1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,593 --> 00:00:56,098 ‫{\an8}"جزيرة السجن، خليج (طوكيو)، (اليابان)" 4 00:01:05,691 --> 00:01:08,651 ‫أجل! لديك فطائر محلاة. 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,696 ‫سبق أن أكلت كل فطائر "بوستن كريم". 6 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 ‫"كايل"! 7 00:01:18,662 --> 00:01:20,372 ‫يصيبني هذا المكان بالقشعريرة. 8 00:01:21,248 --> 00:01:24,626 ‫استرخ. ‫لم يتحرك ذلك الشيء المجلد منذ 50 عاماً. 9 00:01:56,825 --> 00:01:58,242 ‫هل هذا طبيعي؟ 10 00:01:58,243 --> 00:01:59,328 ‫لا. 11 00:02:01,955 --> 00:02:03,164 ‫هناك أحد يلج النظام بالقرصنة. 12 00:02:03,165 --> 00:02:04,248 ‫"جرى تجاوز النظام" 13 00:02:04,249 --> 00:02:06,417 ‫صهريج الاحتواء في وضع غير مستقر. 14 00:02:06,418 --> 00:02:07,503 ‫إنه يستيقظ. 15 00:02:10,797 --> 00:02:11,632 ‫{\an8}"إنذار الطوارئ" 16 00:03:44,975 --> 00:03:46,684 ‫نحتاج إلى مزيد من الرجال. 17 00:03:46,685 --> 00:03:48,562 ‫لا يوجد غير أولئك الرجال. 18 00:04:24,348 --> 00:04:27,475 ‫مهلاً لحظة خلتنا سنمارس العوم بالأنبوب. 19 00:04:27,476 --> 00:04:29,769 ‫مهلاً، هل هذا سباق؟ 20 00:04:29,770 --> 00:04:31,437 ‫ستخسر حتماً! 21 00:04:31,438 --> 00:04:35,692 ‫قدري هو المطالبة بعرش بطل العائلة، ‫أيها القنفذ. 22 00:04:36,485 --> 00:04:40,238 ‫هذا ظريف. هل أنتما واثقان أنكما تريدان ‫تحدي المخلوق الأسرع في الكون؟ 23 00:04:40,239 --> 00:04:42,282 ‫هذه ميزتي الأساسية نوعاً ما. 24 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 ‫حسناً، "توم" و"مادي"، 25 00:04:44,493 --> 00:04:46,286 ‫- ابدآ العد العكسي. ‫- حسناً! 26 00:04:46,870 --> 00:04:48,579 ‫لا تقلقي، بعض التنافس بين الإخوة جيد. 27 00:04:48,580 --> 00:04:50,581 ‫كنت وإخوتي نفعل أموراً مماثلة طوال الوقت. 28 00:04:50,582 --> 00:04:53,376 ‫"توم"، ‫إخوتك مجانين ولا يملك أي منهم القدرة 29 00:04:53,377 --> 00:04:55,878 ‫على إحداث دمار عالمي شامل. 30 00:04:55,879 --> 00:04:57,588 ‫أنت محقة، هل سمعتم، أيها الشبان؟ 31 00:04:57,589 --> 00:05:00,633 ‫لا دمار عالمي شامل، حسناً؟ ‫لنحدّ من الكوارث المدمرة. 32 00:05:00,634 --> 00:05:02,760 ‫- تلقيتك! ‫- مفهوم، يا ملك الـ"دونات". 33 00:05:02,761 --> 00:05:05,556 ‫إذن استعدوا، اجهزوا، 34 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 ‫انطلقوا! 35 00:05:08,267 --> 00:05:11,602 ‫وفي المقدمة تماماً، وهو أمر لا يفاجئ أحداً، 36 00:05:11,603 --> 00:05:13,729 ‫إنه الوميض الأزرق، ‫الصاروخ بالحذاء الأحمر، 37 00:05:13,730 --> 00:05:16,525 ‫- الوحيد الأوحد... ‫- هيا، "سونيك"! 38 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 ‫الحق بي! أجل! 39 00:05:19,820 --> 00:05:23,072 ‫- ما هذا الآن؟ ‫- سأتغلب عليك أيضاً، أيها القنفذ! 40 00:05:23,073 --> 00:05:24,073 ‫حقاً؟ 41 00:05:24,074 --> 00:05:27,119 ‫حسناً، أتعلمان أمراً؟ ‫حان الوقت لإشعال معززات الإحتراق اللاحق. 42 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 ‫انظروا! إنه طائر! إنها طائرة! 43 00:05:30,539 --> 00:05:33,041 ‫إنه القنفذ الهوائي! 44 00:05:44,553 --> 00:05:45,762 ‫"هدف" 45 00:05:46,930 --> 00:05:49,308 ‫أجل! نجحت! أنا... 46 00:05:51,393 --> 00:05:54,061 ‫خسرت؟ كيف يُعقل ذلك حتى؟ لا أخسر. 47 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 ‫تغلبت عليك أيضاً، أيها القنفذ. 48 00:05:56,190 --> 00:05:58,941 ‫حسناً، فهمت، يا رجل، لا داعي لتكرار الأمر. 49 00:05:58,942 --> 00:06:02,613 ‫هيا، "سونيك"! الحق بي! أجل! 50 00:06:03,614 --> 00:06:05,157 ‫مهلاً، ماذا يجري؟ 51 00:06:06,450 --> 00:06:07,910 ‫لماذا تتصرفان كأنكما... 52 00:06:09,912 --> 00:06:10,912 ‫صورتان طيفيتان! 53 00:06:10,913 --> 00:06:15,750 ‫مما يعني أنني أبقى بطل السرعة المطلق ‫بلا منازع! 54 00:06:15,751 --> 00:06:17,835 ‫أجل! ويُجن جنون الحشد! 55 00:06:17,836 --> 00:06:19,630 ‫لكن كذلك، ماذا يجري؟ 56 00:06:24,468 --> 00:06:25,468 ‫مفاجأة! 57 00:06:25,469 --> 00:06:26,636 ‫"ميلاداً أرضياً سعيداً" 58 00:06:26,637 --> 00:06:29,305 ‫لكن مهلاً، أيها الشبان، ما كل هذا؟ 59 00:06:29,306 --> 00:06:31,974 ‫عيداً سعيداً لـ"آرثر"؟ 60 00:06:31,975 --> 00:06:34,894 ‫إنه احتفال بميلاد أرضي سعيد. 61 00:06:34,895 --> 00:06:37,230 ‫إنها ذكرى اليوم الذي أتيت فيه ‫إلى "الأرض"، يا فتى. 62 00:06:37,231 --> 00:06:39,190 ‫إنها ذكرى ميلادك الأرضي. 63 00:06:39,191 --> 00:06:41,067 ‫إذن كان السباق مجرد وسيلة إلهاء، 64 00:06:41,068 --> 00:06:43,819 ‫ولم أصدقه بالكامل بالمناسبة، ‫لكن أحسنتم المحاولة، 65 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 ‫لكي تعدوا لي حفلة؟ 66 00:06:46,073 --> 00:06:48,407 ‫اليوم، نكرّمك، أيها القنفذ. 67 00:06:48,408 --> 00:06:51,619 ‫لولاك، ما كان أي منا هنا الآن. 68 00:06:51,620 --> 00:06:53,287 ‫الشبان محقون، يا فتى. 69 00:06:53,288 --> 00:06:56,541 ‫يوم قدومك إلى هذا الكوكب هو اليوم الذي ‫تغيرت فيه حياتنا إلى الأبد. 70 00:06:56,542 --> 00:06:57,835 ‫وأصبحنا عائلة. 71 00:06:58,210 --> 00:06:59,627 ‫"سرقت مني أصحابي البشر." 72 00:06:59,628 --> 00:07:02,798 ‫يا جماعة، لا أعلم ما أقوله. 73 00:07:03,423 --> 00:07:06,801 ‫باستثناء، لنحتفل! 74 00:07:06,802 --> 00:07:08,594 ‫- رائع! ‫- أجل! 75 00:07:08,595 --> 00:07:11,890 ‫من الآن حتى انبلاج الفجر! 76 00:07:15,018 --> 00:07:17,937 ‫شكرا على الحفلة المفاجئة، ‫تعني لي الكثير فعلاً. 77 00:07:17,938 --> 00:07:19,815 ‫تستحقها، يا فتى. 78 00:07:21,692 --> 00:07:23,402 ‫مستحيل، هل هذا... 79 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 ‫ماذا؟ يا فتى، 80 00:07:26,280 --> 00:07:28,407 ‫أيمكنك ولو لمرة أن تسير بسرعتي؟ 81 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 ‫"سونيك"! 82 00:07:36,790 --> 00:07:39,500 ‫- هذا... ‫- أجل، كهفي القديم. 83 00:07:39,501 --> 00:07:40,585 ‫يا للعجب! 84 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 ‫لا أصدق أنك عشت هنا طوال تلك الأعوام. 85 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 ‫جهازي الأمني المتطور! 86 00:07:49,094 --> 00:07:50,262 ‫ما زال يعمل. 87 00:07:50,846 --> 00:07:51,889 ‫يا فتى. 88 00:07:53,265 --> 00:07:54,433 ‫ما هذا؟ 89 00:07:57,269 --> 00:07:58,144 ‫رائع. 90 00:07:58,145 --> 00:08:01,230 ‫رسمت هذا في أول ليلة لي على "الأرض". 91 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 ‫أردت أن أتذكر من أين أتيت. 92 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 ‫ما زلت أفتقدها. 93 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 ‫أتخال أن "لونغ كلو" كانت لتفخر بي؟ 94 00:08:11,575 --> 00:08:13,368 ‫أعلم أنها كانت لتفعل، يا فتى. 95 00:08:13,952 --> 00:08:16,580 ‫مع أنك خسرتها في هذه السن الصغيرة، 96 00:08:17,331 --> 00:08:19,833 ‫لم تسمح لألمك بتغيير طبيعتك 97 00:08:20,834 --> 00:08:21,710 ‫في عمق أعماقك. 98 00:08:23,670 --> 00:08:25,464 ‫أجل، في رئتيّ. 99 00:08:27,007 --> 00:08:28,007 ‫أو قلبك. 100 00:08:28,008 --> 00:08:30,635 ‫القلب، صحيح. أجل، هذا منطقي أكثر. ‫ليس الرئتين، القلب. 101 00:08:30,636 --> 00:08:34,389 ‫هذا ما يميز الحياة، "سونيك". ‫يتعلق كل شيء بالخيارات التي نتخذها. 102 00:08:35,140 --> 00:08:36,682 ‫ستتخذ خيارات جيدة و... 103 00:08:36,683 --> 00:08:39,351 ‫بما أنني أعرفك، ستتخذ قرارات سيئة. 104 00:08:39,352 --> 00:08:40,437 ‫لكن... 105 00:08:41,938 --> 00:08:44,024 ‫ما دمت تتذكر الإصغاء إلى قلبك، 106 00:08:44,691 --> 00:08:46,985 ‫ستتخذ الخيار الصائب في اللحظة الحاسمة. 107 00:08:47,569 --> 00:08:48,653 ‫شكراً. 108 00:08:48,654 --> 00:08:50,531 ‫لا أعلم ما كنت لأفعله دونك. 109 00:08:51,114 --> 00:08:54,034 ‫لكنت على الأرجح قنفذاً مختلفاً تماماً. 110 00:09:05,546 --> 00:09:07,089 ‫2024؟ 111 00:09:07,673 --> 00:09:10,801 ‫بقيت عالقاً طوال 50 عاماً؟ 112 00:09:14,513 --> 00:09:16,515 ‫- تحركوا، تحركوا! ‫- اتخذوا وضعياتكم! 113 00:09:19,059 --> 00:09:20,435 ‫انبطح أرضاً فوراً! 114 00:09:21,812 --> 00:09:23,397 ‫أنت محاصر! 115 00:09:24,648 --> 00:09:28,651 ‫لماذا لا تدعونني وشأني؟ 116 00:09:28,652 --> 00:09:29,570 ‫اقضوا عليه! 117 00:09:34,283 --> 00:09:37,202 ‫أفسدت الحلوى الخطمية خاصتي. 118 00:09:37,786 --> 00:09:40,955 ‫إنها مسألة حرارة ومسافة وحسب. 119 00:09:40,956 --> 00:09:42,791 ‫ليست منافسة. 120 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 ‫هذا جميل جداً. 121 00:09:46,378 --> 00:09:48,421 ‫- سلام. ‫- هدوء. 122 00:09:48,422 --> 00:09:49,631 ‫أخيراً. 123 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 ‫أخيراً! 124 00:10:01,935 --> 00:10:05,522 ‫مهلاً! نحاول عيش لحظة عائلية هنا! 125 00:10:18,327 --> 00:10:20,786 ‫- ماذا فعلنا؟ ‫- أو ماذا فعلوا؟ 126 00:10:20,787 --> 00:10:23,707 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا أعلم. أفعل الكثير من الأمور. 127 00:10:29,630 --> 00:10:31,507 ‫سيد وسيدة "ووتشاوسكي". 128 00:10:32,674 --> 00:10:33,674 ‫أيتها المخلوقات الفضائية. 129 00:10:33,675 --> 00:10:35,801 ‫"مخلوقات فضائية"؟ أرجو المعذرة؟ 130 00:10:35,802 --> 00:10:38,179 ‫لم نحضر من كوكب آخر... بلى نحن كذلك. 131 00:10:38,180 --> 00:10:40,723 ‫أظننا مخلوقات فضائية. تابعي رجاءً. 132 00:10:40,724 --> 00:10:41,766 ‫أنا القائدة "روكويل". 133 00:10:41,767 --> 00:10:45,895 ‫هناك وضع خطير جداً يحصل حالياً في "طوكيو". 134 00:10:45,896 --> 00:10:50,107 ‫يطالب القائد "وولترز" ‫بمساعدة فريق "سونيك" الفورية. 135 00:10:50,108 --> 00:10:52,777 ‫فريق "سونيك"؟ من اختار ذلك الاسم؟ 136 00:10:52,778 --> 00:10:56,197 ‫أحببته! عشرة على عشرة، لا ملاحظات. ‫"توم" و"مادي"، 137 00:10:56,198 --> 00:11:01,411 ‫ضعا الحلوى الخطمية في الثلج ‫لأن فريق "سونيك" سيرحل لإنقاذ الوضع! 138 00:11:08,252 --> 00:11:09,753 ‫تذكروا... 139 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 ‫اتخذوا خيارات جيدة! 140 00:11:25,853 --> 00:11:28,980 ‫مساء الخير ‫وأهلا بكم في رحلة "تايلز" الجوية 1012. 141 00:11:28,981 --> 00:11:31,941 ‫نوشك أن نصل في الوقت المحدد إلى "طوكيو". 142 00:11:31,942 --> 00:11:34,402 ‫حسناً، أيها القبطان، ‫لدينا مخلوق فضائي شريد. 143 00:11:34,403 --> 00:11:35,863 ‫كيف نعثر عليه؟ 144 00:11:38,657 --> 00:11:40,199 ‫نبدأ بالكرة النارية العملاقة؟ 145 00:11:40,200 --> 00:11:42,661 ‫أحببت ذلك! لنبدأ بكرة النار العملاقة. 146 00:11:46,456 --> 00:11:48,165 ‫أخيراً، بعض الحركة! 147 00:11:48,166 --> 00:11:50,210 ‫حسناً، حان وقت ارتداء العدة. 148 00:11:50,794 --> 00:11:54,046 ‫أغلال من التيتانيوم، ‫غير قابلة للإتلاف على الإطلاق. 149 00:11:54,047 --> 00:11:57,466 ‫لا أحتاج إلى ألعابك السخيفة، أيها الثعلب. ‫وهل تعلم السبب؟ 150 00:11:57,467 --> 00:12:00,261 ‫لأنني مصنوع من عضلات بنسبة مليون بالمئة. 151 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 ‫أجل، جيد. كنتما تصغيان. 152 00:12:03,432 --> 00:12:04,765 ‫نحن فوق منطقة الإنزال. 153 00:12:04,766 --> 00:12:07,311 ‫حسناً، ها نحن أولاء. حان وقت العرض! 154 00:12:09,897 --> 00:12:12,857 ‫اسمعا، لا نعلم إن كان "غودزيلا" ‫أو "هيلو كيتي" في الأسفل، 155 00:12:12,858 --> 00:12:16,652 ‫لكن ما دمنا نبقى معاً، ‫ما من شيء نعجز عن توليه. 156 00:12:16,653 --> 00:12:18,529 ‫"فريق (سونيك)" حين أعد إلى ثلاثة. 157 00:12:18,530 --> 00:12:21,157 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 158 00:12:21,158 --> 00:12:22,575 ‫فريق... 159 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 ‫- "سونيك"! ‫- ..."ناكلز"! 160 00:12:26,121 --> 00:12:29,707 ‫بالحديث عن الرحلات بميزانية متدنية؟ ‫لا طعام أو أفلام؟ 161 00:12:29,708 --> 00:12:31,335 ‫سنرحل من هنا! 162 00:12:55,484 --> 00:12:58,778 ‫- ماذا حصل هنا؟ ‫- يبدو أن حُماة الأمم تعرضوا للهزيمة. 163 00:12:58,779 --> 00:13:01,280 ‫ابقوا متيقظين. "تايلز"، هل من شيء؟ 164 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 ‫مهلاً! مؤشرات الطاقة هذه عالية جداً! 165 00:13:05,953 --> 00:13:07,329 ‫حذار! 166 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 ‫مليون بالمئة. 167 00:13:27,224 --> 00:13:28,474 ‫مهلاً! أتريان هذا؟ 168 00:13:28,475 --> 00:13:31,227 ‫- يشبهك تماماً. ‫- مستحيل! 169 00:13:31,228 --> 00:13:33,063 ‫أنتم مجموعة متنوعة. 170 00:13:33,647 --> 00:13:36,607 ‫أرجو المعذرة، لماذا تشبهني؟ 171 00:13:36,608 --> 00:13:39,694 ‫لا أشبهك. أنت الذي يشبهني! 172 00:13:39,695 --> 00:13:41,153 ‫لماذا تشبهني؟ 173 00:13:41,154 --> 00:13:45,074 ‫أتعلم أمراً؟ سأطرح الأسئلة بنفسي، ‫أيها القنفذ الجديد! 174 00:13:45,075 --> 00:13:47,243 ‫من أنت؟ لماذا تشبهني؟ 175 00:13:47,244 --> 00:13:49,245 ‫هذا هدر للوقت. 176 00:13:49,246 --> 00:13:52,039 ‫ارحل، قبل أن تتعرض للأذى. 177 00:13:52,040 --> 00:13:53,709 ‫مهلاً، على مهلك، يا رجل. 178 00:13:55,043 --> 00:13:56,836 ‫لا نريد أن نقاتلك. 179 00:13:56,837 --> 00:13:59,173 ‫في الواقع، "سونيك"، أود أن أقاتل. 180 00:13:59,882 --> 00:14:00,882 ‫ليس الآن. 181 00:14:00,883 --> 00:14:03,259 ‫لماذا لا تكف عن رمي السيارات علينا للحظة 182 00:14:03,260 --> 00:14:04,844 ‫وتنزل إلى هنا للتكلم. 183 00:14:04,845 --> 00:14:09,765 ‫قفزت من مروحية لحُماة الأمم. ‫لا شيء نتكلم عنه. 184 00:14:09,766 --> 00:14:11,809 ‫حسناً إذن، هذا يكفي! 185 00:14:11,810 --> 00:14:13,186 ‫"ناكلز"، لا! 186 00:14:13,187 --> 00:14:15,856 ‫لنتكلم بقبضتينا! 187 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 ‫"ناكلز"! 188 00:14:32,581 --> 00:14:34,290 ‫"ناكلز"؟ "ناكلز"، هل أنت بخير؟ 189 00:14:34,291 --> 00:14:35,584 ‫لا، ليس فعلاً. 190 00:14:38,170 --> 00:14:39,795 ‫من هذا الفتى؟ 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,132 ‫إنه مثير للإعجاب أكثر بكثير من القنفذ ‫الذي تعاركت معه سابقاً. 192 00:14:43,133 --> 00:14:45,384 ‫يا رجل، أنا واقف هنا. 193 00:14:45,385 --> 00:14:48,680 ‫هيا الآن! ‫لا يمكنه التغلب علينا جميعاً معاً. 194 00:14:58,857 --> 00:15:01,526 ‫حسناً، تغلّب علينا جميعاً معاً. 195 00:15:01,527 --> 00:15:02,653 ‫ضعيف. 196 00:15:06,448 --> 00:15:08,200 ‫لا تحاول أن تلحق بي. 197 00:15:11,912 --> 00:15:14,121 ‫"سونيك"، أعرف تلك النظرة. 198 00:15:14,122 --> 00:15:16,123 ‫مطاردته هي فكرة سيئة. 199 00:15:16,124 --> 00:15:18,460 ‫متى ردعني ذلك؟ 200 00:15:22,548 --> 00:15:24,423 ‫عليّ أن أسألك، من قنفذ لآخر، 201 00:15:24,424 --> 00:15:26,218 ‫من يصبغ لك خصل شعرك؟ 202 00:15:34,351 --> 00:15:37,771 ‫مهلاً! ‫العبور بشكل خطير بين السيارات هي ميزتي! 203 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 ‫دعوني أمر! 204 00:15:49,575 --> 00:15:52,786 ‫لماذا تهرب؟ لقد بدأنا للتو. 205 00:15:54,454 --> 00:15:57,749 ‫كلما أكثرت من الكلام، ‫ازدادت رغبتي في ضربك. 206 00:16:01,503 --> 00:16:02,796 ‫حذار! 207 00:16:04,590 --> 00:16:06,300 ‫سأتقيأ. 208 00:16:09,011 --> 00:16:10,679 ‫مهلاً! 209 00:16:52,387 --> 00:16:55,390 ‫1.21 غيغاواط. 210 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 ‫لا بد أنها مزحة! 211 00:17:01,104 --> 00:17:01,979 ‫"سونيك"! 212 00:17:01,980 --> 00:17:03,314 ‫هل أنت بخير؟ 213 00:17:03,315 --> 00:17:05,399 ‫أنا بخير، أيها الشبان. وقبل أن تسألا، 214 00:17:05,400 --> 00:17:09,362 ‫كبلت نفسي لأسباب تكتيكية ‫ولا وقت لديّ لأشرحها. 215 00:17:09,363 --> 00:17:11,405 ‫ما كان يجدر بك الانطلاق بمفردك. 216 00:17:11,406 --> 00:17:13,031 ‫يُفترض بنا أن نكون فريقاً. 217 00:17:13,032 --> 00:17:15,702 ‫آسف، يا صديقي. ما زلت أعمل ‫على مسألة العمل الجماعي هذه. 218 00:17:16,286 --> 00:17:17,286 ‫إذن ماذا نفعل الآن؟ 219 00:17:17,287 --> 00:17:19,789 ‫حسناً، لن أقفز عن المزيد من المروحيات 220 00:17:19,790 --> 00:17:21,874 ‫إلى أن نحصل ‫على إجابات من سلاح حُماة الأمم. 221 00:17:21,875 --> 00:17:23,544 ‫نحتاج إلى مكان لنعيد حشد صفوفنا. 222 00:17:25,087 --> 00:17:27,089 ‫أعرف المكان المناسب. 223 00:17:39,351 --> 00:17:42,728 ‫إنه شرك! لن تقبضي علينا على قيد الحياة ‫أبداً، أيتها الوحوش المروعة! 224 00:17:42,729 --> 00:17:45,356 ‫اهدأ، "ناكلز". هذه حديقة "تشاو". 225 00:17:45,357 --> 00:17:48,526 ‫واحد من أروع عشرة أماكن تجدر رؤيتها ‫في كامل "طوكيو"! 226 00:17:48,527 --> 00:17:50,736 ‫إنه المكان الأفضل لنا ‫لنختلط فيه بالآخرين. 227 00:17:50,737 --> 00:17:52,572 ‫هل أنت المحقق "بيكاتشو"؟ 228 00:17:52,573 --> 00:17:54,157 ‫أجل، إنه هو! 229 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 ‫يشبه "بوكيمون" بالفعل. 230 00:17:57,411 --> 00:17:58,453 ‫"(بيكا)، (بيكا)"! 231 00:17:59,037 --> 00:18:00,288 ‫أيها القائد "وولترز"! 232 00:18:00,289 --> 00:18:01,623 ‫"سونيك". 233 00:18:02,291 --> 00:18:05,251 ‫الحمد للقدير أنكم جميعاً بخير. ‫أنا واثق أنه لديكم أسئلة. 234 00:18:05,252 --> 00:18:08,087 ‫بشأن كائن حانق بالأحمر والأسود. 235 00:18:08,088 --> 00:18:09,380 ‫من كان ذلك الشخص؟ 236 00:18:09,381 --> 00:18:12,592 ‫بدأت قصة "شادو" مثل قصتك ‫إلى حد كبير، "سونيك". 237 00:18:12,593 --> 00:18:15,554 ‫لكن حيث وجدت العائلة والأصدقاء ‫في هذا الكوكب، 238 00:18:16,138 --> 00:18:19,141 ‫لم يجد "شادو" سوى الألم والخسارة. 239 00:18:19,725 --> 00:18:22,185 ‫بدأ الأمر منذ أكثر من 50 عاماً 240 00:18:22,186 --> 00:18:25,647 ‫حين تحطم نيزك في منطقة نائية ‫من "أوكلاهوما". 241 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 ‫كان النيزك يحوي شكل حياة. 242 00:18:32,112 --> 00:18:34,114 ‫شكل الحياة المطلق. 243 00:18:35,741 --> 00:18:38,452 ‫قوة "شادو"، وطاقته المثيرة للفوضى 244 00:18:39,077 --> 00:18:41,705 ‫تجاوزت قدرة أي كائن حي. 245 00:18:43,999 --> 00:18:46,709 ‫العالم الذي اكتشفه كان يؤمن أن هذه القوة 246 00:18:46,710 --> 00:18:49,421 ‫ستعلن عن حقبة جديدة للبشرية. 247 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 ‫لكن ثبت أن قوة "شادو" كانت خطيرة جداً. 248 00:18:56,512 --> 00:19:00,557 ‫أدى حادث مروع إلى تدمير المختبر، ‫وأودى بحياة بعض البشر. 249 00:19:01,683 --> 00:19:05,062 ‫أُلقي اللوم على قائد المشروع وأُدخل السجن. 250 00:19:05,687 --> 00:19:07,271 ‫ومع إلغاء المشروع، 251 00:19:07,272 --> 00:19:10,526 ‫كان "شادو" بمثابة مسألة غير منتهية ‫لم يكن يعرف أحد كيفية التعامل معها. 252 00:19:11,610 --> 00:19:13,736 ‫كان خطيراً جداً بحيث لا يمكن السماح له ‫بالتجوال بحرية، 253 00:19:13,737 --> 00:19:16,031 ‫وكان قيّماً جداً بحيث لا يمكن تدميره. 254 00:19:17,241 --> 00:19:19,701 ‫لذا أمرت بوضعه في حالة ركود... 255 00:19:22,162 --> 00:19:24,039 ‫إلى أجل غير مسمى. 256 00:19:25,707 --> 00:19:26,707 ‫مهلاً لحظة. 257 00:19:26,708 --> 00:19:29,168 ‫إن كان "شادو" مجلداً منذ 50 عاماً، 258 00:19:29,169 --> 00:19:31,754 ‫- لا بد أن أحداً ساعده ليهرب. ‫- هذا صحيح. 259 00:19:31,755 --> 00:19:35,551 ‫لكن هناك قلة من الناس في العالم يعرفون ‫بوجود "شادو" حتى. 260 00:19:51,650 --> 00:19:54,069 ‫عرض مباشر؟ أجل! 261 00:20:03,579 --> 00:20:04,413 ‫انخفضوا! 262 00:20:19,136 --> 00:20:20,469 ‫مسيّرات "إيغ"؟ 263 00:20:20,470 --> 00:20:23,265 ‫لكن يُفترض بـ"روبوتنيك" أن يكون ميتاً! 264 00:20:34,067 --> 00:20:36,320 ‫"كونيتشي" ماذا؟ 265 00:20:57,174 --> 00:21:01,011 ‫عذراً، سبق أن أجرينا عملية المطاردة ‫بالدراجة النارية لهذا المساء. 266 00:21:05,891 --> 00:21:07,392 ‫أيها القائد "وولترز"! 267 00:21:08,393 --> 00:21:10,729 ‫أيها القائد "وولترز"، هل أنت بخير؟ 268 00:21:11,647 --> 00:21:13,065 ‫"سونيك"... 269 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 ‫خذ هذا. 270 00:21:16,401 --> 00:21:17,652 ‫ما هو؟ 271 00:21:17,653 --> 00:21:18,737 ‫مفتاح 272 00:21:19,821 --> 00:21:22,573 ‫لأقوى سلاح بناه حُماة الأمم على الإطلاق. 273 00:21:22,574 --> 00:21:25,327 ‫أنت الوحيد الذي أثق به لإبقائه بمأمن. 274 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 ‫أيها القائد "وولترز"... 275 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 ‫فريق "ألفا"، انتشروا! 276 00:21:40,175 --> 00:21:41,593 ‫هل نراه؟ 277 00:21:42,261 --> 00:21:43,345 ‫طوقوا المكان! 278 00:21:46,515 --> 00:21:48,058 ‫وحدة الإخلاء الطبي في طريقها إلى هنا. 279 00:21:51,687 --> 00:21:53,313 ‫مفتاح الإطلاق خاصته مفقود. 280 00:22:00,529 --> 00:22:02,865 ‫عرفت أنه لا يمكن الوثوق بهم. 281 00:22:06,660 --> 00:22:09,829 ‫لماذا نهرب من حُماة الأمم؟ ‫ألسنا في الفريق عينه؟ 282 00:22:09,830 --> 00:22:14,418 ‫حتى جمع المزيد من المعلومات، ‫لن نثق بأحد. اتبعاني. 283 00:22:32,769 --> 00:22:36,356 ‫توقف مكانك، "طوكيو دريفت"! من أنت؟ 284 00:22:39,693 --> 00:22:41,611 ‫إنه "حالب الماعز"! 285 00:22:41,612 --> 00:22:43,946 ‫"إنه (حالب الماعز)!" 286 00:22:43,947 --> 00:22:46,282 ‫استرخ، لم آت للقتال. 287 00:22:46,283 --> 00:22:49,535 ‫- إذن ما سبب وجودك هنا؟ ‫- ولماذا حررت "شادو"؟ 288 00:22:49,536 --> 00:22:50,787 ‫هل هذه مزحة؟ 289 00:22:51,455 --> 00:22:54,708 ‫آخر شيء نريده هو توفر المزيد ‫من القنافذ الجوالة بقدرات خارقة. 290 00:22:55,334 --> 00:22:57,628 ‫لم تكن للدكتور أية علاقة بالأمر. 291 00:22:59,004 --> 00:23:00,547 ‫وبوسعي إثبات ذلك. 292 00:23:16,355 --> 00:23:17,481 ‫من فضلكم، 293 00:23:18,065 --> 00:23:19,691 ‫انضموا إليّ في الغواصة. 294 00:23:20,734 --> 00:23:23,945 ‫والآن نعود إلى "لا ألتيما باسيون". 295 00:23:23,946 --> 00:23:25,948 ‫وقعت في حب آخر. 296 00:23:27,824 --> 00:23:31,203 ‫لكن من، "غابرييلا"؟ أخبريني من! 297 00:23:33,038 --> 00:23:35,165 ‫أخي التوأم، "بابلو"؟ 298 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 ‫"بابلو"! 299 00:23:39,628 --> 00:23:41,087 ‫سافل! 300 00:23:41,088 --> 00:23:43,673 ‫طاب يومك، يا أخي! 301 00:23:43,674 --> 00:23:45,050 ‫لا... 302 00:23:47,344 --> 00:23:50,346 ‫ليكن ذلك درساً لك، "خوان". 303 00:23:50,347 --> 00:23:54,892 ‫العائلة هي حقل من الألغام العاطفية 304 00:23:54,893 --> 00:23:57,729 ‫التي تعرّضك للهجر والخيانة 305 00:23:59,147 --> 00:24:01,566 ‫فتبقى باكياً وأنت تأكل الحلوى، 306 00:24:01,567 --> 00:24:04,485 ‫مما يصنع كميات هائلة من الأنسجة الدهنية 307 00:24:04,486 --> 00:24:07,865 ‫وما يشير إليه بعض الأفراد المتصلبون ‫على أنه... 308 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 ‫صدر الرجال. 309 00:24:29,553 --> 00:24:31,722 ‫دكتور، لدينا زوار. 310 00:24:33,223 --> 00:24:34,558 ‫حقاً؟ 311 00:24:35,225 --> 00:24:38,060 ‫خلتني أرى كابوساً مجسماً. 312 00:24:38,061 --> 00:24:39,812 ‫حيث الشخص الوحيد الذي أثق به في العالم 313 00:24:39,813 --> 00:24:41,522 ‫ظهر مع ألد أعدائي 314 00:24:41,523 --> 00:24:45,818 ‫بينما كنت في رداء الحمام، ‫أطرق بيدي على بطني البدين الضخم! 315 00:24:45,819 --> 00:24:46,986 ‫آسف، سيدي. 316 00:24:46,987 --> 00:24:49,447 ‫لا أصدق ذلك. "إيغمان" على قيد الحياة؟ 317 00:24:49,448 --> 00:24:52,074 ‫ويبدو بأسوأ شكل على الإطلاق. 318 00:24:52,075 --> 00:24:54,410 ‫حسناً، ربما 319 00:24:54,411 --> 00:24:58,456 ‫هكذا يبدو شكل الشخص ‫الذي لا يكترث لرأيكم بشكله. 320 00:24:58,457 --> 00:25:02,043 ‫سيدي، حالياً لدينا مشكلة أكبر حتى. 321 00:25:02,044 --> 00:25:03,462 ‫بحقك. 322 00:25:05,464 --> 00:25:08,007 ‫يُوجد دجال في الخارج يستعمل تكنولوجياتك. 323 00:25:08,008 --> 00:25:11,511 ‫دجال، هذا مستحيل، ماذا؟ 324 00:25:11,512 --> 00:25:13,095 ‫لا. 325 00:25:13,096 --> 00:25:17,350 ‫ذريتي الميكانيكية الرائعة! 326 00:25:17,351 --> 00:25:23,481 ‫أياً ما يكن ما تبحث عنه هذه الزمرة ‫المفسدة للبهجات فقد سرق شخصيتي 327 00:25:23,482 --> 00:25:27,027 ‫وصغاري الأعزاء من كيس البيض خاصتي. 328 00:25:27,653 --> 00:25:29,195 ‫حسناً... 329 00:25:29,196 --> 00:25:33,783 ‫سأنفذ ثأري بالبيض قريباً. 330 00:25:33,784 --> 00:25:34,993 ‫هل رأيت ما فعلته؟ 331 00:25:35,661 --> 00:25:38,996 ‫حان الوقت لتنفيذ التعديل المأساوي ‫للمسلسل العاطفي 332 00:25:38,997 --> 00:25:42,751 ‫حيث يكشف "بابلو" هذا عن "خوان"! 333 00:25:43,502 --> 00:25:47,338 ‫بتقاطع الإحداثيات المحددة 334 00:25:47,339 --> 00:25:50,342 ‫لأعلى معدلات الطاقة في كل مركبة 335 00:25:50,926 --> 00:25:54,262 ‫بوسعي تعقب صغاري وصولاً إلى الدجال 336 00:25:54,263 --> 00:25:57,640 ‫وقاعدة عملياته مباشرة... 337 00:25:57,641 --> 00:25:58,641 ‫هناك! 338 00:25:58,642 --> 00:26:02,728 ‫"سونيك"، يزعجني قول ذلك، ‫لكن أظننا نطارد الشخص عينه. 339 00:26:02,729 --> 00:26:05,481 ‫مهلاً. لا تقترح أن نتعاون مع 340 00:26:05,482 --> 00:26:07,984 ‫د. "روبوت" النتن، أليس كذلك؟ 341 00:26:07,985 --> 00:26:09,402 ‫لعل الثعلب محق. 342 00:26:09,403 --> 00:26:12,530 ‫قد تكون فرصتنا الوحيدة ‫لإيجاد هذا القنفذ الغامض، 343 00:26:12,531 --> 00:26:14,366 ‫الأكثر إثارة للإعجاب. 344 00:26:15,242 --> 00:26:19,413 ‫حسناً، يا رأس البيض. يزعجني قول ذلك، ‫لكن يبدو أننا شركاء. 345 00:26:20,455 --> 00:26:22,457 ‫بشرط واحد. 346 00:26:23,834 --> 00:26:26,837 ‫يا رجل، لديك مشاكل خطيرة. 347 00:26:31,508 --> 00:26:32,676 ‫دعونا... 348 00:26:33,468 --> 00:26:34,595 ‫نفعل ذلك! 349 00:26:56,200 --> 00:26:57,034 ‫"مشغول" 350 00:27:00,954 --> 00:27:02,706 ‫ابلعه! 351 00:27:04,708 --> 00:27:06,167 ‫أيها الخياط المبتكر؟ 352 00:27:06,168 --> 00:27:07,752 ‫أحتاج إلى فسحة. 353 00:27:07,753 --> 00:27:10,546 ‫فكر في "إلفيس" قرابة العام 1976. 354 00:27:10,547 --> 00:27:13,217 ‫لكن، سيدي، لا أملك المواد الملائمة. 355 00:27:13,967 --> 00:27:15,302 ‫وجدت البعض. 356 00:27:17,846 --> 00:27:19,139 ‫واسع الحيلة. 357 00:27:49,753 --> 00:27:50,879 ‫{\an8}"أغراض (ماريا)" 358 00:27:59,555 --> 00:28:01,889 ‫مهلاً! هذه منطقة محظورة. 359 00:28:01,890 --> 00:28:04,267 ‫لا بأس. هي حفيدة البروفسور. 360 00:28:04,268 --> 00:28:06,061 ‫يأخذها إلى كل مكان. 361 00:28:06,645 --> 00:28:09,857 ‫أهلا بك في المختبر، "ماريا". ‫أنا النقيب "وولترز". 362 00:28:10,399 --> 00:28:11,399 ‫أتعرف أين غرفتي؟ 363 00:28:11,400 --> 00:28:14,735 ‫أجل، في آخر الرواق إلى اليمين. ‫اعتبري نفسك في منزلك. 364 00:28:14,736 --> 00:28:18,197 ‫لكن... لننزع الزلاجات، حسناً، يا فتاة؟ 365 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 ‫حسناً. 366 00:30:39,923 --> 00:30:41,091 ‫حذار! 367 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 ‫"حذار من الكائن الفضائي غريب الشكل!" 368 00:31:24,885 --> 00:31:26,094 ‫رائع. 369 00:31:26,762 --> 00:31:28,305 ‫انظر إلى كل تلك النجوم. 370 00:31:30,015 --> 00:31:31,850 ‫إنها أشبه بماسات. 371 00:31:33,519 --> 00:31:35,353 ‫يقول جدي 372 00:31:35,354 --> 00:31:39,316 ‫إن وصول نور نجم إلى "الأرض" ‫قد يستغرق مئات الأعوام. 373 00:31:40,025 --> 00:31:41,984 ‫وحين تتسنى لك رؤيته، 374 00:31:41,985 --> 00:31:44,488 ‫قد لا يعود للنجم وجود بعد ذلك. 375 00:31:45,906 --> 00:31:47,491 ‫أليس هذا جنوناً؟ 376 00:31:48,867 --> 00:31:50,285 ‫يسطع النور 377 00:31:50,911 --> 00:31:52,996 ‫حتى إن كان النجم قد زال عن الوجود. 378 00:31:54,414 --> 00:31:56,500 ‫أجل، بالفعل. 379 00:31:58,126 --> 00:32:00,921 ‫- من أي نجم أتيت، يا تُرى، "شادو"؟ ‫- لا أعلم. 380 00:32:01,922 --> 00:32:04,633 ‫لا أعرف شيئاً عن دياري. 381 00:32:05,217 --> 00:32:07,219 ‫هذه ديارك، "شادو". 382 00:32:07,761 --> 00:32:08,887 ‫"الأرض". 383 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 ‫"ماريا"، 384 00:32:17,771 --> 00:32:19,106 ‫أتخالينني... 385 00:32:20,482 --> 00:32:21,859 ‫خطيراً؟ 386 00:32:22,943 --> 00:32:24,236 ‫عم تتكلم؟ 387 00:32:24,903 --> 00:32:27,572 ‫من الطريقة التي نظر بها إليّ العلماء، 388 00:32:27,573 --> 00:32:29,533 ‫رأيت بوضوح أنهم خائفون. 389 00:32:30,117 --> 00:32:33,287 ‫كأنني الكائن المروع ‫من ذلك الفيلم الذي شاهدناه. 390 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 ‫لا أعلم 391 00:32:36,331 --> 00:32:37,916 ‫ما أنا عليه. 392 00:32:43,088 --> 00:32:44,631 ‫أنت صديقي. 393 00:32:45,966 --> 00:32:48,760 ‫وبوسعك أن تفعل أو تكون أي شيء تريده. 394 00:32:49,845 --> 00:32:51,638 ‫ليس بسبب قدراتك 395 00:32:52,222 --> 00:32:55,184 ‫بل بسبب من أنت عليه... في داخلك. 396 00:32:57,853 --> 00:33:00,689 ‫لا أعلم ما كنت لأفعله من دونك. 397 00:33:42,105 --> 00:33:43,190 ‫أيها البروفسور؟ 398 00:33:43,941 --> 00:33:46,610 ‫تسرني رؤيتك، "شادو". 399 00:33:47,152 --> 00:33:49,362 ‫عرفت أنك ستعود إلى الديار. 400 00:33:49,363 --> 00:33:51,989 ‫أعجز عن نسيانها. 401 00:33:51,990 --> 00:33:53,200 ‫الألم... 402 00:33:53,867 --> 00:33:55,326 ‫لا أحتمله. 403 00:33:55,327 --> 00:33:58,872 ‫ولهذا السبب علينا أن نعاقبهم. 404 00:34:03,293 --> 00:34:05,294 ‫حسناً، لا تروقني ولا أروقك. 405 00:34:05,295 --> 00:34:07,046 ‫لننه المسألة سريعاً. 406 00:34:07,047 --> 00:34:09,131 ‫تنحّ جانباً، أيها القنفذ الأخرق. 407 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 ‫"قنفذ أخرق"؟ هذا ذكي جداً. 408 00:34:17,724 --> 00:34:21,769 ‫هذا الباب مصنوع من فولاذ صلب ‫سماكته 15 سنتيمتراً على مزلاج مضغوط. 409 00:34:21,770 --> 00:34:24,397 ‫سأحتاج إلى لحظة لاحتساب الكثافة الجزيئية 410 00:34:24,398 --> 00:34:26,065 ‫وعكس ميكانيكا التهوية. 411 00:34:29,527 --> 00:34:30,820 ‫فتحت القفل. 412 00:34:30,821 --> 00:34:34,032 ‫بارع كالعادة، يا صاحب القبضات بدل الدماغ. 413 00:34:35,324 --> 00:34:39,745 ‫على مهلك، "شادو". أولئك هم الضيوف ‫الذين كنت أنتظرهم. 414 00:34:39,746 --> 00:34:42,666 ‫لنرحب بهم ترحيباً حاراً. 415 00:34:47,880 --> 00:34:49,214 ‫ما هذا المكان؟ 416 00:34:49,797 --> 00:34:53,341 ‫تبدو قاعدة عسكرية، ‫لكن لم يتواجد أحد هنا منذ أعوام. 417 00:34:53,342 --> 00:34:54,718 ‫أتساءل إن كانت منتابة. 418 00:34:54,719 --> 00:34:58,014 ‫منتابة؟ لم يذكر أحد شيئاً عن الانتياب. 419 00:34:58,015 --> 00:35:01,142 ‫ما الخطب؟ أتخاف من الأشباح؟ 420 00:35:01,143 --> 00:35:03,728 ‫لا شيء يخيف محارباً من قنفذ النمل. 421 00:35:03,729 --> 00:35:06,023 ‫أجل، ‫أتذكر ما حصل آخر ليلة شاهدنا فيها فيلماً؟ 422 00:35:09,568 --> 00:35:10,818 ‫أفلتني! 423 00:35:10,819 --> 00:35:13,614 ‫لا وجود لشبح ودي. 424 00:35:15,157 --> 00:35:16,783 ‫إذن بأي اتجاه نذهب؟ 425 00:35:17,367 --> 00:35:20,661 ‫أعلم! يجدر بنا أن نفترق. 426 00:35:20,662 --> 00:35:23,998 ‫ليذهب جميع أصحاب الفراء البشعة ‫الزاهية اللون إلى اليسار والوسط. 427 00:35:23,999 --> 00:35:25,583 ‫سأذهب و"ستون" إلى اليمين. 428 00:35:25,584 --> 00:35:27,752 ‫لا، لن أبعدك عن ناظريّ. 429 00:35:27,753 --> 00:35:29,712 ‫"تايلز"، أنت و"ستون" اذهبا يساراً. 430 00:35:29,713 --> 00:35:33,007 ‫"ناكلز"، اذهب في الوسط. ‫"إيغمان"، أنت وأنا سنذهب يميناً. 431 00:35:33,008 --> 00:35:34,967 ‫بكل تأكيد. 432 00:35:34,968 --> 00:35:38,471 ‫يمكن استعمال وقتنا معاً ‫لتسوية مشاكل الثقة لديك. 433 00:35:38,472 --> 00:35:41,474 ‫أتعلم؟ أنت محق، يجدر بي أن أثق بك أكثر. 434 00:35:41,475 --> 00:35:44,394 ‫فقد حاولت قتلي مرتين فقط! 435 00:35:46,313 --> 00:35:48,731 ‫مجرد رواق داكن ومخيف. 436 00:35:48,732 --> 00:35:50,776 ‫لا شيء يثير الخوف. 437 00:35:52,277 --> 00:35:53,570 ‫أتسمع ذلك أيها الشبح؟ 438 00:35:54,154 --> 00:35:55,864 ‫لا تخيفني! 439 00:36:00,661 --> 00:36:02,496 ‫استعد رباطة جأشك. 440 00:36:07,876 --> 00:36:10,170 ‫سأفصح عن هذا الأمر بشكل مباشر وحسب، 441 00:36:11,004 --> 00:36:13,589 ‫- أنت رائع. ‫- شكراً. 442 00:36:13,590 --> 00:36:16,468 ‫إذن، كيف هو العمل كمساعد "سونيك"؟ 443 00:36:17,219 --> 00:36:20,680 ‫ألديك برنامج عمل يومي؟ ‫عطلة مدفوعة؟ منافع؟ 444 00:36:20,681 --> 00:36:24,058 ‫لست مساعد "سونيك". نحن زميلان في الفريق. 445 00:36:24,059 --> 00:36:27,937 ‫هو القائد، و"ناكلز" هو صاحب العضلات، ‫وأنا خبير الأجهزة. 446 00:36:27,938 --> 00:36:31,399 ‫لكل واحد منا دور يؤديه. ‫هذا ما يجعل الفريق مميزاً! 447 00:36:31,400 --> 00:36:33,277 ‫ذلك وواقع أننا أعز أصدقاء. 448 00:36:34,194 --> 00:36:35,069 ‫أنتم كذلك؟ 449 00:36:35,070 --> 00:36:37,322 ‫أجل، مثلك و"إيغمان"، صحيح؟ 450 00:36:39,950 --> 00:36:41,200 ‫أجل. 451 00:36:41,201 --> 00:36:43,036 ‫بالطبع! أجل. 452 00:36:43,787 --> 00:36:46,665 ‫أنا والدكتور، أعز صديقين. 453 00:36:47,791 --> 00:36:49,543 ‫هذا ما نحن عليه حتماً. 454 00:37:16,195 --> 00:37:18,362 ‫مهلاً، انظر إلى هذه الأشياء. 455 00:37:18,363 --> 00:37:21,533 ‫كان هذا المكان أكثر من مجرد قاعدة عسكرية ‫أو مختبر. 456 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 ‫كان منزلاً. كان أشخاص يعيشون هنا. 457 00:37:26,205 --> 00:37:27,456 ‫كانت له عائلة. 458 00:37:28,290 --> 00:37:29,750 ‫هل هذا ما أشم رائحته؟ 459 00:37:30,334 --> 00:37:32,836 ‫رائحة التناغم المنزلي النتنة؟ 460 00:37:33,504 --> 00:37:37,174 ‫أتتساءل يوماً عما كانت حياتك لتكون عليه ‫لو كانت لديك عائلة؟ 461 00:37:37,799 --> 00:37:38,633 ‫لا. 462 00:37:38,634 --> 00:37:40,927 ‫ربما ما كنت لتصبح شريراً بالكامل. 463 00:37:40,928 --> 00:37:43,930 ‫ليس لديّ والدان ولا خالات ولا أعمام. 464 00:37:43,931 --> 00:37:46,850 ‫وهناك شيء بشأن سلوكي يجعلني... 465 00:37:47,518 --> 00:37:51,647 ‫غير مرغوب من قبل كل الأجناس المحتملة. 466 00:37:53,524 --> 00:37:55,692 ‫مستقبلي طريق مسدود! 467 00:37:56,693 --> 00:37:58,946 ‫ينتهي اسم "روبوتنيك"... 468 00:38:00,280 --> 00:38:02,073 ‫معي. 469 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 ‫أجل، أجيد الفرنسية. 470 00:38:10,624 --> 00:38:12,417 ‫هل هذا المكان الذي ترعرعت فيه، "شادو"؟ 471 00:38:13,418 --> 00:38:15,045 ‫لا عجب أنك غاضب جداً. 472 00:38:15,879 --> 00:38:19,716 ‫ينقص هذا المكان كرسي مريح ‫وبعض القصص المصورة. 473 00:38:21,051 --> 00:38:22,344 ‫ماذا حصل هنا؟ 474 00:38:24,221 --> 00:38:26,431 ‫سئمت من تحذيرك! 475 00:38:30,269 --> 00:38:33,981 ‫إلى أين ذهبت، أيها القنفذ؟ ‫لم أنته من تشارك مآسيّ. 476 00:38:35,566 --> 00:38:38,527 ‫أعزائي! 477 00:38:40,237 --> 00:38:42,698 ‫بيوضي الصغيرة! 478 00:38:43,824 --> 00:38:46,909 ‫"ذكريات 479 00:38:46,910 --> 00:38:50,496 ‫تضيء زوايا 480 00:38:50,497 --> 00:38:54,292 ‫فكري 481 00:38:54,293 --> 00:38:57,712 ‫ذكريات 482 00:38:57,713 --> 00:39:02,926 ‫ملونة غير جلية 483 00:39:03,468 --> 00:39:05,971 ‫عن الطريقة 484 00:39:06,597 --> 00:39:11,768 ‫التي لم..." 485 00:39:12,811 --> 00:39:16,522 ‫أنا... لا أصدق ذلك. 486 00:39:16,523 --> 00:39:17,773 ‫لا؟ 487 00:39:17,774 --> 00:39:18,858 ‫- هذا مستحيل. ‫- حقاً؟ 488 00:39:18,859 --> 00:39:19,817 ‫- لا يمكن. ‫- لا يمكن؟ 489 00:39:19,818 --> 00:39:20,776 ‫- أنا... ‫- هل أنت كذلك؟ 490 00:39:20,777 --> 00:39:22,153 ‫دجال! 491 00:39:22,154 --> 00:39:24,572 ‫سرقت صغاري! 492 00:39:24,573 --> 00:39:27,909 ‫لكنها تعرف من هو صانعها الحقيقي 493 00:39:27,910 --> 00:39:29,620 ‫يا سارق المسيرات! 494 00:39:30,954 --> 00:39:34,081 ‫إنها ابتكارات مذهلة، بني. 495 00:39:34,082 --> 00:39:36,876 ‫اقترضتها لأجذبك إلى هنا 496 00:39:36,877 --> 00:39:38,962 ‫وإعادة جمع شمل عائلتنا. 497 00:39:40,714 --> 00:39:42,341 ‫كما ترى، "أيفو"... 498 00:39:44,510 --> 00:39:47,012 ‫أنا جدك، 499 00:39:47,679 --> 00:39:50,057 ‫"جيرالد روبوتنيك". 500 00:39:54,186 --> 00:39:56,855 ‫جدي؟ 501 00:39:58,607 --> 00:40:01,443 ‫لكن كيف؟ ولماذا؟ 502 00:40:02,194 --> 00:40:03,695 ‫ومن فعل ماذا ومع من؟ 503 00:40:04,446 --> 00:40:09,076 ‫تأتي من سلالة من العظماء 504 00:40:09,618 --> 00:40:11,703 ‫مرتبطة مباشرة بي. 505 00:40:12,287 --> 00:40:15,207 ‫أجل، أجيد الفرنسية. 506 00:40:17,751 --> 00:40:20,169 ‫تشبهني بالفعل. 507 00:40:20,170 --> 00:40:22,172 ‫لكنك أكثر بدانة وأكبر سناً. 508 00:40:23,006 --> 00:40:24,967 ‫ولديك تلك الرائحة الغريبة. 509 00:40:26,635 --> 00:40:29,471 ‫لكن التشابه كبير. 510 00:40:30,347 --> 00:40:31,390 ‫يبدو كأننا... 511 00:40:32,140 --> 00:40:37,103 ‫شخصيتان في فيلم يؤديهما الممثل عينه. 512 00:40:37,104 --> 00:40:39,730 ‫- لكنني بحاجة إلى إثبات حقيقي! ‫- "أيفو"! 513 00:40:39,731 --> 00:40:41,108 ‫وقتنا ضيق جداً. 514 00:40:42,609 --> 00:40:44,862 ‫لكن بوسعي الإجابة عن بعض الأسئلة. 515 00:40:45,445 --> 00:40:48,155 ‫سمّ الصيغة الأكثر أناقة ‫في علم الرياضيات. 516 00:40:48,156 --> 00:40:49,740 ‫متطابقة "يولر". 517 00:40:49,741 --> 00:40:52,118 ‫"إي" و"آي" مضروبان في "باي" زائد واحد ‫يساوي صفراً. 518 00:40:52,119 --> 00:40:55,080 ‫عواصم أوروبية مرتبة حسب الحرف الرابع ‫بالترتيب الأبجدي. 519 00:40:55,664 --> 00:40:57,373 ‫"ريغا"، "موناكو"، "ساراييفو"، "تيرانا". 520 00:40:57,374 --> 00:40:59,375 ‫سرعة الضوء مقسّمة على سرعة الصوت 521 00:40:59,376 --> 00:41:01,879 ‫مقسّمة على سرعة الحافلة في فيلم "سبيد". 522 00:41:03,255 --> 00:41:05,923 ‫28797.602. 523 00:41:05,924 --> 00:41:09,594 ‫- بشكل تقريبي؟ ‫- 28797 كيلومتراً في الساعة. 524 00:41:09,595 --> 00:41:12,221 ‫ومقابل جميع الجوائز... 525 00:41:12,222 --> 00:41:14,599 ‫جيد، فقدت صوابي. 526 00:41:14,600 --> 00:41:16,684 ‫مرض رئوي نادر... 527 00:41:16,685 --> 00:41:19,980 ‫وأطول كلمة في القاموس الإنكليزي. 528 00:41:21,982 --> 00:41:25,736 ‫السحار البركاني السيليسي الرئوي ‫فائق الصغر! 529 00:41:26,445 --> 00:41:29,656 ‫- جدي! ‫- بلحمه ودمه. 530 00:41:30,199 --> 00:41:32,868 ‫لكنني أبدو بأفضل شكل بالنسبة لرجل ‫عمره 110 أعوام. 531 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 ‫جدي. 532 00:41:40,792 --> 00:41:44,713 ‫أين كنت طوال حياتي؟ 533 00:41:47,299 --> 00:41:48,508 ‫انتظر. 534 00:41:48,509 --> 00:41:50,969 ‫أين كنت... طوال حياتي؟ 535 00:41:51,803 --> 00:41:56,642 ‫مسجون في سجن فائق السرية في الأعوام ‫الـ50 الفائتة. 536 00:41:57,267 --> 00:42:00,646 ‫كان من الصعب عليّ إرسال بطاقات معايدة ‫في عيد الميلاد. 537 00:42:01,230 --> 00:42:02,063 ‫والآن، 538 00:42:02,064 --> 00:42:06,025 ‫تتساءل على الأرجح لما أحضرتك إلى هنا. 539 00:42:06,026 --> 00:42:07,568 ‫لم تحضرني إلى هنا! 540 00:42:07,569 --> 00:42:10,988 ‫استعملت ذكائي الذي لا مثيل له لتعقبك. 541 00:42:10,989 --> 00:42:15,159 ‫بموجب الخطة ‫التي أعددتها بذكائي الذي لا مثيل له. 542 00:42:15,160 --> 00:42:16,328 ‫سترى. 543 00:42:17,204 --> 00:42:20,040 ‫عندي الجواب لكل شيء. 544 00:42:21,291 --> 00:42:23,293 ‫هيا، يا صغير. 545 00:42:36,849 --> 00:42:38,891 ‫لا. 546 00:42:38,892 --> 00:42:43,187 ‫ليخبرني أحد أن هذا نوع من كابوس ناجم ‫عن ارتجاج دماغي. 547 00:42:43,188 --> 00:42:45,481 ‫بات هناك اثنان من "إيغمان" الآن! 548 00:42:45,482 --> 00:42:47,567 ‫ضاعف الأشرار فتضاعف التسلية! 549 00:42:47,568 --> 00:42:50,153 ‫اثنان من "روبوتنيك" أسوأ بكثير من واحد. 550 00:42:50,737 --> 00:42:52,739 ‫هل نقوم بحركة طرق الصدرين؟ لا. 551 00:42:53,740 --> 00:42:55,992 ‫"ستون"، لم أنت مقيد؟ 552 00:42:55,993 --> 00:42:58,744 ‫افعل ذلك في وقتك. تثير اشمئزازي. 553 00:42:58,745 --> 00:43:01,290 ‫لا بد أنك الحفيد المفقود منذ وقت طويل. 554 00:43:01,957 --> 00:43:04,333 ‫ولا بد أنك قنفذ لعين آخر. 555 00:43:04,334 --> 00:43:06,544 ‫إذن أنت المسؤول عن كل هذا. 556 00:43:06,545 --> 00:43:08,880 ‫- تهريب "شادو". ‫- الاعتداء على "وولترز". 557 00:43:08,881 --> 00:43:10,339 ‫رائحة العجوز العفنة تلك. 558 00:43:10,340 --> 00:43:14,302 ‫كيف تجرؤ على إهانتي بعرضك غير المطلوب! 559 00:43:14,303 --> 00:43:16,637 ‫"شادو"، اجلب المفتاح. 560 00:43:16,638 --> 00:43:17,722 ‫أين هو؟ 561 00:43:17,723 --> 00:43:19,891 ‫هذا مضحك بالفعل، يا ممثل "هوت توبيك". 562 00:43:19,892 --> 00:43:22,185 ‫أتخالنا حقاً قد نكون بهذا الغباء، 563 00:43:22,186 --> 00:43:24,437 ‫لكي نحضر المفتاح مباشرة إليك؟ 564 00:43:24,438 --> 00:43:26,063 ‫أجل، نحن بهذا الغباء. 565 00:43:26,064 --> 00:43:31,485 ‫أخذت حُماة الأمم كل شيء منا، ‫والآن سنأخذ منهم كل شيء. 566 00:43:31,486 --> 00:43:32,946 ‫بواسطة هذا. 567 00:43:33,739 --> 00:43:36,783 ‫تحفتي الفنية الشريرة، 568 00:43:37,367 --> 00:43:39,453 ‫مدفع الخسوف. 569 00:43:40,120 --> 00:43:42,705 ‫مقابل حريتي، 570 00:43:42,706 --> 00:43:47,752 ‫أعطيت حُماة الأمم السلاح الأقوى ‫الذي رأته البشرية يوماً، 571 00:43:47,753 --> 00:43:51,965 ‫إنه قادر على تنفيذ هجوم دقيق ‫في أي مكان على "الأرض". 572 00:43:53,383 --> 00:43:54,635 ‫هدفنا الأول، 573 00:43:55,385 --> 00:43:57,178 ‫مقر حُماة الأمم الرئيسي. 574 00:43:57,179 --> 00:44:01,516 ‫لكن إطلاق سلاح بهذه القوة قد يهدد حياة ‫ملايين الأبرياء! 575 00:44:01,517 --> 00:44:03,227 ‫أجل، ومن يكترث؟ 576 00:44:04,102 --> 00:44:09,106 ‫هذا أحد المفتاحين الضروريين ‫لإطلاق مدفع الخسوف. 577 00:44:09,107 --> 00:44:11,609 ‫المفتاح الآخر مخبّأ ‫داخل مقر حُماة الأمم الرئيسي. 578 00:44:11,610 --> 00:44:13,569 ‫حين نحصل على الاثنين، 579 00:44:13,570 --> 00:44:16,657 ‫سأتحكم بسلاحي بالكامل. 580 00:44:17,324 --> 00:44:18,492 ‫قبلت المشاركة. 581 00:44:25,499 --> 00:44:27,041 ‫اللعنة! 582 00:44:27,042 --> 00:44:28,752 ‫فسيحة وقشرية. 583 00:44:29,628 --> 00:44:32,797 ‫شكراً جزيلاً على إلهامي ‫لخوض هذه المغامرة الصغيرة. 584 00:44:32,798 --> 00:44:35,132 ‫نجح الأمر بالفعل بالنسبة إليّ. 585 00:44:35,133 --> 00:44:38,136 ‫وتتساءل لما لديّ مشاكل ثقة! 586 00:44:40,097 --> 00:44:41,973 ‫"شادو"، انتظر! لا تفعل هذا. 587 00:44:41,974 --> 00:44:46,102 ‫أعلم أنك تتألم، ‫لكن لا تدع ذلك يغير ما أنت عليه حقاً. 588 00:44:46,103 --> 00:44:50,565 ‫أمضيت 50 عاماً أعيش بتكرار ما فعلوه بها. 589 00:44:50,566 --> 00:44:53,569 ‫هذا ما أنا عليه حقاً. 590 00:45:00,701 --> 00:45:03,620 ‫كرة سحرية جميلة، مخيفة جداً. 591 00:45:07,457 --> 00:45:08,876 ‫في الواقع إنها بالفعل مخيفة جداً! 592 00:45:10,961 --> 00:45:14,965 ‫إنه ثقب أسود مصغر! سيمتص كل المادة ‫في هذه القاعدة! 593 00:45:20,804 --> 00:45:21,930 ‫لا تخافوا، يا أصدقائي. 594 00:45:22,848 --> 00:45:24,766 ‫حتى أسناني مكونة من عضلات! 595 00:45:30,272 --> 00:45:32,857 ‫"سونيك"، حاول الوصول إلى إحدى حلقاتي! 596 00:45:32,858 --> 00:45:34,233 ‫أخرجت واحدة. 597 00:45:34,234 --> 00:45:36,528 ‫انظر إلى هذا، ضربة مخادعة! 598 00:45:40,282 --> 00:45:41,700 ‫هيا. 599 00:45:42,993 --> 00:45:44,119 ‫هيا. 600 00:45:44,703 --> 00:45:46,371 ‫هيا. 601 00:45:47,998 --> 00:45:49,666 ‫هيا! 602 00:45:59,635 --> 00:46:01,845 ‫أجل! أجل! 603 00:46:05,349 --> 00:46:06,558 ‫تباً. 604 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 ‫حري بأحد الاتصال بخرائط "غوغل". 605 00:46:13,232 --> 00:46:16,484 ‫أمضيت أعواماً محاولاً تنظيف الأكوان... 606 00:46:16,485 --> 00:46:17,527 ‫"لم يُكشف عن أي أشكال حياة" 607 00:46:17,528 --> 00:46:21,364 ‫...من غريب الشكل السريع الأزرق الشائك ذلك. 608 00:46:21,365 --> 00:46:22,866 ‫وقد حققت ذلك... 609 00:46:24,910 --> 00:46:26,536 ‫في عصر يوم واحد. 610 00:46:26,537 --> 00:46:30,665 ‫ما من شيء لا يمكننا تدميره معاً، بني. 611 00:46:30,666 --> 00:46:33,709 ‫جار تحديد المسار إلى مقر حُماة الأمم ‫في "لندن"، سيديّ. 612 00:46:33,710 --> 00:46:35,504 ‫الوقت المترقب للوصول أربع ساعات 613 00:46:36,171 --> 00:46:37,255 ‫في خط مباشر. 614 00:46:37,256 --> 00:46:39,800 ‫حسب حساباتنا، سنصل قبل الموعد المحدد. 615 00:46:40,843 --> 00:46:45,012 ‫علينا الاستفادة من هذا الوقت ‫لتوطيد معرفتنا ببعضنا البعض. 616 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 ‫رائع، ماذا؟ 617 00:46:47,641 --> 00:46:48,975 ‫تقصد... 618 00:46:48,976 --> 00:46:52,186 ‫نمضي بعض الوقت الممتع؟ 619 00:46:52,187 --> 00:46:56,149 ‫انتظرت هذا طوال حياتك. 620 00:46:57,109 --> 00:46:59,361 ‫كيف قد تختار تمضية 621 00:47:00,028 --> 00:47:03,490 ‫يوم مع جدك الجديد بأفضل شكل؟ 622 00:47:16,128 --> 00:47:17,504 ‫"أرض (إيغمان)" 623 00:47:28,557 --> 00:47:31,185 ‫"عيد ميلاد سعيداً" 624 00:48:39,545 --> 00:48:41,003 ‫وانتهينا! 625 00:48:41,004 --> 00:48:43,923 ‫- تحفة فنية. انظري إلى ذلك. ‫- رائع! 626 00:48:43,924 --> 00:48:47,468 ‫كان من الرائع فعلاً ‫أن نحظى ببعض الوقت لنفسنا. 627 00:48:47,469 --> 00:48:51,723 ‫صحيح، حتماً. أشعر فعلاً... ‫بالاسترخاء، بصفاء التفكير. 628 00:48:52,307 --> 00:48:54,141 ‫انظر إلى كل هذه الاهتمامات الجديدة ‫التي وجدناها. 629 00:48:54,142 --> 00:48:56,185 ‫- أعلم، الكثير من الهوايات. ‫- الكثير منها! 630 00:48:56,186 --> 00:48:59,313 ‫بعد الحركة والمغامرة ‫في الأعوام القليلة الماضية، 631 00:48:59,314 --> 00:49:01,817 ‫- قد أعتاد هذا. ‫- أنا أيضاً. 632 00:49:07,322 --> 00:49:09,740 ‫"توم"! "مادي"! ‫نحتاج إلى مساعدتكما في مهمة... 633 00:49:09,741 --> 00:49:12,119 ‫- "ناكلز"، أتمانع؟ ‫- أرجو المعذرة. 634 00:49:12,911 --> 00:49:16,206 ‫"توم"! "مادي"! نحتاج إلى مساعدتكما ‫في مهمة خطيرة جداً فائقة السرية! 635 00:49:19,084 --> 00:49:20,793 ‫- الحمد للقدير. أجل، سنشارك. ‫- لنذهب. 636 00:49:20,794 --> 00:49:23,171 ‫حقاً؟ ستشاركان؟ بهذه البساطة؟ 637 00:49:23,172 --> 00:49:26,090 ‫أجل، بات الوضع مملاً جداً دونكم. 638 00:49:26,091 --> 00:49:28,009 ‫- لا أقصد الإهانة. ‫- لا، لم أعتبرها إهانة. 639 00:49:28,010 --> 00:49:31,053 ‫أياً ما تكن الخطة الجنونية التي تعدونها، ‫فالجواب هو أجل. 640 00:49:31,054 --> 00:49:34,433 ‫رائع، لكن لنبدأ بالأمور الأهم، ما هذا؟ 641 00:49:35,058 --> 00:49:36,475 ‫هذا... 642 00:49:36,476 --> 00:49:38,478 ‫"توم" الصغير، أليس رائعاً؟ 643 00:49:40,564 --> 00:49:42,899 ‫قلت لك أن تتخلص منه. إنه مخيف جداً. 644 00:49:42,900 --> 00:49:44,442 ‫قلت له أن يتخلص منك. 645 00:49:44,443 --> 00:49:47,571 ‫- حسناً، هذا... تتجاوز الحدود بذلك. ‫- أنت في ورطة كبرى. 646 00:49:50,699 --> 00:49:53,075 ‫حسناً، هذا هو، مركز النشاط. 647 00:49:53,076 --> 00:49:55,454 ‫مقر حُماة الأمم الرئيسي في "لندن". 648 00:49:56,038 --> 00:49:59,081 ‫"توم"، ستتسنى لنا أخيراً رؤية "لندن" معاً. 649 00:49:59,082 --> 00:50:00,750 ‫قلت لك إننا سنذهب إلى هناك ‫ذات يوم، عزيزتي. 650 00:50:00,751 --> 00:50:02,627 ‫حسناً، إذن ها هي الخطة. 651 00:50:02,628 --> 00:50:04,837 ‫أدخل بشكل فائق السرعة، 652 00:50:04,838 --> 00:50:07,799 ‫وأحلّق فوق تلك المياه، دون مشكلة، ‫وحين أصل إلى... 653 00:50:10,385 --> 00:50:11,594 ‫ماذا حصل للتو؟ 654 00:50:11,595 --> 00:50:15,182 ‫تهانينا، أحرقك للتو حقل الطاقة خاصتهم. 655 00:50:15,766 --> 00:50:18,893 ‫علينا إطفاؤه بدس قرص "يو إس بي" ‫في غرفة الخادوم 656 00:50:18,894 --> 00:50:21,395 ‫سيسمح لي بالتحكم به بالكامل. 657 00:50:21,396 --> 00:50:23,147 ‫لذا نحتاج إليكما. 658 00:50:23,148 --> 00:50:25,107 ‫جاسوسان بارعان، هذا ما نحن عليه. 659 00:50:25,108 --> 00:50:26,734 ‫سيد "سميث" وزوجته. 660 00:50:26,735 --> 00:50:30,614 ‫حين نعطل الدرع، ستواجه رواق الليزر. 661 00:50:32,115 --> 00:50:35,702 ‫تلك الأشعة بكثافة عالية ستقطعك إرباً. 662 00:50:37,079 --> 00:50:39,789 ‫وستقطع تلك الأجزاء إرباً حتى! 663 00:50:39,790 --> 00:50:41,416 ‫مجدداً؟ 664 00:50:42,000 --> 00:50:44,418 ‫- ألا يمكننا طلب فعل هذا من "توم كروز" ؟ ‫- نعم. 665 00:50:44,419 --> 00:50:48,256 ‫فحتى هو عاجز عن اختراق الغرفة المحصنة. 666 00:50:48,257 --> 00:50:49,841 ‫لم المكان فارغ في الداخل؟ 667 00:50:49,842 --> 00:50:52,677 ‫لأننا لا نعلم ما يُوجد ‫في الجانب الآخر من ذلك الباب. 668 00:50:52,678 --> 00:50:55,555 ‫للحؤول دون دخول أي حلقة ‫إلى الغرفة المحصنة، 669 00:50:55,556 --> 00:50:58,808 ‫مُحيت جميع الصور والرسوم البيانية ‫من قاعدة معطيات حُماة الأمم. 670 00:50:58,809 --> 00:51:01,019 ‫لذا في المرحلة الأخيرة ‫من عملية السرقة هذه... 671 00:51:02,271 --> 00:51:04,523 ‫سندخل بشكل أعمى. 672 00:51:09,027 --> 00:51:10,111 ‫آسف. 673 00:51:10,112 --> 00:51:11,612 ‫حسناً، سأقولها وحسب. 674 00:51:11,613 --> 00:51:14,282 ‫يبدو أن هذه الخطة ستنجح بشكل أفضل بكثير 675 00:51:14,283 --> 00:51:18,244 ‫إن استعمل "سونيك" الزمردة الأم ‫لتطبيق الوضع الذهبي 676 00:51:18,245 --> 00:51:19,788 ‫لجلب المفتاح. 677 00:51:20,622 --> 00:51:24,292 ‫مستحيل، "مادي". الزمردة الأم قوية جداً ‫ولا يجدر استعمالها مجدداً أبداً. 678 00:51:24,293 --> 00:51:26,836 ‫وعدنا بعضنا بعضاً بإبقائها مخفية. 679 00:51:26,837 --> 00:51:29,172 ‫في موقع لا يعرفه أحد سوى "ناكلز". 680 00:51:29,173 --> 00:51:31,382 ‫لكوني حارس الزمردة الأم، 681 00:51:31,383 --> 00:51:34,552 ‫كل من يحاول أخذها دون سبب 682 00:51:34,553 --> 00:51:36,555 ‫سيصبح عدوي اللدود. 683 00:51:37,139 --> 00:51:40,725 ‫حسناً! يا للهول! ‫لا داعي لتهديدي هكذا، يا فتى. 684 00:51:40,726 --> 00:51:43,936 ‫تقولان لنا دوماً أن نتخذ خيارات سليمة. 685 00:51:43,937 --> 00:51:45,980 ‫هذا هو الخيار السليم. 686 00:51:45,981 --> 00:51:47,648 ‫حسناً. 687 00:51:47,649 --> 00:51:50,151 ‫أظننا سنذهب إلى... 688 00:51:50,152 --> 00:51:53,697 ‫"(لندن)" 689 00:52:05,667 --> 00:52:07,503 ‫"لندن"، يا عزيزي! 690 00:52:10,756 --> 00:52:13,341 ‫مقر حُماة الأمم الرئيسي موجود هناك. 691 00:52:13,342 --> 00:52:17,512 ‫دعني أدخل ‫وأجلب المفتاح وأدمر كل من يعترض طريقي! 692 00:52:17,513 --> 00:52:19,263 ‫أريد الأخذ بالثأر. 693 00:52:19,264 --> 00:52:20,765 ‫اصبر، "شادو". 694 00:52:20,766 --> 00:52:23,185 ‫دعنا نتولى هذا الأمر وحسب، 695 00:52:24,019 --> 00:52:27,522 ‫وأعدك بأن تحظى بثأرك 696 00:52:27,523 --> 00:52:31,443 ‫بمقياس لا يمكنك تخيله حتى. 697 00:52:32,027 --> 00:52:35,864 ‫هيا، يا جدي، لدينا... عمل قذر ننجزه! 698 00:52:36,448 --> 00:52:37,823 ‫البزات. 699 00:52:37,824 --> 00:52:38,867 ‫مباشرة هنا، سيدي. 700 00:52:39,868 --> 00:52:41,911 ‫"ستون"، تولّ حضانة القنفذ. 701 00:52:41,912 --> 00:52:43,956 ‫أبق المركبة جاهزة. 702 00:52:45,541 --> 00:52:48,126 ‫حان الوقت لإجراء المزيد ‫من التقارب العائلي. 703 00:52:52,673 --> 00:52:53,882 ‫هيا، "شادو". 704 00:52:54,716 --> 00:52:58,262 ‫لديّ ثمار أفوكادو طازجة في المركبة. ‫سنصنع الغواكامولي. 705 00:53:00,055 --> 00:53:02,057 ‫غواكامولي للأخذ بالثأر! 706 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 ‫يا جماعة، هل أنتم جاهزون لي؟ ‫كنت أنتظر طوال اليوم. 707 00:53:16,572 --> 00:53:19,532 ‫"سونيك"، بدأنا للتو. 708 00:53:19,533 --> 00:53:21,869 ‫"توم"، "مادي"، ‫هل أنتما في وضعيتكما وجاهزان؟ 709 00:53:22,452 --> 00:53:24,161 ‫- جاهزان منذ الولادة. ‫- لنفعل هذا. 710 00:53:24,162 --> 00:53:25,496 ‫"ناكلز"، ماذا عنك؟ 711 00:53:25,497 --> 00:53:27,874 ‫أنا جاثم فوق الساعة العملاقة. 712 00:53:27,875 --> 00:53:30,710 ‫والآن أين الزجاج الذي يُفترض بي كسره؟ 713 00:53:30,711 --> 00:53:34,881 ‫في الواقع، "ناكلز"، عملك هو "كسر الزجاج ‫في حالة الطوارئ". 714 00:53:34,882 --> 00:53:39,927 ‫فهمت، سأهشم هذا الزجاج كأنه فك عدو شرير. 715 00:53:39,928 --> 00:53:41,888 ‫في حالة الطوارئ. 716 00:53:41,889 --> 00:53:44,724 ‫سأسحقه كجمجمة خصم بغيض! 717 00:53:44,725 --> 00:53:48,186 ‫بداعي التوضيح وحسب، ‫"الحالة الطارئة" هي الجزء الأهم. 718 00:53:48,187 --> 00:53:52,481 ‫سيتوسل إليّ الزجاج ‫لأرحمه تحت وطأة قبضتي الجبارة! 719 00:53:52,482 --> 00:53:54,775 ‫تذكروا، يا جماعة، نحن فريق. لنركز. 720 00:53:54,776 --> 00:53:56,944 ‫- أرجوكم. ‫- أتعلمون؟ لنتابع. 721 00:53:56,945 --> 00:53:58,905 ‫حسناً، يعرف الجميع ما عليه فعله. 722 00:53:58,906 --> 00:54:01,115 ‫"توم" و"مادي"، ‫قوما بدس جهاز الـ"يو إس بي". 723 00:54:01,116 --> 00:54:03,826 ‫سأفكك الأشراك، ‫وسيسرق "سونيك" مفتاح الإطلاق. 724 00:54:03,827 --> 00:54:05,828 ‫و"ناكلز"، ابق متأهباً لكي... 725 00:54:05,829 --> 00:54:08,289 ‫أكسر الزجاج في حالة الطوارئ. 726 00:54:08,290 --> 00:54:09,750 ‫أترون؟ يفهم الأمر. 727 00:54:10,334 --> 00:54:11,292 ‫إذن الجميع جاهز. 728 00:54:11,293 --> 00:54:12,920 ‫حان وقت الصورة الطيفية. 729 00:54:14,505 --> 00:54:15,422 ‫ابدئي أولاً. 730 00:54:17,466 --> 00:54:19,217 ‫"توم"، هذه أنا، "رايتشل"! 731 00:54:19,218 --> 00:54:21,302 ‫أتصدق ذلك؟ كلانا في "لندن" معاً. 732 00:54:21,303 --> 00:54:23,304 ‫هل التقيت أختك؟ حاولي مجدداً. 733 00:54:23,305 --> 00:54:26,307 ‫إلا إن... لم تكوني جاهزة لهذه المهمة. 734 00:54:26,308 --> 00:54:28,851 ‫أجل، ربما تريدين العودة إلى "غرين هيلز" ‫لخبز العجين المتخمر. 735 00:54:28,852 --> 00:54:30,603 ‫"توماس مايكل ووتشاوسكي"! 736 00:54:30,604 --> 00:54:32,063 ‫أحضرت المخلوقات الفضائية إلى زفافي 737 00:54:32,064 --> 00:54:34,232 ‫ولكمت زوجي ودفنتني في انهيار ثلجي. 738 00:54:34,233 --> 00:54:36,400 ‫حان يوم حسابك! 739 00:54:36,401 --> 00:54:37,569 ‫أجل، هذا رائع. 740 00:54:38,278 --> 00:54:40,322 ‫حسناً، والآن نصفها الثاني. 741 00:54:42,449 --> 00:54:46,286 ‫أُدعى "راندال"، وأنا متميز بالفعل! 742 00:54:46,912 --> 00:54:48,539 ‫أهلاً بك في ساحة العضلات! 743 00:54:49,289 --> 00:54:51,707 ‫عزيزتي، هل تصفينني بأنني ضخم أم قوي 744 00:54:51,708 --> 00:54:54,168 ‫أم مفتول العضلات؟ 745 00:54:54,169 --> 00:54:57,297 ‫سأصف رأسك بأنه متورم. لنبدأ العمل. 746 00:55:01,426 --> 00:55:02,636 ‫العميل "راندال هاندل". 747 00:55:03,220 --> 00:55:05,471 ‫أنا هنا لتناول الغداء ‫مع زوجتي الجميلة، "رايتشل". 748 00:55:05,472 --> 00:55:09,517 ‫آسف، أيها العمل "هاندل"، ‫هذه المنشأة مقفلة حالياً. 749 00:55:09,518 --> 00:55:11,228 ‫إذن الدخول فقط لمستوى القادة. 750 00:55:11,812 --> 00:55:13,272 ‫لحظة. 751 00:55:14,147 --> 00:55:15,273 ‫"تايلز"، 752 00:55:15,274 --> 00:55:16,607 ‫لدينا مشكلة هنا. 753 00:55:16,608 --> 00:55:19,653 ‫لا بد أنهم جعلوا الحراسة مشددة ‫بعد هرب "شادو". 754 00:55:20,237 --> 00:55:21,446 ‫سأهتم بالأمر. 755 00:55:22,281 --> 00:55:23,739 ‫لا بد أنك جديد هنا. 756 00:55:23,740 --> 00:55:26,243 ‫اسمح لي أن أعرّفك بنفسي. أُدعى "رايتشل". 757 00:55:26,785 --> 00:55:28,787 ‫"رايتشل" التي ستتسبب بطردك. 758 00:55:29,371 --> 00:55:31,247 ‫أتعلم معنى حُماة الأمم؟ 759 00:55:31,248 --> 00:55:33,749 ‫بالطبع، وحدات الحراسة... 760 00:55:33,750 --> 00:55:36,503 ‫تعني التصرف بشكل شرير بالكامل. 761 00:55:37,087 --> 00:55:39,046 ‫أتريدني 762 00:55:39,047 --> 00:55:41,133 ‫أن أتصرف بشكل شرير بالكامل؟ 763 00:55:42,092 --> 00:55:43,384 ‫شرير بالفعل؟ 764 00:55:43,385 --> 00:55:45,136 ‫- لا، سيدتي. ‫- حسناً، إذن. 765 00:55:45,137 --> 00:55:47,096 ‫إذن حرّك أصابعك الصغيرة 766 00:55:47,097 --> 00:55:48,557 ‫وابدأ الطباعة! 767 00:55:50,058 --> 00:55:51,393 ‫هذا صحيح، هيا. 768 00:55:52,603 --> 00:55:54,688 ‫آسف على الإزعاج، سيدتي. 769 00:55:56,190 --> 00:55:58,066 ‫هذا ما خلته! 770 00:56:01,528 --> 00:56:03,697 ‫يا للهول، أحب شخصية "رايتشل"! 771 00:56:13,874 --> 00:56:16,126 ‫- هل نجح الأمر؟ ‫- أجل. 772 00:56:17,628 --> 00:56:18,462 ‫هذا مؤلم! 773 00:56:19,505 --> 00:56:22,215 ‫القائدة "روكويل"، أطلب الإذن بالدخول ‫إلى غرفة الخادوم. 774 00:56:22,216 --> 00:56:23,509 ‫لحظة، سيدتي. 775 00:56:25,302 --> 00:56:27,637 ‫لا، هذه هي، إنها هي الحقيقية! 776 00:56:27,638 --> 00:56:29,639 ‫- الحادث في "كولورادو"؟ ‫- ما زلنا نجري تقييمه. 777 00:56:29,640 --> 00:56:31,015 ‫ماذا تقصد بأنكم ما زلتم تقيمونه؟ 778 00:56:31,016 --> 00:56:33,100 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- بسرعة، لنغير الوجوه! 779 00:56:33,101 --> 00:56:35,312 ‫حسناً، هل نجح الأمر؟ من أنا؟ 780 00:56:35,896 --> 00:56:37,605 ‫ماذا يجري؟ لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ 781 00:56:37,606 --> 00:56:39,066 ‫ما الخطأ الذي أرتكبه؟ 782 00:56:41,610 --> 00:56:42,736 ‫حاضر، أيتها النقيب! 783 00:56:46,615 --> 00:56:49,283 ‫"حاضر، أيتها النقيب"؟ من أنت، "باباي"؟ 784 00:56:49,284 --> 00:56:51,244 ‫- أُصبت بالهلع! كنت مصابا بالهلع! ‫- يا للهول! 785 00:56:51,245 --> 00:56:52,496 ‫استعد رباطة جأشك! 786 00:56:56,333 --> 00:56:57,834 ‫حسناً، "تايلز"، عم نبحث؟ 787 00:56:57,835 --> 00:57:01,379 ‫الخادوم الأمني في الصف السابع، ‫الخزانة 23. 788 00:57:01,380 --> 00:57:06,134 ‫هل انتهيتما؟ يستغرق الأمر وقتاً طويلاً. 789 00:57:08,512 --> 00:57:12,306 ‫هل حان الوقت لكسر الزجاج؟ ‫أو أقله كسر شيء؟ 790 00:57:12,307 --> 00:57:14,893 ‫حسناً، اصمدوا، يا جماعة. ‫توشك "مادي" أن تدخل القرص. 791 00:57:15,394 --> 00:57:16,477 ‫جاهزون؟ 792 00:57:16,478 --> 00:57:17,812 ‫ثلاثة، 793 00:57:17,813 --> 00:57:19,146 ‫اثنان، 794 00:57:19,147 --> 00:57:20,482 ‫واحد. 795 00:57:22,067 --> 00:57:23,277 ‫انطلقوا. 796 00:57:27,114 --> 00:57:28,990 ‫- لم ينجح الأمر. ‫- هل وضعته بالاتجاه الصحيح؟ 797 00:57:28,991 --> 00:57:31,618 ‫- حاولي لكمه. ‫- لا تحاولي لكمه. 798 00:57:32,870 --> 00:57:34,830 ‫- سأخرجه وأنفخ عليه. ‫- أجل! 799 00:57:35,414 --> 00:57:36,373 ‫هيا، "توم". 800 00:57:36,999 --> 00:57:39,334 ‫ما من دليل علمي على الإطلاق يساند... 801 00:57:42,421 --> 00:57:43,880 ‫لا عليك. نجح! 802 00:57:43,881 --> 00:57:47,717 ‫- حيلة صغيرة من التسعينيات. ‫- إنه أفضل عقد على الإطلاق، صحيح؟ 803 00:57:47,718 --> 00:57:49,719 ‫سأطفئ أجهزة الإحساس الخارجية الآن. 804 00:57:49,720 --> 00:57:50,804 ‫أجل! 805 00:57:51,471 --> 00:57:52,680 ‫انتظر. 806 00:57:52,681 --> 00:57:55,433 ‫هل يُفترض وجود مفتاح "يو إس بي" آخر هنا؟ 807 00:57:55,434 --> 00:57:57,436 ‫واحد عليه شارب عملاق؟ 808 00:57:58,228 --> 00:57:59,312 ‫لا. 809 00:57:59,313 --> 00:58:01,731 ‫لديّ مؤشران حراريان ‫في طريقهما إلى الغرفة المحصنة. 810 00:58:01,732 --> 00:58:03,066 ‫مما يعني فقط أن... 811 00:58:09,448 --> 00:58:12,701 ‫آل "روبوتنيك" قد دخلا موقع المحادثة. 812 00:58:13,744 --> 00:58:14,745 ‫مهلاً. 813 00:58:15,245 --> 00:58:16,205 ‫جدي؟ 814 00:58:17,831 --> 00:58:19,457 ‫جدي العجوز؟ 815 00:58:19,458 --> 00:58:20,958 ‫أين أنت؟ 816 00:58:20,959 --> 00:58:22,544 ‫أنا ها هنا. 817 00:58:23,545 --> 00:58:26,715 ‫لو لم تكن من العائلة ‫لانتزعت أحشاءك كطائر الدراج. 818 00:58:27,299 --> 00:58:29,801 ‫أعني، حاول مجاراتي. 819 00:58:33,222 --> 00:58:36,682 ‫والآن نعود إلى "لا ألتيما باسيون". 820 00:58:36,683 --> 00:58:38,227 ‫"ألتيما باسيون" 821 00:58:38,852 --> 00:58:41,270 ‫لا يمكنها أن تنتمي إلا إلى شخص واحد. 822 00:58:41,271 --> 00:58:42,648 ‫لا. 823 00:58:43,273 --> 00:58:46,902 ‫لا يمكنها أن تنتمي إلا إلى "خوان"! 824 00:58:47,486 --> 00:58:49,487 ‫يجدر بـ"غابرييلا" قتلهما معاً. 825 00:58:49,488 --> 00:58:52,114 ‫ليست جائزة للفوز بها. 826 00:58:52,115 --> 00:58:54,367 ‫"اقتل هذا. اقتل ذلك." 827 00:58:54,368 --> 00:58:57,955 ‫عليك أن تسترخي، "شادو". ‫نوشك أن نحكم العالم. 828 00:58:58,622 --> 00:58:59,706 ‫حين ننتهي... 829 00:59:00,332 --> 00:59:03,167 ‫لن يبقى شيء لنحكمه. 830 00:59:03,168 --> 00:59:05,921 ‫هذا كلام فظيع، حتى بالنسبة إليك. 831 00:59:06,755 --> 00:59:08,506 ‫ما الذي تخططان له أنت والبروفسور؟ 832 00:59:08,507 --> 00:59:10,551 ‫مرحباً! ما هذا؟ 833 00:59:11,218 --> 00:59:13,303 ‫عرفت أنني رأيت إشارة خارجية! 834 00:59:14,221 --> 00:59:15,304 ‫تحية! 835 00:59:15,305 --> 00:59:17,349 ‫أظن أن أحداً ما نسي صرف المياه. 836 00:59:38,328 --> 00:59:41,289 ‫ماذا نفعل الآن، يا رفيقي الماكر؟ 837 00:59:41,290 --> 00:59:42,958 ‫بعض العمل الجماعي وحسب! 838 00:59:50,841 --> 00:59:51,842 ‫مهلاً، 839 00:59:52,676 --> 00:59:53,719 ‫أشعة الليزر 840 00:59:55,137 --> 00:59:57,723 ‫لا يبدو أنها تخترق بزتي. 841 00:59:59,057 --> 01:00:02,268 ‫تتكيف مع شكل جسمي الرائع. 842 01:00:02,269 --> 01:00:03,770 ‫بالطبع. 843 01:00:05,939 --> 01:00:09,942 ‫صممت هاتين البزتين لصنع حقل ‫من التشويه الحراري الذي يحرف الليزر. 844 01:00:09,943 --> 01:00:12,028 ‫لم أكن أعلم إن كان سينجح حتى الآن. 845 01:00:12,029 --> 01:00:13,655 ‫أنت عديم الإحساس، بني. 846 01:00:14,323 --> 01:00:15,699 ‫فاسد بالكامل. 847 01:00:16,283 --> 01:00:18,951 ‫أنا... فخور جداً بك. 848 01:00:18,952 --> 01:00:21,371 ‫إذن بوسعنا الآن العبور بشكل سلس تماماً. 849 01:00:23,999 --> 01:00:26,084 ‫يبدو ذلك تحدياً. 850 01:01:11,755 --> 01:01:14,091 ‫"أصبعي على الزر 851 01:01:14,883 --> 01:01:16,051 ‫اضغط على الزر" 852 01:01:32,901 --> 01:01:34,986 ‫يكاد آل "روبوتنيك" يصلان ‫إلى الغرفة المحصنة! 853 01:01:34,987 --> 01:01:37,280 ‫نفد الوقت منا. سأذهب. 854 01:01:37,281 --> 01:01:39,825 ‫لا، "سونيك"! لم أعطّل الأفخاخ بعد! 855 01:01:41,910 --> 01:01:42,953 ‫فات الأوان! 856 01:01:43,996 --> 01:01:46,582 ‫انظروا إليّ! ‫أركض في الجانب الآخر من الطريق! 857 01:01:49,751 --> 01:01:51,377 ‫عليّ رؤية جميع المناظر السياحية. 858 01:01:51,378 --> 01:01:53,754 ‫"بول"، "جون"، "جورج"، الآخر! 859 01:01:53,755 --> 01:01:55,631 ‫أمريكي صاخب مار من هنا! 860 01:01:55,632 --> 01:01:57,216 ‫أرجو المعذرة، عذراً. 861 01:01:57,217 --> 01:01:58,843 ‫مرحباً، أيها الحاكم! بأي اتجاه "هوغوارتس"؟ 862 01:01:58,844 --> 01:02:02,805 ‫اسمعوني، اسمعوني! ‫"سونيك" القنفذ يريد كوب شاي! 863 01:02:02,806 --> 01:02:04,474 ‫هلا تمسك لي هذا، من فضلك. 864 01:02:05,809 --> 01:02:07,226 ‫لن تنجح! 865 01:02:07,227 --> 01:02:08,270 ‫بوسعي النجاح 866 01:02:11,857 --> 01:02:13,316 ‫لن تنجح! 867 01:02:13,317 --> 01:02:14,568 ‫سأنجح. 868 01:02:16,320 --> 01:02:17,612 ‫لن أنجح. 869 01:02:17,613 --> 01:02:19,990 ‫لن أنجح! 870 01:02:24,745 --> 01:02:25,746 ‫نجحت! 871 01:02:28,207 --> 01:02:31,460 ‫عذراً، دعوني أمرّ. لا وقت للتوقيع. ‫عليّ الذهاب، وداعاً! 872 01:02:39,259 --> 01:02:41,345 ‫قدرنا بانتظارنا. 873 01:02:42,429 --> 01:02:44,347 ‫توقفا مكانكما، أيها القذران! 874 01:02:44,348 --> 01:02:46,642 ‫- لنفعل هذا! ‫- تلقيتك! 875 01:02:53,982 --> 01:02:55,608 ‫أنتما بطيئان جداً، أيها الثنائي "إيغمان". 876 01:02:55,609 --> 01:02:59,071 ‫والآن إن كنتما لا تمانعان، ‫فعليّ جلب ذلك المفتاح. 877 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 ‫قدماي، ‫لماذا لا أستطيع استعمال قدميّ الجميلتين؟ 878 01:03:03,492 --> 01:03:04,409 ‫لأن... 879 01:03:04,993 --> 01:03:07,663 ‫هذه الغرفة المحصنة مسلحة بجاذبية متغيرة. 880 01:03:09,081 --> 01:03:09,957 ‫بلا مزاح. 881 01:03:10,541 --> 01:03:11,999 ‫الأخضر يجعلكم ترتفعون، 882 01:03:12,000 --> 01:03:14,335 ‫والأحمر يسقطكم أرضا بقوة. 883 01:03:14,336 --> 01:03:16,963 ‫"روكويل"، اسمعيني. ‫يخطط الثنائي "روبوتنيك"... 884 01:03:16,964 --> 01:03:19,757 ‫يخططان لسرقة المفتاح الثاني، مثلك تماماً؟ 885 01:03:19,758 --> 01:03:21,218 ‫أجل، أدرك ذلك. 886 01:03:22,719 --> 01:03:25,388 ‫عرفت ذلك ‫ما إن تعرّض القائد "وولترز" للاعتداء. 887 01:03:25,389 --> 01:03:26,473 ‫لذا... 888 01:03:27,099 --> 01:03:29,725 ‫شكراً لكما على أخذ الطعم 889 01:03:29,726 --> 01:03:31,395 ‫والسقوط مباشرة في شركي. 890 01:03:32,020 --> 01:03:33,688 ‫لا أصدق هذا. 891 01:03:33,689 --> 01:03:35,481 ‫أعلم، حفيدي. 892 01:03:35,482 --> 01:03:37,568 ‫امرأة في الجيش! 893 01:03:39,528 --> 01:03:40,946 ‫لنذهب. 894 01:03:42,030 --> 01:03:43,322 ‫هيا، إلى مواقعكم! 895 01:03:43,323 --> 01:03:44,616 ‫حاصروا المكان بالكامل. 896 01:03:46,076 --> 01:03:47,159 ‫"روبوتنيك". 897 01:03:47,160 --> 01:03:49,871 ‫تستعمل القماش المطاطي بالكامل؟ ‫من الأحفوري؟ 898 01:03:49,872 --> 01:03:54,208 ‫هذا جدي، أيها الغبي آكل الـ"دونات". 899 01:03:54,209 --> 01:03:57,461 ‫- من هم؟ ‫- قلبان داميان 900 01:03:57,462 --> 01:04:00,464 ‫أتيا لإنقاذ حيواناتهما ‫التي تزودهما بالدعم العاطفي. 901 01:04:00,465 --> 01:04:02,425 ‫هذا يكفي! انتهى الأمر. 902 01:04:02,426 --> 01:04:06,179 ‫لن تغادروا هذا المكان إلا بالأغلال. 903 01:04:06,180 --> 01:04:08,014 ‫ما من مخرج آخر. 904 01:04:08,015 --> 01:04:11,017 ‫قد يكون هناك مخرج آخر. 905 01:04:11,018 --> 01:04:12,435 ‫وماذا يُفترض بذلك أن يعني؟ 906 01:04:12,436 --> 01:04:14,563 ‫أيها الضخم، أظن أن الوقت حان... 907 01:04:15,731 --> 01:04:19,067 ‫لكسر الزجاج في حالة الطوارئ! 908 01:04:27,034 --> 01:04:29,327 ‫لا يمكن لأي شيء ردع فريق "ناكلز"! 909 01:04:29,328 --> 01:04:30,495 ‫أطلقوا النار! 910 01:04:31,997 --> 01:04:33,456 ‫"ناكلز"، أطفئ هذا الجهاز! 911 01:04:33,457 --> 01:04:34,875 ‫- أسرع! ‫- أهتم بذلك. 912 01:04:45,969 --> 01:04:47,095 ‫لنر إن كان الأمر يروقك! 913 01:04:55,062 --> 01:04:57,188 ‫- أيمكنك التحرك؟ ‫- لا، على الإطلاق. 914 01:04:57,189 --> 01:04:59,815 ‫- "تايلز"، أيمكنك الحراك؟ ‫- لا، أنا عالق. 915 01:04:59,816 --> 01:05:01,360 ‫قد نبقى هنا لبعض الوقت. 916 01:05:06,949 --> 01:05:08,283 ‫أين المفتاح؟ 917 01:05:15,624 --> 01:05:18,293 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- قد نواجه مشكلة. 918 01:05:20,963 --> 01:05:21,880 ‫لا، لا، لا! 919 01:05:42,651 --> 01:05:44,528 ‫أتحرك. 920 01:05:45,445 --> 01:05:47,114 ‫أتحرك! 921 01:05:50,284 --> 01:05:52,703 ‫اجلبه، يا حفيدي! 922 01:05:53,495 --> 01:05:54,580 ‫مهلاً! 923 01:05:59,042 --> 01:06:00,878 ‫لا، لا، لا! 924 01:06:01,503 --> 01:06:03,213 ‫أكاد أصل! 925 01:06:12,014 --> 01:06:13,557 ‫"سونيك"! 926 01:06:26,528 --> 01:06:28,989 ‫لم يكن الأمر جديراً بالعناء على الإطلاق! 927 01:06:34,244 --> 01:06:36,078 ‫- أنت بخير؟ ‫- أجل، أنت بخير؟ 928 01:06:36,079 --> 01:06:37,748 ‫"سونيك"! 929 01:06:39,041 --> 01:06:42,377 ‫"سونيك" واحد، الجلمود الإسمنتي صفر. 930 01:06:43,587 --> 01:06:44,837 ‫شكراً على إنقاذنا. 931 01:06:44,838 --> 01:06:46,590 ‫كان ذلك وشيكاً، ألا تظن ذلك؟ 932 01:06:47,549 --> 01:06:48,926 ‫أمنوا على الغرفة! 933 01:06:51,386 --> 01:06:52,596 ‫أخذت المفتاح. 934 01:06:55,349 --> 01:06:56,475 ‫لديّ فكرة. 935 01:07:05,651 --> 01:07:07,193 ‫القائد "وولترز". 936 01:07:07,194 --> 01:07:08,444 ‫سيدي، 937 01:07:08,445 --> 01:07:10,112 ‫- أنت... ‫- ما زلت حياً؟ 938 01:07:10,113 --> 01:07:13,158 ‫سأموت قبل السماح بوقوع ذلك المفتاح ‫في الأيدي الخاطئة. 939 01:07:13,992 --> 01:07:15,451 ‫شكراً على إبقائه بمأمن. 940 01:07:15,452 --> 01:07:16,995 ‫سآخذه من هنا. 941 01:07:19,706 --> 01:07:21,542 ‫هذا أمر، أيتها القائدة "روكويل". 942 01:07:25,754 --> 01:07:27,881 ‫والآن، نظمي قوات الدعم. 943 01:07:29,258 --> 01:07:30,342 ‫أجل، سيدي. 944 01:07:36,056 --> 01:07:38,391 ‫أيها الشبان، أخذت المفتاح. ‫أكرر، أخذت المفتاح. 945 01:07:38,392 --> 01:07:40,102 ‫والآن لنخرج من هنا. 946 01:07:44,314 --> 01:07:46,191 ‫القائد "وولترز". 947 01:07:47,234 --> 01:07:48,443 ‫لا، لا، لا، انتظر! 948 01:08:02,749 --> 01:08:04,000 ‫ماذا؟ 949 01:08:04,001 --> 01:08:06,587 ‫"توم"! الجميع بمأمن! هيا، لنذهب! 950 01:08:07,212 --> 01:08:08,881 ‫أنت، ماذا... 951 01:08:10,799 --> 01:08:11,633 ‫"توم"! 952 01:08:12,759 --> 01:08:14,511 ‫"توم"، "توم"، ماذا حصل؟ 953 01:08:15,512 --> 01:08:18,515 ‫كلمني، هيا، سيكون الأمر على ما يُرام. 954 01:08:19,015 --> 01:08:22,184 ‫أرجوك، انهض. هيا، أرجوك، استيقظ. 955 01:08:22,185 --> 01:08:23,854 ‫استيقظ، استيقظ، هيا. 956 01:08:24,438 --> 01:08:25,939 ‫استيقظ، استيقظ، استيقظ! 957 01:08:26,689 --> 01:08:27,691 ‫"ماريا". 958 01:08:32,112 --> 01:08:33,822 ‫ماذا فعلت؟ 959 01:08:36,575 --> 01:08:38,035 ‫ما كان عليّ فعله. 960 01:08:40,746 --> 01:08:42,456 ‫يا للهول، "توم"! 961 01:08:45,667 --> 01:08:47,169 ‫ساعدني في النهوض، بني. 962 01:08:50,214 --> 01:08:51,506 ‫توقفا! لا تتحركا! 963 01:08:52,090 --> 01:08:56,636 ‫هل من حيل بوسعك ممارستها، ‫أيها النقيب الجد؟ 964 01:09:03,310 --> 01:09:05,312 ‫حصلنا على ما أتينا لأجله. 965 01:09:06,104 --> 01:09:08,982 ‫عمل رائع، "شادو". 966 01:09:09,691 --> 01:09:12,652 ‫لدينا المفتاحان. 967 01:09:12,653 --> 01:09:15,531 ‫إذن أين مشروعك العلمي الصغير؟ 968 01:09:16,782 --> 01:09:20,786 ‫إنه أقرب مما تخاله، بني. 969 01:09:23,121 --> 01:09:28,377 ‫أهلا بك في... تحفتي الفنية! 970 01:09:31,046 --> 01:09:32,839 ‫عليّ أن أقرّ لسلاح حُماة الأمم بالنجاح. 971 01:09:32,840 --> 01:09:36,467 ‫بنوها بحسب تعليماتي المحددة. 972 01:09:36,468 --> 01:09:37,469 ‫إنها... 973 01:09:39,470 --> 01:09:41,305 ‫مذهلة! 974 01:09:42,515 --> 01:09:45,394 ‫- مدهشة! ‫- أجل. 975 01:09:46,478 --> 01:09:48,688 ‫هذا جينومي العبقري! 976 01:09:48,689 --> 01:09:52,401 ‫وعندي مفاجأة أخرى. 977 01:09:54,862 --> 01:09:58,448 ‫إنها بزة جديدة! 978 01:10:08,458 --> 01:10:09,376 ‫يا للهول. 979 01:10:28,812 --> 01:10:33,524 ‫"أنا نسخة عن جدي، أنا نسخة عن جدي 980 01:10:33,525 --> 01:10:36,820 ‫أنا نسخة عن جدي!" 981 01:10:38,071 --> 01:10:40,072 ‫ماذا تريد، "ستون"؟ أنا منشغل. 982 01:10:40,073 --> 01:10:42,743 ‫دكتور، يساورني حدسي بحصول أمر سيئ. 983 01:10:43,327 --> 01:10:45,996 ‫لا أظن أن جدك كان صادقاً معنا بالكامل. 984 01:10:46,496 --> 01:10:48,165 ‫كان أمراً قاله "شادو". 985 01:10:48,916 --> 01:10:50,167 ‫لا يخبراننا بكامل خطتهما. 986 01:10:51,627 --> 01:10:54,296 ‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟ 987 01:10:54,838 --> 01:10:59,301 ‫كنت تغار من جدي المفقود منذ وقت طويل ‫منذ البداية! 988 01:11:00,093 --> 01:11:02,846 ‫ما عدت بحاجة إلى تملقك الذليل. 989 01:11:03,430 --> 01:11:05,473 ‫اعتبره إشعاراً بانتهاء خدمتك. 990 01:11:05,474 --> 01:11:09,061 ‫ستشير رسالة توصيتك إلى كونك فاشلاً. 991 01:11:09,645 --> 01:11:12,730 ‫بالطبع، أتوقع منك البقاء حتى الانتهاء ‫من استنساخك بنجاح. 992 01:11:12,731 --> 01:11:15,776 ‫لكن ما بيننا قد انتهى! 993 01:11:16,485 --> 01:11:18,946 ‫مثل عشاء سمكة سلور مسفوعة! 994 01:11:19,696 --> 01:11:22,448 ‫سيدي، الوضع خطير جداً ولست هناك لحمايتك. 995 01:11:22,449 --> 01:11:25,953 ‫- سبق أن خسرتك مرة! أنا... ‫- قطع الاشتراك. جرى صدك والتبليغ عنك. 996 01:11:27,162 --> 01:11:28,705 ‫لا يمكنني خسارتك مجدداً. 997 01:11:35,546 --> 01:11:37,089 ‫هلا تتفضل 998 01:11:37,840 --> 01:11:39,007 ‫يا حفيدي. 999 01:11:40,968 --> 01:11:42,386 ‫ها نحن أولاء. 1000 01:13:16,522 --> 01:13:18,356 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام، "سونيك". 1001 01:13:18,357 --> 01:13:19,857 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام؟ 1002 01:13:19,858 --> 01:13:22,861 ‫يناضل "توم" للحفاظ على حياته، ‫وتخال أن كل شيء سيكون على ما يُرام؟ 1003 01:13:23,487 --> 01:13:26,239 ‫يحاول الثعلب تعزيتك وحسب. 1004 01:13:26,240 --> 01:13:28,282 ‫لا أحتاج إلى التعزية حالياً. 1005 01:13:28,283 --> 01:13:31,619 ‫عليّ ردعهم، مهما كلف الأمر. 1006 01:13:31,620 --> 01:13:32,954 ‫مهلاً، لا تعني... 1007 01:13:32,955 --> 01:13:35,206 ‫الزمردة الأم. 1008 01:13:35,207 --> 01:13:38,584 ‫لا يجدر استعمال الزمردة أبداً ‫للأخذ بالثأر. 1009 01:13:38,585 --> 01:13:39,794 ‫على الإطلاق! 1010 01:13:39,795 --> 01:13:41,587 ‫قطعنا عهداً مقدساً. 1011 01:13:41,588 --> 01:13:43,756 ‫لا تكلمني عن العهود، ليس الآن! 1012 01:13:43,757 --> 01:13:47,385 ‫لكنك قلت لـ"توم" إن استعمال الزمردة ‫ليس الخيار الصائب. 1013 01:13:47,386 --> 01:13:49,637 ‫حالياً، إنه الخيار الوحيد. 1014 01:13:49,638 --> 01:13:53,224 ‫وإن لم يكن أي منكما يتحلى بالجرأة ‫لمساعدتي، سأفعل ذلك بمفردي. 1015 01:13:53,225 --> 01:13:55,476 ‫لكن خلتنا فريقا نحن الثلاثة. 1016 01:13:55,477 --> 01:13:57,688 ‫خلته ما يجعلنا مميزين. 1017 01:13:58,313 --> 01:14:00,356 ‫لن أكرر طلبي، "ناكلز". 1018 01:14:00,357 --> 01:14:03,235 ‫أين الزمردة الأم؟ 1019 01:14:05,487 --> 01:14:08,406 ‫تدع الغضب يستحوذ على قلبك، أيها القنفذ. 1020 01:14:08,407 --> 01:14:11,617 ‫لست في حالة تسمح لك ‫باتخاذ القرارات حالياً. 1021 01:14:11,618 --> 01:14:14,412 ‫أعلم أنك غاضب بشأن "توم"، جميعنا كذلك. 1022 01:14:14,413 --> 01:14:15,622 ‫هذه فرصتك الأخيرة. 1023 01:14:16,373 --> 01:14:18,959 ‫أين... هي؟ 1024 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 ‫لا تفعل هذا. 1025 01:14:27,676 --> 01:14:30,761 ‫يقضي جزء من عهدنا أن نثق واحدنا بالآخر. 1026 01:14:30,762 --> 01:14:35,641 ‫وعليّ الالتزام بذلك العهد ‫حتى إن اخترت النكث به. 1027 01:14:35,642 --> 01:14:37,518 ‫لكن أصغ إلى هذا التحذير، 1028 01:14:37,519 --> 01:14:41,063 ‫الزمردة الأم هي بحراسة محارب مهيب. 1029 01:14:41,064 --> 01:14:45,526 ‫ولكي تحصل على هذه القوة المطلقة، عليك أن... 1030 01:14:45,527 --> 01:14:47,738 ‫تتجاوزه. 1031 01:14:48,906 --> 01:14:51,658 ‫حسناً، "وايد"، آل المطاف إلى هذا. 1032 01:14:52,993 --> 01:14:54,202 ‫آخر بضع ثوان. 1033 01:14:54,203 --> 01:14:55,536 ‫"ويبل" على الجليد. 1034 01:14:55,537 --> 01:14:59,207 ‫يسدد ويسجل هدفاً! 1035 01:14:59,208 --> 01:15:02,461 ‫"وايد ويبل" هو بطل مجدداً! 1036 01:15:08,258 --> 01:15:11,553 ‫مرحباً، "سونيك"، هل رأيت هدفي؟ ‫إنه مذهل، صحيح؟ 1037 01:15:12,137 --> 01:15:13,554 ‫أتيت لأخذ الزمردة. 1038 01:15:13,555 --> 01:15:15,223 ‫اسمع، "سونيك"، آسف. 1039 01:15:15,224 --> 01:15:17,600 ‫وعدت أن أحرس هذه الزمردة بحياتي. 1040 01:15:17,601 --> 01:15:19,478 ‫سأفعل كل ما يلزم. 1041 01:15:20,646 --> 01:15:21,730 ‫حسناً، حاولت. 1042 01:15:27,319 --> 01:15:28,320 ‫"سونيك"! 1043 01:15:32,407 --> 01:15:33,700 ‫الضوء ساطع جداً! 1044 01:15:36,662 --> 01:15:39,373 ‫هذا بث وطني طارئ. 1045 01:15:40,374 --> 01:15:42,416 ‫هناك مركبة فضائية ‫من صنع وكالة سلاح حُماة الأمم 1046 01:15:42,417 --> 01:15:45,546 ‫قد سُرقت وأُطلقت من نهر "تايمز". 1047 01:15:51,176 --> 01:15:54,263 ‫يطلب من جميع السكان البحث عن ملجأ فوراً. 1048 01:16:16,368 --> 01:16:18,495 ‫حان الوقت، "شادو". 1049 01:16:20,122 --> 01:16:24,334 ‫أيها البروفسور، هل هذا فعلاً ‫ما كانت "ماريا" لترغب فيه؟ 1050 01:16:27,129 --> 01:16:30,507 ‫ليست المسألة ما كانت "ماريا" لترغب فيه. 1051 01:16:31,466 --> 01:16:33,886 ‫بل ما يستحقونه. 1052 01:16:34,636 --> 01:16:37,514 ‫تذكر ما كانت تعنيه بالنسبة إلينا. 1053 01:16:38,974 --> 01:16:41,894 ‫تذكر ما أخذوه منا. 1054 01:16:52,362 --> 01:16:53,488 ‫أيها الولدان! 1055 01:16:54,072 --> 01:16:55,574 ‫علينا الذهاب، فوراً! 1056 01:17:00,662 --> 01:17:03,123 ‫يريدون أن يأخذوا "شادو" منا، "ماريا"! 1057 01:17:11,673 --> 01:17:14,467 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ هما ولدان. 1058 01:17:14,468 --> 01:17:16,386 ‫- لدينا أوامرنا، "وولترز"! ‫- تراجع! 1059 01:17:42,996 --> 01:17:44,248 ‫"ماريا"! 1060 01:18:31,503 --> 01:18:34,673 ‫أرجو المعذرة، أيها الجد "باسو دوبلي". 1061 01:18:35,299 --> 01:18:37,843 ‫ما الذي يفعله ذلك الجرذ النووي الحراري؟ 1062 01:18:38,427 --> 01:18:40,344 ‫يقوم بتشريب النواة 1063 01:18:40,345 --> 01:18:42,014 ‫بطاقة الفوضى. 1064 01:18:42,598 --> 01:18:44,765 ‫هذا سري الصغير. 1065 01:18:44,766 --> 01:18:50,479 ‫يوشك مدفع الخسوف أن يحول هذا الكوكب ‫إلى كومة حطام متقد 1066 01:18:50,480 --> 01:18:55,444 ‫مطيحاً بكل شيء ضمن نطاق 40233.6 كيلومتراً. 1067 01:18:58,655 --> 01:19:00,782 ‫بما في ذلك نحن. 1068 01:19:04,786 --> 01:19:05,871 ‫ماذا؟ 1069 01:19:07,080 --> 01:19:10,042 ‫لا يمكننا إبادة "الأرض"! 1070 01:19:11,251 --> 01:19:14,712 ‫بإدماج عقلينا العبقريين، ‫بوسعنا أن نحكم البشرية 1071 01:19:14,713 --> 01:19:15,713 ‫معاً! 1072 01:19:15,714 --> 01:19:18,467 ‫البشرية هي تجربة فاشلة. 1073 01:19:19,218 --> 01:19:21,345 ‫إن كان يجدر بأحد معرفة ذلك، فهو أنت. 1074 01:19:22,429 --> 01:19:26,016 ‫طوال حياتك، نبذك هذا العالم. 1075 01:19:26,892 --> 01:19:28,519 ‫لا تملك شيئاً هناك. 1076 01:19:30,145 --> 01:19:32,439 ‫لا أحد يكترث لأمرك. 1077 01:19:34,066 --> 01:19:35,526 ‫لكن بات لديّ أنت الآن. 1078 01:19:38,320 --> 01:19:39,613 ‫نحن عائلة. 1079 01:19:40,531 --> 01:19:42,157 ‫لدى واحدنا الآخر. 1080 01:19:44,159 --> 01:19:45,160 ‫"أيفو"، 1081 01:19:46,662 --> 01:19:48,664 ‫لست "ماريا". 1082 01:19:51,708 --> 01:19:55,546 ‫حين خسرتها، خسرت عائلتي إلى الأبد! 1083 01:19:57,297 --> 01:19:59,048 ‫الطريقة الوحيدة لبث المعنى ‫في حياة "ماريا" 1084 01:19:59,049 --> 01:20:01,802 ‫هي بتدمير العالم الذي أخذها مني. 1085 01:20:02,427 --> 01:20:04,805 ‫لذا سأحرقه بكامله! 1086 01:20:07,266 --> 01:20:08,558 ‫تم الأمر. 1087 01:20:08,559 --> 01:20:10,519 ‫أحسنت صنيعاً، "شادو". 1088 01:20:11,061 --> 01:20:13,021 ‫سأعد سلسلة الإطلاق. 1089 01:20:13,689 --> 01:20:17,025 ‫سيجري تلقيم السلاح بالكامل بعد عشر دقائق. 1090 01:20:20,821 --> 01:20:23,115 ‫نكاد ننتهي، "ماريا". 1091 01:20:23,866 --> 01:20:26,201 ‫ستحظين بالعدالة. 1092 01:20:30,664 --> 01:20:32,082 ‫ما هذا؟ 1093 01:20:32,875 --> 01:20:35,918 ‫هل يطلق حُماة الأمم الصواريخ علينا؟ 1094 01:20:35,919 --> 01:20:39,131 ‫مستحيل، تتحرك بشكل سريع جداً. 1095 01:20:42,342 --> 01:20:44,386 ‫إنه هو. 1096 01:20:52,352 --> 01:20:56,148 ‫آذيت عائلتي. سينتهي هذا الأمر فوراً! 1097 01:20:56,815 --> 01:21:01,652 ‫أصبحت تعرف سخطي الآن، الألم الذي عرفته ‫طوال 50 عاماً. 1098 01:21:01,653 --> 01:21:05,198 ‫واتخذت الخيار عينه الذي اتخذته. 1099 01:21:05,199 --> 01:21:06,866 ‫لا أشبهك بشيء! 1100 01:21:06,867 --> 01:21:08,452 ‫سنرى. 1101 01:21:15,918 --> 01:21:17,461 ‫أظهر نفسك، أيها الجبان! 1102 01:21:49,284 --> 01:21:51,036 ‫كنت محقاً بشأن أمر. 1103 01:21:52,955 --> 01:21:55,207 ‫سينتهي هذا الأمر الآن. 1104 01:22:21,692 --> 01:22:22,900 ‫ماذا يحصل؟ 1105 01:22:22,901 --> 01:22:24,111 ‫أين هما؟ 1106 01:22:25,070 --> 01:22:26,404 ‫- في الأعلى. ‫- أين؟ 1107 01:22:26,405 --> 01:22:27,573 ‫أعلى. 1108 01:22:29,116 --> 01:22:30,575 ‫تركت نفسك عرضة للاستهداف. 1109 01:22:30,576 --> 01:22:32,451 ‫"أيفو"! ماذا تفعل؟ 1110 01:22:32,452 --> 01:22:34,037 ‫أحبط خطتك الشريرة! 1111 01:22:44,923 --> 01:22:47,008 ‫- ليس الشارب! ‫- أوافق. 1112 01:22:47,009 --> 01:22:49,761 ‫أفلتني حين أعد لثلاثة. ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 1113 01:22:56,476 --> 01:22:58,269 ‫قبضة مضخمة. 1114 01:22:58,270 --> 01:23:02,190 ‫لم أرها منذ شاهدت "الفانوس الأخضر" ‫بمقت شديد عام 2011. 1115 01:23:02,191 --> 01:23:04,317 ‫كنت أحتفظ بها لمعرض "كوميك كون"، 1116 01:23:04,318 --> 01:23:07,070 ‫لكن الآن لن يكون هناك معرض "كوميك كون"! 1117 01:23:28,967 --> 01:23:30,135 ‫لم أنت بمفردك؟ 1118 01:23:30,719 --> 01:23:32,221 ‫أين أصدقاؤك؟ 1119 01:23:33,972 --> 01:23:36,432 ‫حاولوا ردعك، أليس كذلك؟ 1120 01:23:36,433 --> 01:23:38,142 ‫لكنك أتيت بأي حال. 1121 01:23:38,143 --> 01:23:40,645 ‫كان سخطك مفرطاً. 1122 01:23:40,646 --> 01:23:45,816 ‫أي نوع من الأبطال يتخلى عن أصدقائه ‫للسعي إلى الانتقام؟ 1123 01:23:45,817 --> 01:23:48,361 ‫يتخلى عن عائلته! 1124 01:23:48,362 --> 01:23:51,113 ‫إياك أن تجرؤ على التكلم عن عائلتي. 1125 01:23:51,114 --> 01:23:53,991 ‫وخلتك تكترث لأمرهم. 1126 01:23:53,992 --> 01:23:57,371 ‫خاصة الذي... ما اسمه؟ 1127 01:23:58,038 --> 01:23:59,081 ‫"توم"؟ 1128 01:24:25,065 --> 01:24:27,442 ‫هيا، أنه العمل! 1129 01:24:29,152 --> 01:24:31,572 ‫ماذا تنتظر؟ افعل ذلك! 1130 01:24:32,281 --> 01:24:33,699 ‫أنا ها هنا! 1131 01:24:35,242 --> 01:24:37,286 ‫لم تسمح لألمك بتغيير ما أنت عليه 1132 01:24:38,871 --> 01:24:40,038 ‫في الداخل. 1133 01:24:48,380 --> 01:24:50,048 ‫هذا ليس ما أنا عليه. 1134 01:24:51,216 --> 01:24:52,800 ‫ماذا تفعل؟ 1135 01:24:52,801 --> 01:24:55,804 ‫فزت. خذ بثأرك. 1136 01:24:57,598 --> 01:24:59,558 ‫ما من فائزين بالثأر. 1137 01:25:13,155 --> 01:25:14,239 ‫رائع. 1138 01:25:14,948 --> 01:25:16,491 ‫انظر إلى كل تلك النجوم. 1139 01:25:17,910 --> 01:25:19,578 ‫إنها كالماسات. 1140 01:25:21,788 --> 01:25:25,250 ‫آخر مرة جلست تحت نجوم كهذه 1141 01:25:27,169 --> 01:25:29,004 ‫كنت معها. 1142 01:25:30,255 --> 01:25:32,966 ‫شعرت بهذا الألم لوقت طويل جداً. 1143 01:25:34,510 --> 01:25:35,886 ‫إنه كل ما أعرفه. 1144 01:25:37,012 --> 01:25:38,971 ‫حين فقدت "لونغ كلو"، 1145 01:25:38,972 --> 01:25:40,516 ‫خالجني الشعور عينه. 1146 01:25:42,309 --> 01:25:44,853 ‫هل زال ألمك في النهاية؟ 1147 01:25:45,687 --> 01:25:46,896 ‫لا. 1148 01:25:46,897 --> 01:25:50,859 ‫لكن مع الوقت، ‫تعلمت أن هناك شيئاً أقوى من الألم. 1149 01:25:51,527 --> 01:25:53,654 ‫الحب الذي كنا نتبادله. 1150 01:25:54,821 --> 01:25:56,865 ‫هذا ما عليك التمسك به، "شادو". 1151 01:25:57,533 --> 01:26:01,578 ‫لعل "ماريا" رحلت، ‫لكن حبكما سيبقى إلى الأبد. 1152 01:26:15,968 --> 01:26:20,222 ‫"يسطع النور مع أن النجم قد زال." 1153 01:26:31,692 --> 01:26:33,819 ‫هذه الجلبة بكاملها هي بسببي. 1154 01:26:34,403 --> 01:26:36,572 ‫كان السخط يعمي بصيرتي بالكامل، فخلت... 1155 01:26:37,489 --> 01:26:39,491 ‫أنه لم يكن لديّ خيار آخر. 1156 01:26:42,744 --> 01:26:44,913 ‫لديك خيار دوماً. 1157 01:26:50,085 --> 01:26:52,921 ‫لكن اتخاذ الخيار المناسب ليس سهلاً أبداً. 1158 01:26:53,589 --> 01:26:57,217 ‫هناك أمر آخر تعلمته ‫وهو أنك حين تخفق فعلاً في أمر، 1159 01:26:57,926 --> 01:26:59,428 ‫لا يمكنك إصلاحه بنفسك. 1160 01:27:14,359 --> 01:27:16,235 ‫عليك أن تسرع. 1161 01:27:16,236 --> 01:27:18,779 ‫لا تقل لي إنه لديك عبارة مشهورة. 1162 01:27:18,780 --> 01:27:22,242 ‫هذا صحيح، أيها القنفذ الجديد، ‫والجميع يحبها. 1163 01:27:37,966 --> 01:27:41,093 ‫لن أحاول 1164 01:27:41,094 --> 01:27:44,263 ‫منع أجدادي من 1165 01:27:44,264 --> 01:27:46,850 ‫تدمير العالم! 1166 01:27:52,523 --> 01:27:54,691 ‫انتهى وقت اللعب. 1167 01:28:03,116 --> 01:28:05,702 ‫لا يمكن العودة إلى الوراء الآن. 1168 01:28:09,540 --> 01:28:11,875 ‫جهز الدفاع. 1169 01:28:13,836 --> 01:28:15,254 ‫تباً لك يا نظام التصحيح التلقائي! 1170 01:28:20,968 --> 01:28:22,177 ‫"مانتيس"! 1171 01:28:31,854 --> 01:28:34,273 ‫أنا هنا، أيها العنكبوت الأخرق. 1172 01:28:44,825 --> 01:28:47,785 ‫هذا ما أسميه إزالة السرعوف. 1173 01:28:47,786 --> 01:28:50,581 ‫هذه سوء معاملة للأجداد! 1174 01:28:56,920 --> 01:28:59,714 ‫تحذير! تحذير! تحذير! 1175 01:28:59,715 --> 01:29:01,257 ‫"شادو"، 1176 01:29:01,258 --> 01:29:04,052 ‫أرى أنك اخترت الخيانة. 1177 01:29:05,012 --> 01:29:08,056 ‫وكنت في الماضي مفيداً جداً لي. 1178 01:29:23,530 --> 01:29:25,907 ‫أنت جاهز لإعادة تدوير بعض المعلبات؟ 1179 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 ‫حاول مجاراتي وحسب. 1180 01:29:58,815 --> 01:30:00,275 ‫أرجوك، جدي، 1181 01:30:00,943 --> 01:30:02,193 ‫لا تفعل هذا! 1182 01:30:02,194 --> 01:30:03,820 ‫آسف، يا فتى. 1183 01:30:04,446 --> 01:30:07,491 ‫انتهى يوم جلب الحفيد إلى مكان العمل. 1184 01:30:13,914 --> 01:30:15,791 ‫ألديك كلمات أخيرة؟ 1185 01:30:16,375 --> 01:30:18,585 ‫أمر واحد فقط 1186 01:30:19,419 --> 01:30:21,755 ‫لم أخلني قط سأقوله. 1187 01:30:22,339 --> 01:30:23,423 ‫ما هو؟ 1188 01:30:24,049 --> 01:30:25,968 ‫"أحبك"؟ 1189 01:30:26,552 --> 01:30:27,553 ‫لا. 1190 01:30:28,095 --> 01:30:29,679 ‫كان شيئاً أفضل حتى. 1191 01:30:29,680 --> 01:30:32,390 ‫لكنني لن أقوله إن كنت ستتصرف بهذا الشكل. 1192 01:30:32,391 --> 01:30:34,268 ‫حسناً، وداعاً. 1193 01:30:47,322 --> 01:30:48,615 ‫يا للأحفاد. 1194 01:30:49,241 --> 01:30:52,953 ‫يريدون التسلية دوماً ‫ولا يتحملون أي مسؤولية. 1195 01:30:55,581 --> 01:30:58,000 ‫من قال إن الحياة بلا فائدة؟ 1196 01:30:59,168 --> 01:31:01,670 ‫صحيح، أنت. 1197 01:31:06,925 --> 01:31:07,758 ‫النصر! 1198 01:31:07,759 --> 01:31:09,553 ‫قولا ما تريدان عن جدي، 1199 01:31:10,304 --> 01:31:12,181 ‫لكنه صنع صاعق حشرات مذهلاً. 1200 01:31:14,391 --> 01:31:16,101 ‫علينا وقف ذلك الليزر! 1201 01:31:16,643 --> 01:31:18,645 ‫عرفت أن هناك شيئاً قد نسيته. 1202 01:31:29,198 --> 01:31:32,533 ‫نفد الوقت. يوشك المدفع أن يطلق النار! 1203 01:31:32,534 --> 01:31:33,868 ‫أين أنت؟ 1204 01:31:33,869 --> 01:31:36,579 ‫تعلم، أكسب الأصدقاء وحسب. 1205 01:31:36,580 --> 01:31:38,457 ‫هم لك بالكامل. 1206 01:31:47,090 --> 01:31:48,467 ‫اتبعني! 1207 01:31:54,681 --> 01:31:57,226 ‫قد يؤلمك هذا قليلاً! 1208 01:32:11,114 --> 01:32:13,700 ‫إذن كانت هذه خطتك؟ 1209 01:32:14,618 --> 01:32:15,493 ‫أجل. 1210 01:32:15,494 --> 01:32:19,206 ‫أيمكن لأحد إطفاء شعاع الموت العملاق؟ 1211 01:32:21,667 --> 01:32:23,584 ‫لا يمكننا منع المدفع من إطلاق النار، 1212 01:32:23,585 --> 01:32:25,837 ‫لكن بوسعنا إبعاده عن "الأرض". 1213 01:32:25,838 --> 01:32:28,298 ‫- آتي إلى الميمنة. ‫- حاضر، دكتور. 1214 01:32:32,761 --> 01:32:34,263 ‫ها نحن أولاء. 1215 01:32:35,472 --> 01:32:37,140 ‫إنه مشدود بعض الشيء. 1216 01:32:38,100 --> 01:32:40,352 ‫حتماً ليس بتوجيه معزز. 1217 01:32:46,233 --> 01:32:49,152 ‫تابع إدارته. 1218 01:32:51,780 --> 01:32:54,199 ‫ساعداني متى تريدان، أيها الرفاق! 1219 01:32:59,246 --> 01:33:03,208 ‫لا يمكنني الصمود لوقت أطول. 1220 01:33:20,726 --> 01:33:21,934 ‫أجل! 1221 01:33:21,935 --> 01:33:24,271 ‫نجحت! نجحت! 1222 01:33:29,943 --> 01:33:31,152 ‫انظرا إلى ما فعلتماه! 1223 01:33:31,153 --> 01:33:33,864 ‫- انظر إلى هناك! ‫- "سونيك"! 1224 01:33:40,454 --> 01:33:42,164 ‫"ناكلز"، أرجوك قل لي إنه لديك... 1225 01:33:42,748 --> 01:33:43,998 ‫حلقة أخيرة. 1226 01:33:43,999 --> 01:33:45,501 ‫لنجعلها جديرة بالعناء. 1227 01:33:48,045 --> 01:33:50,088 ‫أنت جاهز للعب كرة القاعدة؟ 1228 01:33:51,173 --> 01:33:52,840 ‫خذ نفساً عميقاً. 1229 01:33:52,841 --> 01:33:55,636 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 1230 01:34:17,491 --> 01:34:19,700 ‫- حقاً! ‫- ماذا يحصل؟ 1231 01:34:19,701 --> 01:34:21,495 ‫نواة المفاعل محملة بشكل مفرط. 1232 01:34:22,412 --> 01:34:24,872 ‫إنها مسألة وقت وحسب قبل أن ينفجر. 1233 01:34:24,873 --> 01:34:26,792 ‫إذن ما معنى ذلك بالنسبة إلى "الأرض"؟ 1234 01:34:27,376 --> 01:34:29,585 ‫غلاف جوي إشعاعي النشاط. 1235 01:34:29,586 --> 01:34:32,296 ‫مطر يقتل المحاصيل ويذيب الجلد. 1236 01:34:32,297 --> 01:34:33,714 ‫عدا ذلك... 1237 01:34:33,715 --> 01:34:35,550 ‫لم ننته هنا! 1238 01:34:35,551 --> 01:34:37,635 ‫حاول تثبيت المفاعل. 1239 01:34:37,636 --> 01:34:38,886 ‫اكسب لي بعض الوقت. 1240 01:34:38,887 --> 01:34:42,849 ‫سأبعد المحطة عن "الأرض" قبل أن تنفجر. 1241 01:34:42,850 --> 01:34:46,937 ‫هذه فرصتنا الأخيرة لفعل الصواب. 1242 01:34:48,689 --> 01:34:51,315 ‫"اذهب بعون القدير" 1243 01:34:51,316 --> 01:34:54,361 ‫"أيها القنفذ القذر." 1244 01:34:54,903 --> 01:34:56,864 ‫إخفاق سلامة النواة. 1245 01:35:06,373 --> 01:35:08,000 ‫أمسك بك، "سونيك"! 1246 01:35:41,867 --> 01:35:45,078 ‫جار تشغيل مثبتات نواة المفاعل. 1247 01:36:03,388 --> 01:36:06,224 ‫هنا دكتور "أيفو روبوتنيك"، 1248 01:36:06,225 --> 01:36:09,143 ‫أهدي آخر بث مباشر لي 1249 01:36:09,144 --> 01:36:11,396 ‫لتابع مميز جداً، 1250 01:36:12,606 --> 01:36:14,066 ‫العميل "ستون". 1251 01:36:14,650 --> 01:36:16,442 ‫لا، لا، دكتور، انتظر! 1252 01:36:16,443 --> 01:36:18,946 ‫إن كنت عاجزاً عن حكم العالم، 1253 01:36:19,905 --> 01:36:21,823 ‫فحريّ بي إنقاذه 1254 01:36:22,449 --> 01:36:25,159 ‫لأجل الشخص الوحيد الذي اكترث يوماً لأمري. 1255 01:36:25,160 --> 01:36:27,245 ‫لا تفعل هذا، دكتور، أرجوك! 1256 01:36:27,246 --> 01:36:30,916 ‫"ستون"، ‫أنت أكثر من مجرد متملق بالنسبة إليّ. 1257 01:36:33,836 --> 01:36:34,837 ‫كنت... 1258 01:36:36,588 --> 01:36:38,090 ‫صديقاً متملقاً. 1259 01:36:43,637 --> 01:36:47,182 ‫سأفتقد قهوة الحليب منك ‫مع حليب الماعز النمساوي المبخر. 1260 01:36:49,142 --> 01:36:51,019 ‫أحب طريقتك في صنعها! 1261 01:37:34,062 --> 01:37:37,983 ‫لذا أظن أنه لم يبق سوى أمر واحد أقوله. 1262 01:37:42,613 --> 01:37:44,239 ‫كان الأمر متعباً بالفعل. 1263 01:37:44,823 --> 01:37:46,366 ‫شكراً على لا شيء. 1264 01:38:04,968 --> 01:38:06,136 ‫"سونيك"، انظر. 1265 01:38:16,355 --> 01:38:18,439 ‫"شادو" و"روبوتنيك". 1266 01:38:18,440 --> 01:38:22,569 ‫ضحيا بنفسيهما لإنقاذ الجميع. 1267 01:38:23,570 --> 01:38:25,572 ‫لديك دوماً خيار. 1268 01:38:27,324 --> 01:38:29,784 ‫أيها الرفاق، آسف جداً على الرحيل هكذا. 1269 01:38:29,785 --> 01:38:31,370 ‫ما كان يجدر بي ترككما ورائي. 1270 01:38:33,163 --> 01:38:34,664 ‫في الحقيقة، 1271 01:38:34,665 --> 01:38:37,584 ‫أنتما أفضل زميلي فريق ‫قد يحظى بهما أي قنفذ. 1272 01:38:39,336 --> 01:38:40,671 ‫وأفضل صديقين. 1273 01:38:41,338 --> 01:38:43,215 ‫أيمكنكما مسامحتي يوماً؟ 1274 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 ‫فريق "سونيك"؟ 1275 01:38:53,183 --> 01:38:55,477 ‫ما رأيك بكلمة "فريق" وحسب؟ 1276 01:39:04,111 --> 01:39:05,404 ‫وداعاً، دكتور. 1277 01:39:22,254 --> 01:39:23,881 ‫نهاية كبرى. 1278 01:39:26,091 --> 01:39:28,634 ‫هذا ما أسميه عملاً جماعياً. 1279 01:39:28,635 --> 01:39:30,929 ‫حسناً! إنه جاهز! 1280 01:39:33,682 --> 01:39:35,391 ‫"ناكلز"، كيف أمكنك ذلك؟ 1281 01:39:35,392 --> 01:39:37,311 ‫عليك أن تكون أسرع من ذلك! 1282 01:39:38,228 --> 01:39:40,897 ‫أمهلني، فما زلت أتحرك ببطء هنا. 1283 01:39:40,898 --> 01:39:43,233 ‫- ملك الـ"دونات"! ‫- رائع! 1284 01:39:44,776 --> 01:39:46,068 ‫تعال إلى هنا، "أوزي". 1285 01:39:46,069 --> 01:39:47,988 ‫من الرائع أن نعود معاً. 1286 01:39:48,572 --> 01:39:49,947 ‫نحن أقوى من أي وقت مضى. 1287 01:39:49,948 --> 01:39:52,534 ‫ولن يعترض طريقنا شيء. 1288 01:39:53,827 --> 01:39:57,664 ‫باستثناء تلك المسألة غير المنتهية. 1289 01:40:06,673 --> 01:40:11,177 ‫وفي المقدمة، وهو أمر لا يفاجئ أحداً، ‫إنه الوميض الأزرق! 1290 01:40:11,178 --> 01:40:14,723 ‫غالباً ما يقلدونه، ولا تُصنع منه أبداً ‫نسخة ثانية، الوحيد الأوحد... 1291 01:40:15,474 --> 01:40:17,058 ‫لنفعل هذا! 1292 01:40:17,059 --> 01:40:18,477 ‫أجل! 1293 01:40:20,229 --> 01:40:22,564 ‫حسناً، أيها الرفيقان، حاولا مجاراتي. 1294 01:42:18,972 --> 01:42:22,518 ‫"سونيك" القنفذ هو بطل العائلة مرة أخرى! 1295 01:42:23,185 --> 01:42:24,269 ‫"تايلز"؟ 1296 01:42:24,811 --> 01:42:26,562 ‫"ناكلز"؟ 1297 01:42:26,563 --> 01:42:28,439 ‫"مرحباً، ‫متنزه حكومي، (نيويورك)" 1298 01:42:28,440 --> 01:42:30,901 ‫أجل، تجاوزت خط النهاية بفارق كبير. 1299 01:42:39,826 --> 01:42:42,829 ‫حسناً، إذن كيف أعود؟ 1300 01:42:47,793 --> 01:42:49,878 ‫"الهدف، القنفذ الأزرق" 1301 01:42:54,258 --> 01:42:55,424 ‫إليك نصيحة خبير، 1302 01:42:55,425 --> 01:42:59,096 ‫إن أردت إطلاق النار ‫على أسرع كائن في الكون... 1303 01:43:01,390 --> 01:43:02,975 ‫فحريّ بك ألا تخطئ. 1304 01:43:07,479 --> 01:43:11,107 ‫أشعر بالإطراء بشأن الزي التنكري، ‫لكنك أخطأت ببعض التفاصيل. 1305 01:43:11,108 --> 01:43:14,695 ‫لكنني لا أستطيع لومك. يصعب نسخ الكمال. 1306 01:43:24,454 --> 01:43:26,415 ‫هذه حيلة جيدة. 1307 01:43:38,385 --> 01:43:40,262 ‫ماذا؟ من أنت؟ 1308 01:49:29,653 --> 01:49:31,655 ‫ترجمة "رانيا أمين"