mong mọi chuyện suôn sẻ.
313
00:20:13,545 --> 00:20:15,756
Đó là Pontius, Zach ạ.
314
00:20:15,839 --> 00:20:17,841
Tên tôi là Don Ruffin.
315
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
Tôi là sĩ quan tuân thủ pháp luật.
316
00:20:20,093 --> 00:20:22,554
Tôi ở đây để giúp thực thi
các tiêu chuẩn của CDC
317
00:20:22,638 --> 00:20:25,599
để giúp giữ các bạn an toàn,
vậy chúng ta muốn giữ cho đoàn…
318
00:20:35,442 --> 00:20:36,944
Cái quái gì vậy, đồ khốn!
319
00:20:38,070 --> 00:20:40,822
Chúa ơi! Mẹ kiếp!
320
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
Trong một giây tưởng tận thế đến nơi.
321
00:20:47,788 --> 00:20:49,373
Tôi tưởng là xét nghiệm COVID.
322
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
Ta phải nghiêm túc về chuyện này sao?
323
00:20:51,750 --> 00:20:54,544
Đó là một cách tốt để quay lại…
324
00:20:54,628 --> 00:20:57,506
Và lúc đó, tôi thực sự nhận ra, kiểu,
325
00:20:58,382 --> 00:20:59,424
bọn tôi tiêu rồi.
326
00:20:59,508 --> 00:21:01,718
Kiểu, mọi thứ cứ.
327
00:21:02,761 --> 00:21:06,098
Bọn tôi, với tư cách diễn viên,
về cơ bản sẽ chỉ
328
00:21:06,807 --> 00:21:08,767
bị tra tấn suốt năm tới.
329
00:21:08,850 --> 00:21:10,852
- Sao cũng được.
- Ôi Chúa ơi.
330
00:21:11,687 --> 00:21:14,189
Đó là phim đầu bọn tôi quay kể từ COVID,
331
00:21:14,273 --> 00:21:16,525
nên các chàng trai đã sẵn sàng.
332
00:21:17,067 --> 00:21:18,735
Hơn nữa, với các giao thức mới,
333
00:21:18,819 --> 00:21:21,822
bọn tôi biết sẽ không thể
quay nhiều người trên phố,
334
00:21:21,905 --> 00:21:24,574
nên bọn tôi sẽ bắt diễn viên làm tất.
335
00:21:24,658 --> 00:21:26,910
Chào. Khỏe chứ quý vị? Tôi là Poopies.
336
00:21:26,994 --> 00:21:29,496
Tôi là thành viên mới nhất
của đội Jackass 4.
337
00:21:29,579 --> 00:21:32,708
Anh nghĩ điều gì sẽ thay đổi trong đời anh
khi bộ phim này ra mắt?
338
00:21:32,791 --> 00:21:34,167
Chà, tôi nghĩ là…
339
00:21:34,251 --> 00:21:39,131
Chà, một điều mà tôi nghĩ sẽ thay đổi
trong đời mình là danh tiếng.
340
00:21:40,215 --> 00:21:42,592
Nhưng tôi sẽ không để điều đó ảnh hưởng.
341
00:21:42,676 --> 00:21:45,846
Tôi chỉ muốn ở bờ biển lướt sóng
và tán gái cả đời.
342
00:21:45,929 --> 00:21:49,099
Ý tôi là, đó chắc chắn
sẽ là một điểm cộng,
343
00:21:49,182 --> 00:21:53,061
nhưng tôi chỉ muốn làm nhiều dự án hơn
và lấp đầy nhiều hơn…
344
00:21:54,354 --> 00:21:56,523
Ôi Chúa ơi, anh bạn!
345
00:21:57,733 --> 00:21:59,151
Anh ổn chứ?
346
00:21:59,234 --> 00:22:02,946
Ôi trời! Một cái tát ra trò đấy, anh bạn.
347
00:22:03,030 --> 00:22:05,782
Chết tiệt. Knoxville, chào buổi sáng.
348
00:22:05,866 --> 00:22:09,828
Tôi luôn căng thẳng khi quay
vì mọi thứ đều có thể là chơi khăm.
349
00:22:11,246 --> 00:22:12,706
Cái quái gì thế?
350
00:22:13,957 --> 00:22:16,084
- Cái quái gì thế?
- Ôi Chúa ơi!
351
00:22:16,168 --> 00:22:17,377
Biết ngay mà!
352
00:22:17,461 --> 00:22:19,671
- Biết ngay mà!
- Ôi Chúa ơi!
353
00:22:20,213 --> 00:22:23,425
Giờ cũng có thể là chơi khăm,
biết thế quái nào được.
354
00:22:25,135 --> 00:22:27,554
Mọi thứ… Không có gì là thật cả.
355
00:22:28,055 --> 00:22:30,223
- Đặt nó xuống.
- Cái quái gì vậy?
356
00:22:38,607 --> 00:22:41,443
Xin lỗi, ở đây căng thẳng quá.
357
00:22:41,526 --> 00:22:45,572
Cho đến giờ đoạn phim kinh tởm nhất
được quay trong phim này là gì?
358
00:22:58,752 --> 00:23:01,546
Đó là 19 lít tinh dịch ngựa.
359
00:23:11,181 --> 00:23:12,599
Tôi sẽ cho anh biết tay!
360
00:23:13,475 --> 00:23:17,020
Họ nói với tôi họ đang làm gì đó,
họ đang dọa ai đó.
361
00:23:17,729 --> 00:23:19,689
Kế đó, tôi bị nhốt trong phòng.
362
00:23:19,773 --> 00:23:22,234
Không thể tưởng tượng
họ lại cho tôi vào phòng với gấu.
363
00:23:24,194 --> 00:23:25,946
Này, anh bạn! Này!
364
00:23:27,823 --> 00:23:31,410
Này, bắt con gấu chết tiệt đó đi!
Này! Chết tiệt.
365
00:23:32,327 --> 00:23:34,121
Này, anh bạn, cái quái gì vậy?
366
00:23:34,830 --> 00:23:36,498
Ông ấy đang cố trốn!
367
00:23:38,125 --> 00:23:41,670
Này! Này, anh bạn,
bắt con gấu chết tiệt này đi!
368
00:23:41,753 --> 00:23:44,423
Bố tôi đang ở trong đó với một con gấu.
369
00:23:45,549 --> 00:23:48,760
Cá Mập Đen, mấy cây đó là giả.
Không trèo lên được đâu.
370
00:23:55,809 --> 00:23:57,477
Nó đang cắn tôi! Nó cắn tôi!
371
00:23:58,353 --> 00:24:02,149
Trong nhiều năm,
tôi có thêm nhiều rối loạn sang chấn,
372
00:24:02,232 --> 00:24:05,318
như mọi gã khác
về những gì thực sự diễn ra
373
00:24:05,402 --> 00:24:06,778
hay bọn tôi đang bị chơi khăm.
374
00:24:06,862 --> 00:24:09,406
Tôi sẽ phải nói rằng điều đó đến với tôi
375
00:24:09,489 --> 00:24:12,951
ở đỉnh cao với Sự Im Lặng Của Bầy Cừu,
điều đó… Họ đi quá xa rồi.
376
00:24:13,535 --> 00:24:14,786
Bực mình quá!
377
00:24:14,870 --> 00:24:16,163
Ôi mẹ kiếp!
378
00:24:16,246 --> 00:24:21,460
Bọn tôi bị nhốt trong một phòng tối đen
và bị tra tấn suốt 20 phút.
379
00:24:21,543 --> 00:24:22,836
Thật đáng sợ.
380
00:24:22,919 --> 00:24:24,629
Các người muốn bọn tôi làm…
381
00:24:27,007 --> 00:24:29,259
Các người là lũ khốn!
382
00:24:30,594 --> 00:24:33,847
Tôi hy vọng nó hài,
nhưng trong khoảnh khắc đó, nó là…
383
00:24:34,639 --> 00:24:35,807
nó như thể…
384
00:24:36,391 --> 00:24:39,936
tôi nghĩ mình sẽ chết
và chẳng phải một cái chết nhẹ nhàng,
385
00:24:40,896 --> 00:24:44,149
Đó là… Tôi không nhớ mình từng sợ thế,
từ trước đến giờ.
386
00:24:45,358 --> 00:24:46,318
Mẹ kiếp!
387
00:24:50,697 --> 00:24:54,618
Ôi trời, tôi vẫn chưa…
Thật khó mà tin được. Kết thúc rồi à?
388
00:24:57,078 --> 00:24:58,205
Kết thúc rồi, anh bạn.
389
00:24:59,206 --> 00:25:02,042
Tôi sợ những gì các anh trải qua.
390
00:25:02,125 --> 00:25:03,668
Kiểu, không ai an toàn.
391
00:25:05,921 --> 00:25:07,005
Mẹ kiếp! Tại sao?
392
00:25:07,088 --> 00:25:11,176
Và tôi luôn, đại loại như, sợ hãi
393
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
mỗi khi xuất hiện.
394
00:25:12,761 --> 00:25:14,763
Tôi đã rất lo vào ngày đầu tiên.
395
00:25:15,722 --> 00:25:17,015
Kiểm tra nhiệt độ.
396
00:25:19,684 --> 00:25:21,686
Được rồi, anh ổn cả. Ở đó.
397
00:25:28,485 --> 00:25:31,154
- Tôi sẽ tè thật nhanh.
- Bọn tôi đã sẵn sàng.
398
00:25:31,238 --> 00:25:33,657
- Tôi sẽ đi tè.
- Được rồi, đi đi.
399
00:25:41,581 --> 00:25:44,793
Biết ngay mà!
400
00:25:44,876 --> 00:25:47,712
Tôi biết mà. Đồ khốn.
401
00:25:47,796 --> 00:25:50,006
Biết ngay mà!
402
00:25:50,090 --> 00:25:52,676
Phải!
403
00:25:53,343 --> 00:25:56,972
Bắn! Ồ, thứ đó bốc cháy rồi, anh bạn.
404
00:25:57,472 --> 00:26:01,017
- Chúa ơi!
- Tôi tè ra khắp người.
405
00:26:01,101 --> 00:26:03,895
Đi vào cái bô và nó phát nổ.
406
00:26:05,021 --> 00:26:07,607
Bị cho vào bẫy.
407
00:26:07,691 --> 00:26:10,485
Như thể họ sản xuất trò chơi khăm
để kiếm sống.
408
00:26:11,069 --> 00:26:15,240
Và cả dàn diễn viên đều diễn rất tốt,
tôi không hay biết gì.
409
00:26:15,323 --> 00:26:19,160
Đó là thứ mà khi bạn xem nó hồi bé,
bạn sẽ mê như điếu đổ,
410
00:26:19,661 --> 00:26:23,373
nhưng khi ở trường quay đó,
bạn sẽ nói, "Trò này nặng đô quá".
411
00:26:23,456 --> 00:26:25,375
Xin chào, thống đốc.
412
00:26:26,001 --> 00:26:28,753
- Bọn tôi ở đây với Eric André…
- Khỏe chứ?
413
00:26:28,837 --> 00:26:30,505
…nổi tiếng thế giới, thợ săn voi.
414
00:26:30,589 --> 00:26:33,091
Hôm nay ta sẽ làm một chuyến đi săn lớn.
415
00:26:33,174 --> 00:26:37,012
Có lẽ là ảnh hưởng của bệnh ho gà,
nhưng trông chúng khá ngon đấy.
416
00:26:37,095 --> 00:26:40,140
- Đằng đó trông tệ thật.
- Ta sẽ đi hướng nào?
417
00:26:40,223 --> 00:26:42,559
Có một điều học sinh nào cũng biết,
418
00:26:42,642 --> 00:26:45,312
đó là săn bắn lớn cần một khẩu súng lớn.
419
00:26:46,646 --> 00:26:48,773
Một ngày đen đủi để làm một con voi.
420
00:26:48,857 --> 00:26:50,191
Thật tệ.
421
00:26:50,275 --> 00:26:52,152
Có vẻ chúng được nối với nhau.
422
00:26:52,235 --> 00:26:53,653
Đó là cách chúng hôn à?
423
00:26:56,114 --> 00:26:57,574
Ôi! Thẳng phía trước!
424
00:26:57,657 --> 00:26:58,742
Nhắm vào con mẹ.
425
00:26:59,451 --> 00:27:00,744
Được rồi!
426
00:27:00,827 --> 00:27:01,911
Bột.
427
00:27:03,872 --> 00:27:05,123
Bắn khi sẵn sàng.
428
00:27:08,084 --> 00:27:09,210
Trúng một con rồi!
429
00:27:11,713 --> 00:27:14,674
Tiền thưởng hai mươi bảng Anh
cho chú voi con.
430
00:27:14,758 --> 00:27:17,344
Hai mươi bảng cho một voi con? Anh điên à?
431
00:27:21,723 --> 00:27:24,726
Nó sẽ là vật trang trí đẹp
cho phòng khách.
432
00:27:25,935 --> 00:27:27,354
Đã nạp đạn đầy đủ.
433
00:27:27,437 --> 00:27:29,731
Chúng đang mệt, ta làm chúng mệt rồi.
434
00:27:29,814 --> 00:27:31,399
Chúa phù hộ Nữ Hoàng.
435
00:27:33,234 --> 00:27:35,236
Trúng thẳng vào hai bìu.
436
00:27:35,320 --> 00:27:36,613
Ngay giữa ngà voi.
437
00:27:37,238 --> 00:27:38,657
- Đến đây!
- Nó gục rồi.
438
00:27:39,407 --> 00:27:40,700
Đồ khốn.
439
00:27:40,784 --> 00:27:44,829
Ai gọi cho con voi này bác sĩ thú y đi?
Nó có vẻ bị thương đấy.
440
00:27:45,580 --> 00:27:47,248
Bắn tiếp đi. Ta đang làm gì?
441
00:27:47,332 --> 00:27:50,043
Ta phải làm lại. Ta chưa có cái này.
442
00:27:50,794 --> 00:27:52,629
Chịu nổi cú nữa chứ? Anh ổn mà.
443
00:27:52,712 --> 00:27:54,881
Phần yêu thích của tôi
là Knoxville cố bắt anh
444
00:27:54,964 --> 00:27:57,676
đi nói chuyện
với các con voi đang buồn bã.
445
00:27:57,759 --> 00:28:00,095
Tôi cảm thấy đó là một phần quan trọng.
446
00:28:00,178 --> 00:28:02,555
Như các anh, cảnh sát tốt, cảnh sát xấu.
447
00:28:02,639 --> 00:28:04,599
Anh cần nói chuyện với lũ voi.
448
00:28:04,683 --> 00:28:06,184
- Chúng ổn mà.
- Chúng ổn.
449
00:28:06,267 --> 00:28:08,395
- Preston ổn chứ?
- Anh ổn chứ hả?
450
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
Tôi không biết, nó bắt đầu sưng.
451
00:28:11,064 --> 00:28:13,233
Đau quá. Ôi, chết tiệt.
452
00:28:13,316 --> 00:28:14,901
Bắt đầu lại. Ta làm lại.
453
00:28:15,485 --> 00:28:19,406
- Nhắm vào con đực?
- Anh khát nước, quanh cái hố nước.
454
00:28:19,489 --> 00:28:21,032
Các anh quỳ một chân đi.
455
00:28:21,116 --> 00:28:23,076
- Rất vui.
- Di chuyển máy quay.
456
00:28:23,159 --> 00:28:26,329
Cho chúng thấy,
những con voi cần ở bên này hồ…
457
00:28:27,872 --> 00:28:29,040
Làm tốt lắm!
458
00:28:31,918 --> 00:28:34,254
Sao lại vào mông!
459
00:28:35,714 --> 00:28:38,758
Kỳ lạ, họ không thích
thấy tôi bị đánh hay bị thương.
460
00:28:38,842 --> 00:28:39,843
- Thật sao?
- Ừ.
461
00:28:39,926 --> 00:28:42,846
- Anh nói gì vậy?
- Anh nói gì vậy?
462
00:28:42,929 --> 00:28:46,266
Mọi người cổ vũ khi tôi bắn anh
hay, kiểu như…
463
00:28:46,891 --> 00:28:49,602
Mọi người rất vui khi anh bị bắn.
464
00:28:50,311 --> 00:28:52,856
Sẵn sàng chưa?
Xin lỗi, tôi đang ở trên mây.
465
00:28:52,939 --> 00:28:54,816
Tôi quên trọng âm và mọi thứ.
466
00:28:56,609 --> 00:28:58,403
Anh có gì ở đây?
467
00:28:58,486 --> 00:29:00,113
- Thứ đó đau lắm.
- Xem nào.
468
00:29:00,196 --> 00:29:02,866
Rồi cuộc săn của bọn tôi
bị gián đoạn thô lỗ bởi một vụ nổ.
469
00:29:02,949 --> 00:29:06,453
Tôi nghĩ đó là Ehren bị nổ tung
từ nhà vệ sinh.
470
00:29:12,417 --> 00:29:14,419
- Bắt anh ấy!
- Rồi, bỏ súng xuống!
471
00:29:14,502 --> 00:29:16,504
- Hạ súng xuống.
- Lên đạn rồi, nóng lắm!
472
00:29:17,630 --> 00:29:19,883
Cái quái gì thế! Khốn kiếp!
473
00:29:22,051 --> 00:29:23,887
- Xem chân anh ấy đi!
- Mẹ kiếp!
474
00:29:23,970 --> 00:29:25,764
Ừ, ta bắt được Ehren rồi!
475
00:29:29,601 --> 00:29:32,312
- Bọn tôi bắt được anh?
- Ý anh bắt tôi là sao?
476
00:29:32,395 --> 00:29:35,732
Bọn tôi bắn ở trên sân
và thấy một quả cầu lửa lớn.
477
00:29:35,815 --> 00:29:37,817
Mọi người bỏ quay và bắt đầu chạy.
478
00:29:37,901 --> 00:29:39,486
Anh đùa tôi đấy à?
479
00:29:42,697 --> 00:29:44,073
Anh là gì vậy, Johnny?
480
00:29:44,157 --> 00:29:47,452
Tôi là chim hồng hạc, anh nghĩ sao?
481
00:29:48,912 --> 00:29:51,247
Điều sẽ xảy ra ở đây là bọn tôi đu đưa.
482
00:29:52,665 --> 00:29:55,251
Họ đi xuống và họ sẽ cản đường bọn tôi.
483
00:29:55,335 --> 00:29:56,961
Mục tiêu của bọn tôi là hủy hoại họ
484
00:29:57,045 --> 00:30:01,633
và mục tiêu của họ là làm cách nào đó
né bọn tôi, nhưng họ sẽ không làm thế.
485
00:30:01,716 --> 00:30:05,428
Tôi là Jasper,
và đây là Thách Đấu Xích Đu.
486
00:30:10,016 --> 00:30:12,477
Đó là… Đó là tiếng bò của anh à?
487
00:30:12,560 --> 00:30:14,437
Ừ, tôi là một loại bò khác.
488
00:30:15,230 --> 00:30:18,191
Tôi muốn thấy đầu bồ nông bay qua sân.
489
00:30:18,942 --> 00:30:21,528
Nhìn con bồ nông bay kìa! Đi nào, bồ nông!
490
00:30:21,611 --> 00:30:22,946
Rồi, bắt đầu bơm đi.
491
00:30:23,029 --> 00:30:24,697
Ừ, anh bạn, bắt đầu bơm đi.
492
00:30:32,539 --> 00:30:33,706
Coi chừng cái đầu!
493
00:30:37,210 --> 00:30:38,294
Ôi Chúa ơi.
494
00:30:47,595 --> 00:30:48,680
Anh ổn chứ?
495
00:30:51,766 --> 00:30:52,892
Anh ổn chứ?
496
00:30:54,811 --> 00:30:56,437
Chết tiệt!
497
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
Anh ổn chứ?
498
00:30:57,605 --> 00:31:00,358
Anh ta xoay trên không
như một con chết tiệt…
499
00:31:01,025 --> 00:31:02,735
- Anh bạn!
- Tôi làm đúng chứ?
500
00:31:02,819 --> 00:31:04,445
Ôi Chúa ơi!
501
00:31:05,572 --> 00:31:06,531
Ôi Chúa ơi!
502
00:31:06,614 --> 00:31:09,200
Tôi đang đu đưa
trên chiếc hộp nhỏ xinh này.
503
00:31:09,284 --> 00:31:11,995
Và tên khốn Ehren đã đập tôi một phát.
504
00:31:12,871 --> 00:31:16,040
Tôi không đáp xuống cát mềm,
tôi đáp xuống thứ ngớ ngẩn này.
505
00:31:17,750 --> 00:31:19,168
Đầu anh làm vỡ nơi tiếp đất.
506
00:31:20,044 --> 00:31:22,797
Chào Nick Merlino, tạm biệt Nick Merlino.
507
00:31:26,134 --> 00:31:28,303
Tôi sẽ ăn thịt con giáp xác đó.
508
00:31:31,222 --> 00:31:32,932
Tăng tốc lên, Chris.
509
00:31:34,183 --> 00:31:36,436
Tôi sẽ nghiền nhỏ con tôm đó.
510
00:31:42,066 --> 00:31:44,694
Khỉ thật!
511
00:31:44,777 --> 00:31:47,572
Anh bạn, anh ấy như thể, lật bốn lần.
512
00:31:47,655 --> 00:31:48,531
Anh bạn à.
513
00:31:48,615 --> 00:31:52,035
Anh… Ồ, Pontius, cú đó được đấy.
514
00:31:52,619 --> 00:31:53,995
Chết tiệt!
515
00:31:54,078 --> 00:31:56,122
Cú đó làm tim tôi muốn văng ra.
516
00:31:56,873 --> 00:31:58,041
Tệ thật.
517
00:31:58,124 --> 00:31:59,792
Này, tôm hùm, cậu thua à?
518
00:32:06,090 --> 00:32:09,385
Thật vui khi mang Irving Zisman trở lại.
519
00:32:09,469 --> 00:32:11,179
Lâu rồi ta không gặp gã đó.
520
00:32:12,597 --> 00:32:14,515
Cháu phải gặp quản lý ở đây.
521
00:32:15,141 --> 00:32:17,143
Cháu nên thấy hàng họ của cô nàng.
522
00:32:18,061 --> 00:32:20,063
Ông muốn vỗ cô ả như vỗ thùng bia.
523
00:32:22,106 --> 00:32:23,983
Trời, đừng nói vậy.
524
00:32:24,484 --> 00:32:26,611
- Không à?
- Cháu không thể.
525
00:32:26,694 --> 00:32:28,446
Ồ… Ông nên làm…
526
00:32:29,739 --> 00:32:32,617
điều gì nhỉ…
Vì cô nàng cũng hơi thích ông đấy.
527
00:32:33,409 --> 00:32:36,496
Cháu không có lời khuyên cho ông
về việc này. Cháu cảm thấy…
528
00:32:36,579 --> 00:32:37,914
Cô ấy tầm tuổi cháu.
529
00:32:37,997 --> 00:32:39,415
- Vậy sao?
- Ừ.
530
00:32:39,499 --> 00:32:40,500
Khỉ thật.
531
00:32:41,125 --> 00:32:43,378
- Có lẽ…
- Đừng phá rối chuyện của ông.
532
00:32:44,504 --> 00:32:45,713
Phải coi chừng.
533
00:32:47,632 --> 00:32:50,176
Ừ, ông không cần kẻ ngáng đường nào ở đây.
534
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
- Là Brad.
- Ừ.
535
00:32:55,098 --> 00:32:56,683
Muốn vui vẻ chút không?
536
00:32:57,350 --> 00:32:58,226
Vâng.
537
00:32:58,309 --> 00:32:59,185
Được rồi.
538
00:33:07,443 --> 00:33:08,444
Ôi Chúa ơi.
539
00:33:10,697 --> 00:33:14,117
Irving, ông làm thế để làm gì?
540
00:33:14,993 --> 00:33:16,202
Giờ ta làm gì đây?
541
00:33:17,078 --> 00:33:18,663
- Ôi trời.
- Ở yên đó.
542
00:33:18,746 --> 00:33:20,248
Hàng họ ngon lành đấy.
543
00:33:21,582 --> 00:33:24,919
Ôi trời, coi khẩu ngư lôi
trên cái tàu ngầm đó kìa.
544
00:33:25,461 --> 00:33:27,672
Ông ta có cán chổi như con sên chuối.
545
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
Chúa ơi. Chà.
546
00:33:29,841 --> 00:33:31,009
Chào, Cheryl.
547
00:33:31,092 --> 00:33:33,261
Ôi, mẹ kiếp. Chào, Irving.
548
00:33:33,344 --> 00:33:36,597
- Giờ ông làm quái gì vậy?
- Tôi không làm, nó kéo đấy.
549
00:33:36,681 --> 00:33:38,182
- Irving.
- Cái gì?
550
00:33:38,266 --> 00:33:39,434
Sao ông làm thế?
551
00:33:39,517 --> 00:33:40,351
Sao lại làm gì cơ?
552
00:33:40,435 --> 00:33:43,062
- Ông nói, "Xem này", và kéo nó.
- Tôi không kéo nó.
553
00:33:43,146 --> 00:33:45,857
Sao cháu lại ngáng chân ông?
Ca ngợi ông đi.
554
00:33:45,940 --> 00:33:48,693
- Đây là vấn đề lớn.
- Cháu là đồ cản trở. Ca ngợi ông đi.
555
00:33:48,776 --> 00:33:50,111
Cháu không nói dối vì ông.
556
00:33:50,194 --> 00:33:53,698
Nó cỡ tuổi cô, nên nó đang cố tán tỉnh cô.
557
00:33:54,198 --> 00:33:57,785
Và giờ không phải lúc để cháu làm thế.
558
00:33:59,120 --> 00:34:00,830
- Cháu…
- Cái gì…
559
00:34:00,913 --> 00:34:02,290
- Tên anh là gì?
- Brad?
560
00:34:02,373 --> 00:34:04,333
- Brad, anh kéo chuông báo cháy à?
- Không.
561
00:34:04,417 --> 00:34:06,294
- Irving nói là anh làm.
- Tôi biết…
562
00:34:06,377 --> 00:34:09,297
Những ai nghĩ Brad đã làm, giơ tay lên.
563
00:34:10,965 --> 00:34:13,551
- Ừ.
- Cậu bị làm sao thế?
564
00:34:15,053 --> 00:34:16,721
Đây là kiểu tiệc tôi thích.
565
00:34:17,472 --> 00:34:20,058
- Được rồi.
- Tôi thấy muốn tiệc tùng ngay.
566
00:34:33,738 --> 00:34:35,448
Nào, Brad, thể hiện đi nào.
567
00:34:35,531 --> 00:34:36,532
Thôi nào!
568
00:34:37,617 --> 00:34:38,785
Phải đó, Brad!
569
00:34:44,999 --> 00:34:47,001
Phải đó, Brad!
570
00:34:48,878 --> 00:34:50,463
- Chúc may mắn, Wee Man.
- Cảm ơn.
571
00:34:51,130 --> 00:34:54,050
Đó là vùng bikini
disco nhất tôi từng thấy.
572
00:34:59,722 --> 00:35:02,350
Tôi là Wee Man, và đây là Đập Bóng.
573
00:35:06,020 --> 00:35:07,855
Đến giờ tiệc tùng rồi.
574
00:35:14,987 --> 00:35:18,741
Ba, hai, một, xuất phát!
575
00:35:26,040 --> 00:35:27,875
Wee Man, anh ổn chứ? Chết tiệt.
576
00:35:27,959 --> 00:35:30,670
- Jason? Jason, nói đi!
- Rất căng thẳng.
577
00:35:30,753 --> 00:35:32,255
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
578
00:35:32,338 --> 00:35:33,256
Nói đi!
579
00:35:33,339 --> 00:35:35,550
- Tôi đang chảy máu à?
- Không.
580
00:35:35,633 --> 00:35:37,009
Cảm giác thế nào?
581
00:35:37,093 --> 00:35:38,970
Giống như va chạm xe hơi.
582
00:35:39,053 --> 00:35:40,513
Như va chạm xe hơi ấy.
583
00:35:40,596 --> 00:35:41,514
Mẹ kiếp.
584
00:35:42,181 --> 00:35:44,183
Chúa ơi. Anh thấy sao, Zach?
585
00:35:44,267 --> 00:35:45,977
Anh bạn, lỗ đít tôi đau quá.
586
00:35:47,603 --> 00:35:51,315
Không phải thế. Tôi không muốn
nghe gì về chuyện đó.
587
00:35:51,941 --> 00:35:54,610
- Anh hỏi tôi cảm thấy thế nào.
- Sao nó đau?
588
00:35:54,694 --> 00:35:55,903
Tôi không biết!
589
00:35:58,489 --> 00:36:00,449
Tôi không biết anh vừa làm gì.
590
00:36:03,911 --> 00:36:06,247
Trên Wildboyz, bọn tôi đã quay cảnh này
591
00:36:06,664 --> 00:36:10,168
khi mà bọn tôi ở châu Phi
và bọn tôi buộc cá vào dây,
592
00:36:10,251 --> 00:36:12,211
thít chặt quanh hàng họ của mình.
593
00:36:12,295 --> 00:36:14,255
Đến lúc đi câu bằng cu rồi.
594
00:36:14,338 --> 00:36:16,382
Bọn tôi đang câu cá đại bàng!
595
00:36:16,465 --> 00:36:18,843
Và những con cá đại bàng sẽ sà xuống,
tóm lấy con cá,
596
00:36:18,926 --> 00:36:20,469
và giật hàng của bọn tôi.
597
00:36:26,267 --> 00:36:28,144
Ôi Chúa ơi!
598
00:36:28,227 --> 00:36:31,314
Nhưng kênh MTV không cho bọn tôi phát.
Hơi mang tính hình ảnh.
599
00:36:31,397 --> 00:36:34,192
Nên bọn tôi nghĩ,
hãy cố thực hiện ý tưởng đó.
600
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
Tôi nghe nói gã này
có hai con đại bàng cá.
601
00:36:36,569 --> 00:36:38,988
Tôi nói,
"Đại bàng cá, tôi có ý tưởng cho nó".
602
00:36:39,572 --> 00:36:42,491
Phải nói với anh rằng,
bẻ xương và nhét mọi thứ vào mông
603
00:36:42,575 --> 00:36:44,452
càng già càng không dễ dàng.
604
00:36:44,952 --> 00:36:48,372
Tôi chỉ đùa thôi.
Nhét mọi thứ vào mông dễ hơn nhiều.
605
00:36:48,456 --> 00:36:51,167
Tôi là Steve-O, và đây là Đớp và Chuồn.
606
00:36:53,127 --> 00:36:54,086
Ôi không.
607
00:36:54,670 --> 00:36:56,255
Ôi trời.
608
00:36:56,339 --> 00:36:58,883
Ý tưởng cơ bản là nhét cá vào mông Steve-O
609
00:36:58,966 --> 00:37:01,677
và có một con đại bàng đến
và tóm chặt con cá
610
00:37:01,761 --> 00:37:04,055
và bay đi, lôi theo phần mông anh ta
611
00:37:04,138 --> 00:37:05,389
và bay đi cùng nó.
612
00:37:05,473 --> 00:37:08,434
Nhưng đại bàng cá
nhẹ nhàng đáp xuống cạnh anh ta.
613
00:37:08,517 --> 00:37:10,519
Chúa ơi! Tôi vừa thấy cái mỏ nó!
614
00:37:11,145 --> 00:37:13,022
- Nó đang kiểm tra.
- Cứ đập đi.
615
00:37:13,105 --> 00:37:14,357
Ôi Chúa ơi.
616
00:37:15,149 --> 00:37:18,861
Chúa ơi! Tôi thấy nó ra từ lỗ hậu anh ta!
617
00:37:20,613 --> 00:37:22,615
Nó có được con cá đầu tiên khá dễ,
618
00:37:22,698 --> 00:37:24,909
nên bọn tôi phải làm gì đó.
619
00:37:24,992 --> 00:37:27,912
Bọn tôi nhét con cá lên cao một chút
620
00:37:27,995 --> 00:37:31,082
và quấn nó quanh bi anh ấy và các thứ.
621
00:37:31,165 --> 00:37:35,127
Anh muốn chà con cá lên bi của tôi à?
622
00:37:36,671 --> 00:37:37,672
Tôi có thể.
623
00:37:38,839 --> 00:37:40,424
Ta có dây cao su không?
624
00:37:41,217 --> 00:37:43,344
Chúa ơi, bi của anh ta to cỡ nào?
625
00:37:46,138 --> 00:37:48,266
Tôi có dây buộc tóc. Có được không?
626
00:37:48,933 --> 00:37:51,435
- Anh là thiên tài.
- Kéo dây buộc tóc lại.
627
00:37:51,519 --> 00:37:52,687
Được rồi…
628
00:37:52,770 --> 00:37:53,980
Khoan, Steve-O, tôi không…
629
00:37:54,063 --> 00:37:55,273
Này, không chơi bẩn!
630
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
Không thể bẩn hơn nữa.
631
00:37:58,234 --> 00:37:59,902
Để nó lấy từng mẩu vụn cuối.
632
00:38:01,570 --> 00:38:03,406
Nào, anh bạn, tiệc đứng HomeTown đây.
633
00:38:03,489 --> 00:38:04,365
Ôi chết tiệt.
634
00:38:05,741 --> 00:38:08,452
Mỏ của nó ghê quá. Chết tiệt.
635
00:38:08,536 --> 00:38:10,705
- Cần phải thử.
- Chết tiệt!
636
00:38:13,332 --> 00:38:14,959
Ôi Chúa ơi!
637
00:38:16,627 --> 00:38:17,586
Ăn thêm đi.
638
00:38:20,423 --> 00:38:22,550
Ăn mông đúng nghĩa đen. Phải!
639
00:38:32,518 --> 00:38:34,770
Tôi ở đây, như là, khỏa thân.
640
00:38:34,854 --> 00:38:37,523
Tôi bị dính mọi thứ vào mông,
641
00:38:37,606 --> 00:38:39,984
và hai hòn của tôi đang gặp nguy hiểm.
642
00:38:45,448 --> 00:38:46,782
Nó đang ăn mông anh.
643
00:38:46,866 --> 00:38:48,284
Ồ, đúng là vậy.
644
00:38:48,367 --> 00:38:51,245
- Trông ấn tượng nhỉ?
- Trả buộc tóc cho Pontius đi?
645
00:38:51,329 --> 00:38:53,581
Anh bạn, tôi sẽ bán cái này trên eBay.
646
00:38:56,792 --> 00:38:58,878
Tôi không bất ngờ
khi đoạn phim đó vào 4.5.
647
00:38:59,837 --> 00:39:01,881
- Nhưng tôi không từ bỏ chim săn mồi.
- Ừ.
648
00:39:01,964 --> 00:39:05,551
Nên bọn tôi có một con chim săn mồi
để nhổ lông mày tôi.
649
00:39:05,634 --> 00:39:06,635
Thật tuyệt vời.
650
00:39:06,719 --> 00:39:08,179
- Hạ cằm xuống đi.
- Hạ cằm.
651
00:39:08,262 --> 00:39:10,765
Sau khi bọn tôi xong, sau khi nó kết thúc,
652
00:39:10,848 --> 00:39:13,851
tôi muốn anh thư giãn
với dưa chuột và nước hoa cơm cháy.
653
00:39:14,477 --> 00:39:16,979
Thật điên rồ.
Nhìn tên khốn bự con đó kìa.
654
00:39:17,480 --> 00:39:19,607
- Anh thích chim à?
- Tôi đâu nói gì.
655
00:39:20,775 --> 00:39:23,319
Ừ, không… Anh không thể bảo tôi cứ nhảy à?
656
00:39:23,402 --> 00:39:26,739
Trong lúc đó, Cá Mập Đen rất hài hước
vì ông ấy sợ chim.
657
00:39:26,822 --> 00:39:31,285
Ừ, tôi sợ chim từ hồi mười tuổi.
658
00:39:31,369 --> 00:39:33,120
Tôi bị ám ảnh.
659
00:39:34,914 --> 00:39:36,916
Ôi, khỉ thật! Chết tiệt.
660
00:39:37,708 --> 00:39:39,168
Khỉ thật.
661
00:39:39,251 --> 00:39:42,838
Tên khốn đó đã sẵn sàng.
Anh ấy có việc. Tôi nghiêm túc đấy.
662
00:39:42,922 --> 00:39:45,925
Tôi thà bị gấu chọc mông
còn hơn gã khốn đó.
663
00:39:47,968 --> 00:39:49,387
Tôi sẽ được chải chuốt.
664
00:39:49,470 --> 00:39:51,597
Anh sẽ trơn tru như những gã mới.
665
00:40:00,648 --> 00:40:02,024
Để xem…
666
00:40:02,691 --> 00:40:05,069
Anh ấy vẫn còn một chút ở đó.
667
00:40:05,152 --> 00:40:07,113
Có một sọc đua nhỏ.
668
00:40:07,655 --> 00:40:09,907
Phong cách lông mày thời nay đấy.
669
00:40:13,411 --> 00:40:16,122
- Tôi giữ đôi lông mày đó, tôi cất đi.
- Vậy à?
670
00:40:16,205 --> 00:40:18,290
Phải, tôi nghĩ đó là ý hay.
671
00:40:18,374 --> 00:40:22,336
Sau khi 4.5 ra mắt, ta có thể
đấu giá từ thiện chúng để giúp lũ trẻ.
672
00:40:22,420 --> 00:40:23,671
- Tuyệt.
- Ừ.
673
00:40:23,754 --> 00:40:25,214
Trông anh thật quyến rũ.
674
00:40:25,297 --> 00:40:27,883
Nếu nghĩ giờ trông tôi ổn, thì cứ đợi đi.
675
00:40:28,676 --> 00:40:30,636
Công việc chỉ mới bắt đầu.
676
00:40:31,804 --> 00:40:35,182
Tôi còn không nhận ra
mình nhớ làm việc cùng Chris thế nào
677
00:40:35,266 --> 00:40:37,017
đến khi bọn tôi bắt đầu quay.
678
00:40:37,101 --> 00:40:38,853
Ta đang có thời gian tuyệt nhất.
679
00:40:38,936 --> 00:40:43,149
Ừ, tôi nghĩ nó khiến hai ta
trở nên tốt hơn là khi ta đứng riêng.
680
00:40:43,232 --> 00:40:45,317
Nó khiến tính cách hai ta nhân lên.
681
00:40:45,401 --> 00:40:48,028
Chris và tôi bên nhau tốt hơn là
tổng hợp các phần của nó.
682
00:40:48,112 --> 00:40:49,655
Ừ, nói chuẩn đấy.
683
00:40:50,448 --> 00:40:52,867
Vấn đề, một khi ta nhổ lông mày anh ấy,
684
00:40:52,950 --> 00:40:54,827
ta có Steve-O không lông mày,
685
00:40:54,910 --> 00:40:58,497
và chúng ta mới đi được
hai phần ba bộ phim, nên…
686
00:40:59,081 --> 00:41:02,418
Tôi bước ra đây và tôi nghĩ,
"Cái dốc quái gì vậy?"
687
00:41:02,501 --> 00:41:04,670
"Đây là hoạt động ngu ngốc nào?"
688
00:41:04,753 --> 00:41:07,339
Rồi tôi phát hiện anh ta đeo túi tên lửa.
689
00:41:07,423 --> 00:41:09,216
Tôi nói, "Được, tôi tham gia."
690
00:41:11,552 --> 00:41:14,013
Chào mừng đến Đảo Ảo Ảnh của tôi.
691
00:41:14,096 --> 00:41:16,432
Hôm nay, ta có một cặp trượt nước nóng,
692
00:41:16,515 --> 00:41:18,767
Parks Bonifay, Poopies,
693
00:41:18,851 --> 00:41:20,394
một túi phản lực tên lửa.
694
00:41:20,478 --> 00:41:22,271
Điều tệ nhất có thể xảy ra là gì?
695
00:41:22,354 --> 00:41:24,732
Ồ, và ta cũng có Thỏ Cứu Hộ.
696
00:41:25,316 --> 00:41:26,901
Đó là một bản ngã biến đổi mới.
697
00:41:27,735 --> 00:41:28,986
Gã khiêu dâm đáng sợ.
698
00:41:30,905 --> 00:41:33,282
- "Gã khiêu dâm đáng sợ".
- Ừ, bắt đầu.
699
00:41:34,533 --> 00:41:36,035
Ta sẽ làm tình ở đâu đây?
700
00:41:38,537 --> 00:41:42,374
Poopies có hai ba-lô tên lửa
chạy bằng khí thải lỏng
701
00:41:42,458 --> 00:41:44,960
và anh ta sẽ lao ra từ dốc đẩy lớn màu đỏ.
702
00:41:45,044 --> 00:41:48,255
Anh ta có một dây đeo nhỏ ở đây,
và ngay khi kéo nó,
703
00:41:48,339 --> 00:41:50,549
nó khởi động, bạn lao đi tám giây.
704
00:41:51,133 --> 00:41:55,387
Poopies, khi anh lên dốc,
chạm vào túi phản lực để tăng lực đẩy.
705
00:41:56,347 --> 00:42:00,351
Tôi là Thỏ Cứu Hộ và đây là
Trượt Nước Nóng, lần quay 69.
706
00:42:02,561 --> 00:42:04,146
- Anh ổn chứ?
- Vâng.
707
00:42:08,400 --> 00:42:10,778
Phải, anh bạn! Tuyệt lắm!
708
00:42:14,448 --> 00:42:16,200
Đi đi, Poop!
709
00:42:20,329 --> 00:42:21,330
Ôi không!
710
00:42:26,669 --> 00:42:30,214
Khoảng sáu mét trước đoạn dốc!
711
00:42:30,297 --> 00:42:32,508
Tôi kéo nó và nghĩ mình ngã về trước.
712
00:42:32,591 --> 00:42:34,843
Ừ, nó đẩy anh về trước xuống nước.
713
00:42:34,927 --> 00:42:35,928
Ừ.
714
00:42:39,640 --> 00:42:41,559
Tuyệt vời. Thử một lần nữa nào.
715
00:42:41,642 --> 00:42:44,853
Đây rồi. Tôi thấy lần này có vẻ ổn.
716
00:42:52,444 --> 00:42:54,071
Phải rồi!
717
00:43:05,374 --> 00:43:07,167
Được lắm, Poops!
718
00:43:07,251 --> 00:43:08,502
Được lắm, Poopies!
719
00:43:08,586 --> 00:43:10,754
Hãy tống anh ta vào hội phàn nàn
720
00:43:10,838 --> 00:43:12,256
và cho Parks một cơ hội.
721
00:43:13,048 --> 00:43:16,176
- Phải, Parks!
- Anh ấy tham gia rồi.
722
00:43:26,186 --> 00:43:27,605
Anh ấy đang tăng tốc!
723
00:43:34,153 --> 00:43:36,447
Máy bay kìa!
724
00:43:47,750 --> 00:43:51,295
Tôi biết khi tôi ở trên đó,
nó sẽ đau và rồi nó đau.
725
00:43:54,256 --> 00:43:56,050
- Anh sẵn sàng chưa?
- Rồi.
726
00:44:00,179 --> 00:44:03,599
- Ôi, khỉ thật! Anh ổn chứ?
- Vâng.
727
00:44:03,682 --> 00:44:05,517
Tôi còn chưa thử lần đầu.
728
00:44:05,601 --> 00:44:07,269
Anh không bắn trúng quả táo!
729
00:44:10,481 --> 00:44:13,859
Vết thương nặng nhất của tôi
khi quay phim Jackass 4…
730
00:44:15,069 --> 00:44:17,821
rõ ràng là tinh hoàn của tôi.
731
00:44:17,905 --> 00:44:19,990
JACKASS MUÔN NĂM
732
00:44:23,452 --> 00:44:24,495
Anh ấy thấy rồi.
733
00:44:28,499 --> 00:44:30,751
Tôi sẽ nói, thấy
734
00:44:30,834 --> 00:44:34,088
đũng quần của Danger Ehren bị cắt xẻo
735
00:44:34,922 --> 00:44:37,675
khi tôi ở phim trường, đã giúp tôi
736
00:44:37,758 --> 00:44:40,719
cảm thấy thoải mái vì tôi sẽ kiểu,
737
00:44:40,803 --> 00:44:42,012
bất cứ lúc nào bị thương,
738
00:44:42,096 --> 00:44:47,267
Tôi nghĩ, nó không tệ
bằng việc bị gậy pogo chọc vào tinh hoàn.
739
00:44:47,351 --> 00:44:48,936
Chúng bị xé toạc ra.
740
00:44:49,019 --> 00:44:52,856
Tôi nghĩ các anh làm anh ấy
bị thương nhiều hơn trong phim này
741
00:44:52,940 --> 00:44:54,608
so với ba phần trước.
742
00:44:54,692 --> 00:44:55,776
Tôi không biết.
743
00:44:55,859 --> 00:44:57,528
Các anh giật răng anh ấy ra,
744
00:44:57,611 --> 00:45:00,823
làm vỡ đôi sọ anh ấy
và bẻ cổ anh ấy ba lần
745
00:45:00,906 --> 00:45:02,449
và ném anh ấy vào tường.
746
00:45:02,533 --> 00:45:03,534
Đánh tiếp đi!
747
00:45:06,120 --> 00:45:10,666
Thật hài với cách các anh tiêu diệt Ehren.
748
00:45:11,500 --> 00:45:13,919
Tôi ở đây với tay bowling chuyên nghiệp,
Missy Parkin,
749
00:45:14,002 --> 00:45:16,130
và đây là Bài Kiểm Tra Cốc
750
00:45:16,213 --> 00:45:17,715
với một quả bóng bowling.
751
00:45:18,298 --> 00:45:22,469
Cho các anh biết tôi dùng
quả bóng nặng nhất được phép sử dụng.
752
00:45:23,011 --> 00:45:24,847
Tôi dùng bóng bowling bảy cân.
753
00:45:24,930 --> 00:45:26,849
Tôi không biết đúng cốc không.
754
00:45:26,932 --> 00:45:30,728
Nó có nhiều cạnh sắc, như kiểu…
755
00:45:30,811 --> 00:45:32,521
Cô nghĩ gì về cơ hội của Ehren?
756
00:45:32,604 --> 00:45:36,483
Tôi chắc chắn sẽ ném trúng, nên…
757
00:45:37,985 --> 00:45:39,987
Đây là khu vực nguy hiểm.
758
00:45:40,904 --> 00:45:42,573
Ném trúng anh ta đi, Missy.
759
00:45:43,782 --> 00:45:44,616
Được rồi.
760
00:45:46,952 --> 00:45:48,203
Ôi Chúa ơi.
761
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
Chúa ơi, tôi không biết làm gì…
762
00:45:54,293 --> 00:45:55,669
Đó là ở trên chân!
763
00:46:03,260 --> 00:46:05,053
Ôi Chúa ơi!
764
00:46:05,929 --> 00:46:08,682
- Nó đập vào chân anh trước.
- Chân làm nó chậm lại.
765
00:46:08,766 --> 00:46:11,393
- Nó bị lệch.
- Chắc chứ? Cảm giác không giống thế.
766
00:46:11,477 --> 00:46:13,771
Không, đó là… Nó kêu bùm, bùm.
767
00:46:14,271 --> 00:46:15,606
Ôi Chúa ơi!
768
00:46:17,024 --> 00:46:19,818
Tôi sẽ không lãnh
một cú như thế nữa, chịu thôi.
769
00:46:19,902 --> 00:46:21,653
Missy đã làm rất tốt.
770
00:46:21,737 --> 00:46:24,990
Nó ở trong lỗ đít tôi.
Thề có Chúa, lỗ đít tôi đau lắm.
771
00:46:26,450 --> 00:46:29,286
- Ngồi xuống!
- Tôi không nghĩ mình làm được.
772
00:46:29,369 --> 00:46:31,288
- Tôi không làm nổi!
- Anh phải ngồi xuống!
773
00:46:31,371 --> 00:46:33,916
- Tôi không làm nổi!
- Muốn làm khi anh ấy đứng không?
774
00:46:33,999 --> 00:46:36,502
Jackass 4, hủy hoại Ehren.
775
00:46:36,585 --> 00:46:38,212
Nghĩ anh ấy làm tiếp nổi không?
776
00:46:38,295 --> 00:46:41,673
Tôi nghĩ anh ấy hoàn toàn chơi tiếp được.
Anh có thể làm lần nữa.
777
00:46:41,757 --> 00:46:43,133
Cô ấy là dân chuyên.
778
00:46:43,634 --> 00:46:45,427
- Nào, mạnh mẽ lên.
- Tôi…
779
00:46:47,095 --> 00:46:49,223
Ehren, sẵn sàng chưa? Đừng cử động.
780
00:46:49,306 --> 00:46:50,682
Tôi ở đúng vị trí chứ?
781
00:46:50,766 --> 00:46:52,893
Anh chỉ làm cô ấy giận thôi, Ehren.
782
00:47:04,029 --> 00:47:06,573
Ôi Chúa ơi!
783
00:47:22,130 --> 00:47:24,091
Ôi Chúa ơi!
784
00:47:24,174 --> 00:47:25,592
Được lắm, Ehren!
785
00:47:25,676 --> 00:47:29,137
Ehren luôn được tôi tôn trọng
dù anh ấy có thể phiền phức.
786
00:47:29,221 --> 00:47:33,392
Anh ấy luôn có những thước phim tuyệt vời
và anh ấy, kiểu như,
787
00:47:33,475 --> 00:47:35,143
rất tuyệt trong Jackass Muôn Năm.
788
00:47:35,227 --> 00:47:36,937
Anh ấy không cố tình.
789
00:47:38,730 --> 00:47:39,815
Nhưng rất tuyệt.
790
00:47:42,818 --> 00:47:45,070
Tôi là Poopies,
và tôi sẽ cho tôi biết tay.
791
00:47:51,994 --> 00:47:53,745
- Anh bạn.
- Như Steve-O.
792
00:47:53,829 --> 00:47:56,832
Một cú đau đấy, ông anh. Răng tôi đau quá.
793
00:47:58,250 --> 00:48:00,127
Ồ, cú nhảy đó đến nhanh quá.
794
00:48:02,379 --> 00:48:03,672
Chân tôi tê hết rồi.
795
00:48:03,755 --> 00:48:05,132
Anh đã cho chính anh biết tay.
796
00:48:05,674 --> 00:48:08,969
Anh bạn, tôi vừa tự hủy ở đó.
797
00:48:11,763 --> 00:48:14,391
Ta đang ở khu phía sau Paramount
798
00:48:14,474 --> 00:48:16,935
nơi họ quay Bố già,
799
00:48:17,019 --> 00:48:19,813
Phố Tàu, Bữa sáng ở Tiffany,
800
00:48:19,897 --> 00:48:21,940
và bọn tôi đang quay Zach Sashimi.
801
00:48:24,985 --> 00:48:27,905
Đây là Zach Sashimi. Mọi người.
802
00:48:28,488 --> 00:48:30,741
Tìm chỗ gấp và cho sashimi vào.
803
00:48:31,325 --> 00:48:34,286
- Ngực đẹp đấy, Zach.
- Cảm ơn, Steve.
804
00:48:37,623 --> 00:48:39,374
Sâu cỡ nào với gã này đây?
805
00:48:43,295 --> 00:48:44,588
Xem nó trượt đi.
806
00:48:49,051 --> 00:48:50,552
Hãy nấu món sushi đó nào.
807
00:48:50,636 --> 00:48:53,138
Anh đã sẵn sàng để có
thân hình đẹp nhất đời mình chưa?
808
00:48:53,805 --> 00:48:55,766
Đến lúc chạy nước rút rồi.
809
00:48:56,266 --> 00:48:58,185
Sẽ nấu nó trong mồ hôi của Zach.
810
00:48:58,268 --> 00:48:59,478
Như món ceviche.
811
00:48:59,561 --> 00:49:00,437
Ôi trời.
812
00:49:01,772 --> 00:49:03,565
Tập trung vào hình dáng đó đi, Zach.
813
00:49:06,985 --> 00:49:09,529
Giờ tôi đang cứng hơn cả xi măng Portland.
814
00:49:10,906 --> 00:49:12,783
Được rồi, bắt đầu thôi.
815
00:49:13,617 --> 00:49:15,994
- Tôi vào đây.
- Tôi nghĩ đến lúc của rốn rồi.
816
00:49:16,078 --> 00:49:18,580
Ta phải cẩn thận để không trở nên lộn xộn.
817
00:49:25,712 --> 00:49:28,090
- Làm tốt lắm, Rachel.
- Tốt lắm.
818
00:49:28,590 --> 00:49:29,883
Tôi từng gặp chuyện tệ hơn.
819
00:49:33,428 --> 00:49:35,055
- Ở đây.
- Nó như đĩa Petri.
820
00:49:35,138 --> 00:49:37,516
Nó trơn. Nó trơn vì mồ hôi của anh ấy.
821
00:49:37,599 --> 00:49:39,351
Tốt hơn là làm miếng cá hồi.
822
00:49:40,769 --> 00:49:42,187
- Ừ!
- Siêu thực phẩm.
823
00:49:42,729 --> 00:49:43,689
Siêu thực phẩm.
824
00:49:47,317 --> 00:49:48,443
Nó trơn quá.
825
00:49:51,363 --> 00:49:54,032
Đây là đoạn phim đầu bọn tôi quay
ở khu phía sau Paramount
826
00:49:54,116 --> 00:49:55,784
và có thể là cuối cùng.
827
00:49:56,702 --> 00:49:57,744
Há miệng ra.
828
00:50:01,623 --> 00:50:03,125
- Anh làm được.
- Anh làm được mà.
829
00:50:03,208 --> 00:50:04,209
Trụ vững nào!
830
00:50:05,544 --> 00:50:06,545
Ôi, kinh quá.
831
00:50:07,087 --> 00:50:09,297
Zach kinh tởm hơn bất cứ ai.
832
00:50:10,507 --> 00:50:13,135
- Đó là quần lót.
- Phải có gì đó trong đó.
833
00:50:13,218 --> 00:50:15,095
- Ồ, nhìn kìa.
- Lạy Chúa.
834
00:50:17,014 --> 00:50:18,432
Xem anh ấy trơn thế nào.
835
00:50:20,559 --> 00:50:22,352
Được rồi. Này, các anh.
836
00:50:24,146 --> 00:50:26,064
Tôi thấy một cái có tên Steve-O.
837
00:50:26,148 --> 00:50:27,941
Steve, ăn món lươn đó đi.
838
00:50:28,025 --> 00:50:29,860
Tôi không dùng tay nhé?
839
00:50:29,943 --> 00:50:31,820
Steve-O sẽ không dùng tay.
840
00:50:31,903 --> 00:50:34,072
- Mông ướt lắm đấy.
- Không dùng tay.
841
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
Phải rồi.
842
00:50:36,241 --> 00:50:38,785
- Đây không phải…
- Cúi xuống để mọi người buồn nôn.
843
00:50:43,957 --> 00:50:45,417
Ôi Chúa ơi!
844
00:50:48,503 --> 00:50:50,380
Ta có thể…
845
00:50:50,464 --> 00:50:52,215
Nuốt nó xuống. Không.
846
00:50:55,385 --> 00:50:57,512
- Anh làm được, Steve-O.
- Cầm cự đi.
847
00:51:02,017 --> 00:51:04,227
Tôi cảm thấy ta đã vượt quá giới hạn.
848
00:51:05,771 --> 00:51:07,230
Ôi Chúa ơi.
849
00:51:10,484 --> 00:51:12,486
Tập trung. Anh sao rồi, Lance?
850
00:51:15,447 --> 00:51:19,076
Anh đã nôn bao nhiêu lần
trong phim này rồi, Lance?
851
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
Tôi nghĩ là sáu. Tôi cố tránh xa máy quay.
852
00:51:21,828 --> 00:51:25,540
Vậy anh đã nôn một hai lần phim trước
và sáu lần trong phim này.
853
00:51:26,875 --> 00:51:28,752
- Kỷ lục đấy.
- Kỷ lục đấy.
854
00:51:28,835 --> 00:51:31,546
Tôi đến để ăn sushi, nhưng tôi ăn sa-lát.
855
00:51:33,381 --> 00:51:35,092
Trước đây Jeff đã đùa với tôi
856
00:51:35,175 --> 00:51:38,261
kiểu, "Cậu sẽ tìm thấy sushi
ở đâu đó khi về nhà",
857
00:51:38,345 --> 00:51:41,056
Tôi nghĩ, "Ha ha, sao cũng được".
858
00:51:41,139 --> 00:51:43,391
Khá chắc hai ngày sau
anh ta tìm được một miếng.
859
00:51:43,475 --> 00:51:47,395
Anh ta gửi cho tôi ảnh một mẩu sashimi
mà anh ấy tìm thấy hai ngày…
860
00:51:48,146 --> 00:51:50,774
Kinh quá, thật nhếch nhác.
861
00:51:53,360 --> 00:51:55,070
- Xin chào.
- Chào.
862
00:51:55,153 --> 00:51:56,071
Tốt.
863
00:51:57,948 --> 00:51:59,950
- Đây là ông tôi.
- Chào.
864
00:52:00,033 --> 00:52:02,327
- Chào.
- Tên tôi là Alex, khỏe chứ?
865
00:52:02,410 --> 00:52:03,620
- Alex?
- Alex, ừ.
866
00:52:03,703 --> 00:52:04,913
- Irving.
- Irving.
867
00:52:04,996 --> 00:52:06,498
- Tôi là Rachel.
- Chào Rachel.
868
00:52:06,998 --> 00:52:08,959
Hôm nay tôi có vài cuộc họp
869
00:52:09,042 --> 00:52:11,837
và tôi cần cô ngồi với ông ấy vài giờ.
870
00:52:11,920 --> 00:52:14,881
Cô không cần trông trẻ,
chỉ cần để mắt đến ông ấy.
871
00:52:14,965 --> 00:52:18,802
Và một điều thôi,
đảm bảo ông ấy không hút thuốc.
872
00:52:18,885 --> 00:52:20,053
Chỉ thế thôi.
873
00:52:20,137 --> 00:52:21,930
- Cảm ơn nhiều.
- Tất nhiên.
874
00:52:22,013 --> 00:52:24,558
- Chúc ông vui vẻ. Ngoan nhé.
- Được, cưng.
875
00:52:24,641 --> 00:52:25,725
- Yêu ông.
- Được.
876
00:52:25,809 --> 00:52:27,435
- Irving, nhỉ?
- Ừ.
877
00:52:27,519 --> 00:52:28,937
Ông muốn làm gì?
878
00:52:29,604 --> 00:52:32,691
Có một xe bán cà phê nhỏ ở ngay góc đường.
879
00:52:32,774 --> 00:52:35,652
Cô mua hộ tôi một ly cà phê nhé?
880
00:52:35,735 --> 00:52:37,654
- Ông uống cà phê đen nhé?
- Phiền cô.
881
00:52:37,737 --> 00:52:39,781
- Không đường? Không có gì?
- Không đường.
882
00:52:39,865 --> 00:52:40,907
Tôi đủ ngọt ngào rồi.
883
00:52:49,374 --> 00:52:50,292
Cứu tôi với!
884
00:52:51,793 --> 00:52:53,503
- Ông đang ở đâu?
- Cứu tôi!
885
00:52:55,130 --> 00:52:56,214
Ông đang ở đâu?
886
00:52:56,298 --> 00:52:57,257
Cứu tôi!
887
00:52:58,508 --> 00:53:00,010
- Sao ông lên đó được?
- Giúp với.
888
00:53:00,677 --> 00:53:02,095
Chúa ơi, đừng cử động.
889
00:53:02,679 --> 00:53:04,222
- Đừng cử động.
- Chúa ơi.
890
00:53:07,142 --> 00:53:08,018
Đừng cử động.
891
00:53:08,101 --> 00:53:09,644
Không! Ông không được hút thuốc.
892
00:53:09,728 --> 00:53:12,355
Tôi phải hút. Tôi lo lắng.
893
00:53:13,481 --> 00:53:14,482
Đừng cử động.
894
00:53:15,734 --> 00:53:18,028
Chúa ơi, làm ơn. Ông sẽ ngã mất.
895
00:53:21,198 --> 00:53:23,200
Ôi, khỉ thật! Ôi Chúa ơi!
896
00:53:25,410 --> 00:53:26,745
- Chúa ơi!
- Chết tiệt.
897
00:53:27,662 --> 00:53:29,581
Ném cà phê đi!
898
00:53:32,500 --> 00:53:33,752
Ném đi.
899
00:53:39,507 --> 00:53:41,551
Ôi Chúa ơi! Ông sẽ ngã đấy!
900
00:53:43,845 --> 00:53:45,055
Cô muốn hút à?
901
00:53:45,138 --> 00:53:46,306
Tôi không muốn.
902
00:53:46,389 --> 00:53:47,349
Cô có cần sa không?
903
00:53:47,432 --> 00:53:48,767
Tôi không có.
904
00:53:48,850 --> 00:53:49,935
Cô có a-xit không?
905
00:53:50,018 --> 00:53:51,728
- Không! Tôi không có!
- Nào!
906
00:53:53,230 --> 00:53:54,314
Ôi Chúa ơi!
907
00:53:56,566 --> 00:53:57,609
Ôi Chúa ơi!
908
00:53:58,443 --> 00:54:00,070
Những thứ này sẽ giết cô.
909
00:54:01,279 --> 00:54:02,322
Ôi, lưng tôi!
910
00:54:03,740 --> 00:54:04,658
Rồi.
911
00:54:05,325 --> 00:54:06,910
Được rồi.
912
00:54:13,166 --> 00:54:15,919
Tôi không thể đi suốt hai năm rồi.
913
00:54:17,212 --> 00:54:18,213
Cầu phước cho cô.
914
00:54:20,674 --> 00:54:22,425
Ông làm tôi đau tim mất.
915
00:54:26,054 --> 00:54:27,097
Bôi ít thứ này…
916
00:54:28,682 --> 00:54:30,183
vào các nếp gấp.
917
00:54:31,685 --> 00:54:32,852
Cảm ơn.
918
00:54:32,936 --> 00:54:34,479
Jeff đang sơn tôi.
919
00:54:34,562 --> 00:54:36,773
Anh ấy thực sự thích chi tiết và mọi thứ,
920
00:54:36,856 --> 00:54:39,609
vào từng kẽ hở, dưới mỗi nếp gập xuống.
921
00:54:39,693 --> 00:54:41,695
Nhớ sơn cho thật đẹp nhé.
922
00:54:42,654 --> 00:54:45,156
Lần đầu làm quen
với việc của Jeff thế nào?
923
00:54:45,240 --> 00:54:47,284
Tôi thấy… như khi tôi còn nhỏ,
924
00:54:48,159 --> 00:54:52,080
khi tôi học tiểu học, tôi được bảo là
không được xem Jackass.
925
00:54:52,622 --> 00:54:55,417
Và tôi sẽ phải lén
xem nó trên truyền hình.
926
00:54:56,710 --> 00:54:59,546
Tôi đến từ một gia đình
siêu sùng đạo Thiên Chúa,
927
00:54:59,629 --> 00:55:04,009
và họ kiểu như, phản đối MTV và mọi thứ.
928
00:55:04,092 --> 00:55:08,096
Tôi sẽ xem nó
và để một kênh khác trong phần quay lại.
929
00:55:08,596 --> 00:55:09,723
Khá là chất.
930
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
Ba, hai…
931
00:55:12,100 --> 00:55:14,102
Áo sơ mi trông hơi nhỏ.
932
00:55:14,185 --> 00:55:17,522
Tôi đã bảo Emily lấy cái nhãn loại cực lớn
933
00:55:17,605 --> 00:55:21,109
và dán lên một cái áo cỡ vừa.
934
00:55:22,485 --> 00:55:23,862
Anh phải sơ vin.
935
00:55:23,945 --> 00:55:26,114
- Phải sơ vin à?
- Anh phải sơ vin.
936
00:55:26,197 --> 00:55:28,283
Anh cho tôi nhiều chỗ
để sơ vin đấy, đồ khốn.
937
00:55:30,243 --> 00:55:33,747
Thật hài, khi họ lắp đặt nó,
lẽ ra nó phải là một cái tời,
938
00:55:33,830 --> 00:55:36,833
nhưng cái tời đó không hoạt động
nên họ chỉ buộc một xe tải vào…
939
00:55:36,916 --> 00:55:38,501
Tôi bị kéo bởi một xe tải.
940
00:55:38,585 --> 00:55:41,504
- Sốc đấy.
- Thật nửa vời, kể cả với bọn tôi.
941
00:55:42,714 --> 00:55:44,507
Đó là một quả bóng lớn.
942
00:55:44,591 --> 00:55:45,925
Quả bóng bự thật.
943
00:55:46,634 --> 00:55:49,012
Quả bóng chày nặng 181 cân ở ngay đó.
944
00:55:49,095 --> 00:55:51,306
Tôi là Zach, và đã đến lúc Chơi Bóng.
945
00:55:51,389 --> 00:55:53,558
Vài người gọi cú này là bóng trượt,
946
00:55:53,641 --> 00:55:55,226
tôi gọi nó là bóng nhổ.
947
00:55:58,521 --> 00:56:00,982
Tàn tiệc thôi. Phải chơi trò chơi nữa.
948
00:56:01,066 --> 00:56:02,734
- Được rồi.
- Làm thôi.
949
00:56:03,526 --> 00:56:06,905
Cảnh báo anh, tôi đang mặc
đồ lót gợi cảm dưới bộ đồng phục này.
950
00:56:18,917 --> 00:56:22,087
Bột!
951
00:56:32,097 --> 00:56:33,640
- Anh ổn chứ?
- Ôi Chúa ơi!
952
00:56:34,682 --> 00:56:35,725
Ghi điểm!
953
00:56:37,936 --> 00:56:39,979
Làm tốt lắm. Thật tuyệt vời.
954
00:56:40,647 --> 00:56:41,940
Jasper đã vào.
955
00:56:43,191 --> 00:56:44,317
Đáng xem đấy.
956
00:56:47,529 --> 00:56:49,531
Khá đáng sợ.
957
00:56:50,198 --> 00:56:54,494
Cứ cho là bọn tôi đeo các miếng đệm
như cầu thủ bóng chày,
958
00:56:54,577 --> 00:56:56,246
nhưng anh ấy hạ bọn tôi đo ván.
959
00:56:58,540 --> 00:57:00,625
Anh ấy làm tôi bay cả giày.
960
00:57:00,708 --> 00:57:03,211
Xin lỗi. Tôi không biết sức mạnh của mình.
961
00:57:08,591 --> 00:57:12,137
Kỵ sĩ thường mang theo
một cái roi to bằng biển số xe à?
962
00:57:15,765 --> 00:57:17,350
- Rất xin lỗi!
- Lạy Chúa!
963
00:57:17,434 --> 00:57:19,477
- Phải rồi.
- Mẹ kiếp!
964
00:57:20,520 --> 00:57:22,814
Chúa ơi! Nghe tệ quá.
965
00:57:22,897 --> 00:57:24,691
Tôi nhắm vào tên đầu cu.
966
00:57:27,068 --> 00:57:28,194
Đau quá!
967
00:57:28,278 --> 00:57:31,906
Nó lao thẳng vào đầu cu của tôi.
Xin lỗi vì ngôn từ thô tục.
968
00:57:36,369 --> 00:57:38,329
Đây là Cuộc đua Bịt mắt.
969
00:57:38,830 --> 00:57:42,459
Chúng ta sẽ có bốn thí sinh
thi chạy nước rút 45 mét,
970
00:57:42,542 --> 00:57:44,002
bịt mắt.
971
00:57:44,085 --> 00:57:46,087
Bọn tôi đến, đó là một đường đua đơn giản.
972
00:57:46,171 --> 00:57:48,256
Không gì cản trở, một lối đi thông thoáng.
973
00:57:48,923 --> 00:57:50,842
Rồi khi bạn đeo bịt mắt…
974
00:57:51,801 --> 00:57:55,680
Tất cả những đồ vật
mà bọn tôi sẽ vấp phải và bị đè lên
975
00:57:55,763 --> 00:57:57,348
liền xuất hiện,
976
00:57:57,432 --> 00:57:59,267
nhưng bọn tôi không biết chúng ở đó.
977
00:57:59,350 --> 00:58:00,560
Tôi nghĩ Poopies ổn rồi.
978
00:58:00,643 --> 00:58:02,020
Ừ, tôi không thấy gì.
979
00:58:03,855 --> 00:58:07,442
Tôi không mong có gì ở sàn diễn đó cả.
980
00:58:07,525 --> 00:58:09,611
Được rồi, đến lúc đua rồi.
981
00:58:09,694 --> 00:58:12,322
Được rồi, khi có tiếng súng,
các anh sẽ chạy.
982
00:58:13,531 --> 00:58:15,492
Vào vạch, chuẩn bị,
983
00:58:15,575 --> 00:58:17,202
xuất phát!
984
00:58:34,052 --> 00:58:35,512
Anh ấy đứng dậy, phải!
985
00:58:36,346 --> 00:58:37,388
Chạy đi, Poopies!
986
00:58:44,521 --> 00:58:45,438
Jasper, đi đi!
987
00:58:45,522 --> 00:58:47,440
Đi đi, Jasper, đi! Nhanh lên!
988
00:58:51,569 --> 00:58:53,029
Đi mau!
989
00:58:57,617 --> 00:58:58,785
Ừ, hướng đó.
990
00:58:59,661 --> 00:59:01,079
Lối này, theo giọng tôi!
991
00:59:01,162 --> 00:59:02,747
Chạy đi, Wee Man!
992
00:59:03,873 --> 00:59:05,208
Cố lên, Wee Man!
993
00:59:06,543 --> 00:59:08,086
Cố lên, Wee Man!
994
00:59:11,965 --> 00:59:13,341
Được rồi!
995
00:59:13,424 --> 00:59:16,886
- Và người chiến thắng là Poopies!
- Ôi trời!
996
00:59:16,970 --> 00:59:18,179
Chà!
997
00:59:18,263 --> 00:59:21,099
- Anh ấy đang chạy nước rút.
- Bị đánh mạnh quá.
998
00:59:21,182 --> 00:59:23,893
Anh ấy đập đầu rất mạnh
vào cái khung cưa đó.
999
00:59:25,270 --> 00:59:27,021
Chà, Poopies, anh như thể…
1000
00:59:27,105 --> 00:59:28,273
Tôi đã nói với anh…
1001
00:59:28,356 --> 00:59:29,774
…hai mươi giây trước…
1002
00:59:30,441 --> 00:59:31,526
30 giây trước.
1003
00:59:31,609 --> 00:59:34,320
Tôi biết, tôi cảm thấy
những viên sỏi và tôi nói, "Ôi!" rồi…
1004
00:59:35,280 --> 00:59:37,365
Vì không có thứ đó ngoài đó.
1005
00:59:37,448 --> 00:59:39,367
Không thể nào! Thật sao?
1006
00:59:44,497 --> 00:59:46,249
Chà, Đội trưởng Rõ Ràng Rồi.
1007
00:59:48,793 --> 00:59:49,627
Ừ.
1008
01:00:12,609 --> 01:00:13,568
Mẹ kiếp!
1009
01:00:16,696 --> 01:00:17,655
Ôi, mẹ kiếp!
1010
01:00:20,158 --> 01:00:22,869
Nghe này, ta không chỉ già đi,
ta trưởng thành.
1011
01:00:22,952 --> 01:00:25,330
Cùng tôi chống lại
việc mang thai ngoài ý muốn
1012
01:00:25,413 --> 01:00:27,957
bằng cách mua
bao cao su thương hiệu Steve-O của tôi
1013
01:00:28,041 --> 01:00:30,251
mũ bảo hiểm cho con cu ở steveo.com.
1014
01:00:30,335 --> 01:00:32,837
Chúng hầu như không thể phá vỡ. Coi đây.
1015
01:00:32,920 --> 01:00:35,006
Đã đến lúc phá
bao cao su thương hiệu Steve-O.
1016
01:00:36,883 --> 01:00:41,012
Tôi đã nảy ra ý tưởng
khi thấy vụ thả rơi bao cao su
1017
01:00:41,095 --> 01:00:43,389
bằng cách đội bao cao su
lên đầu mọi người.
1018
01:00:46,893 --> 01:00:49,604
Ngay khi thấy nó, tôi đã nghĩ, "Ôi trời,
1019
01:00:49,687 --> 01:00:53,274
làm đầy bao cao su
bằng thùng nước thải ở xe RV của tôi
1020
01:00:53,358 --> 01:00:55,109
và rồi sẽ kinh điển lắm".
1021
01:00:55,193 --> 01:00:57,779
Vì vậy, nhiều tuần liền,
1022
01:00:57,862 --> 01:01:00,948
tôi kiên quyết từ chối
1023
01:01:01,032 --> 01:01:03,201
đổ thùng nước thải của xe RV.
1024
01:01:03,284 --> 01:01:05,495
Nước thải đó từ anh và các anh em à?
1025
01:01:05,578 --> 01:01:07,705
Tôi đã tiết kiệm nhiều tuần đó.
1026
01:01:09,624 --> 01:01:11,584
Ôi trời! Ôi trời ơi!
1027
01:01:12,919 --> 01:01:14,629
- Đây là bao cao su chất lượng.
- Eo.
1028
01:01:14,712 --> 01:01:15,713
Ôi Chúa ơi!
1029
01:01:17,840 --> 01:01:19,926
- Chà.
- Không phải nước ép táo đâu.
1030
01:01:20,009 --> 01:01:21,260
Tôi chịu thôi.
1031
01:01:23,763 --> 01:01:26,724
Steve-O cố đạt được gì
khi thả rơi bao cao su chứ?
1032
01:01:27,517 --> 01:01:29,435
Quảng cáo bao cao su của anh ấy,
1033
01:01:29,519 --> 01:01:33,106
thứ anh ấy ngừng bán sau đó.
1034
01:01:34,857 --> 01:01:35,775
Trời ạ.
1035
01:01:35,858 --> 01:01:38,069
Chúng đang bung ra như túi giấy.
1036
01:01:43,825 --> 01:01:48,037
Bạn có lẽ muốn thử nghiệm ý tưởng này
trước khi mang nó đến phim trường.
1037
01:01:49,622 --> 01:01:50,540
Chúa ơi.
1038
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Steve đó.
1039
01:01:55,044 --> 01:01:57,088
Đưa ngón tay vào đó!
1040
01:01:59,507 --> 01:02:00,925
Đừng tham lam.
1041
01:02:01,676 --> 01:02:02,760
Thôi nào, anh bạn.
1042
01:02:04,095 --> 01:02:05,346
Đó là ruột của anh.
1043
01:02:07,932 --> 01:02:09,434
Này, tôi có một cái.
1044
01:02:09,517 --> 01:02:11,060
Đó là một bao cao su đầy phân.
1045
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
Tôi lấy nó cho anh.
1046
01:02:21,904 --> 01:02:25,408
Phải, chúng tôi đang cố lấp đầy nó
và lấy nhiều nhất có thể
1047
01:02:25,491 --> 01:02:29,328
và may mắn là tôi đã ở ngay đó
khi nó sắp nổ tung, và nó đã nổ,
1048
01:02:29,412 --> 01:02:33,207
có rất nhiều vết bẩn trên mặt tôi,
trên quần áo của tôi.
1049
01:02:33,291 --> 01:02:34,959
Vào mồm tôi rồi!
1050
01:02:35,042 --> 01:02:37,128
Ôi không!
1051
01:02:39,964 --> 01:02:42,133
- Ta chưa hề thành công, nhỉ?
- Chưa.
1052
01:02:42,216 --> 01:02:44,635
Hoặc bao cao su sẽ nảy trên đầu tôi…
1053
01:02:44,719 --> 01:02:47,930
Một, hai, ba.
1054
01:02:48,556 --> 01:02:49,682
Chúa ơi!
1055
01:02:49,766 --> 01:02:51,642
…hoặc nó sẽ vỡ trên đầu tôi.
1056
01:02:51,726 --> 01:02:54,562
Chúng tôi phải thử 15 lần.
1057
01:02:56,522 --> 01:02:57,440
…ba.
1058
01:02:57,940 --> 01:02:59,025
Mẹ kiếp!
1059
01:03:00,526 --> 01:03:01,444
Mẹ kiếp!
1060
01:03:05,114 --> 01:03:07,533
Tôi là Poopies và đây là Pee-Pee.
1061
01:03:10,077 --> 01:03:12,205
Ôi Chúa ơi!
1062
01:03:12,830 --> 01:03:15,458
Nghiêm túc đấy, người anh đẫm nước tiểu.
1063
01:03:17,084 --> 01:03:19,003
Anh có bao cao su thương hiệu.
1064
01:03:19,086 --> 01:03:22,673
Tôi đang đùa giỡn với ý tưởng
cho ra đời bao cao su Steve-O,
1065
01:03:22,757 --> 01:03:25,676
và ngẫm lại,
đó là ý tưởng tệ nhất tôi từng có
1066
01:03:25,760 --> 01:03:28,846
vì bao cao su và Steve-O
chưa từng là sự kết hợp tốt.
1067
01:03:32,391 --> 01:03:33,476
Chỉ màu đỏ thôi.
1068
01:03:38,147 --> 01:03:40,191
Ôi trời ơi!
1069
01:03:40,858 --> 01:03:41,943
Ôi trời!
1070
01:03:42,652 --> 01:03:43,653
Chào cờ chào.
1071
01:03:43,736 --> 01:03:46,656
Đó là huấn luyện viên tennis nóng bỏng
mà tôi đang nói đến.
1072
01:03:47,365 --> 01:03:49,909
Tôi nghĩ đó là ngày đầu quay
nên tôi rất thích thú.
1073
01:03:49,992 --> 01:03:53,120
Tôi nói,
"Đây là cách làm xúc xích. Thật tuyệt.
1074
01:03:53,204 --> 01:03:54,872
Tôi đang mặc đồ chú hề
1075
01:03:54,956 --> 01:03:58,960
và tham gia vào dàn diễn viên
và xem nó được thực hiện thế nào.
1076
01:03:59,043 --> 01:04:01,295
Rồi tôi nói,
"Ôi không, chuyện này thật tệ.
1077
01:04:01,379 --> 01:04:04,882
"Tôi sẽ bị một quả bóng tennis
bay vào cổ và hai hòn bi".
1078
01:04:05,716 --> 01:04:07,760
Đây là ngôi sao tennis
Shannon của chúng tôi,
1079
01:04:07,844 --> 01:04:10,513
và đến lúc chơi trò Down the Clown rồi.
1080
01:04:10,596 --> 01:04:12,598
Nhẹ nhàng với tôi nhé.
1081
01:04:12,682 --> 01:04:14,350
Cô giao bóng nhanh cỡ nào?
1082
01:04:14,433 --> 01:04:15,935
Lên đến 160 km một giờ.
1083
01:04:16,018 --> 01:04:18,563
Này, Shannon, Poopies nói
1084
01:04:19,564 --> 01:04:20,898
anh ấy không tin cô.
1085
01:04:20,982 --> 01:04:22,859
- Anh không tin tôi?
- Tôi không nói thế.
1086
01:04:22,942 --> 01:04:25,194
- Đúng anh nói thế.
- Anh ấy nói thế!
1087
01:04:25,278 --> 01:04:27,405
- Ôi, giờ tôi đang tức điên đây.
- Ừ.
1088
01:04:27,488 --> 01:04:28,489
Đau quá!
1089
01:04:35,496 --> 01:04:36,831
Sao lại nhắm vào tôi?
1090
01:04:38,749 --> 01:04:42,128
- Cô phải nhắm vào Poopies ấy.
- Poopies là hướng duy nhất còn lại.
1091
01:04:42,211 --> 01:04:44,130
Cu của Poopies đang khẩn cầu nó.
1092
01:04:51,470 --> 01:04:53,097
- Tuyệt!
- Bình tĩnh.
1093
01:04:55,975 --> 01:04:57,768
Còn bên này thì sao, Shannon.
1094
01:04:58,603 --> 01:05:01,647
Chết tiệt! Khốn kiếp!
1095
01:05:02,315 --> 01:05:03,524
Để đám tân binh yên!
1096
01:05:06,652 --> 01:05:08,696
Anh ta chỉ có một bi
và cô đã đánh trúng nó!
1097
01:05:10,156 --> 01:05:11,699
Phải hạ kẻ ở giữa.
1098
01:05:14,911 --> 01:05:15,912
Đây rồi.
1099
01:05:16,746 --> 01:05:17,830
Tôi bị đánh trúng rồi.
1100
01:05:31,093 --> 01:05:32,261
Cô ấy đánh tôi hai lần!
1101
01:05:33,220 --> 01:05:34,555
Ồ, còn một người đứng.
1102
01:05:35,306 --> 01:05:36,515
Ưỡn ngực lên nào.
1103
01:05:36,599 --> 01:05:37,642
Ưỡn ngực lên!
1104
01:05:38,184 --> 01:05:39,143
Được lắm.
1105
01:05:47,485 --> 01:05:48,903
Được lắm, Shannon.
1106
01:05:49,403 --> 01:05:51,280
Phải. Ôi Chúa ơi.
1107
01:05:53,324 --> 01:05:55,910
Ôi Chúa ơi, trúng ngay chóc.
1108
01:05:57,119 --> 01:05:58,454
Cảm ơn, Shannon.
1109
01:05:59,538 --> 01:06:00,623
Tốt lắm.
1110
01:06:02,166 --> 01:06:03,084
Không có gì?
1111
01:06:03,167 --> 01:06:05,503
Nghe nói Knoxville đến chỗ
tay tennis chuyên nghiệp
1112
01:06:05,586 --> 01:06:07,880
và nói, "Thấy gã to béo kia không?"
1113
01:06:07,964 --> 01:06:09,632
"Tôi muốn cô đánh anh ta ngay đây".
1114
01:06:09,715 --> 01:06:11,926
Nơi tôi bị bắn bởi súng voi.
1115
01:06:12,009 --> 01:06:15,054
Tôi đã nghĩ sẽ rất khó
để quý cô tennis làm được điều đó.
1116
01:06:15,137 --> 01:06:16,639
Không, cô ấy nhắm vào ngay đó.
1117
01:06:16,722 --> 01:06:18,140
- Chà.
- Để xem nào.
1118
01:06:18,224 --> 01:06:19,058
Để xem nào.
1119
01:06:19,141 --> 01:06:20,935
Chúa ơi! Cô ấy đánh vào đó à?
1120
01:06:21,018 --> 01:06:22,853
- Phần giữa này là mới.
- Sao cô dám!
1121
01:06:22,937 --> 01:06:25,064
- Đúng nghĩa mắt bò.
- Cái này mới.
1122
01:06:25,147 --> 01:06:26,273
Như màu nhuộm vậy.
1123
01:06:29,902 --> 01:06:31,612
Được rồi, chúng tôi lên rồi.
1124
01:06:32,196 --> 01:06:35,700
Bọn tôi đang ở một trong các tòa nhà
và họ đang quay phần mở đầu,
1125
01:06:35,783 --> 01:06:36,784
nên hãy xem nào.
1126
01:06:36,867 --> 01:06:39,495
Bối cảnh và hành động!
1127
01:06:50,381 --> 01:06:52,466
Ôi Chúa ơi!
1128
01:06:52,550 --> 01:06:55,511
Chào, Johnny Knoxville đây!
Mừng đến với Jackass!
1129
01:06:55,594 --> 01:06:57,722
Chuỗi mở đầu của Jackass Muôn Năm
1130
01:06:57,805 --> 01:07:00,391
bắt đầu như một ý tưởng nhỏ hơn nhiều.
1131
01:07:00,474 --> 01:07:03,102
Chúng tôi muốn làm kiểu như
1132
01:07:03,185 --> 01:07:04,812
phim quái vật thập niên 70,
1133
01:07:04,895 --> 01:07:07,898
nơi chim của Chris
tấn công một thành phố thu nhỏ.
1134
01:07:07,982 --> 01:07:10,234
Máy thổi hơi lạnh trên hai hòn bi.
1135
01:07:11,277 --> 01:07:13,237
- Nó sẽ không bao giờ là mở đầu.
- Phải.
1136
01:07:13,320 --> 01:07:14,697
Sẽ luôn là một đoạn phim ngắn.
1137
01:07:15,364 --> 01:07:16,907
Chuyện gì sẽ xảy ra ở đây?
1138
01:07:16,991 --> 01:07:21,829
Con quái vật biển sẽ…
phá hoại thị trấn này.
1139
01:07:23,289 --> 01:07:25,791
Tôi đang cố đưa tài năng của
chúng ta vào vị trí phù hợp
1140
01:07:25,875 --> 01:07:28,377
để con quái vật biểu diễn.
1141
01:07:29,045 --> 01:07:30,588
Đây rồi.
1142
01:07:31,130 --> 01:07:33,340
Tôi thấy con quái vật biển đáng sợ.
1143
01:07:33,924 --> 01:07:37,470
Chris tội nghiệp ở vị trí khó xử nhất
vì anh ấy ở dưới bối cảnh.
1144
01:07:37,553 --> 01:07:39,805
Trông anh như đang làm tình với bối cảnh.
1145
01:07:40,890 --> 01:07:42,141
Đại loại vậy.
1146
01:07:42,725 --> 01:07:45,603
Và chúng tôi cắt một cái lỗ ở giữa phố,
1147
01:07:45,686 --> 01:07:48,230
và Chris phải nhét dương vật qua đó.
1148
01:07:49,607 --> 01:07:52,526
Chà, đùi của con quái vật, bi của anh ấy,
1149
01:07:52,610 --> 01:07:56,614
cứ rơi xuống từ bên dưới
con đường giấy ráp
1150
01:07:56,697 --> 01:07:58,240
mà bọn tôi xây cho anh ấy.
1151
01:07:58,324 --> 01:07:59,408
Đây.
1152
01:07:59,492 --> 01:08:02,453
- Tôi phải đẩy bi của anh qua, được chứ?
- Đừng lo.
1153
01:08:03,370 --> 01:08:05,289
- Đây là tôi, Pontius.
- Đừng lo.
1154
01:08:05,956 --> 01:08:09,960
Như thể tôi biết chúng tôi có vấn đề
và tôi biết tôi có giải pháp.
1155
01:08:10,586 --> 01:08:13,589
Và Chúa ơi, tôi đã ở ngay đó.
1156
01:08:14,256 --> 01:08:17,635
Và nếu Pontius cần tôi làm thế lần nữa,
tôi sẽ lại ở đó.
1157
01:08:19,095 --> 01:08:22,098
Hôm nay tôi không định
làm việc này khi đi làm.
1158
01:08:22,181 --> 01:08:24,600
Hãy cố biến điều này thành thực, đi thôi!
1159
01:08:26,811 --> 01:08:28,312
Ừ, làm phim nào.
1160
01:08:29,063 --> 01:08:31,774
Tôi nghĩ ngay khi bắt đầu quay hôm đó,
1161
01:08:31,857 --> 01:08:35,569
bọn tôi đã nói, "Ý tưởng này thật tuyệt",
rồi bọn tôi xem đoạn phim quay thử.
1162
01:08:41,450 --> 01:08:43,452
Trời ạ, trông hài quá,
1163
01:08:43,536 --> 01:08:46,831
và khi đó bọn tôi quyết định biến nó
thành mở đầu và không chỉ đoạn ngắn.
1164
01:08:50,209 --> 01:08:53,671
- Tôi bắt đầu trở nên phấn khích.
- Ý tưởng bắt đầu nảy nở.
1165
01:08:53,754 --> 01:08:55,840
Ba, hai, một!
1166
01:08:58,467 --> 01:09:01,428
- Rồi ý tưởng bắt đầu nảy nở.
- Rồi cứ lớn dần lên.
1167
01:09:12,898 --> 01:09:14,191
Nó cứ lớn dần lên.
1168
01:09:14,275 --> 01:09:15,901
Và ngân sách cứ mở rộng.
1169
01:09:15,985 --> 01:09:17,736
- Nó cứ tăng gấp đôi.
- Ừ.
1170
01:09:17,820 --> 01:09:20,531
Và bối cảnh và diễn!
1171
01:09:28,122 --> 01:09:30,082
Tôi chỉ muốn nó đúng,
1172
01:09:30,166 --> 01:09:33,794
và tôi sẽ không chấp nhận gì
ngoài điều tốt nhất.
1173
01:09:33,878 --> 01:09:36,922
Mỗi lần Spike mở miệng nó kiểu như,
1174
01:09:37,006 --> 01:09:39,425
hàng triệu đô-la rơi ra từ đó.
1175
01:09:41,802 --> 01:09:43,095
Rất thú vị.
1176
01:09:44,054 --> 01:09:45,431
Đó là vấn đề lớn, anh bạn.
1177
01:09:46,765 --> 01:09:48,809
Trò đùa về con cu đắt giá đấy.
1178
01:09:48,893 --> 01:09:51,228
Phân cảnh mở đầu và kết thúc
1179
01:09:51,312 --> 01:09:54,064
luôn có cảm giác
như bom tấn Hollywood thực sự.
1180
01:09:54,148 --> 01:09:56,525
- Ừ.
- Khi làm thế cảm giác mình như minh tinh.
1181
01:09:56,609 --> 01:09:57,735
Ừ, vui thật.
1182
01:09:57,818 --> 01:10:00,946
- Thời gian còn lại bọn tôi thấy mình ngu.
- Ừ, phải.
1183
01:10:08,078 --> 01:10:09,121
Tôi nói dừng lại.
1184
01:10:13,542 --> 01:10:15,211
Tôi bị đập đầu rất kỳ lạ.
1185
01:10:15,294 --> 01:10:17,004
Nghe này, nằm xuống hướng đó.
1186
01:10:19,798 --> 01:10:21,008
Ta quay được chưa?
1187
01:10:25,763 --> 01:10:27,139
Ta quay được chưa?
1188
01:10:27,223 --> 01:10:29,558
- Xong chưa?
- Không, chưa xong.
1189
01:10:29,642 --> 01:10:31,393
Quay phim rất vất vả.
1190
01:10:31,477 --> 01:10:34,230
Nó đòi hỏi rất nhiều về thể chất.
1191
01:10:34,313 --> 01:10:36,690
Cứ như ở những vị trí kỳ lạ vậy.
1192
01:10:36,774 --> 01:10:38,525
Anh ấy cũng dễ bị tổn thương.
1193
01:10:38,609 --> 01:10:41,445
Và nơi bọn tôi quay rất lạnh, và như thể…
1194
01:10:41,528 --> 01:10:43,781
Bọn tôi quay pháo sáng
anh ấy không thể thấy.
1195
01:10:43,864 --> 01:10:48,035
Có pháo sáng ở cả hai phía
sẽ nổ tung những mảnh nhỏ vào cu anh ấy
1196
01:10:48,118 --> 01:10:49,870
và anh ấy không ngờ tới.
1197
01:10:49,954 --> 01:10:51,664
Kể về những người múa rối đi.
1198
01:10:51,747 --> 01:10:53,249
Thú vị lắm.
1199
01:10:53,332 --> 01:10:56,210
Những người múa rối rất thú vị.
1200
01:10:57,336 --> 01:10:59,338
Điều tôi yêu thích là,
1201
01:10:59,421 --> 01:11:02,758
bọn tôi đã chọn ra
những người giỏi nhất ở mọi cấp độ.
1202
01:11:02,841 --> 01:11:05,636
Gã đang múa rối là gã đã đóng
1203
01:11:05,719 --> 01:11:07,846
Chàng Kẹo Dẻo Stay Puft
trong Ghostbusters.
1204
01:11:07,930 --> 01:11:09,932
Anh ta có danh sách chứng chỉ này.
1205
01:11:10,015 --> 01:11:12,643
Bọn tôi mời Elia Popov
làm hiệu ứng đặc biệt.
1206
01:11:12,726 --> 01:11:14,311
cho những phim bom tấn khổng lồ,
1207
01:11:14,395 --> 01:11:17,231
và giám đốc nhiếp ảnh cực tài năng,
Shasta Spahn.
1208
01:11:17,314 --> 01:11:20,234
Thiết kế sản xuất Shepherd Frankel,
người làm phim Marvel
1209
01:11:20,317 --> 01:11:22,361
thiết kế bối cảnh tuyệt vời này
cho bọn tôi.
1210
01:11:22,444 --> 01:11:26,198
- Tony Gardner đã làm các phim thật…
- Phim đề cử Giải Hàn lâm.
1211
01:11:26,282 --> 01:11:28,867
Mọi người đều nỗ lực lên đỉnh cao.
1212
01:11:28,951 --> 01:11:31,287
Bọn tôi chỉ kéo mọi người
xuống mức thấp nhất.
1213
01:11:31,370 --> 01:11:36,417
Họ đưa kỹ năng cấp độ A
đến với ý tưởng cấp độ D của chúng tôi.
1214
01:11:37,543 --> 01:11:41,297
Sao bọn tôi nghĩ ra nhiều ý tưởng
về con cu như vậy à? Điều gì bọn tôi…
1215
01:11:41,380 --> 01:11:42,881
Rõ ràng, khi bạn già đi…
1216
01:11:42,965 --> 01:11:45,509
- Đó là tất cả những gì anh nghĩ đến?
- Ừ.
1217
01:11:47,344 --> 01:11:50,139
Nhưng Jackass Muôn Năm
có nhiều chim cò trong đó
1218
01:11:50,222 --> 01:11:52,933
hơn bất kỳ phim hạng R nào
trong lịch sử phim hạng R,
1219
01:11:53,017 --> 01:11:55,686
- Nhiều cú đánh vào cu hay nhiều cu hơn?
- Cú đánh vào cu.
1220
01:11:55,769 --> 01:11:59,481
Dương vật hấp dẫn về mặt sinh học
và không được tận dụng hết,
1221
01:11:59,565 --> 01:12:03,861
ít nhất là về phim ảnh và giải trí,
tôi không biết tại sao.
1222
01:12:03,944 --> 01:12:05,738
Các cậu bé biết điều đó.
1223
01:12:05,821 --> 01:12:09,533
Khi còn là một cậu bé, bạn chạy quanh,
làm chuyện điên rồ với chim cò của mình,
1224
01:12:09,616 --> 01:12:11,785
vung vẩy nó, tè lên các thứ,
1225
01:12:11,869 --> 01:12:14,830
làm mọi thứ, như thể ta đều quên điều đó
1226
01:12:14,913 --> 01:12:16,582
khi ta trưởng thành.
1227
01:12:16,665 --> 01:12:19,418
Cảm ơn trời vì chúng tôi không làm thế.
1228
01:12:19,501 --> 01:12:21,545
Vì không có nhiều điều anh có thể làm.
1229
01:12:23,464 --> 01:12:25,758
Giờ là lúc chơi giao hữu may rủi.
1230
01:12:25,841 --> 01:12:28,218
Bọn tôi đứng với con cu bị buộc vào gạch
1231
01:12:28,302 --> 01:12:30,179
mà chúng tôi sẽ thả xuống đất.
1232
01:12:30,262 --> 01:12:32,806
Thật không may, một sợi dây quá ngắn.
1233
01:12:32,890 --> 01:12:35,642
Thật ra, hai sợi dây quá ngắn.
1234
01:12:35,726 --> 01:12:37,061
Không biết đó là ai.
1235
01:12:39,521 --> 01:12:42,232
Bọn tôi không biết.
Thế nên phải chơi trò chơi.
1236
01:12:42,316 --> 01:12:44,651
- Tôi biết, anh bạn.
- Sẵn sàng chưa?
1237
01:12:44,735 --> 01:12:48,113
Ba, hai, một, thả.
1238
01:13:07,591 --> 01:13:11,470
Vấn đề là, nơi bạn buộc nó
là phía sau bi của bạn.
1239
01:13:11,553 --> 01:13:13,222
Tôi chỉ có một hòn bi,
1240
01:13:13,305 --> 01:13:17,017
nên tôi không có điểm neo
như mấy gã khác.
1241
01:13:17,101 --> 01:13:20,270
Ném viên gạch và nó trượt qua
và khiên tôi bị xước
1242
01:13:20,354 --> 01:13:22,481
và thít chặt nhất có thể
1243
01:13:22,564 --> 01:13:26,777
và kéo con cu của tôi tới…
Phải nói là cỡ 30 phân.
1244
01:13:26,860 --> 01:13:30,155
Bạn không thể có trải nghiệm gần với
việc xé toạc con cu hơn đâu.
1245
01:13:30,239 --> 01:13:34,451
Tôi thực sự không nghĩ bạn có thể,
và tôi thật ngu khi đồng ý làm thế.
1246
01:13:35,202 --> 01:13:36,245
Các tĩnh mạch!
1247
01:13:36,745 --> 01:13:38,580
Tôi nghĩ tôi bị hủy hoại rồi!
1248
01:13:40,374 --> 01:13:42,209
Giờ nó như thể gai tình yêu.
1249
01:13:42,292 --> 01:13:45,170
Nó giống như một con cu bầm dập,
bạn không thể đánh bại nó.
1250
01:13:48,424 --> 01:13:52,344
Làm các phim này có lẽ là điều thú vị nhất
tôi nghĩ bạn có thể làm.
1251
01:13:52,428 --> 01:13:55,764
Quãng thời gian thật tuyệt,
vui chơi với bạn bè.
1252
01:13:55,848 --> 01:13:59,476
Hiếm khi có sự ăn ý của một nhóm người
1253
01:13:59,560 --> 01:14:01,728
kết hợp lại để làm ra thứ thế này.
1254
01:14:01,812 --> 01:14:04,064
Mỗi người đều rất quan trọng
trong hỗn hợp.
1255
01:14:04,148 --> 01:14:06,733
Mọi người đều đóng góp, rõ ràng là vậy.
1256
01:14:06,817 --> 01:14:09,445
Cảm giác bọn tôi đều
không chắc khi vào đó,
1257
01:14:09,528 --> 01:14:12,322
nhưng bước ra,
cảm giác dễ chịu như mọi lần.
1258
01:14:12,406 --> 01:14:15,784
Và tình bạn không chỉ còn lại,
1259
01:14:15,868 --> 01:14:18,579
mà còn trở nên mạnh mẽ hơn qua nhiều năm
1260
01:14:18,662 --> 01:14:23,459
thực sự rất có ý nghĩa, và với việc
chúng tôi vẫn làm việc này sau 20 năm,
1261
01:14:24,126 --> 01:14:27,629
để có được sự hứng thú
và để chúng tôi có thể
1262
01:14:27,713 --> 01:14:31,133
và để nó vui như thế,
tôi nghĩ đó là điều đặc biệt.
1263
01:14:33,093 --> 01:14:36,346
Vậy sau lưng tôi ta có bố tôi, Cá Mập Đen.
1264
01:14:37,264 --> 01:14:39,641
Ông ấy tự đặt tên cho mình,
nhưng người đàn ông này
1265
01:14:39,725 --> 01:14:43,187
là thành viên đời đầu
băng xã hội đen Crip ở Los Angeles.
1266
01:14:43,270 --> 01:14:45,606
Không tham gia nữa,
nhưng đã trải qua nhiều.
1267
01:14:45,689 --> 01:14:49,776
Vào tù nhiều lần,
có lẽ đã làm nhiều việc bẩn thỉu.
1268
01:14:49,860 --> 01:14:52,070
Bố bị bắn bao nhiêu lần rồi?
1269
01:14:52,571 --> 01:14:53,906
Có chín lỗ đạn trên người bố.
1270
01:14:53,989 --> 01:14:55,657
Bị bắn chín phát, vẫn ở đây.
1271
01:14:55,741 --> 01:14:57,826
Nhưng khi nói đến
những thứ bé nhỏ như chim
1272
01:14:57,910 --> 01:15:02,414
hay đi máy bay, những điêu đơn giản
không thường thấy ở khu ổ chuột,
1273
01:15:02,498 --> 01:15:04,416
nó khiến ông ấy rất hoảng sợ.
1274
01:15:04,500 --> 01:15:07,753
Cá Mập Đen sợ bay và…
1275
01:15:08,670 --> 01:15:11,924
Nên bọn tôi nghĩ,
điều đáng sợ nhất ta có thể làm là gì?
1276
01:15:12,007 --> 01:15:14,051
Hãy cho anh ta nhảy dù.
1277
01:15:14,134 --> 01:15:16,303
Chúng tôi bắt đầu thêm vào ý tưởng.
1278
01:15:16,386 --> 01:15:19,598
Hãy bắt anh ta nhảy dù,
hãy làm mọi thứ trở nên tồi tệ.
1279
01:15:19,681 --> 01:15:20,933
Đây là Jasper,
1280
01:15:21,016 --> 01:15:24,311
và hôm nay chúng ta sẽ thực hiện
ước mơ cả đời của bố cậu
1281
01:15:24,394 --> 01:15:26,813
là nhảy khỏi máy bay. Ông ấy háo hức lắm.
1282
01:15:26,897 --> 01:15:28,440
- Ừ.
- Ông ấy có háo hức đâu.
1283
01:15:28,524 --> 01:15:32,486
Tôi sợ vãi linh hồn,
hiểu ý tôi chứ? Sợ vãi linh hồn.
1284
01:15:32,569 --> 01:15:35,531
Nhưng giờ tôi đang ở cùng
những gã trưởng thành.
1285
01:15:35,614 --> 01:15:38,033
Johnny Knoxville, Steve-O, Wee Man và họ.
1286
01:15:38,116 --> 01:15:41,662
Anh ta không biết
máy bay sẽ gặp một tai nạn nhỏ.
1287
01:15:41,745 --> 01:15:44,581
Ngoài ra, phi công sẽ nhảy ra giữa chừng.
1288
01:15:44,665 --> 01:15:46,750
Nên mọi thứ sẽ trở nên khá thực tế.
1289
01:15:47,334 --> 01:15:49,294
Sợ máy bay, sợ độ cao.
1290
01:15:49,920 --> 01:15:54,132
Lần thứ hai tôi đi trên một cái máy bay
và tôi sẽ nhảy ra.
1291
01:15:54,216 --> 01:15:56,885
Anh ấy từng bay một lần rồi và nó ra sao?
1292
01:15:56,969 --> 01:15:59,555
Bọn tôi đưa ông anh này đến Hawaii
và anh ta khóc suốt,
1293
01:15:59,638 --> 01:16:01,265
nhắm mắt suốt đường đi.
1294
01:16:01,348 --> 01:16:04,434
Tôi sợ máy bay từ nhỏ.
Tôi đã lấy hết can đảm đấy.
1295
01:16:04,518 --> 01:16:06,353
Đó là lần đầu tôi đi máy bay.
1296
01:16:07,938 --> 01:16:09,481
Tôi đã nhắm mắt suốt.
1297
01:16:10,065 --> 01:16:11,650
Tôi đang rơi nước mắt.
1298
01:16:12,234 --> 01:16:15,112
Không phải khóc,
nhưng nước mắt tôi trào ra.
1299
01:16:15,195 --> 01:16:19,074
Đây là Boyd, phi công của chúng ta.
Anh ấy sẽ lái máy bay hôm nay.
1300
01:16:19,157 --> 01:16:21,493
Và Boyd, tôi chỉ cầu xin anh,
1301
01:16:21,577 --> 01:16:24,413
đừng sóng gió, càng an toàn càng tốt.
1302
01:16:24,496 --> 01:16:26,039
Đừng làm Cá Mập Đen buồn.
1303
01:16:26,123 --> 01:16:27,457
- Ổn thỏa và trơn tru.
- Ừ.
1304
01:16:27,541 --> 01:16:28,875
- Tôi làm được.
- Cảm ơn.
1305
01:16:30,752 --> 01:16:31,962
Thánh thần ơi.
1306
01:16:34,423 --> 01:16:37,342
Từ Longwood, California…
1307
01:16:38,802 --> 01:16:43,348
mơ ước của gái điếm,
niềm vui của những ả gái già, Cá Mập Đen!
1308
01:16:43,432 --> 01:16:44,891
Tôi khóc òa lên mất.
1309
01:16:45,475 --> 01:16:46,518
Sao tôi đến được đây?
1310
01:16:48,437 --> 01:16:51,773
- Sao tôi đến được đây? Đó là phước lành.
- Lại đây nào, anh làm được.
1311
01:16:52,482 --> 01:16:55,152
- Ừ, Cá Mập Đen. Anh làm được mà.
- Chết tiệt.
1312
01:16:55,235 --> 01:16:56,278
Sẵn sàng chưa?
1313
01:16:56,361 --> 01:16:57,362
Chưa hề.
1314
01:17:00,866 --> 01:17:02,117
Ừ, Cá Mập Đen.
1315
01:17:03,201 --> 01:17:05,120
Anh đã làm xong bước đầu tiên.
1316
01:17:06,455 --> 01:17:07,331
Ừ.
1317
01:17:13,629 --> 01:17:14,713
Anh làm được mà.
1318
01:17:14,796 --> 01:17:17,591
Phi công của chúng tôi uy tín lắm.
1319
01:17:24,598 --> 01:17:25,766
Ừ, Cá Mập Đen.
1320
01:17:27,559 --> 01:17:30,729
Ta sẽ nhảy ở độ cao nào? Bao nhiêu mét?
1321
01:17:30,812 --> 01:17:32,022
- 609 mét.
- Cao quá.
1322
01:17:32,105 --> 01:17:33,231
3.962 mét.
1323
01:17:40,906 --> 01:17:42,699
Mọi người đang vẫy chào anh.
1324
01:17:49,665 --> 01:17:52,459
Anh ấy rất khiếp đảm, được chứ?
1325
01:17:52,959 --> 01:17:55,337
Anh ấy ở trạng thái sợ hãi
suốt đường đi lên.
1326
01:17:56,129 --> 01:17:59,966
Anh ta cứ chĩa hai cùi chỏ của mình
và ấn vào người tôi và Jasper.
1327
01:18:00,050 --> 01:18:02,427
Và anh ấy chỉ… anh ấy ở một nơi khác.
1328
01:18:03,136 --> 01:18:06,264
Khi máy bay cất cánh,
ông ấy đã hoảng sợ rồi.
1329
01:18:06,348 --> 01:18:07,724
Ông ấy chỉ, kiểu…
1330
01:18:09,643 --> 01:18:12,813
Ông ấy không nói gì
và Johnny đang đùa vài câu.
1331
01:18:12,896 --> 01:18:14,064
Anh làm được mà.
1332
01:18:17,025 --> 01:18:18,860
Anh ấy không hề sẵn sàng.
1333
01:18:18,944 --> 01:18:21,780
Máy bay đó rất yên tĩnh
trừ tôi cứ nói oang oang.
1334
01:18:22,489 --> 01:18:24,199
Ta đang ở độ cao 1.250 mét.
1335
01:18:24,282 --> 01:18:28,912
Tôi cứ nói với anh ấy, kiểu,
"Chà, 945 mét, 1.433 mét",
1336
01:18:28,995 --> 01:18:30,288
cố dọa anh ấy sợ.
1337
01:18:30,872 --> 01:18:32,708
Giờ ta đang ở độ cao 2.134 mét.
1338
01:18:36,753 --> 01:18:39,214
Nhưng nó khá trơn tru, nhỉ? Thật đấy.
1339
01:18:40,382 --> 01:18:42,008
Sao mày lên máy bay này?
1340
01:18:42,634 --> 01:18:44,010
Anh thế nào?
1341
01:18:49,015 --> 01:18:52,394
Tôi đang cố kìm chế để không nổi điên lên.
1342
01:18:56,106 --> 01:18:57,107
Cái này có bật không?
1343
01:19:14,207 --> 01:19:16,042
Chết tiệt, giờ nhìn cái đó kìa.
1344
01:19:16,585 --> 01:19:17,461
Mẹ kiếp!
1345
01:19:17,544 --> 01:19:21,047
Sau đó, khi tất cả chúng tôi đều đứng lên,
họ bảo phi công
1346
01:19:21,131 --> 01:19:22,924
bắt đầu lắc máy bay một chút.
1347
01:19:23,633 --> 01:19:24,926
Ôi, khỉ thật!
1348
01:19:25,552 --> 01:19:27,721
- Cái quái gì vậy?
- Ôi, khỉ thật!
1349
01:19:27,804 --> 01:19:32,058
Và từ đó, máy bay bắt đầu
bốc khói từ máy phun khói.
1350
01:19:33,894 --> 01:19:34,770
Này!
1351
01:19:35,854 --> 01:19:36,938
Này!
1352
01:19:37,022 --> 01:19:38,774
Này, cái quái gì thế?
1353
01:19:38,857 --> 01:19:39,858
Có khói!
1354
01:19:40,358 --> 01:19:42,611
Nên khi những chuyện còn lại xảy ra,
1355
01:19:43,111 --> 01:19:45,071
tôi đã sợ hãi đến cực độ rồi.
1356
01:19:45,655 --> 01:19:48,241
Trong đầu, tôi tự nhủ
hôm nay mình sẽ chết.
1357
01:19:49,910 --> 01:19:51,661
Và rồi phi công xuất hiện.
1358
01:19:51,745 --> 01:19:54,331
Anh ta giả vờ dập lửa bằng bình cứu hỏa.
1359
01:19:54,414 --> 01:19:55,749
Anh ta nhìn Cá Mập và nói,
1360
01:19:55,832 --> 01:19:58,668
Tôi không thể dập lửa! Các anh tự lo đi!
1361
01:19:58,752 --> 01:20:00,629
Ta phải nhảy! Có báo cháy!
1362
01:20:00,712 --> 01:20:03,089
- Ôi, khỉ thật!
- Đó là gã phi công.
1363
01:20:03,173 --> 01:20:06,009
Lần đầu trong đời tôi từ bỏ cuộc sống.
1364
01:20:06,510 --> 01:20:08,512
Và tôi đã bị bắn vào đầu, mặt, cổ.
1365
01:20:09,012 --> 01:20:11,807
Mọi thứ, không bao giờ từ bỏ,
nhưng tôi chịu đủ rồi.
1366
01:20:11,890 --> 01:20:13,225
Tôi đã rất sợ.
1367
01:20:46,675 --> 01:20:51,555
Trong khi đó, khi tôi nhảy ra,
dù của tôi gần như rơi ra.
1368
01:20:51,638 --> 01:20:55,183
Tôi không biết là
tôi không có dây đai trên vai.
1369
01:20:55,892 --> 01:21:00,397
Và nếu bạn xem đoạn phim,
kiểu như dây trên vai tôi
1370
01:21:00,480 --> 01:21:02,524
tụt xuống tận khuỷu tay,
1371
01:21:02,607 --> 01:21:06,570
và rồi tôi cứ vung vẩy chúng
và bùm, chúng chạm vào dù.
1372
01:21:13,493 --> 01:21:14,995
Ôi Chúa ơi!
1373
01:21:15,078 --> 01:21:17,747
Tôi cầu nguyện,
"Mày tiêu rồi, mày đáng chết".
1374
01:21:17,831 --> 01:21:20,417
Trong đầu tôi, tôi chỉ cầu nguyện, kiểu,
1375
01:21:20,500 --> 01:21:23,086
tôi muốn lên Thiên đường,
không muốn xuống Địa ngục.
1376
01:21:23,169 --> 01:21:27,716
Con xin lỗi, Chúa!
1377
01:21:30,510 --> 01:21:32,762
Được rồi. Tim tôi!
1378
01:21:32,846 --> 01:21:36,641
Tôi đang lên cơn đau tim!
Tôi không thở nổi! Đưa tôi xuống!
1379
01:21:36,725 --> 01:21:39,561
Làm ơn đưa tôi xuống.
Tôi xong rồi, tôi từ bỏ.
1380
01:21:40,228 --> 01:21:41,646
Tôi xong rồi!
1381
01:21:41,730 --> 01:21:43,398
Cá Mập Đen kia kìa!
1382
01:21:43,481 --> 01:21:45,567
Cá Mập Đen đang làm cú 360 độ, coi kìa!
1383
01:21:53,283 --> 01:21:54,492
Cá Mập Đen!
1384
01:22:00,165 --> 01:22:01,583
Anh làm được rồi!
1385
01:22:04,169 --> 01:22:05,337
Ôi Chúa ơi!
1386
01:22:11,635 --> 01:22:16,181
Bố già! Bố làm được rồi! Bố ở đây rồi!
1387
01:22:16,723 --> 01:22:18,308
Cười lên nào!
1388
01:22:18,391 --> 01:22:19,726
Nó thế nào?
1389
01:22:19,809 --> 01:22:21,019
Tôi suýt chết.
1390
01:22:21,102 --> 01:22:22,729
- Anh làm được mà.
- Tôi chết rồi.
1391
01:22:23,438 --> 01:22:26,483
Anh đã bị bắn chín phát! Đây có là gì!
1392
01:22:26,983 --> 01:22:29,861
Tôi thà bị bắn chín phát lần nữa,
hiểu chứ?
1393
01:22:29,945 --> 01:22:31,613
Tôi muốn bị bắn còn hơn.
1394
01:22:31,696 --> 01:22:33,448
Tôi suýt chết, thề có Chúa.
1395
01:22:33,531 --> 01:22:35,951
Tôi rất tự hào về Cá Mập Đen
vì đã đối mặt với nỗi sợ
1396
01:22:36,034 --> 01:22:38,954
vì sau đó, ông ấy đã trở thành
một con người khác
1397
01:22:39,037 --> 01:22:42,707
ông ấy còn tích cực hơn
và có cái nhìn tốt hơn về cuộc sống.
1398
01:22:42,791 --> 01:22:44,417
Nó thực sự thay đổi ông ấy.
1399
01:22:44,501 --> 01:22:47,462
Nhưng nhớ thỏa thuận,
anh phải Crip Walk với tôi.
1400
01:22:47,545 --> 01:22:49,631
Giờ chỉ tôi cách Crip Walk.
1401
01:22:49,714 --> 01:22:53,176
Giơ nó lên, di chuyển chân, làm thế này.
1402
01:22:53,927 --> 01:22:55,845
Làm thế này. Ừ!
1403
01:22:56,513 --> 01:22:58,765
- Một chút.
- Lau ngón chân, lau nó đi.
1404
01:22:59,641 --> 01:23:00,892
Đây rồi.
1405
01:23:02,727 --> 01:23:04,604
Chết tiệt! Tôi đã làm được à?
1406
01:23:04,688 --> 01:23:06,648
Anh làm được rồi!
1407
01:23:07,399 --> 01:23:10,360
- Phải, Cá Mập Đen!
- Mẹ kiếp!
1408
01:23:33,174 --> 01:23:36,428
Hy vọng cu tôi chuyển sang màu trắng
chứ không đen như những người khác.
1409
01:23:40,765 --> 01:23:42,058
Kỹ năng.
1410
01:23:45,353 --> 01:23:46,896
Tôi đã thấy điều này ở Jackass.
1411
01:23:47,397 --> 01:23:48,940
Anh nói đã thấy cái này ở Jackass?
1412
01:23:49,024 --> 01:23:51,568
Tôi không nghĩ mấy gã đó còn ở đây nữa.
1413
01:24:03,204 --> 01:24:05,749
Các bạn sẽ cho tôi tình yêu chứ?
1414
01:24:16,926 --> 01:24:18,094
Cho tôi xem.
1415
01:24:18,928 --> 01:24:20,180
Mẹ kiếp! Khốn kiếp!
1416
01:24:20,889 --> 01:24:21,806
Chết tiệt, anh bạn.
1417
01:24:21,890 --> 01:24:23,767
Ôi Chúa ơi.
1418
01:24:24,559 --> 01:24:26,686
Trông ra gì đấy, anh bạn.
1419
01:24:29,439 --> 01:24:30,690
Bộ đồ tù nhân.
1420
01:24:33,860 --> 01:24:35,195
Không phải đồ tù nhân.
1421
01:24:35,278 --> 01:24:36,696
Đó là bộ đồ bay.
1422
01:24:36,780 --> 01:24:38,406
- Cái gì?
- Bộ đồ bay.
1423
01:24:57,634 --> 01:24:59,052
Được rồi!
1424
01:25:16,194 --> 01:25:18,738
Đó là 19 lít tinh dịch lợn.
1425
01:25:19,948 --> 01:25:22,909
Câm miệng! Nghiêm túc đấy à?
1426
01:25:27,247 --> 01:25:28,581
Đồ khốn!
1427
01:25:40,385 --> 01:25:43,263
Này, Poopies, quần lót của anh bị sao vậy?
1428
01:25:43,763 --> 01:25:46,141
Tôi đã đi ị trước khi mặc thứ này vào
1429
01:25:46,224 --> 01:25:48,434
và chỉ lau hai lần và lẽ ra nên…
1430
01:25:49,227 --> 01:25:50,687
Lẽ ra nên lau lần ba.
1431
01:25:51,187 --> 01:25:53,648
Tôi xin lỗi, có ai ở phòng này,
1432
01:25:54,274 --> 01:25:56,609
có ai sạch mông sau hai lần chùi chưa?
1433
01:25:57,485 --> 01:26:02,198
Tôi phải chùi ít nhất 15 lần mới sạch.
1434
01:26:03,992 --> 01:26:05,034
An toàn trên hết.
1435
01:26:06,786 --> 01:26:08,371
Này, cái quái gì vậy?
1436
01:26:09,038 --> 01:26:10,290
Ôi Chúa ơi!
1437
01:26:13,376 --> 01:26:16,504
Tôi là Eric Manaka,
và đây là Đối mặt Nỗi sợ của Bạn.
1438
01:26:24,387 --> 01:26:25,388
Là Felix à?
1439
01:26:25,471 --> 01:26:26,598
- Lance.
- Xin lỗi.
1440
01:26:28,016 --> 01:26:30,602
Không!
1441
01:26:36,065 --> 01:26:38,526
Nào, ta cần tập trung,
các cậu, tập trung nào!
1442
01:26:57,503 --> 01:26:58,630
Chặn.
1443
01:26:58,713 --> 01:27:01,216
Miyagi Tí Hon chết tiệt đang ở đây.
1444
01:27:01,299 --> 01:27:02,550
Miyagi Tí Hon, anh bạn.
1445
01:27:06,387 --> 01:27:08,097
- Tôi ném trúng anh à?
- Ừ.
1446
01:27:13,603 --> 01:27:16,356
- Thứ này hoạt động sao?
- Kéo chốt, ngắm bắn.
1447
01:27:21,194 --> 01:27:22,487
Chết tiệt! Mẹ kiếp!
1448
01:27:26,741 --> 01:27:27,659
Thích lắm.
1449
01:27:27,742 --> 01:27:29,577
Tôi phải dùng phòng vệ sinh nữ.
1450
01:27:29,661 --> 01:27:31,412
- Được rồi.
- Xin lỗi.
1451
01:27:31,496 --> 01:27:33,539
Giờ tôi phải nghĩ về bóng chày.
1452
01:27:33,623 --> 01:27:34,999
Các anh lắc hông đấy à?
1453
01:27:35,500 --> 01:27:36,417
Gâu. Cảm ơn.
1454
01:27:38,253 --> 01:27:41,714
Dĩ nhiên Nick Merlino sẽ trượt xuống đồi
trong một cái máy lọc mì ống.
1455
01:27:41,798 --> 01:27:43,424
Anh ấy phát điên rồi.
1456
01:27:49,597 --> 01:27:51,933
Có thể nói xem ai mạnh hơn không?
1457
01:27:52,016 --> 01:27:53,017
Tôi mạnh hơn.
1458
01:27:54,227 --> 01:27:55,812
- Spike rất tệ khi chiến đấu.
- Ừ.
1459
01:27:55,895 --> 01:28:00,233
Kiểu như Spike khó đối phó
một cách đáng ngạc nhiên khi chiến đấu
1460
01:28:00,316 --> 01:28:02,193
vì anh ấy dẻo dai nhưng…
1461
01:28:03,361 --> 01:28:04,570
Không!
1462
01:28:05,238 --> 01:28:06,656
Thấy chưa, tôi mạnh hơn!
1463
01:28:10,618 --> 01:28:11,786
Khốn kiếp.
1464
01:28:18,084 --> 01:28:19,294
Được, tôi xong rồi.
1465
01:28:23,840 --> 01:28:26,718
TƯỞNG NHỚ RYAN DUNN
1466
01:28:27,677 --> 01:28:30,680
Nhắc lại, các pha mạo hiểm trong phim
thực hiện bởi dân chuyên,
1467
01:28:30,763 --> 01:28:33,266
nên vì an toàn của bạn
và người xung quanh,
1468
01:28:33,349 --> 01:28:35,184
đừng thử những pha mạo hiểm bạn đã xem.
1469
01:28:57,957 --> 01:29:02,962
Biên dịch: Viet Nguyen