1
00:00:12,763 --> 00:00:13,889
Arrêtez-vous !
2
00:00:16,517 --> 00:00:17,684
Arrêtez-vous !
3
00:00:18,519 --> 00:00:19,353
Arrêtez !
4
00:00:19,728 --> 00:00:20,562
Police !
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,281
Arrêtez ! Police !
6
00:00:33,450 --> 00:00:34,326
Par ici !
7
00:00:41,416 --> 00:00:42,251
Police !
8
00:00:48,298 --> 00:00:49,132
Posez ça !
9
00:00:50,175 --> 00:00:51,093
Allez !
10
00:00:52,928 --> 00:00:53,887
Posez ça !
11
00:01:02,604 --> 00:01:03,647
US Navy ?
12
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
Vous êtes loin de chez vous.
13
00:01:42,144 --> 00:01:43,437
{\an8}QG du NCIS, Sydney
14
00:01:43,520 --> 00:01:45,439
{\an8}Sérieux, t'as pas mieux ?
15
00:01:46,273 --> 00:01:47,858
Tu veux te frotter à moi ?
16
00:01:49,318 --> 00:01:50,152
Prends ça !
17
00:01:51,695 --> 00:01:53,780
Augmentation
de la pression artérielle.
18
00:01:53,947 --> 00:01:55,741
{\an8}Insécurité émotionnelle en hausse.
19
00:01:56,033 --> 00:01:57,993
{\an8}Il fait encore des achats en ligne.
20
00:01:58,577 --> 00:02:01,038
Et pour acheter
un très vieux pistolet à eau.
21
00:02:01,413 --> 00:02:02,998
{\an8}C'est un canon à eau, Evie.
22
00:02:03,081 --> 00:02:05,459
{\an8}C'était le top du top à l'époque.
23
00:02:05,626 --> 00:02:06,460
Oui.
24
00:02:06,543 --> 00:02:08,670
Un Soakmaster 900 flambant neuf.
25
00:02:08,837 --> 00:02:09,755
Super Max.
26
00:02:10,213 --> 00:02:11,590
Va pas tirer sur quelqu'un.
27
00:02:12,549 --> 00:02:15,302
C'est l'incarnation même
des années 90.
28
00:02:15,886 --> 00:02:17,971
{\an8}Les trampolines
sans filets de sécurité,
29
00:02:18,055 --> 00:02:21,600
{\an8}le vélo sans casque...
Les enfants pouvaient s'amuser.
30
00:02:22,059 --> 00:02:24,895
Les traumas crâniens
étaient un rite de passage.
31
00:02:25,062 --> 00:02:26,521
Mon voisin en avait un.
32
00:02:26,688 --> 00:02:27,939
Quoi, un trauma crânien ?
33
00:02:28,482 --> 00:02:29,524
Un Soakmaster 900.
34
00:02:29,691 --> 00:02:32,569
{\an8}Il a pris 10 ans
pour avoir braqué un Taco Bell avec.
35
00:02:33,820 --> 00:02:36,198
On les a pas interdits
après des accidents ?
36
00:02:36,615 --> 00:02:38,533
Ces histoires étaient exagérées.
37
00:02:39,034 --> 00:02:40,702
C'est pas pour moi,
mais pour Jack.
38
00:02:42,329 --> 00:02:43,914
Quoi, ton fils de 12 ans ?
39
00:02:46,500 --> 00:02:48,085
T'es sûr de ton coup ?
40
00:02:48,168 --> 00:02:50,921
{\an8}J'ai raté le moment
où vous êtes devenus parents ?
41
00:02:52,714 --> 00:02:54,174
Une fois, deux fois...
42
00:02:55,133 --> 00:02:56,510
Adjugé, vendu !
43
00:02:57,719 --> 00:02:59,680
En même temps que ton bon sens.
44
00:02:59,763 --> 00:03:01,348
930 $ pour ça ?
45
00:03:01,431 --> 00:03:03,767
Plus 29,99 $
pour la livraison express.
46
00:03:03,850 --> 00:03:04,935
Y en a une à notre nom.
47
00:03:05,435 --> 00:03:07,729
{\an8}Un premier maître
placé en garde à vue.
48
00:03:07,813 --> 00:03:08,730
{\an8}En attente de preuves.
49
00:03:09,398 --> 00:03:10,357
Avec moi, Aquaman.
50
00:03:10,816 --> 00:03:11,650
D'accord.
51
00:03:12,859 --> 00:03:15,320
{\an8}Commissariat,
quartier d'affaires de Sydney
52
00:03:15,404 --> 00:03:16,405
{\an8}Inspecteur Pickering.
53
00:03:16,571 --> 00:03:19,366
- Sergent Dempsey, AFP.
- Agent spécial Mackey, NCIS.
54
00:03:19,449 --> 00:03:20,784
Vous avez un premier maître ?
55
00:03:20,951 --> 00:03:22,452
C'est ça.
Couvert de sang.
56
00:03:22,536 --> 00:03:24,246
- Il est blessé ?
- Il a rien.
57
00:03:25,163 --> 00:03:26,081
C'est le sang de qui ?
58
00:03:26,665 --> 00:03:29,167
Il nous manque une victime
et une scène de crime.
59
00:03:29,251 --> 00:03:31,503
On a juste un document
qu'il allait brûler.
60
00:03:31,670 --> 00:03:33,130
On nous l'a envoyé ?
61
00:03:33,296 --> 00:03:36,508
En fait, non.
On a appelé le NCIS par courtoisie.
62
00:03:37,217 --> 00:03:38,969
Il a agressé un policier d'État.
63
00:03:39,052 --> 00:03:40,762
C'est qu'un œil au beurre noir.
64
00:03:41,221 --> 00:03:42,305
Peut-être,
65
00:03:42,556 --> 00:03:45,058
mais ma femme a réservé
une séance photo à 1 500 $.
66
00:03:45,142 --> 00:03:46,518
Deux mots : non-remboursable.
67
00:03:46,685 --> 00:03:48,270
Un mot, avec un trait d'union.
68
00:03:49,813 --> 00:03:51,732
Ignorez l'agent spécial Orthographe.
69
00:03:52,482 --> 00:03:55,110
Et si j'allais lui parler,
voir à qui on a affaire ?
70
00:03:55,819 --> 00:03:56,778
Bien sûr.
71
00:03:57,779 --> 00:03:58,613
Bonne chance.
72
00:04:03,243 --> 00:04:05,662
Guerre cryptologique, groupe 6.
73
00:04:05,829 --> 00:04:07,372
Fort Meade, Maryland.
74
00:04:08,457 --> 00:04:11,001
Qu'est-ce que ça fait de vous,
un décrypteur ?
75
00:04:21,762 --> 00:04:23,638
À qui appartient ce sang, Joel ?
76
00:04:26,850 --> 00:04:29,227
Et ce document que vous avez brûlé ?
77
00:04:29,895 --> 00:04:32,272
Vous vouliez
vraiment le détruire, hein ?
78
00:04:32,898 --> 00:04:34,316
Il ne parlera pas.
79
00:04:34,691 --> 00:04:36,026
Il n'en a pas besoin.
80
00:04:36,359 --> 00:04:39,488
Mon équipier est un expert
en communication non verbale.
81
00:04:39,696 --> 00:04:41,364
On l'appelle le polygraphe humain.
82
00:04:42,282 --> 00:04:46,536
On apprend ça à tous les agents
du NCIS et à leurs équipiers.
83
00:04:48,997 --> 00:04:50,040
Vous lisez en moi ?
84
00:04:52,000 --> 00:04:52,876
Oui.
85
00:04:55,003 --> 00:04:56,463
Vous êtes passionnant.
86
00:05:02,177 --> 00:05:03,470
T'as ce qu'il te faut ?
87
00:05:05,972 --> 00:05:06,848
Oui.
88
00:05:07,182 --> 00:05:10,685
Regard fixe, clignements des yeux
irréguliers, c'est un livre ouvert.
89
00:05:11,853 --> 00:05:12,687
Ce qui signifie ?
90
00:05:13,980 --> 00:05:15,148
Vu son métier...
91
00:05:16,191 --> 00:05:18,985
La sécurité nationale
pourrait être en jeu.
92
00:05:19,236 --> 00:05:21,488
Ça touche
aux intérêts militaires américains.
93
00:05:21,571 --> 00:05:23,448
Au lieu de l'inculper pour agression,
94
00:05:23,532 --> 00:05:25,992
on peut l'inculper
pour quelque chose de plus grave.
95
00:05:26,159 --> 00:05:27,828
Et si on l'emmenait ?
96
00:05:28,703 --> 00:05:30,664
Pourquoi pas une enquête conjointe ?
97
00:05:30,914 --> 00:05:32,332
Tenez-moi au courant.
98
00:05:33,792 --> 00:05:35,585
Et envoyez-nous ce document.
99
00:05:39,798 --> 00:05:42,592
- Y a du vrai dans ce que t'as dit ?
- Pas un mot.
100
00:05:46,263 --> 00:05:48,098
J'ai analysé le document
qu'on a reçu.
101
00:05:48,390 --> 00:05:50,851
Toile de coton
avec une couche de cire.
102
00:05:51,017 --> 00:05:53,270
C'est très étanche, il a mal brûlé.
103
00:05:53,728 --> 00:05:54,646
Tu parles...
104
00:05:55,272 --> 00:05:57,274
Pas pour les dernières technologies !
105
00:05:57,649 --> 00:05:59,109
En partant des différences
106
00:05:59,276 --> 00:06:02,320
entre les propriétés d'absorption
et de transmission
107
00:06:02,487 --> 00:06:03,613
du matériau,
108
00:06:03,697 --> 00:06:05,532
je peux récupérer
ce qu'on a perdu.
109
00:06:07,909 --> 00:06:09,578
- Une carte ?
- Une demi-carte.
110
00:06:09,661 --> 00:06:10,871
Une demi-carte codée.
111
00:06:12,122 --> 00:06:14,583
Alors j'ai écumé
les forums de cryptographie,
112
00:06:14,749 --> 00:06:18,044
à la recherche d'iconographies
ou de clés de cryptage similaires.
113
00:06:18,336 --> 00:06:19,754
Et Bluebird est devenue...
114
00:06:20,463 --> 00:06:21,298
Cluebird.
115
00:06:22,173 --> 00:06:23,300
- Pas mal.
- Merci.
116
00:06:23,925 --> 00:06:27,596
Ce code a servi aux Japonais
pendant la Seconde Guerre mondiale,
117
00:06:27,762 --> 00:06:29,264
sur leurs cartes de récupération.
118
00:06:29,431 --> 00:06:31,892
Une carte de récupération ?
Pour récupérer quoi ?
119
00:06:33,310 --> 00:06:34,853
Or pur 999,9 %
120
00:06:35,270 --> 00:06:37,188
C'est pas n'importe quelle carte.
121
00:06:37,522 --> 00:06:38,815
Ça, tu peux le dire.
122
00:06:39,149 --> 00:06:41,318
C'est une carte au trésor.
123
00:06:55,957 --> 00:06:58,168
- Toujours le même air ?
- Sound of Silence.
124
00:06:59,210 --> 00:07:01,504
J'ai perdu ma virginité
sur cet album.
125
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
On parle bien du même ?
126
00:07:05,383 --> 00:07:06,509
Du nouveau, Rosie ?
127
00:07:06,885 --> 00:07:09,095
J'ai analysé le sang sur sa chemise.
128
00:07:09,262 --> 00:07:13,099
- Il indique un jet artériel.
- On parle de beaucoup de sang ?
129
00:07:13,433 --> 00:07:16,519
Sans assistance médicale immédiate,
blessure fatale.
130
00:07:16,603 --> 00:07:17,938
La police a entendu des tirs.
131
00:07:18,104 --> 00:07:21,107
On a vérifié dans les hôpitaux.
Aucun blessé par balle.
132
00:07:21,274 --> 00:07:22,817
Alors c'est un meurtre.
133
00:07:24,444 --> 00:07:28,365
Vous voulez dire que Corbel a tué
quelqu'un pour une carte au trésor ?
134
00:07:32,786 --> 00:07:34,329
Le code et le style de la carte
135
00:07:34,496 --> 00:07:36,623
ressemblent à ceux
des cartes qui mènent
136
00:07:36,790 --> 00:07:38,291
au trésor de Yamashita.
137
00:07:38,375 --> 00:07:41,169
Un butin volé par les Japonais
pendant la guerre.
138
00:07:41,252 --> 00:07:43,546
Le général Yamashita l'a fait cacher
139
00:07:43,713 --> 00:07:45,674
dans des coffres aux Philippines.
140
00:07:46,091 --> 00:07:47,676
Il y en a pour des milliards.
141
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Quoi, on cherche l'Eldorado ?
142
00:07:50,679 --> 00:07:54,015
C'est de l'Histoire, des mensonges
sur lesquels on s'est mis d'accord.
143
00:07:54,516 --> 00:07:55,934
Qui a dit ça, Tupac ?
144
00:07:56,101 --> 00:07:57,018
Presque, Napoléon.
145
00:07:57,644 --> 00:07:59,187
Je garde l'esprit ouvert.
146
00:07:59,354 --> 00:08:01,022
Plutôt le portefeuille ouvert.
147
00:08:01,523 --> 00:08:02,816
La liste des enchérisseurs
148
00:08:02,983 --> 00:08:05,527
de la vente des affaires d'un défunt
avant-hier.
149
00:08:05,610 --> 00:08:06,987
Tout le monde voulait ceci.
150
00:08:07,654 --> 00:08:09,614
Des documents du père du défunt,
151
00:08:09,698 --> 00:08:12,617
un diplomate en poste
aux Philippines dans les années 70.
152
00:08:12,784 --> 00:08:14,869
Les Philippines, il y a un thème.
153
00:08:15,203 --> 00:08:17,872
Chez les chasseurs de trésor,
on dit qu'à l'intérieur,
154
00:08:17,956 --> 00:08:18,915
il y avait ça.
155
00:08:18,999 --> 00:08:20,000
En résumé,
156
00:08:20,166 --> 00:08:23,545
un décrypteur de codes de la Navy
achète une carte aux enchères.
157
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Négatif,
elle a été volée avant les enchères.
158
00:08:26,423 --> 00:08:28,008
Je cherche chez les enchérisseurs.
159
00:08:29,718 --> 00:08:31,928
On sait pourquoi Joel
est en Australie ?
160
00:08:32,012 --> 00:08:33,471
Sûrement pour voir son père.
161
00:08:34,347 --> 00:08:35,348
Erik Corbel.
162
00:08:35,724 --> 00:08:38,685
Ancien béret vert, patron
de sociétés de conseil en sécurité
163
00:08:38,852 --> 00:08:40,145
au début des années 2000.
164
00:08:40,228 --> 00:08:41,521
Donc, un père puissant.
165
00:08:41,688 --> 00:08:43,898
Jusqu'à ce qu'il prenne sa retraite.
166
00:08:44,065 --> 00:08:46,067
Il est arrivé à Sydney
il y a 3 jours.
167
00:08:46,234 --> 00:08:48,278
- Allons lui parler.
- Il faut le trouver.
168
00:08:48,445 --> 00:08:50,655
Sa voiture de location
a été abandonnée.
169
00:08:50,822 --> 00:08:53,908
Aucune activité en ligne
avant l'arrestation de Joel.
170
00:08:54,075 --> 00:08:55,410
Joel a d'autres proches ?
171
00:08:57,162 --> 00:08:58,955
Une femme dans le Maryland, Nicole.
172
00:08:59,205 --> 00:09:00,373
C'est pas vrai !
173
00:09:01,041 --> 00:09:02,917
Un des enchérisseurs était...
174
00:09:03,001 --> 00:09:04,252
Roulement de tambour...
175
00:09:05,003 --> 00:09:06,004
Vinnie Reeves.
176
00:09:09,466 --> 00:09:10,508
Sérieusement ?
177
00:09:11,092 --> 00:09:13,636
Vinnie Reeves,
l'animateur de Chasseur de Fortune !
178
00:09:14,054 --> 00:09:14,929
Connais pas.
179
00:09:15,430 --> 00:09:16,890
J'y crois pas...
180
00:09:20,602 --> 00:09:22,854
Je suis Vinnie Reeves !
Suivez-moi
181
00:09:23,021 --> 00:09:25,982
dans ma quête des plus grandes
fortunes de l'humanité.
182
00:09:26,691 --> 00:09:28,693
Des épaves dans l'océan Pacifique
183
00:09:29,069 --> 00:09:31,821
aux tombes des grottes
d'Amérique du Sud,
184
00:09:32,322 --> 00:09:35,784
je ne chasse pas seulement
des trésors, je chasse l'Histoire.
185
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
Bienvenue dans Chasseur de Fortune.
186
00:09:46,753 --> 00:09:49,172
Pas besoin de carte pour savoir
où est son trésor.
187
00:09:49,339 --> 00:09:50,965
C'est un sacré morceau.
188
00:09:52,050 --> 00:09:52,884
C'est pas vrai.
189
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
On devrait vérifier.
190
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Quoi ?
191
00:09:58,723 --> 00:09:59,974
Je parle de la carte,
192
00:10:00,141 --> 00:10:01,309
évidemment.
193
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
Vinnie peut nous aider,
ça nous mènera au mobile.
194
00:10:04,354 --> 00:10:06,898
Vas-y.
On s'occupe de la femme de Joel.
195
00:10:07,148 --> 00:10:08,358
Et, D ?
196
00:10:09,651 --> 00:10:12,112
Il a plus peur de toi que toi de lui.
197
00:10:14,823 --> 00:10:16,116
On y va, Jackson.
198
00:10:18,993 --> 00:10:20,161
C'est insensé.
199
00:10:21,538 --> 00:10:23,915
Joel est allé voir son père,
c'est tout.
200
00:10:24,165 --> 00:10:26,126
Cette carte, ça ne me dit rien.
201
00:10:26,876 --> 00:10:28,628
Son père étant Erik Corbel.
202
00:10:28,711 --> 00:10:31,297
Il l'a contacté il y a un mois,
après le diagnostic.
203
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
Cancer du poumon, stade 3.
204
00:10:33,883 --> 00:10:36,761
Il voulait arranger les choses
avec Joel avant de mourir.
205
00:10:37,262 --> 00:10:38,972
J'ai dit à Joel de ne pas y aller.
206
00:10:39,055 --> 00:10:40,056
Je l'ai prévenu.
207
00:10:41,057 --> 00:10:42,058
De quoi ?
208
00:10:42,350 --> 00:10:45,019
Qu'il n'obtiendrait jamais
ce qu'il voulait d'Erik.
209
00:10:45,478 --> 00:10:46,312
C'est-à-dire ?
210
00:10:47,147 --> 00:10:48,773
Un père qui l'aime,
211
00:10:49,232 --> 00:10:50,900
qui veut faire partie de sa vie.
212
00:10:51,651 --> 00:10:53,486
Croyez-vous qu'il m'ait écoutée ?
213
00:10:54,112 --> 00:10:56,948
Quand il s'agit de son père,
Joel n'écoute personne.
214
00:10:57,448 --> 00:10:59,450
Quand Erik ordonne, Joel s'exécute.
215
00:10:59,951 --> 00:11:02,745
Erik aurait pu impliquer Joel
dans quelque chose ?
216
00:11:02,829 --> 00:11:04,289
Joel est un homme bien.
217
00:11:04,831 --> 00:11:06,499
Il va être un père formidable.
218
00:11:07,250 --> 00:11:09,252
Mais je dois accoucher dans un mois,
219
00:11:09,752 --> 00:11:11,796
et je ne veux pas
faire ça toute seule.
220
00:11:14,215 --> 00:11:16,426
{\an8}Banlieue de Tamarama, Sydney
221
00:11:16,509 --> 00:11:19,179
Vous avez commencé
comme archéologue marin ?
222
00:11:19,262 --> 00:11:21,097
- C'est trop cool.
- Oui, j'imagine.
223
00:11:22,098 --> 00:11:23,600
Votre première plongée ?
224
00:11:23,766 --> 00:11:25,643
Une épave de guerre
à 30 m de profondeur,
225
00:11:25,727 --> 00:11:28,229
au milieu des requins,
en Australie occidentale.
226
00:11:29,314 --> 00:11:30,356
Ça a l'air dangereux.
227
00:11:30,440 --> 00:11:33,359
Les bonnes choses le sont.
Je ne chasse pas que des trésors.
228
00:11:33,526 --> 00:11:35,862
Vous chassez l'Histoire,
on a compris.
229
00:11:36,196 --> 00:11:37,864
L'Histoire qui vous rend riche.
230
00:11:37,947 --> 00:11:40,450
Ce sont mes clients
qui s'enrichissent, pas moi.
231
00:11:40,533 --> 00:11:42,911
Mon argent vient de la télévision.
232
00:11:43,077 --> 00:11:44,996
- Vous êtes un puriste.
- C'est ça.
233
00:11:46,206 --> 00:11:47,874
Et j'adore les films de pirates.
234
00:11:50,627 --> 00:11:52,629
J'imagine que vous venez
pour la carte.
235
00:11:53,087 --> 00:11:54,672
Elle a été volée, non ?
236
00:11:54,839 --> 00:11:56,257
Que savez-vous d'autre ?
237
00:11:56,341 --> 00:11:58,760
Que j'étais prêt à payer cher
pour l'avoir.
238
00:11:59,427 --> 00:12:00,303
Pourquoi ça ?
239
00:12:01,346 --> 00:12:02,639
L'endroit où elle mène.
240
00:12:06,017 --> 00:12:07,727
Il y a des années, aux Philippines,
241
00:12:07,810 --> 00:12:10,897
un diplomate entend parler
d'une chambre forte à Baguio.
242
00:12:10,980 --> 00:12:12,065
Finalement, il la trouve.
243
00:12:12,815 --> 00:12:14,067
Et quand il l'ouvre,
244
00:12:14,859 --> 00:12:17,695
il découvre des caisses
pleines de lingots d'or
245
00:12:17,779 --> 00:12:20,698
cachées par le général Yamashita
en personne.
246
00:12:21,366 --> 00:12:23,076
Le diplomate les a amenés ici ?
247
00:12:23,243 --> 00:12:26,246
Pour que ses enfants en héritent,
mais ils se détestaient.
248
00:12:26,329 --> 00:12:28,790
Il a enterré l'or,
déchiré la carte en deux,
249
00:12:28,873 --> 00:12:31,334
et chaque enfant a reçu une moitié.
250
00:12:31,417 --> 00:12:34,963
Pour récupérer l'héritage,
ils devaient réussir à s'entendre.
251
00:12:35,046 --> 00:12:36,839
Ils n'y sont jamais parvenus.
252
00:12:37,340 --> 00:12:40,343
L'or est toujours enterré
quelque part en Australie.
253
00:12:40,426 --> 00:12:42,011
Reconstituez la carte,
254
00:12:42,595 --> 00:12:44,555
la fortune vous tendra les bras.
255
00:12:46,349 --> 00:12:47,809
Vous y croyez vraiment ?
256
00:12:54,941 --> 00:12:56,317
Je crois que c'est vrai.
257
00:12:58,361 --> 00:13:00,196
Vous n'en avez jamais parlé.
258
00:13:00,738 --> 00:13:02,949
L'émission a été annulée
avant que je puisse.
259
00:13:03,116 --> 00:13:04,033
Mauvaises audiences ?
260
00:13:04,200 --> 00:13:05,451
Divergences créatives.
261
00:13:06,327 --> 00:13:07,996
Vous avez encore vos recherches ?
262
00:13:09,414 --> 00:13:10,290
Oui.
263
00:13:25,346 --> 00:13:26,431
C'est une blague ?
264
00:13:27,932 --> 00:13:29,100
Bel équipement.
265
00:13:29,267 --> 00:13:30,977
Oui, sauf que la pompe est cassée.
266
00:13:31,060 --> 00:13:33,730
Si tu veux,
je peux essayer de la réparer.
267
00:13:33,896 --> 00:13:35,064
- Vraiment ?
- Bien sûr.
268
00:13:35,148 --> 00:13:36,941
Je pourrais même ajouter des options.
269
00:13:37,400 --> 00:13:38,651
À charge de revanche.
270
00:13:38,943 --> 00:13:42,155
C'est rien.
Je suis aussi dans le trip années 90.
271
00:13:42,488 --> 00:13:44,907
- Ah oui ?
- J'ai dépensé 700 $ pour ce truc.
272
00:13:44,991 --> 00:13:46,200
Regarde ça.
273
00:13:48,244 --> 00:13:49,245
Mec !
274
00:13:59,797 --> 00:14:00,965
Blue a quelque chose,
275
00:14:01,132 --> 00:14:02,550
si t'es pas trop occupé.
276
00:14:02,925 --> 00:14:04,802
Non, je suis dispo.
Tiens.
277
00:14:09,265 --> 00:14:10,099
Alors ?
278
00:14:11,225 --> 00:14:12,518
T'as un souci avec Jack ?
279
00:14:13,936 --> 00:14:15,813
Un Soakmaster à 900 $ ?
280
00:14:21,402 --> 00:14:24,989
Écoute, avec Becky, on faisait
du 50-50 pour la garde de Jack,
281
00:14:25,073 --> 00:14:26,074
mais...
282
00:14:27,033 --> 00:14:28,451
vu nos journées de boulot,
283
00:14:29,369 --> 00:14:32,580
c'était plus logique
qu'il aille vivre chez sa mère.
284
00:14:33,790 --> 00:14:37,251
Je le vois juste un week-end
sur deux maintenant.
285
00:14:38,044 --> 00:14:39,087
Alors ça va.
286
00:14:40,046 --> 00:14:41,422
Dis-moi si je peux t'aider.
287
00:14:44,133 --> 00:14:46,469
C'était juste un petit truc
288
00:14:46,636 --> 00:14:48,429
pour l'aider à faire la transition.
289
00:14:51,599 --> 00:14:52,433
Bon...
290
00:14:54,185 --> 00:14:55,144
Je vais y arriver.
291
00:14:58,940 --> 00:14:59,816
Je vais nettoyer.
292
00:14:59,982 --> 00:15:01,025
Qu'est-ce qu'on a ?
293
00:15:01,734 --> 00:15:04,529
À part une grave fièvre de l'or ?
C'est une chasse au trésor !
294
00:15:04,695 --> 00:15:06,781
C'est un homicide potentiel.
295
00:15:09,325 --> 00:15:10,326
On attend l'ADN,
296
00:15:10,410 --> 00:15:13,871
mais j'ai une correspondance
avec le groupe sanguin de la victime.
297
00:15:14,414 --> 00:15:17,917
Groupe O, comme Erik,
d'après son dossier militaire.
298
00:15:18,084 --> 00:15:19,293
Ça pourrait être son sang.
299
00:15:19,377 --> 00:15:23,423
Joel voulait son approbation,
c'était peut-être le rejet de trop.
300
00:15:24,048 --> 00:15:26,384
- Joel aurait tué son père ?
- C'est possible.
301
00:15:27,635 --> 00:15:28,761
Quoi d'autre, Blue ?
302
00:15:29,595 --> 00:15:30,513
Pourquoi pas
303
00:15:30,680 --> 00:15:32,515
les chaussures de Joel Corbel ?
304
00:15:33,307 --> 00:15:35,810
Ne juge pas un homme
sans avoir marché dans ses pas.
305
00:15:35,893 --> 00:15:36,978
Ou dans mon jargon,
306
00:15:37,061 --> 00:15:41,357
pas sans avoir analysé la limaille
oxydée de sa semelle au spectromètre.
307
00:15:41,524 --> 00:15:42,442
C'est accrocheur.
308
00:15:42,525 --> 00:15:45,069
La limaille vient
d'un alliage d'acier laminé à chaud,
309
00:15:45,153 --> 00:15:48,072
mais le carbone et la teneur
en manganèse correspondent à...
310
00:15:48,239 --> 00:15:49,073
Désolée.
311
00:15:51,409 --> 00:15:52,285
Des rails ?
312
00:15:52,452 --> 00:15:53,870
De très vieux rails.
313
00:15:53,953 --> 00:15:55,788
La qualité de l'acier est 842,
314
00:15:55,955 --> 00:15:59,292
et tout ce qui est inférieur à 1084
date de plusieurs décennies.
315
00:15:59,375 --> 00:16:00,835
Où tu veux en venir ?
316
00:16:04,589 --> 00:16:07,049
Bienvenue
à l'ancienne gare de Franchetti,
317
00:16:07,216 --> 00:16:08,926
désaffectée depuis 1952,
318
00:16:09,218 --> 00:16:11,888
et à un kilomètre
du lieu d'arrestation de Joel.
319
00:16:11,971 --> 00:16:13,222
Beau travail, Blue.
320
00:16:21,147 --> 00:16:25,526
{\an8}Ancienne gare de Franchetti, Sydney
321
00:16:34,785 --> 00:16:35,620
Macka.
322
00:16:36,954 --> 00:16:38,206
On dirait du sang.
323
00:16:41,918 --> 00:16:42,835
Agents fédéraux !
324
00:16:43,002 --> 00:16:44,420
Sortez, les mains en l'air !
325
00:16:45,171 --> 00:16:47,215
D'accord, ne tirez pas !
Je sors.
326
00:16:53,221 --> 00:16:55,848
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Mon boulot.
327
00:16:56,474 --> 00:16:58,976
On a arrêté deux gamins hier soir,
328
00:16:59,060 --> 00:17:01,395
ils ont vu un homme en sang
quitter les lieux.
329
00:17:01,479 --> 00:17:02,980
Pourquoi ça vous intéresse ?
330
00:17:03,523 --> 00:17:05,191
C'est peut-être lié à l'agression.
331
00:17:08,277 --> 00:17:10,821
Sauf que c'est devenu
plus qu'une agression.
332
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
C'est un meurtre.
333
00:17:30,841 --> 00:17:33,344
C'est le terminus pour lui,
pas vrai, Doc ?
334
00:17:33,886 --> 00:17:34,971
On en est où ?
335
00:17:35,638 --> 00:17:36,806
Kenji Takahata.
336
00:17:37,056 --> 00:17:37,932
33 ans.
337
00:17:38,015 --> 00:17:39,058
Citoyen australien ?
338
00:17:39,392 --> 00:17:40,393
Japonais.
339
00:17:42,395 --> 00:17:45,189
Il est arrivé il y a 3 jours
avec sa femme, Yumi.
340
00:17:46,983 --> 00:17:49,569
- Les vacances ont mal tourné ?
- Je pense pas.
341
00:17:49,819 --> 00:17:51,779
Kenji voulait acheter la carte.
342
00:17:53,864 --> 00:17:55,866
On a plusieurs blessures par balle.
343
00:17:55,950 --> 00:17:58,995
Deux dans l'épaule et une
qui lui a traversé la poitrine.
344
00:17:59,161 --> 00:18:00,413
Sûrement le tir fatal.
345
00:18:01,455 --> 00:18:04,834
- On a une empreinte de Timberlands.
- Joel portait des Chucks.
346
00:18:05,418 --> 00:18:06,836
Il y avait quelqu'un d'autre.
347
00:18:07,003 --> 00:18:08,796
Peut-être le père de Joel, Erik ?
348
00:18:08,963 --> 00:18:10,923
Pas de douilles,
le tireur les a ramassées.
349
00:18:11,507 --> 00:18:13,342
Ou il avait un revolver.
350
00:18:14,343 --> 00:18:16,095
Pourquoi vous êtes encore là ?
351
00:18:16,387 --> 00:18:20,057
C'est un homicide, ce qui en fait
l'affaire de la police d'État.
352
00:18:20,224 --> 00:18:21,767
Sauf si ça concerne l'US Navy,
353
00:18:21,851 --> 00:18:25,104
auquel cas, c'est l'affaire du NCIS,
et plutôt deux fois qu'une.
354
00:18:25,730 --> 00:18:26,689
Mackey.
355
00:18:32,153 --> 00:18:33,487
Ce ne sera pas un problème.
356
00:18:35,906 --> 00:18:36,824
Je comprends.
357
00:18:40,494 --> 00:18:43,164
- Une enquête réciproque ?
- Oui.
358
00:18:43,748 --> 00:18:47,418
L'ambassadeur n'a pas rien dit
sur votre sécurité nationale.
359
00:18:48,586 --> 00:18:50,755
Même avec un mandat prolongé,
360
00:18:50,921 --> 00:18:54,342
vous n'avez Corbel que pour 4 heures.
Tenez-moi au courant.
361
00:18:54,717 --> 00:18:56,469
Plutôt deux fois qu'une.
362
00:19:08,189 --> 00:19:10,983
- Il n'a pas demandé d'avocat ?
- Non, c'est curieux.
363
00:19:15,112 --> 00:19:18,407
Vous refusez de parler,
mais vous ne demandez pas d'avocat.
364
00:19:18,491 --> 00:19:19,992
Vous savez ce que ça me dit ?
365
00:19:20,076 --> 00:19:22,787
Que vous essayez
de protéger quelqu'un d'autre.
366
00:19:22,953 --> 00:19:25,831
Votre père par exemple,
parce que c'est un meurtrier.
367
00:19:26,290 --> 00:19:27,375
C'est faux.
368
00:19:28,084 --> 00:19:29,210
Alors c'est vous ?
369
00:19:34,006 --> 00:19:35,257
Je n'étais même pas là.
370
00:19:35,716 --> 00:19:37,635
Mon père m'avait dit de l'attendre.
371
00:19:37,760 --> 00:19:38,844
Avec la carte ?
372
00:19:40,262 --> 00:19:41,097
Oui.
373
00:19:42,640 --> 00:19:45,059
Avec les tirs,
j'ai cru qu'il avait des ennuis.
374
00:19:45,142 --> 00:19:47,520
Quand je suis venu l'aider,
il était parti.
375
00:19:47,603 --> 00:19:48,938
Et cet homme...
376
00:19:49,814 --> 00:19:51,732
Il se vidait de son sang.
377
00:19:52,024 --> 00:19:54,568
J'ai essayé de l'aider, mais...
378
00:19:55,194 --> 00:19:56,362
Je n'ai pas réussi.
379
00:19:56,529 --> 00:19:57,738
Vous savez
où est votre père ?
380
00:19:59,824 --> 00:20:00,741
Non.
381
00:20:02,535 --> 00:20:06,288
Il m'a dit que si quelque chose
arrivait, je devais brûler la carte.
382
00:20:08,499 --> 00:20:11,293
Écoutez, mon père est mourant,
alors...
383
00:20:12,086 --> 00:20:15,256
quand il m'a proposé
cette chasse au trésor, j'ai accepté.
384
00:20:15,589 --> 00:20:17,800
On se voyait peut-être
pour la dernière fois.
385
00:20:18,843 --> 00:20:20,469
Votre père ne voulait que ça ?
386
00:20:20,928 --> 00:20:21,762
Vous voir ?
387
00:20:23,013 --> 00:20:26,308
Ou utiliser vos talents de décrypteur
pour récupérer l'or ?
388
00:20:31,564 --> 00:20:33,357
Vous avez déchiffré la carte
pour lui ?
389
00:20:33,607 --> 00:20:34,984
Où va votre père, Joel ?
390
00:20:38,195 --> 00:20:39,780
Je n'ai plus rien à dire.
391
00:20:46,120 --> 00:20:48,330
Je suis désolée, c'est juste que...
392
00:20:49,039 --> 00:20:51,083
Kenji était avec moi hier.
393
00:20:51,459 --> 00:20:53,043
On devait dîner ensemble,
394
00:20:53,210 --> 00:20:56,213
alors je l'ai attendu au bar,
mais il...
395
00:20:57,465 --> 00:20:59,341
Prenez votre temps, Mme Takahata.
396
00:20:59,842 --> 00:21:03,637
Ce voyage devait être une occasion
de repartir à zéro.
397
00:21:05,014 --> 00:21:07,349
On n'était pas partis
depuis des années.
398
00:21:07,975 --> 00:21:09,435
Mais il travaillait toujours.
399
00:21:09,602 --> 00:21:11,645
Kenji travaillait tout le temps.
400
00:21:11,729 --> 00:21:13,731
Je disais que ça allait le tuer.
401
00:21:15,649 --> 00:21:16,692
Vous les connaissez ?
402
00:21:19,403 --> 00:21:20,488
Seulement lui.
403
00:21:21,071 --> 00:21:23,407
Kenji l'a rencontré
dans le hall il y a 2 jours.
404
00:21:24,200 --> 00:21:25,326
Vous savez pourquoi ?
405
00:21:27,953 --> 00:21:30,122
Kenji venait peut-être
acheter une carte.
406
00:21:31,040 --> 00:21:33,292
- Quelle carte ?
- Dans une vente aux enchères.
407
00:21:33,375 --> 00:21:36,462
On pense qu'elle indiquait
l'emplacement d'un trésor caché.
408
00:21:39,548 --> 00:21:41,550
L'or était une obsession pour lui.
409
00:21:42,218 --> 00:21:43,886
Kenji gagnait bien sa vie,
410
00:21:44,553 --> 00:21:46,305
mais ça ne lui suffisait jamais.
411
00:21:47,348 --> 00:21:49,058
La cupidité est un terrible péché.
412
00:21:52,603 --> 00:21:54,939
Il avait une carte dans ses affaires.
413
00:21:55,648 --> 00:21:58,025
Enfin, une moitié.
Je vais vous la montrer.
414
00:22:08,369 --> 00:22:09,995
Désolée, je ne comprends pas.
415
00:22:10,454 --> 00:22:11,705
Il la gardait toujours là.
416
00:22:16,669 --> 00:22:17,920
Plus un geste !
417
00:22:23,217 --> 00:22:27,221
J'ai ajouté une lunette avec viseur
laser et deux autres réservoirs.
418
00:22:27,388 --> 00:22:30,057
Génial, c'est parfait, mec !
419
00:22:31,684 --> 00:22:32,518
Sérieux ?
420
00:22:35,271 --> 00:22:36,564
Pas d'antidérapant ?
421
00:22:39,066 --> 00:22:40,359
L'eau le rendra glissant.
422
00:22:42,403 --> 00:22:44,154
Et les caméras de surveillance ?
423
00:22:44,738 --> 00:22:46,323
L'alibi de Yumi est confirmé.
424
00:22:46,407 --> 00:22:48,284
Elle était au bar
au moment du décès.
425
00:22:48,450 --> 00:22:51,036
Les images confirment
la rencontre d'Erik et Kenji.
426
00:22:51,829 --> 00:22:54,999
Désolée ! J'ai essayé de me retenir
et 2 heures ont passé.
427
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
Je pensais faire vite,
428
00:22:56,625 --> 00:22:59,003
mais vous êtes revenus
pile à ce moment-là...
429
00:23:01,630 --> 00:23:03,257
Ça n'a absolument rien à voir.
430
00:23:03,632 --> 00:23:05,009
Qu'est-ce qu'il y a, Blue ?
431
00:23:05,384 --> 00:23:08,137
Les rayures des balles
trouvées dans le corps de Kenji.
432
00:23:08,220 --> 00:23:09,763
Tirées par un Smith & Wesson,
433
00:23:10,097 --> 00:23:13,392
Victory Model .38, canon de 2 pouces.
434
00:23:13,726 --> 00:23:16,312
Un vieux modèle
de la Seconde Guerre mondiale.
435
00:23:16,854 --> 00:23:18,522
Oui, et rare.
436
00:23:18,689 --> 00:23:20,399
- Des empreintes ?
- Une, partielle.
437
00:23:20,566 --> 00:23:23,277
Sur le portefeuille de Kenji.
Je dois la restaurer,
438
00:23:23,444 --> 00:23:25,863
mais j'ai trouvé
des résidus de poudre
439
00:23:26,196 --> 00:23:27,823
dans les poches de Kenji.
440
00:23:27,907 --> 00:23:30,826
Transfert secondaire.
Le tireur cherchait quelque chose.
441
00:23:30,993 --> 00:23:32,328
La carte de Kenji ?
442
00:23:32,912 --> 00:23:34,955
Il a peut-être rencontré Erik
pour ça.
443
00:23:35,414 --> 00:23:37,416
Assembler la carte,
partager l'or.
444
00:23:37,499 --> 00:23:39,001
Ou mieux encore,
445
00:23:39,460 --> 00:23:41,837
Erik tue Kenji
et garde tout pour lui.
446
00:23:43,589 --> 00:23:46,967
Joel en sait plus, mais il préfère
se sacrifier pour son père.
447
00:23:48,802 --> 00:23:50,846
Trouvons un truc
qu'il ne sacrifiera pas.
448
00:23:57,853 --> 00:24:00,314
Votre femme a peur
que vous fassiez une erreur.
449
00:24:01,190 --> 00:24:04,234
Pour complicité de meurtre,
vous risquez 25 ans de prison.
450
00:24:04,735 --> 00:24:08,238
Vous sortirez peut-être pour
la remise de diplômes de votre fille.
451
00:24:09,406 --> 00:24:10,324
Peut-être.
452
00:24:11,742 --> 00:24:13,077
Où est votre père, Joel ?
453
00:24:13,702 --> 00:24:15,037
Vous avez des enfants ?
454
00:24:17,164 --> 00:24:18,374
Un fils, oui.
455
00:24:19,124 --> 00:24:20,501
Vous avez toujours...
456
00:24:21,085 --> 00:24:22,795
été là pour lui ?
457
00:24:27,466 --> 00:24:28,842
Il ne s'agit pas de moi.
458
00:24:29,677 --> 00:24:31,136
Aidez-moi à vous aider.
459
00:24:36,141 --> 00:24:37,977
Vous avez vu la carte, n'est-ce pas ?
460
00:24:39,687 --> 00:24:40,729
En bas, à gauche.
461
00:24:41,772 --> 00:24:44,942
C'est un code, le premier
que mon père m'a fait déchiffrer.
462
00:24:45,693 --> 00:24:46,944
Vous avez réussi ?
463
00:24:54,994 --> 00:24:56,328
Tout ça de mémoire ?
464
00:24:56,996 --> 00:25:00,374
J'ai une mémoire photographique.
Eidétique, en termes techniques.
465
00:25:00,666 --> 00:25:02,376
C'est un code César.
466
00:25:02,793 --> 00:25:04,837
Chaque lettre est remplacée
par une autre lettre
467
00:25:05,004 --> 00:25:07,423
située à un intervalle fixe
plus loin dans l'alphabet.
468
00:25:07,798 --> 00:25:09,341
L'horloge est la clé.
469
00:25:11,844 --> 00:25:13,095
C'est quoi, Foxbury ?
470
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
La dernière
des 6 propriétés du diplomate.
471
00:25:21,228 --> 00:25:23,397
Personne n'est venu ici
depuis des années.
472
00:25:24,648 --> 00:25:25,858
T'es sûr de toi ?
473
00:25:59,016 --> 00:25:59,850
Posez vos armes.
474
00:26:01,185 --> 00:26:03,270
- On est des agents fédéraux.
- Je sais.
475
00:26:03,437 --> 00:26:05,064
Posez vos armes par terre.
476
00:26:05,230 --> 00:26:06,690
Poussez-les vers moi.
477
00:26:07,524 --> 00:26:08,567
Fais-le, Jim.
478
00:26:08,734 --> 00:26:09,985
Poussez-les vers moi.
479
00:26:14,114 --> 00:26:14,948
Reculez.
480
00:26:19,369 --> 00:26:20,329
Que voulez-vous ?
481
00:26:20,412 --> 00:26:21,705
Comme tout le monde,
482
00:26:22,039 --> 00:26:23,624
le trésor du diplomate.
483
00:26:23,791 --> 00:26:26,543
Pour l'obtenir, il faut trouver
une clé dans cette pièce.
484
00:26:26,627 --> 00:26:28,420
Pour ça, il faut être deux.
485
00:26:28,587 --> 00:26:29,463
Le tableau, là-bas.
486
00:26:31,006 --> 00:26:34,426
Les doigts pointent
vers deux boutons-poussoirs en bois.
487
00:26:35,552 --> 00:26:37,387
Vous allez les enfoncer
en même temps.
488
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
Vous, de l'autre côté.
489
00:26:39,098 --> 00:26:39,973
Allez !
490
00:26:42,768 --> 00:26:43,936
Vous êtes prêts ?
491
00:26:45,145 --> 00:26:46,063
Un...
492
00:26:46,980 --> 00:26:47,815
Deux...
493
00:26:49,817 --> 00:26:50,651
Trois.
494
00:26:59,451 --> 00:27:00,494
Écartez-vous.
495
00:27:09,628 --> 00:27:11,380
Un jour de retard
et les poches vides.
496
00:27:14,091 --> 00:27:16,927
Je vous arrête pour le meurtre
de Kenji Takahata.
497
00:27:17,010 --> 00:27:18,262
Je n'ai pas tué Kenji.
498
00:27:18,804 --> 00:27:20,848
Celui qui a volé cette clé
est votre meurtrier.
499
00:27:20,931 --> 00:27:22,641
Je m'en doutais.
Il n'est pas chargé.
500
00:27:22,724 --> 00:27:23,809
Bien sûr que non.
501
00:27:24,184 --> 00:27:25,602
Je suis du côté des gentils.
502
00:27:36,405 --> 00:27:38,907
J'avais une moitié de carte,
et Kenji l'autre.
503
00:27:38,991 --> 00:27:40,826
On devait trouver l'or et partager.
504
00:27:40,909 --> 00:27:42,619
Jusqu'à ce que vous le tuiez.
505
00:27:42,786 --> 00:27:43,704
Je ne l'ai pas tué.
506
00:27:43,787 --> 00:27:46,331
On s'est tous les deux
fait tirer dessus.
507
00:27:46,415 --> 00:27:48,625
Je n'ai pas vu le tireur,
je me suis enfui.
508
00:27:48,709 --> 00:27:50,085
En abandonnant votre fils ?
509
00:27:50,252 --> 00:27:52,963
Joel est dans la Navy,
il peut se débrouiller.
510
00:27:53,255 --> 00:27:54,089
Et la carte ?
511
00:27:54,715 --> 00:27:56,925
Vous l'avez volée
avant les enchères ?
512
00:27:57,342 --> 00:28:00,846
J'étais face à des gens très riches.
Disons que j'ai égalisé les chances.
513
00:28:01,471 --> 00:28:03,015
Quel genre de gens très riches ?
514
00:28:03,182 --> 00:28:05,267
Du genre à tuer
pour avoir ce qu'ils veulent.
515
00:28:05,434 --> 00:28:06,560
Vous parlez de l'or ?
516
00:28:07,394 --> 00:28:08,770
De l'or fantôme.
517
00:28:08,854 --> 00:28:11,690
Non identifié, introuvable,
circulant à travers le monde,
518
00:28:11,773 --> 00:28:14,651
sur aucun registre,
estimé à des milliers de milliards.
519
00:28:15,736 --> 00:28:18,113
Les enchérisseurs
étaient ce genre de gens ?
520
00:28:18,655 --> 00:28:20,324
Kenji, pour commencer.
521
00:28:20,407 --> 00:28:22,451
Il faisait partie
du groupe Black Falcon,
522
00:28:22,951 --> 00:28:25,037
avant qu'il décide
de travailler avec moi.
523
00:28:25,454 --> 00:28:27,623
Je pense qu'ils l'ont découvert
et l'ont tué.
524
00:28:27,956 --> 00:28:29,583
Le groupe Black Falcon ?
525
00:28:29,958 --> 00:28:32,461
Une organisation créée
après la Seconde Guerre mondiale,
526
00:28:32,628 --> 00:28:35,505
spécialisée dans
la récupération de butins de guerre.
527
00:28:35,672 --> 00:28:39,092
Principalement de l'or fantôme.
Ils sont puissants et dangereux.
528
00:28:40,344 --> 00:28:43,096
Et vous avez exposé votre fils à ça ?
529
00:28:43,180 --> 00:28:45,390
Je l'ai fait pour mon fils.
530
00:28:46,266 --> 00:28:47,601
L'or est pour lui,
531
00:28:47,768 --> 00:28:48,936
pour sa famille.
532
00:28:49,228 --> 00:28:51,313
Je suis mourant, sergent.
533
00:28:52,314 --> 00:28:54,024
Qu'est-ce que je ferais de cet or ?
534
00:28:54,191 --> 00:28:55,776
Sauf que vous n'êtes pas mourant.
535
00:28:56,652 --> 00:28:59,488
Cancer du poumon de stade 3,
et vous ne toussez pas.
536
00:29:02,241 --> 00:29:03,659
On a testé vos médocs.
537
00:29:04,034 --> 00:29:07,204
De l'aspirine à faible dose.
Ça soulage à peine un mal de tête.
538
00:29:10,624 --> 00:29:12,876
J'aimerais parler à mon fils.
539
00:29:17,381 --> 00:29:18,382
Allez-y.
540
00:29:20,467 --> 00:29:21,301
Il nous regarde.
541
00:29:31,311 --> 00:29:32,145
Joel !
542
00:29:36,984 --> 00:29:39,361
On doit vous remettre
à la police d'État.
543
00:29:39,653 --> 00:29:41,280
Désolé pour votre père.
544
00:29:42,072 --> 00:29:43,031
Vous savez...
545
00:29:45,158 --> 00:29:46,910
Je croyais que ce serait différent.
546
00:29:47,369 --> 00:29:48,954
Ah oui ?
Pourquoi ça ?
547
00:29:50,080 --> 00:29:51,790
Ça peut paraître stupide, mais...
548
00:29:52,791 --> 00:29:54,668
je n'arrête pas de penser à la fois
549
00:29:54,751 --> 00:29:57,296
où on a fait du camping,
quand j'avais 10 ans.
550
00:29:59,631 --> 00:30:01,717
Au fin fond des bois,
dans le Montana.
551
00:30:02,843 --> 00:30:04,177
Il n'y avait personne.
552
00:30:05,304 --> 00:30:06,805
Il n'y avait que nous deux.
553
00:30:08,390 --> 00:30:12,561
C'est la dernière fois qu'on a
vraiment passé du temps ensemble.
554
00:30:18,358 --> 00:30:19,943
Vous m'avez demandé...
555
00:30:22,237 --> 00:30:24,364
si j'avais toujours
été là pour mon fils.
556
00:30:28,118 --> 00:30:29,202
Et...
557
00:30:31,371 --> 00:30:33,665
Je n'ai pas été là pour lui quand...
558
00:30:34,333 --> 00:30:35,834
il en avait le plus besoin.
559
00:30:38,670 --> 00:30:39,755
Il n'y a...
560
00:30:40,380 --> 00:30:41,923
rien de pire que ça.
561
00:30:44,009 --> 00:30:45,886
Alors soyez là pour votre fille.
562
00:30:48,764 --> 00:30:50,432
N'en ratez pas une seconde.
563
00:30:56,688 --> 00:30:57,731
On y va ?
564
00:31:05,155 --> 00:31:06,156
Passionnant, non ?
565
00:31:06,740 --> 00:31:07,616
C'est quoi ?
566
00:31:07,866 --> 00:31:11,828
Une équation différentielle isotrope
pour la restauration d'images.
567
00:31:11,912 --> 00:31:13,497
Ah oui, ça.
568
00:31:13,580 --> 00:31:16,500
C'est un peu comme des mots croisés
super sophistiqués.
569
00:31:16,583 --> 00:31:19,795
Je l'utilise pour reconstituer
l'empreinte sur le portefeuille.
570
00:31:20,504 --> 00:31:21,838
Ça a le goût de chaussures.
571
00:31:26,760 --> 00:31:28,845
- C'est les recherches de Vinnie ?
- Oui.
572
00:31:28,929 --> 00:31:31,431
Il y a plusieurs références
au groupe Black Falcon,
573
00:31:31,515 --> 00:31:32,849
comme mentionné par Erik.
574
00:31:32,933 --> 00:31:36,019
Ils se spécialisent
dans l'exploration marine et minière.
575
00:31:36,103 --> 00:31:39,648
Pas mal pour couvrir des opérations
de récupération de trésors.
576
00:31:43,485 --> 00:31:45,404
Yumi Takahata, c'était prévisible.
577
00:31:46,196 --> 00:31:49,574
Une femme a le droit de toucher
au portefeuille de son mari.
578
00:31:50,617 --> 00:31:52,411
J'ai une autre correspondance.
579
00:31:52,828 --> 00:31:54,287
Yumi Hirano.
580
00:31:55,330 --> 00:31:59,251
Yumi Hirano est suspecte
dans plusieurs enquêtes d'Interpol
581
00:31:59,418 --> 00:32:02,337
pour profanation de sites
culturels anciens et pillage.
582
00:32:02,421 --> 00:32:03,588
Yumi Hirano...
583
00:32:03,880 --> 00:32:06,133
est le vrai nom de Yumi Takahata.
584
00:32:06,633 --> 00:32:09,469
Et c'est une actionnaire importante
de Black Falcon.
585
00:32:09,845 --> 00:32:12,889
Yumi n'est pas la femme de Kenji,
mais son associée.
586
00:32:13,223 --> 00:32:14,724
Elle veut le trésor aussi.
587
00:32:19,396 --> 00:32:21,523
Jack découvre la pêche sous-marine.
588
00:32:21,690 --> 00:32:22,649
J'ai le harpon,
589
00:32:22,732 --> 00:32:25,569
il a le sac à poissons ensanglanté
accroché à la jambe.
590
00:32:25,652 --> 00:32:27,237
On revient sur la plage,
591
00:32:27,320 --> 00:32:30,323
et un type nous demande
où on a pêché tous ces poissons.
592
00:32:30,866 --> 00:32:34,536
Il s'avère qu'on a pêché dans la zone
où les requins se reproduisent.
593
00:32:35,579 --> 00:32:37,205
Père de l'année, hein ?
594
00:32:42,836 --> 00:32:44,337
- Descendez !
- Mains en l'air !
595
00:32:47,507 --> 00:32:48,925
Les mains en l'air !
596
00:32:49,968 --> 00:32:50,802
Chopez-le !
597
00:32:50,969 --> 00:32:52,262
Lâchez-moi !
598
00:32:53,096 --> 00:32:54,264
Lâchez-moi !
599
00:32:56,391 --> 00:32:57,851
Les mains sur le volant.
600
00:33:03,732 --> 00:33:05,692
Si vous nous suivez, vous mourrez !
601
00:33:22,918 --> 00:33:25,337
- T'es sûr que c'était Yumi ?
- Oui, à 100 %.
602
00:33:25,420 --> 00:33:27,881
Mais c'est nous qui avons
la moitié de la carte.
603
00:33:28,173 --> 00:33:31,259
Joel a une mémoire photographique,
c'est lui l'autre moitié.
604
00:33:31,343 --> 00:33:33,970
Ils vont s'en servir
pour trouver l'or, et après ?
605
00:33:34,054 --> 00:33:36,681
Quand son utilité expirera,
lui aussi.
606
00:33:38,058 --> 00:33:39,392
Comment on les trouve ?
607
00:33:39,476 --> 00:33:40,560
On trouve l'or.
608
00:33:42,646 --> 00:33:45,690
Le diplomate est rentré en Australie
le 1er août 1975.
609
00:33:45,774 --> 00:33:48,360
Il a envoyé ça à ses enfants
3 mois plus tard.
610
00:33:48,527 --> 00:33:50,362
Il dit que l'or vient d'être enterré.
611
00:33:50,529 --> 00:33:52,364
À l'époque,
il avait plusieurs entreprises.
612
00:33:52,822 --> 00:33:55,075
Dont l'hôpital psychiatrique
Eton Bank,
613
00:33:55,158 --> 00:33:57,285
avec des tunnels
similaires à la carte.
614
00:33:59,371 --> 00:34:01,748
On peut comparer
les tunnels à la carte ?
615
00:34:01,915 --> 00:34:03,124
Je n'attendais que ça.
616
00:34:07,170 --> 00:34:08,171
Ça ne correspond pas.
617
00:34:08,421 --> 00:34:09,881
Mais n'ayez crainte...
618
00:34:10,382 --> 00:34:11,550
Vous voyez ce G ?
619
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
- Il est à l'envers.
- Bingo.
620
00:34:18,306 --> 00:34:19,224
Joel est là-bas.
621
00:34:19,891 --> 00:34:20,976
Vous deux, restez ici.
622
00:34:21,142 --> 00:34:23,436
On a vérifié son alibi,
Yumi n'a pas tué Kenji.
623
00:34:23,603 --> 00:34:25,689
- Elle a pu l'ordonner.
- Trouvez le tueur.
624
00:34:25,772 --> 00:34:26,606
Stop ! Désolée.
625
00:34:26,773 --> 00:34:30,235
Juste un tout petit problème,
vraiment microscopique.
626
00:34:30,569 --> 00:34:33,822
Le réseau de tunnels s'est effondré
il y a quelques années,
627
00:34:33,989 --> 00:34:35,198
rendant la carte...
628
00:34:35,907 --> 00:34:36,950
pratiquement inutile.
629
00:34:38,827 --> 00:34:40,245
On pourrait refaire une carte.
630
00:34:51,506 --> 00:34:53,383
Alors, Trigger, on a un visuel ?
631
00:34:53,466 --> 00:34:54,843
Le coin est dégagé.
632
00:34:55,010 --> 00:34:56,511
Tournez à droite, et après,
633
00:34:56,678 --> 00:34:58,597
à 40 mètres, prenez à gauche.
634
00:35:03,476 --> 00:35:05,604
Black Falcon a fouillé quoi
en Australie ?
635
00:35:05,937 --> 00:35:08,815
Surtout des épaves.
Détroit de Bass, mer de Corail.
636
00:35:08,898 --> 00:35:10,692
Souvent au large de la côte ouest.
637
00:35:12,527 --> 00:35:14,321
Où sur la côte ouest ?
638
00:35:17,949 --> 00:35:20,035
Mario Kart peut aller se rhabiller.
639
00:35:21,703 --> 00:35:23,413
Content que tu t'amuses.
640
00:35:23,830 --> 00:35:25,081
On a besoin de tes yeux.
641
00:35:33,673 --> 00:35:34,674
La fête est finie !
642
00:35:35,133 --> 00:35:36,843
Cinq types à 25 mètres.
643
00:35:46,853 --> 00:35:47,896
Ils s'enfuient !
644
00:35:52,317 --> 00:35:53,526
Je prends la droite.
645
00:36:29,688 --> 00:36:30,522
Ne bougez pas !
646
00:36:30,897 --> 00:36:31,898
Ou je le tue !
647
00:36:33,942 --> 00:36:36,152
Je suis sérieux !
Lâchez votre arme !
648
00:36:38,196 --> 00:36:39,364
Joel ! Ça va ?
649
00:36:43,034 --> 00:36:44,828
Lâchez vos armes immédiatement !
650
00:36:52,043 --> 00:36:53,628
- Ça va ?
- Au poil.
651
00:36:53,920 --> 00:36:55,046
Yumi avait ça.
652
00:36:55,463 --> 00:36:57,048
L'autre moitié de la carte.
653
00:37:15,900 --> 00:37:17,861
Ça doit être le point de référence.
654
00:37:18,027 --> 00:37:19,988
Toutes les mesures partent d'ici.
655
00:37:24,284 --> 00:37:25,243
C'est tout près.
656
00:37:44,929 --> 00:37:46,473
Le trésor a disparu !
657
00:37:46,765 --> 00:37:48,016
Alors qui l'a ?
658
00:37:48,308 --> 00:37:49,976
Je pense savoir qui.
659
00:38:02,071 --> 00:38:02,906
Prêt, Vinnie ?
660
00:38:07,202 --> 00:38:08,828
Vous partez, Vinnie ?
661
00:38:09,329 --> 00:38:12,040
On a vu le premier épisode
de Chasseur de Fortune.
662
00:38:12,540 --> 00:38:14,793
Votre première récupération,
en Australie occidentale.
663
00:38:14,959 --> 00:38:17,170
Plein de reliques
de la Seconde Guerre mondiale,
664
00:38:17,337 --> 00:38:19,839
dont un Smith & Wesson
Victory Model .38.
665
00:38:20,131 --> 00:38:22,217
La même arme
que celle qui a tué Kenji.
666
00:38:29,599 --> 00:38:31,518
Il ne viendra pas, n'est-ce pas ?
667
00:38:31,851 --> 00:38:34,604
J'ai dit à Joel
qu'on vous confiait à la police.
668
00:38:36,898 --> 00:38:38,942
S'il voulait vous voir, il serait là.
669
00:38:41,986 --> 00:38:43,112
Vous savez...
670
00:38:44,614 --> 00:38:47,784
Joel et moi, on a fait
un voyage quand il était petit.
671
00:38:48,117 --> 00:38:50,161
Du camping dans le Montana.
672
00:38:51,287 --> 00:38:52,163
3 jours.
673
00:38:52,789 --> 00:38:54,499
Rien que nous deux.
674
00:38:56,668 --> 00:38:58,837
Je n'avais jamais été aussi heureux.
675
00:39:05,844 --> 00:39:07,929
On sait que vous ne méritez pas ça.
676
00:39:08,346 --> 00:39:09,597
Ne gâchez pas tout.
677
00:39:10,181 --> 00:39:13,351
J'ai tout gâché pendant si longtemps,
j'ignore par où commencer.
678
00:39:13,810 --> 00:39:15,144
Racontez-lui cette histoire.
679
00:39:21,401 --> 00:39:22,443
Salut, mon grand.
680
00:39:22,527 --> 00:39:23,903
Je suis content de te voir.
681
00:39:41,963 --> 00:39:43,631
Vous avez abandonné les poursuites ?
682
00:39:43,798 --> 00:39:47,427
Oui. Après l'arrestation
très médiatisée qu'on vient de faire,
683
00:39:48,177 --> 00:39:49,888
l'agression a dû passer inaperçue.
684
00:39:51,180 --> 00:39:52,849
Votre œil guérit, inspecteur.
685
00:39:52,932 --> 00:39:54,559
Vous pourrez faire votre photo.
686
00:39:56,853 --> 00:39:58,646
J'ai fini les modifications !
687
00:39:58,813 --> 00:40:01,024
La batterie de secours
passe par un tuyau
688
00:40:01,107 --> 00:40:03,109
qui alimente un piston pneumatique.
689
00:40:03,276 --> 00:40:07,113
En tandem avec la bouteille d'azote,
ça élimine le besoin de pomper.
690
00:40:07,697 --> 00:40:10,325
La vitesse de projection
est d'environ 120 km/h.
691
00:40:10,783 --> 00:40:13,119
Ça suffit à enlever
quelques couches de peau.
692
00:40:13,202 --> 00:40:14,037
Ça va pas ?
693
00:40:14,579 --> 00:40:15,622
Je donne pas ça à Jack.
694
00:40:15,788 --> 00:40:18,207
Jack ? Vous pouvez pas lui donner ça.
Ça va pas ?
695
00:40:18,374 --> 00:40:19,751
Contente qu'on soit d'accord.
696
00:40:21,794 --> 00:40:24,464
Mais quand même,
c'est un sacré pistolet à eau.
697
00:40:24,547 --> 00:40:25,965
Tu veux l'essayer ?
698
00:40:26,966 --> 00:40:28,259
Non, je te le laisse.
699
00:40:28,593 --> 00:40:29,928
Je vais téléphoner.
700
00:40:35,808 --> 00:40:37,060
Salut, Beck, c'est moi.
701
00:40:37,435 --> 00:40:39,312
Non, c'est rien, je veux juste...
702
00:40:39,938 --> 00:40:40,813
parler à Jack.
703
00:40:50,615 --> 00:40:52,075
Comment ça va, à l'école ?
704
00:40:57,163 --> 00:40:59,165
Ça va laisser une marque.
705
00:41:02,251 --> 00:41:03,461
Il y a un léger recul.
706
00:41:23,940 --> 00:41:26,192
Sous-titres : Maureen Leblanc
707
00:41:27,151 --> 00:41:29,112
Sous-titrage :
TransPerfect Media France