1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,593 --> 00:00:56,098 {\an8}ЗАТВОРНИЧЕСКИ ОСТРОВ, ТОКИЙСКИ ЗАЛИВ 4 00:01:05,691 --> 00:01:08,651 Супер! Имаш понички. 5 00:01:08,652 --> 00:01:10,696 Вече ометох една с крем. 6 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 Кайл! 7 00:01:18,662 --> 00:01:20,372 Тук ме побиват тръпки. 8 00:01:21,248 --> 00:01:24,626 Спокойно. Тази ледена висулка не е помръдвала от 50 г. 9 00:01:56,825 --> 00:01:59,328 Това нормално ли е? - Не. 10 00:02:01,955 --> 00:02:03,164 Хакват системата. 11 00:02:03,165 --> 00:02:04,248 ПРЕТОВАРВАНЕ 12 00:02:04,249 --> 00:02:06,417 Камерата е дестабилизирана. 13 00:02:06,418 --> 00:02:07,503 Той се пробужда. 14 00:02:10,797 --> 00:02:11,632 {\an8}АЛАРМА 15 00:03:44,975 --> 00:03:46,684 Трябва ни подкрепление. 16 00:03:46,685 --> 00:03:48,562 Нямаме повече хора. 17 00:04:07,080 --> 00:04:12,336 СОНИК ФИЛМЪТ 3 18 00:04:24,348 --> 00:04:27,475 Момент! Нямаше ли да се пускаме по тръбата? 19 00:04:27,476 --> 00:04:29,769 Това надпревара ли е? 20 00:04:29,770 --> 00:04:31,437 И ще паднеш! 21 00:04:31,438 --> 00:04:35,692 Съдбата ми е предначертана - тронът на семейния шампион е мой. 22 00:04:36,485 --> 00:04:40,238 Сладур. Вярно ли искаш да предизвикаш най-големия бързак? 23 00:04:40,239 --> 00:04:42,282 Името ми е синоним на скорост. 24 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 Хайде, Том, Мади. 25 00:04:44,493 --> 00:04:46,286 Отброявайте. - Готово. 26 00:04:46,870 --> 00:04:50,581 Да се съревновават, полезно е. И ние с братята ми го правехме. 27 00:04:50,582 --> 00:04:55,878 Братята ти са шантави, но не са способни да предизвикат вселенски катаклизъм. 28 00:04:55,879 --> 00:04:57,588 Права си. Нали чухте? 29 00:04:57,589 --> 00:05:00,633 Без катаклизми, ясно? Да си останем безкатаклизмени. 30 00:05:00,634 --> 00:05:02,760 Разбрано! - Ясно, Царю на поничките. 31 00:05:02,761 --> 00:05:05,556 И така, готови... 32 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 Старт! 33 00:05:08,267 --> 00:05:11,602 И без да е изненада за никого, ето че повежда той - 34 00:05:11,603 --> 00:05:13,729 Синия вихър, Ракетата с червени боти, 35 00:05:13,730 --> 00:05:16,525 единственият... - Забързай се, Соник. 36 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Давай! 37 00:05:19,820 --> 00:05:23,072 Това пък какво е? - И аз повеждам, таралежо! 38 00:05:23,073 --> 00:05:27,119 Стига бе. Вижте сега как се форсират турбините. 39 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 Гледайте! То е птица, то е самолет, 40 00:05:30,539 --> 00:05:33,041 то е Летящия таралеж. 41 00:05:46,930 --> 00:05:49,308 Ура, успях! 42 00:05:51,393 --> 00:05:54,061 Паднал съм? Невъзможно, никога не губя! 43 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 И от мен падна, таралежо. 44 00:05:56,190 --> 00:05:58,941 Добре де, вдянах, не ми го натяквай. 45 00:05:58,942 --> 00:06:02,613 Давай, Соник, настигни ме! 46 00:06:03,614 --> 00:06:05,157 Момент. Какво става? 47 00:06:06,450 --> 00:06:07,910 Защо се държите като... 48 00:06:09,912 --> 00:06:10,912 холограми? 49 00:06:10,913 --> 00:06:15,750 Което значи, че запазвам титлата си на ненадминат шампион на всички времена! 50 00:06:15,751 --> 00:06:17,835 А тълпата пощурява от възторг! 51 00:06:17,836 --> 00:06:19,630 Какво става обаче? 52 00:06:24,468 --> 00:06:25,468 Изненада! 53 00:06:25,469 --> 00:06:26,636 ЧЕСТИТ ЗЕМЕН РОЖДЕН ДЕН! 54 00:06:26,637 --> 00:06:29,305 Я чакайте малко. Какво става? 55 00:06:29,306 --> 00:06:31,974 "Честит за мен Роджър ден"? 56 00:06:31,975 --> 00:06:34,894 Пише: "Честит земен рожден ден". 57 00:06:34,895 --> 00:06:39,190 Годишнина от идването ти на Земята е. Затова "Честит земен рожден ден". 58 00:06:39,191 --> 00:06:43,819 Състезанието е било за отвличане на вниманието... Не че се вързах! 59 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 ...за да ми организирате парти? 60 00:06:46,073 --> 00:06:48,407 Днес почитаме теб, таралежо. 61 00:06:48,408 --> 00:06:51,619 Тук сме единствено благодарение на теб. 62 00:06:51,620 --> 00:06:53,287 Не е лъжа! 63 00:06:53,288 --> 00:06:56,541 Идването ти на планетата промени живота ни. 64 00:06:56,542 --> 00:06:57,835 И станахме семейство. 65 00:06:58,210 --> 00:06:59,627 Открадна ми хората! 66 00:06:59,628 --> 00:07:02,798 Ама че сте... Не намирам думи. 67 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Само тези: хайде да купонясваме! 68 00:07:08,679 --> 00:07:11,890 Да се вихри купон от зори до мрак и след това пак! 69 00:07:15,018 --> 00:07:17,937 Благодаря за партито изненада. Много ме зарадва. 70 00:07:17,938 --> 00:07:19,815 Заслужаваш, приятелю. 71 00:07:21,692 --> 00:07:23,402 Невъзможно! Това да не е... 72 00:07:24,444 --> 00:07:28,407 Ама защо поне веднъж не се движиш с моята скорост? 73 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 Соник! 74 00:07:36,790 --> 00:07:39,500 Това е твоята... - Да, старата ми пещера. 75 00:07:39,501 --> 00:07:42,963 Боже! Невероятно е, че си живял тук толкова години. 76 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 А това е модерната ми охранителна система. 77 00:07:49,094 --> 00:07:50,262 И още работи. 78 00:07:50,846 --> 00:07:51,889 Приятелче. 79 00:07:53,265 --> 00:07:54,433 Това какво е? 80 00:07:57,269 --> 00:08:01,230 Нарисувах я през първата си нощ на Земята, 81 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 за да не забравя произхода си. 82 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 И сега ми липсва. 83 00:08:08,822 --> 00:08:13,368 Дългоноката дали ще се гордее с мен? - Нямам и грам съмнение! 84 00:08:13,952 --> 00:08:16,580 Макар да си я изгубил още съвсем мъничък, 85 00:08:17,331 --> 00:08:19,833 не си се оставил болката да промени 86 00:08:20,834 --> 00:08:21,710 ей това тук. 87 00:08:23,670 --> 00:08:25,464 Да, дробовете. 88 00:08:27,007 --> 00:08:28,007 Или сърцето. 89 00:08:28,008 --> 00:08:30,635 Вярно, сърцето, логично е. Не дробовете. 90 00:08:30,636 --> 00:08:34,389 Така бива в живота, Соник, важно е какви решения вземаме. 91 00:08:35,140 --> 00:08:36,682 Ще имаш сполучливи. 92 00:08:36,683 --> 00:08:39,351 И не дотам сполучливи, като те знам какъв си. 93 00:08:39,352 --> 00:08:40,437 Но... 94 00:08:41,938 --> 00:08:44,024 Ако се вслушваш в сърцето си, 95 00:08:44,691 --> 00:08:46,985 във важните моменти ще си на прав път. 96 00:08:47,569 --> 00:08:48,653 Благодаря ти. 97 00:08:48,654 --> 00:08:50,531 Какво бих правил без теб! 98 00:08:51,114 --> 00:08:54,034 Сигурно щях да съм съвсем различен таралеж. 99 00:09:05,546 --> 00:09:07,089 2024 година? 100 00:09:07,673 --> 00:09:10,801 Бил съм затворен за 50 г.? 101 00:09:14,513 --> 00:09:16,515 Движи се. - Заеми позиции! 102 00:09:19,059 --> 00:09:20,435 Легни на земята! 103 00:09:21,812 --> 00:09:23,397 Обкръжен си. 104 00:09:24,648 --> 00:09:28,651 Защо не ме оставяте на мира? 105 00:09:28,652 --> 00:09:29,570 Хванете го. 106 00:09:34,283 --> 00:09:37,202 Разказах играта на моето маршмелоу. 107 00:09:37,786 --> 00:09:40,955 Важна е температурата, но и разстоянието. 108 00:09:40,956 --> 00:09:42,791 Не се състезаваме. 109 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Прекрасно е. 110 00:09:46,378 --> 00:09:48,421 Спокойно. - Кротко. 111 00:09:48,422 --> 00:09:49,631 Най-сетне. 112 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Най-сетне. 113 00:10:01,935 --> 00:10:05,522 Съобразявайте се! Това е мило семейно преживяване. 114 00:10:18,327 --> 00:10:20,786 Какво сме направили? - Или те са направили. 115 00:10:20,787 --> 00:10:23,707 Какво си направил? - Не знам, все нещо правя. 116 00:10:29,630 --> 00:10:31,507 Г-н и г-жо Уаковски. 117 00:10:32,674 --> 00:10:33,674 Извънземни. 118 00:10:33,675 --> 00:10:35,801 Моля? "Извънземни" ли? 119 00:10:35,802 --> 00:10:40,723 Не сме от друга планета... А, вярно, сигурно сме такива. Слушам ви. 120 00:10:40,724 --> 00:10:45,895 Аз съм директор Рокуел. В Токио се случва нещо извънредно опасно. 121 00:10:45,896 --> 00:10:50,107 Командир Уолтърс настоява за незабавна помощ от Отбор Соник. 122 00:10:50,108 --> 00:10:52,777 "Отбор Соник" ли? Кой е избрал това име? 123 00:10:52,778 --> 00:10:56,197 Страхотно е, право в десетката! Том, Мади, чуйте ме. 124 00:10:56,198 --> 00:11:01,411 Приберете сладкишите на студено. Отбор Соник поема на спасителна мисия. 125 00:11:08,252 --> 00:11:09,753 И помни: 126 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 вземай правилните решения! 127 00:11:25,853 --> 00:11:28,980 Добре дошли на борда на "Тейлс Еър", полет 1012. 128 00:11:28,981 --> 00:11:31,941 Очакваме да кацнем навреме в Токио. 129 00:11:31,942 --> 00:11:35,863 Капитане, извънземно е на свобода. Как да го открием? 130 00:11:38,657 --> 00:11:40,199 С гигантска огнена топка? 131 00:11:40,200 --> 00:11:42,661 Супер! Започваме с гигантска огнена топка. 132 00:11:46,456 --> 00:11:48,165 Най-сетне малко екшън! 133 00:11:48,166 --> 00:11:50,210 Време е за снаряжението. 134 00:11:50,794 --> 00:11:54,046 Титаниеви белезници, неразрушими. 135 00:11:54,047 --> 00:11:57,466 Не ти ща тъпите джаджи. Защо ли? 136 00:11:57,467 --> 00:12:00,261 Защото съм един милион на сто мускули. 137 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 Браво, отваряли сте си ушите. 138 00:12:03,432 --> 00:12:04,765 Над зоната за скок сме. 139 00:12:04,766 --> 00:12:07,311 Добре, започваме. Време е за шоу. 140 00:12:09,897 --> 00:12:12,857 Не знаем дали долу е Годзила, или Хелоу Кити, 141 00:12:12,858 --> 00:12:16,652 но останем ли заедно, нищо няма да ни се опре. 142 00:12:16,653 --> 00:12:18,529 Отбор Соник, на "три". 143 00:12:18,530 --> 00:12:21,157 Едно, две, три. 144 00:12:21,158 --> 00:12:22,575 Отбор... 145 00:12:22,576 --> 00:12:23,994 Соник! - Нъкълс! 146 00:12:26,121 --> 00:12:29,707 Това е нискобюджетен полет - няма манджа, няма кино... 147 00:12:29,708 --> 00:12:31,335 Тръгваме си. 148 00:12:55,484 --> 00:12:58,778 Какво е станало? - В ОЗН явно са отнесли пердаха. 149 00:12:58,779 --> 00:13:01,280 Бъди нащрек. Тейлс, нещо при теб? 150 00:13:01,281 --> 00:13:04,451 Енергийните показатели са ужасно високи. 151 00:13:05,953 --> 00:13:07,329 Пазете се! 152 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Един милион на сто. 153 00:13:27,224 --> 00:13:28,474 Виждате ли това? 154 00:13:28,475 --> 00:13:31,227 Едно към едно сте. - Невъзможно! 155 00:13:31,228 --> 00:13:33,063 Доста шарена банда. 156 00:13:33,647 --> 00:13:36,607 Извинявай, защо приличаш на мен? 157 00:13:36,608 --> 00:13:39,694 Не приличам аз на теб, а ти - на мен! 158 00:13:39,695 --> 00:13:41,153 Защо приличаш на мен? 159 00:13:41,154 --> 00:13:45,074 Слушай внимателно: въпросите задавам аз, таралежо новак! 160 00:13:45,075 --> 00:13:47,243 Кой си ти? Защо приличаш на мен? 161 00:13:47,244 --> 00:13:49,245 Губим си времето. 162 00:13:49,246 --> 00:13:52,039 Дръпни се от пътя ми, преди да си пострадал. 163 00:13:52,040 --> 00:13:53,709 Я по-кротко, пич. 164 00:13:55,043 --> 00:13:56,836 Не искаме да се бием. 165 00:13:56,837 --> 00:13:59,173 Истината е, че на мен ми се иска. 166 00:13:59,882 --> 00:14:00,882 Не сега. 167 00:14:00,883 --> 00:14:04,844 Отдъхни малко от хвърлянето на коли по нас и ела да поговорим. 168 00:14:04,845 --> 00:14:09,765 Скочихте от хеликоптер на ОЗН, така че нямам приказка с вас. 169 00:14:09,766 --> 00:14:11,809 Добре тогава, достатъчно! 170 00:14:11,810 --> 00:14:13,186 Недей, Нъкълс. 171 00:14:13,187 --> 00:14:15,856 Да дадем думата на юмруците. 172 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 Нъкълс! 173 00:14:32,581 --> 00:14:34,290 Нъкълс, как си? 174 00:14:34,291 --> 00:14:35,584 Не много добре. 175 00:14:38,170 --> 00:14:39,795 Кой е този? 176 00:14:39,796 --> 00:14:43,132 Много по-впечатляващ е от таралежа, с който се бих преди. 177 00:14:43,133 --> 00:14:45,384 Пич, за мен говориш. 178 00:14:45,385 --> 00:14:48,680 Хайде, не може да пребори всички ни наведнъж. 179 00:14:58,857 --> 00:15:01,526 Добре де, пребори ни наведнъж. 180 00:15:01,527 --> 00:15:02,653 Слабаци. 181 00:15:06,448 --> 00:15:08,200 Не се влачете по петите ми. 182 00:15:11,912 --> 00:15:14,121 Соник, това изражение ми е познато. 183 00:15:14,122 --> 00:15:16,123 Да го следваме, не е добра идея. 184 00:15:16,124 --> 00:15:18,460 Това кога ме е спирало? 185 00:15:22,548 --> 00:15:26,218 Да те питам като таралеж таралежа: къде си правиш кичурите? 186 00:15:34,351 --> 00:15:37,771 Ало, рисковото провиране в задръствания е мой специалитет. 187 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 Дръпнете се! 188 00:15:49,575 --> 00:15:52,786 Защо бягаш? Едва сега започваме. 189 00:15:54,454 --> 00:15:57,749 Колкото повече говориш, повече ми се ще да те фрасна. 190 00:16:01,503 --> 00:16:02,796 Внимавай. 191 00:16:04,590 --> 00:16:06,300 Повдига ми се! 192 00:16:52,387 --> 00:16:55,390 1,21 гигавата. 193 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 Това е някакъв майтап, нали? 194 00:17:01,104 --> 00:17:01,979 Соник! 195 00:17:01,980 --> 00:17:03,314 Добре ли си? 196 00:17:03,315 --> 00:17:05,399 Съвсем. Но да ви спестя въпроса: 197 00:17:05,400 --> 00:17:09,362 приковах се от тактически съображения, които няма време да обясня. 198 00:17:09,363 --> 00:17:11,405 Не биваше да тръгваш сам. 199 00:17:11,406 --> 00:17:13,031 Нали сме отбор? 200 00:17:13,032 --> 00:17:15,702 Извинявай. Още свиквам с идеята за екипност. 201 00:17:16,286 --> 00:17:17,286 И какво сега? 202 00:17:17,287 --> 00:17:21,874 Край на скоковете от хеликоптер, докато не получим ясни отговори от ОЗН. 203 00:17:21,875 --> 00:17:23,544 Трябва да се прегрупираме. 204 00:17:25,087 --> 00:17:27,089 Знам къде да го направим. 205 00:17:39,351 --> 00:17:42,728 Това е капан! Няма да ни пипнете живи, противни гадини! 206 00:17:42,729 --> 00:17:45,356 Успокой се, това е Градина на чаотата. 207 00:17:45,357 --> 00:17:50,736 В Топ 10 на обектите за посещение в Токио и идеално място да останем незабележими. 208 00:17:50,737 --> 00:17:52,572 Ти не си ли детектив Пикачу? 209 00:17:52,573 --> 00:17:54,157 Да, същият! 210 00:17:54,867 --> 00:17:56,910 Наистина прилича на покемон. 211 00:17:57,411 --> 00:17:58,453 "Пика, пика!" 212 00:17:59,037 --> 00:18:00,288 Командир Уолтърс! 213 00:18:00,289 --> 00:18:01,623 Соник. 214 00:18:02,291 --> 00:18:05,251 Слава богу, че сте добре. Сигурно имате въпроси. 215 00:18:05,252 --> 00:18:08,087 Единствен. За разяреното черно-червено същество. 216 00:18:08,088 --> 00:18:09,380 Кой е? 217 00:18:09,381 --> 00:18:12,592 Историята на Сянка доста прилича на твоята, Соник. 218 00:18:12,593 --> 00:18:15,554 Но където ти намери дом и приятели, 219 00:18:16,138 --> 00:18:19,141 Сянка откри само болка и загуба. 220 00:18:19,725 --> 00:18:22,185 Всичко започна преди около 50 г. 221 00:18:22,186 --> 00:18:25,647 Метеорит падна в затънтен край на Оклахома. 222 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 На него имаше форма на живот. 223 00:18:32,112 --> 00:18:34,114 Невиждана форма на живот. 224 00:18:35,741 --> 00:18:38,452 Мощта на Сянка, неговата енергия на хаоса, 225 00:18:39,077 --> 00:18:41,705 надхвърляше силата на всяко живо създание. 226 00:18:43,999 --> 00:18:49,421 Ученият, който го откри, вярваше, че мощта на Сянка ще изведе света ни на нов път. 227 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Но тази мощ се оказа твърде опасна. 228 00:18:56,512 --> 00:19:00,557 Кошмарен инцидент разруши лабораторията, загинаха хора. 229 00:19:01,683 --> 00:19:05,062 Обвиниха и затвориха ръководителя на проекта. 230 00:19:05,687 --> 00:19:07,271 Самият той бе прекратен, 231 00:19:07,272 --> 00:19:10,526 а никой не знаеше какво да прави със Сянка. 232 00:19:11,610 --> 00:19:16,031 Бе твърде опасен, за да е на свобода, а твърде ценен, за да го унищожим. 233 00:19:17,241 --> 00:19:19,701 Затова го затворих в камера. 234 00:19:22,162 --> 00:19:24,039 За неограничено време. 235 00:19:25,707 --> 00:19:26,707 Момент! 236 00:19:26,708 --> 00:19:29,168 Щом Сянка е бил вледенен за 50 г., 237 00:19:29,169 --> 00:19:31,754 някой му е помогнал да избяга. - Така е. 238 00:19:31,755 --> 00:19:35,551 Но в целия свят има само шепа хора, които знаят за него. 239 00:19:51,650 --> 00:19:54,069 Живи изпълнения? Ура! 240 00:20:03,579 --> 00:20:04,413 Залегнете! 241 00:20:19,136 --> 00:20:20,469 Дроновете на Роботник? 242 00:20:20,470 --> 00:20:23,265 Но той не беше ли мъртъв? 243 00:20:34,067 --> 00:20:36,320 Коничи-какво? 244 00:20:57,174 --> 00:21:01,011 Съжалявам, голямата мотогонка за вечерта е зад гърба ни. 245 00:21:05,891 --> 00:21:07,392 Командир Уолтърс! 246 00:21:08,393 --> 00:21:10,729 Добре ли сте, командире? 247 00:21:11,647 --> 00:21:13,065 Соник... 248 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 Вземи го. 249 00:21:16,401 --> 00:21:17,652 Какво е това? 250 00:21:17,653 --> 00:21:18,737 Ключ 251 00:21:19,821 --> 00:21:22,573 за най-могъщото оръжие, създадено от ОЗН. 252 00:21:22,574 --> 00:21:25,327 Само на теб се доверявам, че ще го опазиш. 253 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 Командир Уолтърс. 254 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 Екип Алфа, разпръсни се. 255 00:21:40,175 --> 00:21:41,593 Засякохте ли целта? 256 00:21:42,261 --> 00:21:43,345 Отцепи периметъра. 257 00:21:46,515 --> 00:21:48,058 Идва медицински екип. 258 00:21:51,687 --> 00:21:53,313 Липсва ключът за пуск. 259 00:22:00,529 --> 00:22:02,865 Не биваше да им се доверявам. 260 00:22:06,660 --> 00:22:09,829 Защо бягаме от ОЗН, не сме ли в един лагер? 261 00:22:09,830 --> 00:22:14,418 Докато не съберем информация, никакво доверие на никого. След мен! 262 00:22:32,769 --> 00:22:36,356 На място, Токио Дрифт! Кой си ти? 263 00:22:39,693 --> 00:22:41,611 Това е Млекаря! 264 00:22:41,612 --> 00:22:43,946 "Това е Млекаря!" 265 00:22:43,947 --> 00:22:46,282 Спокойно, не идвам да се бием. 266 00:22:46,283 --> 00:22:49,535 А защо тогава? - И защо си освободил Сянка? 267 00:22:49,536 --> 00:22:54,708 Бъзикате ли ме? Само това ни липсва - още някакъв супермогъщ таралеж в краката! 268 00:22:55,334 --> 00:22:57,628 Докторът няма нищо общо. 269 00:22:59,004 --> 00:23:00,547 Мога да го докажа. 270 00:23:16,355 --> 00:23:17,481 Заповядайте, 271 00:23:18,065 --> 00:23:19,691 елате с мен в рака. 272 00:23:20,734 --> 00:23:23,945 Връщаме се отново с "Върховната страст". 273 00:23:23,946 --> 00:23:25,948 Влюбих се в друг. 274 00:23:27,824 --> 00:23:31,203 Но кой е той, кажи, Габриела! 275 00:23:33,038 --> 00:23:35,165 В близнака ми Пабло? 276 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 Пабло! 277 00:23:39,628 --> 00:23:41,087 Мръсник! 278 00:23:41,088 --> 00:23:43,673 Добър ден, братко. 279 00:23:43,674 --> 00:23:45,050 Не. 280 00:23:47,344 --> 00:23:50,346 Да ти послужи за урок, Хуан. 281 00:23:50,347 --> 00:23:54,892 Семейството е минно поле от емоции, 282 00:23:54,893 --> 00:23:57,729 след които се чувстваш изоставен и предаден, 283 00:23:59,147 --> 00:24:01,566 после хленчиш, нагъвайки торта, 284 00:24:01,567 --> 00:24:04,485 която добавя огромна маса към плътта ти 285 00:24:04,486 --> 00:24:07,865 и те дарява с онова, което лишените от деликатност наричат 286 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 мъжки цици. 287 00:24:29,553 --> 00:24:31,722 Докторе, имате посетители. 288 00:24:33,223 --> 00:24:34,558 Сериозно? 289 00:24:35,225 --> 00:24:38,060 Реших, че имам антропоморфен кошмар, 290 00:24:38,061 --> 00:24:41,522 в който единственият ми довереник идва с омразния враг, 291 00:24:41,523 --> 00:24:45,818 докато аз, в халат за баня, дрънкам конга по шкембето си. 292 00:24:45,819 --> 00:24:46,986 Съжалявам. 293 00:24:46,987 --> 00:24:49,447 Стига бе. Яйчения тип е жив? 294 00:24:49,448 --> 00:24:52,074 И изглежда окаяно. 295 00:24:52,075 --> 00:24:58,456 Може би така изглежда някой, на когото не му дреме как ви изглежда. 296 00:24:58,457 --> 00:25:02,043 В момента имаме по-сериозен проблем. 297 00:25:02,044 --> 00:25:03,462 Стига де! 298 00:25:05,464 --> 00:25:08,007 Някакъв мошеник използва технологията ви. 299 00:25:08,008 --> 00:25:11,511 Мошеник ли? На кукуво... Какво?! 300 00:25:11,512 --> 00:25:13,095 Не! 301 00:25:13,096 --> 00:25:17,350 Милите ми механизирани яйца. 302 00:25:17,351 --> 00:25:23,481 Когото и да търси това клоунско сборище, въпросният е откраднал самоличността ми 303 00:25:23,482 --> 00:25:27,027 и безценните бебенца от яйчената ми торбичка. 304 00:25:27,653 --> 00:25:29,195 Обаче... 305 00:25:29,196 --> 00:25:33,783 Скоро ще усети, че яйцата вървят с черупки. 306 00:25:33,784 --> 00:25:34,993 Как го извъртях! 307 00:25:35,661 --> 00:25:38,996 Време е за драматичен обрат като в сапунката, 308 00:25:38,997 --> 00:25:42,751 където Пабло ще разкрие своя Хуан. 309 00:25:43,502 --> 00:25:47,338 Чрез кръстосано засичане на точните координати 310 00:25:47,339 --> 00:25:50,342 на всеки дронски енергиен пик 311 00:25:50,926 --> 00:25:54,262 ще проследя бебчетата ми до оня самозванец 312 00:25:54,263 --> 00:25:57,640 и местонахождението му, а именно... 313 00:25:57,641 --> 00:25:58,641 Ето там. 314 00:25:58,642 --> 00:26:02,728 Неприятно ми е да го отбележа, но преследваме един и същ обект. 315 00:26:02,729 --> 00:26:07,984 Чакай, нали не предлагаш да се съюзим с този д-р Гаден МакХалат? 316 00:26:07,985 --> 00:26:09,402 Лисицата има право. 317 00:26:09,403 --> 00:26:14,366 Може би няма да имаме втори шанс да пипнем този по-впечатляващ таралеж. 318 00:26:15,242 --> 00:26:19,413 Добре, Яйцеглав, с неприязън заявявам, че ще си партнираме. 319 00:26:20,455 --> 00:26:22,457 При едно условие. 320 00:26:23,834 --> 00:26:26,837 Пич, трябва да се лекуваш. 321 00:26:31,508 --> 00:26:32,676 Хайде 322 00:26:33,468 --> 00:26:34,595 да действаме. 323 00:27:00,954 --> 00:27:02,706 Натъпчи се, натъпчи се! 324 00:27:04,708 --> 00:27:06,167 Шивачът? 325 00:27:06,168 --> 00:27:07,752 Отпусни го. 326 00:27:07,753 --> 00:27:10,546 Нещо като за Елвис от 1976 г. 327 00:27:10,547 --> 00:27:13,217 Не разполагам с нужните материали. 328 00:27:13,967 --> 00:27:15,302 Аз намерих. 329 00:27:17,846 --> 00:27:19,139 Изобретателен. 330 00:27:49,753 --> 00:27:50,879 {\an8}НЕЩАТА НА МАРИЯ 331 00:27:59,555 --> 00:28:01,889 Тук не може да се преминава. 332 00:28:01,890 --> 00:28:04,267 Спокойно, това е дъщерята на професора. 333 00:28:04,268 --> 00:28:06,061 Навсякъде я води със себе си. 334 00:28:06,645 --> 00:28:09,857 Добре дошла в лабораторията. Аз съм кап. Уолтърс. 335 00:28:10,399 --> 00:28:11,399 Коя е моята стая? 336 00:28:11,400 --> 00:28:14,735 По коридора, после вдясно. Разполагай се удобно. 337 00:28:14,736 --> 00:28:18,197 Но махни кънките, става ли? 338 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 Добре. 339 00:30:39,923 --> 00:30:41,091 Пази се! 340 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 ПАЗИ СЕ! ИЗВЪНЗЕМЕН ЗВЯР! 341 00:31:26,762 --> 00:31:28,305 Колко много звезди! 342 00:31:30,015 --> 00:31:31,850 Сякаш са диаманти. 343 00:31:33,519 --> 00:31:35,353 Дядо казва, 344 00:31:35,354 --> 00:31:39,316 че са нужни хиляди години, за да стигне светлината им до Земята. 345 00:31:40,025 --> 00:31:44,488 Докато я видим, звездата може вече да не съществува. 346 00:31:45,906 --> 00:31:47,491 Не е ли откачено? 347 00:31:48,867 --> 00:31:50,285 Светлинката й блести, 348 00:31:50,911 --> 00:31:52,996 дори звездата вече да е мъртва. 349 00:31:54,414 --> 00:31:56,500 Да, така е. 350 00:31:58,126 --> 00:32:00,921 Чудно ми е от коя звезда идваш. - Не знам. 351 00:32:01,922 --> 00:32:04,633 Не знам нищо за дома си. 352 00:32:05,217 --> 00:32:07,219 Това е домът ти, Сянка. 353 00:32:07,761 --> 00:32:08,887 Земята. 354 00:32:15,811 --> 00:32:16,854 Мария, 355 00:32:17,771 --> 00:32:19,106 ти мислиш ли, 356 00:32:20,482 --> 00:32:21,859 че съм опасен? 357 00:32:22,943 --> 00:32:24,236 Какво говориш? 358 00:32:24,903 --> 00:32:29,533 В погледа на онези учени четях, че се боят от мен. 359 00:32:30,117 --> 00:32:33,287 Като че ли съм ужасното творение от онзи филм. 360 00:32:34,204 --> 00:32:35,247 Не знам 361 00:32:36,331 --> 00:32:37,916 какво представлявам. 362 00:32:43,088 --> 00:32:44,631 Ти си мой приятел. 363 00:32:45,966 --> 00:32:48,760 Можеш да бъдеш или да правиш каквото искаш. 364 00:32:49,845 --> 00:32:55,184 Не заради силата, която имаш, а заради това, което си. 365 00:32:57,853 --> 00:33:00,689 Не знам какво бих правил без теб. 366 00:33:42,105 --> 00:33:43,190 Професоре? 367 00:33:43,941 --> 00:33:46,610 Радвам се да те видя, Сянка. 368 00:33:47,152 --> 00:33:49,362 Бях сигурен, че ще се завърнеш у дома. 369 00:33:49,363 --> 00:33:51,989 Постоянно мисля за нея. 370 00:33:51,990 --> 00:33:53,200 Болката... 371 00:33:53,867 --> 00:33:55,326 Непоносима е. 372 00:33:55,327 --> 00:33:58,872 Ето защо трябва да ги накажем. 373 00:34:03,293 --> 00:34:07,046 Не те харесвам, не ме харесваш, така че да приключваме по-бързо. 374 00:34:07,047 --> 00:34:09,131 Дръпни се от пътя ми, бодливец. 375 00:34:09,132 --> 00:34:11,552 Бодливец ли? Колко находчиво! 376 00:34:17,724 --> 00:34:21,769 Това е врата от 15 см стомана с ключалка под налягане. 377 00:34:21,770 --> 00:34:26,065 За миг ще изчисля молекулярната плътност и ще обърна пневмомеханиката. 378 00:34:29,527 --> 00:34:30,820 Отключих я. 379 00:34:30,821 --> 00:34:34,032 Изкусен както винаги. Мозък и мускули. 380 00:34:35,324 --> 00:34:39,745 Спокойно, Сянка. Това са очаквани гости. 381 00:34:39,746 --> 00:34:42,666 Да ги посрещнем топло. 382 00:34:47,880 --> 00:34:49,214 Що за място е това? 383 00:34:49,797 --> 00:34:53,341 Прилича на военна база, опустяла от години. 384 00:34:53,342 --> 00:34:54,718 Дали има духове? 385 00:34:54,719 --> 00:34:58,014 Духове ли? Никой не е споменавал за духове. 386 00:34:58,015 --> 00:35:01,142 Защо, страх ли те е от призраци? 387 00:35:01,143 --> 00:35:03,728 Воинът ехидна не се бои от нищо. 388 00:35:03,729 --> 00:35:06,023 А помниш ли последната ни киновечер? 389 00:35:09,568 --> 00:35:10,818 Пусни, пусни! 390 00:35:10,819 --> 00:35:13,614 Няма дружелюбни призраци. 391 00:35:15,157 --> 00:35:16,783 Накъде сме? 392 00:35:17,367 --> 00:35:20,661 Сетих се, ще се разпръснем! 393 00:35:20,662 --> 00:35:23,998 Тези, които са с ярка окраска, хващат ляво и център, 394 00:35:23,999 --> 00:35:25,583 ние със Стоун сме надясно. 395 00:35:25,584 --> 00:35:27,752 Не, няма да ви изпускам от поглед. 396 00:35:27,753 --> 00:35:29,712 Тейлс, тръгвай наляво със Стоун. 397 00:35:29,713 --> 00:35:33,007 Нъкълс, ти си в средата. Ние с Яйчения сме надясно. 398 00:35:33,008 --> 00:35:38,471 Защо не! Ще прекараме време заедно, да поработиш по проблема си с доверието. 399 00:35:38,472 --> 00:35:41,474 Имаш право, трябва да съм по-доверчив. 400 00:35:41,475 --> 00:35:44,394 Направи само два опита да ме убиеш. 401 00:35:46,313 --> 00:35:48,731 Това е просто тъмен, зловещ коридор. 402 00:35:48,732 --> 00:35:50,776 Няма от какво да се боим. 403 00:35:52,277 --> 00:35:53,570 Чу ли, призрако? 404 00:35:54,154 --> 00:35:55,864 Не ме е страх от теб. 405 00:36:00,661 --> 00:36:02,496 Я се стегни! 406 00:36:07,876 --> 00:36:10,170 Няма да го усуквам: 407 00:36:11,004 --> 00:36:13,589 голям си сладур. - Много благодаря! 408 00:36:13,590 --> 00:36:16,468 Кажи сега, как е да си помощник на Соник? 409 00:36:17,219 --> 00:36:20,680 Имаш ли график, задачи, платен отпуск, добавки? 410 00:36:20,681 --> 00:36:24,058 Не съм му помощник, съотборници сме. 411 00:36:24,059 --> 00:36:27,937 Той е водачът, Нъкълс е силата, аз осигурявам джаджите. 412 00:36:27,938 --> 00:36:31,399 Всеки си има роля, именно това прави отбора изключителен. 413 00:36:31,400 --> 00:36:33,277 И това, че сме първи приятели. 414 00:36:34,194 --> 00:36:35,069 Така ли? 415 00:36:35,070 --> 00:36:37,322 Също както сте ти и Яйчения. 416 00:36:39,950 --> 00:36:41,200 Ами да... 417 00:36:41,201 --> 00:36:43,036 Разбира се, да. 418 00:36:43,787 --> 00:36:46,665 Аз и докторът сме най-добри приятели. 419 00:36:47,791 --> 00:36:49,543 Именно такива. 420 00:37:16,195 --> 00:37:18,362 Гледай ти какви неща... 421 00:37:18,363 --> 00:37:21,533 Не е било просто военна база или лаборатория. 422 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 Тук са живели хора. 423 00:37:26,205 --> 00:37:27,456 Той е имал семейство. 424 00:37:28,290 --> 00:37:29,750 Това ли надушвам? 425 00:37:30,334 --> 00:37:32,836 Вонята на семейно разбирателство. 426 00:37:33,504 --> 00:37:37,174 Питал ли си се какво би било да имаш семейство? 427 00:37:37,799 --> 00:37:38,633 Не! 428 00:37:38,634 --> 00:37:40,927 Може би нямаше да станеш суперзлодей. 429 00:37:40,928 --> 00:37:43,930 Нямам родители, лели, чичовци... 430 00:37:43,931 --> 00:37:46,850 А нещо във възгледите ми ме прави отцепник, 431 00:37:47,518 --> 00:37:51,647 нежелан от никой възможен род. 432 00:37:53,524 --> 00:37:55,692 Няма бъдеще за мен. 433 00:37:56,693 --> 00:37:58,946 Името Роботник ще потъне 434 00:38:00,280 --> 00:38:02,073 заедно с моа. 435 00:38:02,074 --> 00:38:04,701 Да, говоря френски. 436 00:38:10,624 --> 00:38:12,417 Сянка, тук ли си раснал? 437 00:38:13,418 --> 00:38:15,045 Как няма да си все ядосан! 438 00:38:15,879 --> 00:38:19,716 Някой и друг пуф и комикси ще освежат мястото. 439 00:38:21,051 --> 00:38:22,344 Какво е ставало тук? 440 00:38:24,221 --> 00:38:26,431 Писна ми да те предупреждавам! 441 00:38:30,269 --> 00:38:33,981 Къде се дяна, еж? Не съм разчистил бремето на травмата. 442 00:38:35,566 --> 00:38:38,527 Скъпите ми! 443 00:38:40,237 --> 00:38:42,698 Яйчицата ми свидни! 444 00:38:43,824 --> 00:38:46,909 Спомени... 445 00:38:46,910 --> 00:38:50,496 Осветяват те 446 00:38:50,497 --> 00:38:54,292 кътчетата на съзнанието ми. 447 00:38:54,293 --> 00:38:57,712 Неясни наброски с четката. 448 00:38:57,713 --> 00:39:02,926 Спомени 449 00:39:03,468 --> 00:39:05,971 за онова, 450 00:39:06,597 --> 00:39:11,768 което не бяхме. 451 00:39:12,811 --> 00:39:16,522 Не мога да повярвам. 452 00:39:16,523 --> 00:39:17,773 Така ли? 453 00:39:17,774 --> 00:39:18,858 Невъзможно! - Дали? 454 00:39:18,859 --> 00:39:20,776 Не може да бъде. - Или може? 455 00:39:20,777 --> 00:39:22,153 Измамник! 456 00:39:22,154 --> 00:39:24,572 Откраднал си бебенцата ми. 457 00:39:24,573 --> 00:39:27,909 Но те познават истинския си баща, 458 00:39:27,910 --> 00:39:29,620 дронопохитителю. 459 00:39:30,954 --> 00:39:34,081 Величествени създания, момчето ми. 460 00:39:34,082 --> 00:39:36,876 Използвах ги, за да те подмамя тук 461 00:39:36,877 --> 00:39:38,962 и да съберем отново семейството. 462 00:39:40,714 --> 00:39:42,341 Виж, Айво... 463 00:39:44,510 --> 00:39:47,012 Аз съм твоят дядо. 464 00:39:47,679 --> 00:39:50,057 Джералд Роботник. 465 00:39:54,186 --> 00:39:56,855 Моят дядо ли? 466 00:39:58,607 --> 00:40:03,695 Но как така? Защо? Кой, какво и с кого е правил? 467 00:40:04,446 --> 00:40:09,076 Произхождаш от изключителни предци, 468 00:40:09,618 --> 00:40:11,703 чиито корен е свързан с моа. 469 00:40:12,287 --> 00:40:15,207 Да, говоря френски. 470 00:40:17,751 --> 00:40:20,169 Много приличаш на мен. 471 00:40:20,170 --> 00:40:22,172 Но си по-тлъст и по-стар. 472 00:40:23,006 --> 00:40:24,967 Плюс тази странна миризма. 473 00:40:26,635 --> 00:40:29,471 Но приликата е поразителна. 474 00:40:30,347 --> 00:40:31,390 Сякаш сме... 475 00:40:32,140 --> 00:40:37,103 Филмови герои, изиграни от един и същ актьор. 476 00:40:37,104 --> 00:40:39,730 Трябва ми доказателство. - Айво. 477 00:40:39,731 --> 00:40:41,108 Времето ни притиска. 478 00:40:42,609 --> 00:40:44,862 Но мога да отговоря на няколко въпроса. 479 00:40:45,445 --> 00:40:48,155 Назови най-елегантната математическа формула. 480 00:40:48,156 --> 00:40:52,118 Равенство на Ойлер: Е на степен i по пи плюс 1 е равно на 0. 481 00:40:52,119 --> 00:40:55,080 Европейски столици в азбучен ред по 4-тата буква. 482 00:40:55,664 --> 00:40:57,373 Рига, Монако, Сараево, Тирана. 483 00:40:57,374 --> 00:41:01,879 Скоростта на светлината, делена на тази на звука и на тая на автобуса в "Скорост". 484 00:41:03,255 --> 00:41:05,923 17 893,33333. 485 00:41:05,924 --> 00:41:09,594 Закръглено? - 17 894 мили в час. 486 00:41:09,595 --> 00:41:12,221 И за награда, която ще ти вземе ума... 487 00:41:12,222 --> 00:41:14,599 Загубих своя. 488 00:41:14,600 --> 00:41:16,684 Рядка болест на дробовете 489 00:41:16,685 --> 00:41:19,980 и най-дългата дума в речника. 490 00:41:21,982 --> 00:41:25,736 Пневмоноултрамикроскопичен силиковолканокониоз. 491 00:41:26,445 --> 00:41:29,656 Деденце! - От плът и кръв. 492 00:41:30,199 --> 00:41:32,868 Но в чудесна форма за своите 110 г. 493 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Деденцето ми. 494 00:41:40,792 --> 00:41:44,713 Къде беше през целия ми живот? 495 00:41:47,299 --> 00:41:48,508 Момент! 496 00:41:48,509 --> 00:41:50,969 Къде беше през целия ми живот? 497 00:41:51,803 --> 00:41:56,642 От петдесет години насам съм заключен в свръхсекретен затвор. 498 00:41:57,267 --> 00:42:00,646 Изпитвах затруднения да пращам коледни картички. 499 00:42:01,230 --> 00:42:02,063 И така... 500 00:42:02,064 --> 00:42:06,025 Вероятно се питаш защо те докарах тук. 501 00:42:06,026 --> 00:42:07,568 Не си ме докарал ти. 502 00:42:07,569 --> 00:42:10,988 Впрегнах безпрецедентния си интелект, за да те открия. 503 00:42:10,989 --> 00:42:15,159 Следвайки плана, плод на моя безпрецедентен интелект. 504 00:42:15,160 --> 00:42:16,328 Ще видиш. 505 00:42:17,204 --> 00:42:20,040 Имам отговори на всеки въпрос. 506 00:42:21,291 --> 00:42:23,293 Насам, хлапе. 507 00:42:36,849 --> 00:42:38,891 А, не, не, не! 508 00:42:38,892 --> 00:42:43,187 Моля ви, кажете ми, че този кошмар е плод на сътресение на мозъка. 509 00:42:43,188 --> 00:42:45,481 Вече има двама Яйчени! 510 00:42:45,482 --> 00:42:50,153 Удвои злодеите, удвои забавлението! - Роботник по две е несравнимо по-зле! 511 00:42:50,737 --> 00:42:52,739 Да чукнем гръд о гръд? Не. 512 00:42:53,740 --> 00:42:55,992 Стоун, защо си завързан? 513 00:42:55,993 --> 00:42:58,744 Тези неща - в свободното ти време. Противно е. 514 00:42:58,745 --> 00:43:01,290 Ти сигурно си отдавна изгубеният внук. 515 00:43:01,957 --> 00:43:04,333 А ти сигурно си поредният вонлив еж. 516 00:43:04,334 --> 00:43:06,544 Значи ти си виновен за всичко. 517 00:43:06,545 --> 00:43:08,880 Бягството на Сянка. - Атаката срещу Уолтър. 518 00:43:08,881 --> 00:43:10,339 Тази миризма на дъртак. 519 00:43:10,340 --> 00:43:14,302 Как смееш да ме обиждаш с това непоискано изявление? 520 00:43:14,303 --> 00:43:16,637 Сянка, вземи ключа. 521 00:43:16,638 --> 00:43:17,722 Къде е? 522 00:43:17,723 --> 00:43:19,891 Голям си майтапчия. 523 00:43:19,892 --> 00:43:22,185 За глупаци ли ни вземаш, 524 00:43:22,186 --> 00:43:24,437 че да донесем ключа у вас? 525 00:43:24,438 --> 00:43:26,063 Факт, глупаци сме. 526 00:43:26,064 --> 00:43:31,485 Онези от ОЗН ни отнеха всичко. Сега ние ще ги лишим от всичко. 527 00:43:31,486 --> 00:43:32,946 С ето това. 528 00:43:33,739 --> 00:43:36,783 Това е моят шедьовър за зловредност. 529 00:43:37,367 --> 00:43:39,453 Затъмняващо оръдие. 530 00:43:40,120 --> 00:43:42,705 За да получа свободата си, 531 00:43:42,706 --> 00:43:47,752 предадох на ОЗН най-могъщото оръжие, виждано някога от човечеството. 532 00:43:47,753 --> 00:43:51,965 То е способно на прецизен удар по която и да е точка по Земята. 533 00:43:53,383 --> 00:43:54,635 Първата ни мишена е 534 00:43:55,385 --> 00:43:57,178 щабквартирата на ОЗН. 535 00:43:57,179 --> 00:44:01,516 Удар с такова мощно оръжие ще застраши живота на милиони невинни! 536 00:44:01,517 --> 00:44:03,227 Да, мега ми пука! 537 00:44:04,102 --> 00:44:09,106 Това е единият от двата ключа, необходими за задействането на оръдието. 538 00:44:09,107 --> 00:44:11,609 Другият е в трезор в щаба на ОЗН. 539 00:44:11,610 --> 00:44:13,569 Снабдим ли се и с него, 540 00:44:13,570 --> 00:44:16,657 ще си върна полагащия ми се контрол над оръдието. 541 00:44:17,324 --> 00:44:18,492 Навит съм. 542 00:44:25,499 --> 00:44:27,041 Свети Рак! 543 00:44:27,042 --> 00:44:28,752 Просторен и черупчест. 544 00:44:29,628 --> 00:44:32,797 Много благодаря, че вдъхновихте това приключение. 545 00:44:32,798 --> 00:44:35,132 Отрази ми се чудесно. 546 00:44:35,133 --> 00:44:38,136 А после - защо съм имал проблеми с доверието! 547 00:44:40,097 --> 00:44:41,973 Сянка, спри, недей! 548 00:44:41,974 --> 00:44:46,102 Знам, че те боли, но не позволявай болката да промени същността ти. 549 00:44:46,103 --> 00:44:50,565 Петдесет години преживявам отново и отново какво й сториха. 550 00:44:50,566 --> 00:44:53,569 Ето я моята същност. 551 00:45:00,701 --> 00:45:03,620 Готино вълшебно топче. Много страшно! 552 00:45:07,457 --> 00:45:08,876 Наистина е страшно! 553 00:45:10,961 --> 00:45:14,965 Мини черна дупка е, ще засмуче цялата материя на базата. 554 00:45:20,804 --> 00:45:21,930 Нямайте страх! 555 00:45:22,848 --> 00:45:24,766 Дори зъбите ми са мускули. 556 00:45:30,272 --> 00:45:32,857 Соник, хвани един от пръстените ми. 557 00:45:32,858 --> 00:45:34,233 Докопах един. 558 00:45:34,234 --> 00:45:36,528 Гледай само. Трик на трета! 559 00:45:40,282 --> 00:45:41,700 Хайде де. 560 00:45:42,993 --> 00:45:44,119 Хайде! 561 00:45:44,703 --> 00:45:46,371 И хайде! 562 00:45:47,998 --> 00:45:49,666 Ама хайде де! 563 00:45:59,635 --> 00:46:01,845 Ура! 564 00:46:05,349 --> 00:46:06,558 Гадост. 565 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 Някой да потърси картите на "Гугъл". 566 00:46:13,232 --> 00:46:16,484 Посветих години, за да прочистя Космоса... 567 00:46:16,485 --> 00:46:17,527 НЯМА ФОРМИ НА ЖИВОТ 568 00:46:17,528 --> 00:46:21,364 ...от всеки атом на тази синя бодлива напаст. 569 00:46:21,365 --> 00:46:22,866 Ти го постигна... 570 00:46:24,910 --> 00:46:26,536 за един следобед. 571 00:46:26,537 --> 00:46:30,665 Няма нещо, което да ни се опре, ако сме заедно. 572 00:46:30,666 --> 00:46:33,709 Задавам траекторията до щаба на ОЗН в Лондон. 573 00:46:33,710 --> 00:46:35,504 Време до целта: четири часа. 574 00:46:36,171 --> 00:46:37,255 По рачешка права. 575 00:46:37,256 --> 00:46:39,800 Имаме преднина с времето. 576 00:46:40,843 --> 00:46:45,012 Да го използваме, за да се опознаем. 577 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 Какво? 578 00:46:47,641 --> 00:46:48,975 Искаш да кажеш 579 00:46:48,976 --> 00:46:52,186 да прекараме ценно време заедно? 580 00:46:52,187 --> 00:46:56,149 Цял живот чакаш този миг. 581 00:46:57,109 --> 00:46:59,361 Как предпочиташ да прекараш 582 00:47:00,028 --> 00:47:03,490 един съвършен ден със своя нов стар дядо? 583 00:47:16,128 --> 00:47:17,504 ЯЙЧЕНЛЕНД 584 00:47:28,557 --> 00:47:31,185 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 585 00:48:39,545 --> 00:48:41,003 Готово! 586 00:48:41,004 --> 00:48:43,923 Това е шедьовър. Погледни! 587 00:48:43,924 --> 00:48:47,468 Прекрасно е да разполагаме с време само за нас. 588 00:48:47,469 --> 00:48:51,723 Точно така! Чувствам се спокоен, отпуснат, с бистър ум. 589 00:48:52,307 --> 00:48:54,141 Открихме нови интереси. 590 00:48:54,142 --> 00:48:56,185 И толкова много хобита! - Много! 591 00:48:56,186 --> 00:48:59,313 След неспирния екшън от последните години 592 00:48:59,314 --> 00:49:01,817 лесно бих свикнал с това. - И аз! 593 00:49:07,322 --> 00:49:09,740 Том, Мади, трябва да ни помогнете... 594 00:49:09,741 --> 00:49:12,119 Нъкълс, ако обичаш! - Извинявай. 595 00:49:12,911 --> 00:49:16,206 Трябва да ни помогнете за мегаопасна тайна мисия. 596 00:49:19,084 --> 00:49:20,793 Слава богу! Идваме. - Да. 597 00:49:20,794 --> 00:49:23,171 Сериозно? С една дума се навихте? 598 00:49:23,172 --> 00:49:26,090 Без вас тук започна да става адски скучно. 599 00:49:26,091 --> 00:49:28,009 Нищо лично. - Не, разбира се. 600 00:49:28,010 --> 00:49:31,053 Какъвто и шантав план да кроите, ще участваме. 601 00:49:31,054 --> 00:49:34,433 Чудесно. Но най-напред да уточним какво е това. 602 00:49:35,058 --> 00:49:38,478 Това е... Малкият Том. Много е готин, нали? 603 00:49:40,564 --> 00:49:44,442 Помолих да го разкараш. Побиват ме тръпки. - Помолих да те разкара. 604 00:49:44,443 --> 00:49:47,571 Това вече е прекалено. - Просиш си белята! 605 00:49:50,699 --> 00:49:53,075 Ето я бърлогата на звяра. 606 00:49:53,076 --> 00:49:55,454 Щабквартирата на ОЗН в Лондон. 607 00:49:56,038 --> 00:50:00,750 Най-сетне ще разгледаме Лондон! - Да, нали ти казах, че и това ще стане! 608 00:50:00,751 --> 00:50:02,627 Чудесно, ето го и плана. 609 00:50:02,628 --> 00:50:04,837 Аз притичвам свръхскоростно, 610 00:50:04,838 --> 00:50:07,799 прелитам над водата без засечки и стигам до... 611 00:50:10,385 --> 00:50:11,594 Какво стана? 612 00:50:11,595 --> 00:50:15,182 Честито! Бе изпепелен от енергийния им щит. 613 00:50:15,766 --> 00:50:21,395 Трябва да го обезоръжим, като вкараме флашка в сървъра им, за да го контролирам. 614 00:50:21,396 --> 00:50:23,147 За целта имаме нужда от вас. 615 00:50:23,148 --> 00:50:26,734 Двойка опитни шпиони сме ние. - Г-н и г-жа Смит. 616 00:50:26,735 --> 00:50:30,614 Като дезактивираме щита, чака ни залата с лазерите. 617 00:50:32,115 --> 00:50:35,702 Тези разбойници, разположени нагъсто, ще ви накълцат. 618 00:50:37,079 --> 00:50:39,789 А след накълцването ще продължат до смилане. 619 00:50:39,790 --> 00:50:41,416 Пак ли? 620 00:50:42,000 --> 00:50:44,418 Не може ли да го свърши Том Круз? - Не. 621 00:50:44,419 --> 00:50:48,256 Дори той не може да проникне в трезора. 622 00:50:48,257 --> 00:50:49,841 Там защо няма нищо? 623 00:50:49,842 --> 00:50:52,677 Защото не знаем какво има оттатък вратата. 624 00:50:52,678 --> 00:50:55,555 За да няма проникване с помощта на пръстен, 625 00:50:55,556 --> 00:50:58,808 всички изображения и схеми са изтрити от базата данни. 626 00:50:58,809 --> 00:51:01,019 На последния етап от обира... 627 00:51:02,271 --> 00:51:04,523 Ще действаме на сляпо. 628 00:51:09,027 --> 00:51:10,111 Извинявай! 629 00:51:10,112 --> 00:51:11,612 Не мога да не го кажа. 630 00:51:11,613 --> 00:51:14,282 Планът ще се развие далеч по-добре, 631 00:51:14,283 --> 00:51:18,244 ако с помощта на Големия изумруд Соник се превърне в Златния бог 632 00:51:18,245 --> 00:51:19,788 и вземе ключа. 633 00:51:20,622 --> 00:51:24,292 Абсурд! Изумрудът е твърде мощен, за да го използваме отново. 634 00:51:24,293 --> 00:51:26,836 Обещахме си да го държим под ключ. 635 00:51:26,837 --> 00:51:29,172 На място, известно само на Нъкълс. 636 00:51:29,173 --> 00:51:31,382 Аз съм пазител на Големия изумруд 637 00:51:31,383 --> 00:51:34,552 и всеки, опитал се да го пипне, 638 00:51:34,553 --> 00:51:36,555 ще бъде мой смъртен враг. 639 00:51:37,139 --> 00:51:40,725 Ясно, ясно. По-кротко, няма нужда да ми се зъбиш. 640 00:51:40,726 --> 00:51:43,936 Винаги ни повтаряте да вземаме правилните решения. 641 00:51:43,937 --> 00:51:45,980 Това е правилното решение. 642 00:51:45,981 --> 00:51:47,648 Добре. 643 00:51:47,649 --> 00:51:50,151 Значи отиваме във... 644 00:51:50,152 --> 00:51:53,697 ЛОНДОН 645 00:52:05,667 --> 00:52:07,503 Лондон, бейби! 646 00:52:10,756 --> 00:52:13,341 Онова там е щабът на ОЗН. 647 00:52:13,342 --> 00:52:17,512 Влизам, вземам ключа и отстранявам всеки, който ми се изпречи. 648 00:52:17,513 --> 00:52:19,263 Искам да отмъстя! 649 00:52:19,264 --> 00:52:20,765 Търпение, Сянка. 650 00:52:20,766 --> 00:52:23,185 Нека свършим работата 651 00:52:24,019 --> 00:52:27,522 и ти обещавам да получиш своето отмъщение, 652 00:52:27,523 --> 00:52:31,443 и то в мащаб, какъвто не си си представял! 653 00:52:32,027 --> 00:52:35,864 Хайде, деденце, да се заемем с мръсната работа. 654 00:52:36,448 --> 00:52:37,823 Костюмите. 655 00:52:37,824 --> 00:52:38,867 Налични. 656 00:52:39,868 --> 00:52:41,911 Стоун, ще си бавачка на таралежа. 657 00:52:41,912 --> 00:52:43,956 Поддържай огъня. 658 00:52:45,541 --> 00:52:48,126 Време е семейството да се сплоти. 659 00:52:52,673 --> 00:52:53,882 Хайде, Сянка, 660 00:52:54,716 --> 00:52:58,262 имам прясно авокадо, ще си направим гуакамоле. 661 00:53:00,055 --> 00:53:02,057 Гуакотмъщение! 662 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Готови ли сте вече за мен? Вися тук цял ден! 663 00:53:16,572 --> 00:53:19,532 Соник, току-що започнахме. 664 00:53:19,533 --> 00:53:21,869 Том, Мади? Готови, на позиции? 665 00:53:22,452 --> 00:53:24,161 Отдавна. - Да действаме. 666 00:53:24,162 --> 00:53:25,496 Нъкълс, а ти? 667 00:53:25,497 --> 00:53:27,874 Позициониран на върха на висок часовник. 668 00:53:27,875 --> 00:53:30,710 Къде е стъклото, което да счупя? 669 00:53:30,711 --> 00:53:34,881 Всъщност трябва да счупиш стъклото "в случай на нужда". 670 00:53:34,882 --> 00:53:39,927 Разбрано. Ще размажа стъклото като челюстта на мерзък противник. 671 00:53:39,928 --> 00:53:41,888 "В случай на нужда". 672 00:53:41,889 --> 00:53:44,724 Ще го направя на пух и прах като черепа на враг. 673 00:53:44,725 --> 00:53:48,186 Да изясним: акцентът е на "нужда". 674 00:53:48,187 --> 00:53:52,481 Стъклото ще се гърчи за милост в менгемето на юмруците ми. 675 00:53:52,482 --> 00:53:54,775 Помнете, че сме отбор. Концентрация! 676 00:53:54,776 --> 00:53:56,944 Ако обичате! - Караме нататък. 677 00:53:56,945 --> 00:53:58,905 Всеки си знае задачата. 678 00:53:58,906 --> 00:54:01,115 Том и Мади, вие вкарвате флашката. 679 00:54:01,116 --> 00:54:05,828 Аз обезвреждам капаните, Соник гепва ключа, а Нъкълс изчаква да... 680 00:54:05,829 --> 00:54:08,289 Счупи стъклото в случай на нужда. 681 00:54:08,290 --> 00:54:09,750 Ето на, проумя го. 682 00:54:10,334 --> 00:54:11,292 Готови сме. 683 00:54:11,293 --> 00:54:12,920 Време е за холограмите. 684 00:54:14,505 --> 00:54:15,422 Ти си първа. 685 00:54:17,466 --> 00:54:21,302 Това съм аз, Рейчъл! Ти да видиш! Да се окажем и двамата в Лондон! 686 00:54:21,303 --> 00:54:23,304 Това не е сестра ти. Втори опит. 687 00:54:23,305 --> 00:54:26,307 Но може би не ставаш за мисията. 688 00:54:26,308 --> 00:54:28,851 Мъчно ти е за Грийн Хилс и фурната. 689 00:54:28,852 --> 00:54:30,603 Томас Майкъл Уаковски! - Да! 690 00:54:30,604 --> 00:54:34,232 Докара извънземни на сватбата ми, фрасна мъжа ми, стовари ми лавина. 691 00:54:34,233 --> 00:54:36,400 Удари час за разплата. 692 00:54:36,401 --> 00:54:37,569 Влезе в образа. 693 00:54:38,278 --> 00:54:40,322 Ред е на мъжа й. 694 00:54:42,449 --> 00:54:46,286 Наричат ме Рандал, защото съм вандал! 695 00:54:46,912 --> 00:54:48,539 Днес ще показвам мускули. 696 00:54:49,289 --> 00:54:54,168 Скъпа, нима не би ме описала като напомпан, сочен, релефно оформен? 697 00:54:54,169 --> 00:54:57,297 Описвам те като надут пуяк. На работа! 698 00:55:01,426 --> 00:55:02,636 Агент Рандал Хандъл. 699 00:55:03,220 --> 00:55:05,471 Идвам да обядвам с любимата ми съпруга. 700 00:55:05,472 --> 00:55:11,228 Съжалявам, агент Хандъл, затворено е. Достъпът е само за командния състав. 701 00:55:11,812 --> 00:55:13,272 Момент. 702 00:55:14,147 --> 00:55:15,273 Тейлс. 703 00:55:15,274 --> 00:55:16,607 Имаме проблем. 704 00:55:16,608 --> 00:55:19,653 Затегнали са мерките след бягството на Сянка. 705 00:55:20,237 --> 00:55:21,446 Остави на мен. 706 00:55:22,281 --> 00:55:23,739 Сигурно сте нов тук. 707 00:55:23,740 --> 00:55:26,243 Нека ви се представя. Казвам се Рейчъл. 708 00:55:26,785 --> 00:55:28,787 Рейчъл Бъдещото-ти-уволнение. 709 00:55:29,371 --> 00:55:31,247 На какво е съкращение ОЗН? 710 00:55:31,248 --> 00:55:33,749 Наясно съм! Обединение за защита... 711 00:55:33,750 --> 00:55:36,503 На "Очаквай заплаха на макс". 712 00:55:37,087 --> 00:55:39,046 А искаш ли да ме видиш 713 00:55:39,047 --> 00:55:41,133 заплашителна на макс? 714 00:55:42,092 --> 00:55:43,384 На максимален макс? 715 00:55:43,385 --> 00:55:45,136 Не, госпожо. - И правилно. 716 00:55:45,137 --> 00:55:48,557 А сега размърдай жалки пръстенца и почвай да пишеш. 717 00:55:50,058 --> 00:55:51,393 За това говоря. 718 00:55:52,603 --> 00:55:54,688 Извинете за неудобството. 719 00:55:56,190 --> 00:55:58,066 Така си и знаех! 720 00:56:01,528 --> 00:56:03,697 Боже, колко е яко да си Рейчъл! 721 00:56:13,874 --> 00:56:16,126 Имаше ли ефект? - И още как! 722 00:56:19,505 --> 00:56:22,215 Директор Рокуел изисква достъп до сървъра. 723 00:56:22,216 --> 00:56:23,509 Един момент. 724 00:56:25,302 --> 00:56:27,637 Това е тя, истинската! 725 00:56:27,638 --> 00:56:29,639 А инцидентът в Колорадо? 726 00:56:29,640 --> 00:56:31,015 Още проучвате?! 727 00:56:31,016 --> 00:56:33,100 Ами сега? - Смяна на лицата! 728 00:56:33,101 --> 00:56:35,312 Стана ли? Кой съм сега? 729 00:56:35,896 --> 00:56:37,605 Защо ме зяпаш така? 730 00:56:37,606 --> 00:56:39,066 Кое не е наред? 731 00:56:41,610 --> 00:56:42,736 Здраве желаем! 732 00:56:46,615 --> 00:56:49,283 Здраве желаем! Ти да не си Попай?! 733 00:56:49,284 --> 00:56:51,244 Паникьосах се, какво! 734 00:56:51,245 --> 00:56:52,496 Стягай се. 735 00:56:56,333 --> 00:56:57,834 Тейлс, какво да търсим? 736 00:56:57,835 --> 00:57:01,379 Сървърът за безопасност е в 23-то чекмедже на седмия ред. 737 00:57:01,380 --> 00:57:06,134 Народе, не приключихте ли? Това трае вече цяла вечност! 738 00:57:08,512 --> 00:57:12,306 Удари ли часът да строша стъкло? Да строша нещичко? 739 00:57:12,307 --> 00:57:14,893 Задръжте, Мади ще вкара флашката. 740 00:57:15,394 --> 00:57:16,477 Готови? 741 00:57:16,478 --> 00:57:17,812 Три, 742 00:57:17,813 --> 00:57:19,146 две, 743 00:57:19,147 --> 00:57:20,482 едно. 744 00:57:22,067 --> 00:57:23,277 Сега. 745 00:57:27,114 --> 00:57:28,990 Не стана. - Правилно ли я сложи? 746 00:57:28,991 --> 00:57:31,618 Пробвай с удар. - Не пробвай с удар. 747 00:57:32,870 --> 00:57:34,830 Извади я и духни в нея. 748 00:57:35,414 --> 00:57:36,373 Хайде, Том. 749 00:57:36,999 --> 00:57:39,334 Липсват научни данни в подкрепа на... 750 00:57:42,421 --> 00:57:43,880 Както и да е, стана. 751 00:57:43,881 --> 00:57:47,717 Малък номер от 90-те. - Най-доброто време. 752 00:57:47,718 --> 00:57:49,720 Изключвам външните сензори. 753 00:57:51,471 --> 00:57:52,680 Момент. 754 00:57:52,681 --> 00:57:55,433 Трябва ли да има втора флашка? 755 00:57:55,434 --> 00:57:57,436 Една такава с огромни мустаци? 756 00:57:58,228 --> 00:57:59,312 Не! 757 00:57:59,313 --> 00:58:03,066 Виждам две термични изображения край трезора, което значи... 758 00:58:09,448 --> 00:58:12,701 Сем. Роботник влезе в чата. 759 00:58:13,744 --> 00:58:14,745 Момент. 760 00:58:15,245 --> 00:58:16,205 Деде? 761 00:58:17,831 --> 00:58:19,457 Дедунчо? 762 00:58:19,458 --> 00:58:20,958 Къде си? 763 00:58:20,959 --> 00:58:22,544 Тук съм! 764 00:58:23,545 --> 00:58:26,715 Ако не беше рода, да съм те изкормил като пиле. 765 00:58:27,299 --> 00:58:29,801 Искам да кажа, следвай темпото. 766 00:58:33,222 --> 00:58:36,682 И ето че се връщаме с "Върховната страст". 767 00:58:36,683 --> 00:58:38,227 "Върховната страст" 768 00:58:38,852 --> 00:58:41,270 може да принадлежи само на един. 769 00:58:41,271 --> 00:58:42,648 Не. 770 00:58:43,273 --> 00:58:46,902 Тя е единствено за Хуан. 771 00:58:47,486 --> 00:58:49,487 Габриела трябва да убие и двамата. 772 00:58:49,488 --> 00:58:52,114 Тя не е трофей за вземане. 773 00:58:52,115 --> 00:58:54,367 "Убий това, унищожи онова..." 774 00:58:54,368 --> 00:58:57,955 Сянка, разведри се малко, все пак ще владеем света. 775 00:58:58,622 --> 00:58:59,706 Когато приключим, 776 00:59:00,332 --> 00:59:03,167 няма да е останал свят за владеене. 777 00:59:03,168 --> 00:59:05,921 Това е прекалено мрачно дори за теб. 778 00:59:06,755 --> 00:59:08,506 Какво замисляте с професора? 779 00:59:08,507 --> 00:59:10,551 Привет! Какво е това? 780 00:59:11,218 --> 00:59:13,303 Знаех си, че видях сигнал отвън! 781 00:59:14,221 --> 00:59:15,304 Приветче! 782 00:59:15,305 --> 00:59:17,349 Някой е забравил да пусне водата. 783 00:59:38,328 --> 00:59:41,289 Какво следва, хитри ми лакею! 784 00:59:41,290 --> 00:59:42,958 Малко работа в екип. 785 00:59:50,841 --> 00:59:51,842 Виж! 786 00:59:52,676 --> 00:59:53,719 Лазерите 787 00:59:55,137 --> 00:59:57,723 не пробиват костюма ми. 788 00:59:59,057 --> 01:00:02,268 Нагаждат се според извивките на стройното ми тяло. 789 01:00:02,269 --> 01:00:03,770 Разбира се! 790 01:00:05,939 --> 01:00:09,942 Създадох костюми с термално поле, огъващо лазерите. 791 01:00:09,943 --> 01:00:12,028 Досега не бях го тествал. 792 01:00:12,029 --> 01:00:13,655 Безсърдечен си, младежо. 793 01:00:14,323 --> 01:00:15,699 Фатално прогнил. 794 01:00:16,283 --> 01:00:18,951 Ужасно се гордея с теб. 795 01:00:18,952 --> 01:00:21,371 Можем да минем през тях. 796 01:00:23,999 --> 01:00:26,084 Звучи предизвикателно. 797 01:01:11,755 --> 01:01:14,091 Пръстът ми на копчето стои. 798 01:01:14,883 --> 01:01:16,051 Копчето ти натисни! 799 01:01:32,901 --> 01:01:34,986 Двамата Роботник достигат трезора. 800 01:01:34,987 --> 01:01:37,280 Няма време, ще действам. 801 01:01:37,281 --> 01:01:39,825 Недей, още не съм обезопасил капаните. 802 01:01:41,910 --> 01:01:42,953 Късно е. 803 01:01:43,996 --> 01:01:46,582 Вижте ме, тичам в насрещната лента. 804 01:01:49,751 --> 01:01:51,377 Ще видя забележителностите. 805 01:01:51,378 --> 01:01:53,754 Пол, Джон, Джордж и другият. 806 01:01:53,755 --> 01:01:55,631 Пази се от шумния американец. 807 01:01:55,632 --> 01:01:57,216 Извинете. Простете. 808 01:01:57,217 --> 01:01:58,843 Накъде е "Хогуортс"? 809 01:01:58,844 --> 01:02:02,805 Слушайте, слушайте! Чаша чай на таралежа Соник дай! 810 01:02:02,806 --> 01:02:04,474 Подръж ми дрехата. 811 01:02:05,809 --> 01:02:07,226 Няма да успееш! 812 01:02:07,227 --> 01:02:08,270 Ще успея. 813 01:02:11,857 --> 01:02:13,316 Няма да успееш. 814 01:02:13,317 --> 01:02:14,568 Ще успея. 815 01:02:16,320 --> 01:02:17,612 Няма да успея. 816 01:02:17,613 --> 01:02:19,990 Няма да успея! 817 01:02:24,745 --> 01:02:25,746 Успях. 818 01:02:28,207 --> 01:02:31,460 Сторете път. Нямам време за автографи. Бързам, чао! 819 01:02:39,259 --> 01:02:41,345 Съдбата ни очаква. 820 01:02:42,429 --> 01:02:44,347 Спри на място, Робо-измет! 821 01:02:44,348 --> 01:02:46,642 Да действаме. - Разбрано! 822 01:02:53,982 --> 01:02:55,608 Много сте бавни, Яйчени. 823 01:02:55,609 --> 01:02:59,071 Ако не възразявате, този ключ ми трябва. 824 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 Краката ми! Защо не ме слушат? 825 01:03:03,492 --> 01:03:07,663 Защото този трезор е оборудван с променлива гравитация. 826 01:03:09,081 --> 01:03:09,957 Без майтап! 827 01:03:10,541 --> 01:03:11,999 Зелените се издигат. 828 01:03:12,000 --> 01:03:14,335 Червените падат с трясък. 829 01:03:14,336 --> 01:03:16,963 Рокуел, чуй ме! Двамата Роботник ще... 830 01:03:16,964 --> 01:03:19,757 Крадат втория ключ, както правиш ти? 831 01:03:19,758 --> 01:03:21,218 Да, знам. 832 01:03:22,719 --> 01:03:25,388 Разбрах го в мига, когато нападнаха Уолтърс. 833 01:03:25,389 --> 01:03:26,473 Така че 834 01:03:27,099 --> 01:03:29,725 благодарности, че налапа въдицата 835 01:03:29,726 --> 01:03:31,395 и падна право в капана ми. 836 01:03:32,020 --> 01:03:33,688 Не е за вярване. 837 01:03:33,689 --> 01:03:35,481 Знам, внуко мой. 838 01:03:35,482 --> 01:03:37,568 Жена в армията! 839 01:03:39,528 --> 01:03:40,946 Хайде. 840 01:03:42,030 --> 01:03:43,322 Заемете позиции. 841 01:03:43,323 --> 01:03:44,616 По целия периметър. 842 01:03:46,076 --> 01:03:47,159 Роботник. 843 01:03:47,160 --> 01:03:49,871 Падаш си по трикото, а? Коя е тази антика? 844 01:03:49,872 --> 01:03:54,208 Това е дядо ми, тестояден слабоумнико. 845 01:03:54,209 --> 01:03:57,461 А тези кои са? - Състрадателни души, 846 01:03:57,462 --> 01:04:00,464 дошли да спасят животинките, които са им опора. 847 01:04:00,465 --> 01:04:02,425 Достатъчно. Всичко свърши. 848 01:04:02,426 --> 01:04:06,179 Ще напуснете това място само с белезници. 849 01:04:06,180 --> 01:04:08,014 Няма друг начин. 850 01:04:08,015 --> 01:04:11,017 Може би има един друг. 851 01:04:11,018 --> 01:04:12,435 Какво точно визираш? 852 01:04:12,436 --> 01:04:14,563 Големият, сега е време за... 853 01:04:15,731 --> 01:04:19,067 Чупене на стъклото в случай на нужда. 854 01:04:27,034 --> 01:04:29,327 Няма какво да спре отбора на Нъкълс! 855 01:04:29,328 --> 01:04:30,495 Огън! 856 01:04:31,997 --> 01:04:33,456 Нъкълс, спри това чудо! 857 01:04:33,457 --> 01:04:34,875 Побързай. - Действам. 858 01:04:45,969 --> 01:04:47,095 Пробвайте го и вие. 859 01:04:55,062 --> 01:04:57,188 Можеш ли да помръднеш? - Не. 860 01:04:57,189 --> 01:04:59,815 Тейлс, а ти? - Не, прикован съм. 861 01:04:59,816 --> 01:05:01,360 Може да си полежим тук. 862 01:05:06,949 --> 01:05:08,283 Къде е ключът? 863 01:05:15,624 --> 01:05:18,293 Какво става? - Чакат ни неприятности. 864 01:05:20,963 --> 01:05:21,880 Не, не, не! 865 01:05:42,651 --> 01:05:44,528 Помръдвам се. 866 01:05:45,445 --> 01:05:47,114 Помръдвам се. 867 01:05:50,284 --> 01:05:52,703 Иди го вземи, внуко мой. 868 01:05:59,042 --> 01:06:00,878 Не, не, не! 869 01:06:01,503 --> 01:06:03,213 Почти успях! 870 01:06:12,014 --> 01:06:13,557 Соник! 871 01:06:26,528 --> 01:06:28,989 Не си струваше, ама хич! 872 01:06:34,244 --> 01:06:36,078 Добре ли си? - Да, а ти? 873 01:06:36,079 --> 01:06:37,748 Соник! 874 01:06:39,041 --> 01:06:42,377 Соник срещу бетонния къс - едно на нула. 875 01:06:43,587 --> 01:06:44,837 Благодаря, че ни спаси. 876 01:06:44,838 --> 01:06:46,590 На косъм. 877 01:06:47,549 --> 01:06:48,926 Обезопасете залата. 878 01:06:51,386 --> 01:06:52,596 Взела е ключа. 879 01:06:55,349 --> 01:06:56,475 Хрумна ми нещо. 880 01:07:05,651 --> 01:07:07,193 Командир Уолтърс. 881 01:07:07,194 --> 01:07:08,444 Сър. 882 01:07:08,445 --> 01:07:10,112 Вие сте... - Жив? 883 01:07:10,113 --> 01:07:13,158 Бих умрял, но не бих оставил ключа в грешни ръце. 884 01:07:13,992 --> 01:07:15,451 Благодаря, че го опази. 885 01:07:15,452 --> 01:07:16,995 Нататък поемам аз. 886 01:07:19,706 --> 01:07:21,542 Това е заповед, директор Рокуел. 887 01:07:25,754 --> 01:07:27,881 Организирай подкрепленията. 888 01:07:29,258 --> 01:07:30,342 Слушам. 889 01:07:36,056 --> 01:07:38,391 Народе, взех ключа. Ключът е у мен! 890 01:07:38,392 --> 01:07:40,102 Да се махаме оттук. 891 01:07:44,314 --> 01:07:46,191 Командир Уолтърс. 892 01:07:47,234 --> 01:07:48,443 Не, не, почакай. 893 01:08:02,749 --> 01:08:04,000 Какво? 894 01:08:04,001 --> 01:08:06,587 Том, всички се изнесоха. Да вървим! 895 01:08:07,212 --> 01:08:08,881 Какво си... 896 01:08:10,799 --> 01:08:11,633 Том! 897 01:08:12,759 --> 01:08:14,511 Том, какво стана? 898 01:08:15,512 --> 01:08:18,515 Кажи нещо, моля те! Ще се оправиш! 899 01:08:19,015 --> 01:08:22,184 Моля те, много те моля, само отвори очи. 900 01:08:22,185 --> 01:08:23,854 Хайде, събуди се. 901 01:08:24,438 --> 01:08:25,939 Стани, стани! 902 01:08:26,689 --> 01:08:27,691 Мария. 903 01:08:32,112 --> 01:08:33,822 Какво си направил? 904 01:08:36,575 --> 01:08:38,035 Каквото трябваше. 905 01:08:40,746 --> 01:08:42,456 Боже, Том! 906 01:08:45,667 --> 01:08:47,169 Хлапе, помогни ми. 907 01:08:50,214 --> 01:08:51,506 На място, не мърдайте! 908 01:08:52,090 --> 01:08:56,636 Да си скрил някой трик в ръкава, капитан Фантаст-дядо? 909 01:09:03,310 --> 01:09:05,312 Имаме това, за което дойдохме. 910 01:09:06,104 --> 01:09:08,982 Браво на теб, Сянка! 911 01:09:09,691 --> 01:09:12,652 И двата ключа са у нас. 912 01:09:12,653 --> 01:09:15,531 Къде е научният ти проект? 913 01:09:16,782 --> 01:09:20,786 По-близо, отколкото предполагаш, момчето ми. 914 01:09:23,121 --> 01:09:28,377 Заповядай, ето го моя шедьовър. 915 01:09:31,046 --> 01:09:32,839 Признавам, в ОЗН са се справили, 916 01:09:32,840 --> 01:09:36,467 създали са я точно според препоръките ми. 917 01:09:36,468 --> 01:09:37,469 Това е... 918 01:09:39,470 --> 01:09:41,305 забележително! 919 01:09:42,515 --> 01:09:45,394 Умопомрачително. - Да. 920 01:09:46,478 --> 01:09:48,688 Това е той, гениалният ми геном. 921 01:09:48,689 --> 01:09:52,401 А имам още една изненада. 922 01:09:54,862 --> 01:09:58,448 Нов костюм. 923 01:10:08,458 --> 01:10:09,376 Божке! 924 01:10:28,812 --> 01:10:33,524 Аз съм крушата, падаща край дървото. 925 01:10:33,525 --> 01:10:36,820 Аз съм крушата, падаща край дървото... 926 01:10:38,071 --> 01:10:40,072 Какво, Стоун? Зает съм. 927 01:10:40,073 --> 01:10:42,743 Докторе, имам лошо предчувствие. 928 01:10:43,327 --> 01:10:45,996 Дядо ви не беше докрай откровен с нас. 929 01:10:46,496 --> 01:10:48,165 Сянка каза нещо. 930 01:10:48,916 --> 01:10:50,167 Планът им е друг. 931 01:10:51,627 --> 01:10:54,296 Как смееш? 932 01:10:54,838 --> 01:10:59,301 От самото начало ревнуваш зверски от моето отдавна изгубено мило деденце. 933 01:11:00,093 --> 01:11:02,846 Вече нямам нужда от раболепното ти пълзене. 934 01:11:03,430 --> 01:11:09,061 Приеми го като предизвестие за уволнение. А в препоръката ще впиша С за "скапаняк". 935 01:11:09,645 --> 01:11:12,730 Очаквам да останеш, докато те клонирам. 936 01:11:12,731 --> 01:11:15,776 Но между нас е свършено. 937 01:11:16,485 --> 01:11:18,946 Приключено, като с оглозгана риба. 938 01:11:19,696 --> 01:11:22,448 Сър, много е опасно, а не съм до вас да ви пазя! 939 01:11:22,449 --> 01:11:25,953 Веднъж ви загубих и... - Отхвърлен, блокиран и докладван. 940 01:11:27,162 --> 01:11:28,705 Няма да ви изгубя повторно. 941 01:11:35,546 --> 01:11:37,089 На теб се пада честта. 942 01:11:37,840 --> 01:11:39,007 Внуко мой. 943 01:11:40,968 --> 01:11:42,386 И сега... 944 01:13:16,522 --> 01:13:18,356 Всичко ще бъде наред. 945 01:13:18,357 --> 01:13:19,857 Наред, така ли? 946 01:13:19,858 --> 01:13:22,861 Том е на прага на смъртта, какви ми ги говориш! 947 01:13:23,487 --> 01:13:26,239 Лисицата гледа да те успокои. 948 01:13:26,240 --> 01:13:28,282 Не ми е притрябвало успокоение. 949 01:13:28,283 --> 01:13:31,619 Трябва да спра онези с всички възможни средства. 950 01:13:31,620 --> 01:13:32,954 Но нямаш предвид... 951 01:13:32,955 --> 01:13:35,206 Големия изумруд. 952 01:13:35,207 --> 01:13:38,584 Изумрудът не трябва да се използва за отмъщение. 953 01:13:38,585 --> 01:13:39,794 Никога. 954 01:13:39,795 --> 01:13:41,587 Дали сме свят обет. 955 01:13:41,588 --> 01:13:43,756 Не ми говори за обети точно сега! 956 01:13:43,757 --> 01:13:47,385 Но ти каза на Том, че не е правилно да се използва Изумрудът. 957 01:13:47,386 --> 01:13:49,637 В момента нямаме друг избор. 958 01:13:49,638 --> 01:13:53,224 Ако на вас не ви стиска, ще действам сам. 959 01:13:53,225 --> 01:13:55,476 Но нали сме един отбор! 960 01:13:55,477 --> 01:13:57,688 И това ни прави изключителни. 961 01:13:58,313 --> 01:14:00,356 Нъкълс, няма да питам повторно. 962 01:14:00,357 --> 01:14:03,235 Къде е Големият изумруд? 963 01:14:05,487 --> 01:14:08,406 Таралежо, душата ти е обсебена от гнева. 964 01:14:08,407 --> 01:14:11,617 Не си в състояние да вземаш решения. 965 01:14:11,618 --> 01:14:14,412 Знам, че си разстроен заради Том. Ние също. 966 01:14:14,413 --> 01:14:18,959 Давам ти последна възможност. Къде е? 967 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 Недей. 968 01:14:27,676 --> 01:14:30,761 Част от клетвата ни включва да си вярваме. 969 01:14:30,762 --> 01:14:35,641 Аз трябва да спазя обещанието, дори ти да си решил да го нарушиш. 970 01:14:35,642 --> 01:14:37,518 Но чуй предупреждението: 971 01:14:37,519 --> 01:14:41,063 безстрашен воин пази Големия изумруд. 972 01:14:41,064 --> 01:14:45,526 За да се сдобиеш с тази върховна сила, трябва да минеш 973 01:14:45,527 --> 01:14:47,738 през трупа му. 974 01:14:48,906 --> 01:14:51,658 Уейд, това е повратният момент. 975 01:14:52,993 --> 01:14:54,202 Последни секунди. 976 01:14:54,203 --> 01:14:55,536 Плъзване по леда. 977 01:14:55,537 --> 01:14:59,207 Той стреля и бележи! 978 01:14:59,208 --> 01:15:02,461 Уейд Уипъл отново е шампион! 979 01:15:08,258 --> 01:15:11,553 Привет, Соник. Видя ли как забих? Яко, нали? 980 01:15:12,137 --> 01:15:13,554 Дошъл съм за изумруда. 981 01:15:13,555 --> 01:15:15,223 Соник, съжалявам. 982 01:15:15,224 --> 01:15:17,600 Обещал съм да го пазя като очите си. 983 01:15:17,601 --> 01:15:19,478 Готов съм на всичко, за да... 984 01:15:20,646 --> 01:15:21,730 Поне се опитах. 985 01:15:27,319 --> 01:15:28,320 Соник! 986 01:15:32,407 --> 01:15:33,700 Много ярко! 987 01:15:36,662 --> 01:15:39,373 Извънредно съобщение за национално бедствие. 988 01:15:40,374 --> 01:15:45,546 Космически кораб, проектиран от ОЗН, е откраднат и изстрелян от река Темза. 989 01:15:51,176 --> 01:15:54,263 Призоваваме населението да се укрие незабавно. 990 01:16:16,368 --> 01:16:18,495 Сянка, удари часът. 991 01:16:20,122 --> 01:16:24,334 Професоре, дали Мария наистина би искала това? 992 01:16:27,129 --> 01:16:30,507 Не е важно какво би искала Мария, 993 01:16:31,466 --> 01:16:33,886 а какво заслужават те. 994 01:16:34,636 --> 01:16:37,514 Спомни си какво значеше тя за нас. 995 01:16:38,974 --> 01:16:41,894 Спомни си какво ни отнеха. 996 01:16:52,362 --> 01:16:53,488 Деца! 997 01:16:54,072 --> 01:16:55,574 Бягайте, още сега! 998 01:17:00,662 --> 01:17:03,123 Мария, те искат да ни отнемат Сянка. 999 01:17:11,673 --> 01:17:14,467 Хей, какво правиш? Това са деца! 1000 01:17:14,468 --> 01:17:16,386 Изпълнявам заповед. - Не стреляй! 1001 01:17:42,996 --> 01:17:44,248 Мария! 1002 01:18:31,503 --> 01:18:34,673 Прощавай, танцуващи праотецо. 1003 01:18:35,299 --> 01:18:37,843 Какво прави този термоядрен бацил? 1004 01:18:38,427 --> 01:18:40,344 Пълни ядрото 1005 01:18:40,345 --> 01:18:42,014 с енергията на хаоса. 1006 01:18:42,598 --> 01:18:44,765 Това е моята малка тайна. 1007 01:18:44,766 --> 01:18:50,479 Затъмняващото оръдие ще превърне планетата в клада, 1008 01:18:50,480 --> 01:18:55,444 изпепелявайки всичко в радиус от над 40 000 км. 1009 01:18:58,655 --> 01:19:00,782 В това число и нас. 1010 01:19:04,786 --> 01:19:05,871 Какво? 1011 01:19:07,080 --> 01:19:10,042 Не може да унищожим Земята. 1012 01:19:11,251 --> 01:19:15,713 Обединявайки моя и твоя гений, можем да управляваме човечеството заедно. 1013 01:19:15,714 --> 01:19:18,467 Човечеството е провалил се опит. 1014 01:19:19,218 --> 01:19:21,345 Ти поне би трябвало да го знаеш. 1015 01:19:22,429 --> 01:19:26,016 Цял живот светът те отритва. 1016 01:19:26,892 --> 01:19:28,519 Нямаш нищо ценно в него. 1017 01:19:30,145 --> 01:19:32,439 На никого не липсваш. 1018 01:19:34,066 --> 01:19:35,526 Но сега имам теб. 1019 01:19:38,320 --> 01:19:39,613 Ние сме семейство. 1020 01:19:40,531 --> 01:19:42,157 Близки сме. 1021 01:19:44,159 --> 01:19:45,160 Айво, 1022 01:19:46,662 --> 01:19:48,664 ти не си Мария. 1023 01:19:51,708 --> 01:19:55,546 Останах без семейство в мига, когато я изгубих. 1024 01:19:57,297 --> 01:20:01,802 Животът й би придобил смисъл само ако унищожа света, който ми я отне. 1025 01:20:02,427 --> 01:20:04,805 Затова ще го изпепеля. 1026 01:20:07,266 --> 01:20:08,558 Готово. 1027 01:20:08,559 --> 01:20:10,519 Браво, Сянка. 1028 01:20:11,061 --> 01:20:13,021 Подготвям запалването. 1029 01:20:13,689 --> 01:20:17,025 След десет минути оръдието ще е заредено. 1030 01:20:20,821 --> 01:20:23,115 Мария, скоро всичко ще приключи. 1031 01:20:23,866 --> 01:20:26,201 Ще отмъстим за теб. 1032 01:20:30,664 --> 01:20:32,082 Какво е това? 1033 01:20:32,875 --> 01:20:35,918 Да не би ОЗН да стреля по нас с ракети? 1034 01:20:35,919 --> 01:20:39,131 Невъзможно. Движи се твърде бързо. 1035 01:20:42,342 --> 01:20:44,386 Това е той! 1036 01:20:52,352 --> 01:20:56,148 Ти навреди на семейството ми. Слагам край на това! 1037 01:20:56,815 --> 01:21:01,652 Сега разбираш моя гняв и болката, която ме мъчи от 50 години. 1038 01:21:01,653 --> 01:21:05,198 Направи същия избор като мен. 1039 01:21:05,199 --> 01:21:06,866 Изобщо не приличам на теб. 1040 01:21:06,867 --> 01:21:08,452 Ще видим. 1041 01:21:15,918 --> 01:21:17,461 Покажи се, страхливецо. 1042 01:21:49,284 --> 01:21:51,036 За едно нещо си прав. 1043 01:21:52,955 --> 01:21:55,207 Всичко приключва сега. 1044 01:22:21,692 --> 01:22:22,900 Какво става? 1045 01:22:22,901 --> 01:22:24,111 Къде са? 1046 01:22:25,070 --> 01:22:26,404 Горе. - Къде? 1047 01:22:26,405 --> 01:22:27,573 По-нагоре. 1048 01:22:29,116 --> 01:22:30,575 Свали гарда. 1049 01:22:30,576 --> 01:22:34,037 Айво, какво правиш? - Слагам прът в пъкления ти план. 1050 01:22:44,923 --> 01:22:47,008 Само не мустака. - Съгласен! 1051 01:22:47,009 --> 01:22:49,761 Пускаме на "три". Едно, две, три. 1052 01:22:56,476 --> 01:22:58,269 Наноюмрук. 1053 01:22:58,270 --> 01:23:02,190 Не съм виждал такъв, откакто гледах погнусен "Зеленият фенер" през 2011 г. 1054 01:23:02,191 --> 01:23:04,317 Пазех си го за "Комик Кон". 1055 01:23:04,318 --> 01:23:07,070 Но "Комик Кон" няма да има. 1056 01:23:28,967 --> 01:23:30,135 Защо си сам? 1057 01:23:30,719 --> 01:23:32,221 Къде са приятелите ти? 1058 01:23:33,972 --> 01:23:36,432 Опитали са се да те спрат, нали? 1059 01:23:36,433 --> 01:23:38,142 Но въпреки това си тук. 1060 01:23:38,143 --> 01:23:40,645 Гневът ти е надделял. 1061 01:23:40,646 --> 01:23:45,816 Що за герой изоставя приятелите си, за да търси отмъщение? 1062 01:23:45,817 --> 01:23:48,361 Изоставя семейството си. 1063 01:23:48,362 --> 01:23:51,113 Не смей да говориш за семейството ми! 1064 01:23:51,114 --> 01:23:53,991 А си мислех, че ти е мило за тях. 1065 01:23:53,992 --> 01:23:57,371 Особено за един... Как му беше името? 1066 01:23:58,038 --> 01:23:59,081 Том ли беше? 1067 01:24:25,065 --> 01:24:27,442 Давай, довърши! 1068 01:24:29,152 --> 01:24:31,572 Какво чакаш, действай! 1069 01:24:32,281 --> 01:24:33,699 Ето ме. 1070 01:24:35,242 --> 01:24:37,286 Не си се оставил болката да промени 1071 01:24:38,871 --> 01:24:40,038 ей това тук. 1072 01:24:48,380 --> 01:24:50,048 Аз не съм такъв. 1073 01:24:51,216 --> 01:24:52,800 Какво правиш? 1074 01:24:52,801 --> 01:24:55,804 Ти победи. Отмъсти си! 1075 01:24:57,598 --> 01:24:59,558 Има ли отмъщение, няма победители. 1076 01:25:14,948 --> 01:25:16,491 Колко много звезди! 1077 01:25:17,910 --> 01:25:19,578 Сякаш са диаманти. 1078 01:25:21,788 --> 01:25:25,250 Когато за последно седях под звездите, 1079 01:25:27,169 --> 01:25:29,004 бях с нея. 1080 01:25:30,255 --> 01:25:32,966 Толкова отдавна изпитвам тази болка. 1081 01:25:34,510 --> 01:25:35,886 Само нея имам. 1082 01:25:37,012 --> 01:25:38,971 Когато изгубих Дългоноката, 1083 01:25:38,972 --> 01:25:40,516 изпитвах същото. 1084 01:25:42,309 --> 01:25:44,853 Болката ти мина ли накрая? 1085 01:25:45,687 --> 01:25:46,896 Не. 1086 01:25:46,897 --> 01:25:50,859 Но с времето разбрах, че има нещо по-силно и от болката. 1087 01:25:51,527 --> 01:25:53,654 Обичта ни един към друг. 1088 01:25:54,821 --> 01:25:56,865 За нея трябва да се вкопчиш. 1089 01:25:57,533 --> 01:26:01,578 Мария може да я няма, но любовта ти остава. 1090 01:26:15,968 --> 01:26:20,222 "Светлинката й блести, дори звездата вече да е мъртва." 1091 01:26:31,692 --> 01:26:33,819 Аз съм виновен за тая бъркотия. 1092 01:26:34,403 --> 01:26:36,572 Яростта така ме беше заслепила, 1093 01:26:37,489 --> 01:26:39,491 че мислех, че нямам избор. 1094 01:26:42,744 --> 01:26:44,913 Винаги имаш избор. 1095 01:26:50,085 --> 01:26:52,921 Но не е лесно да направиш добрия избор. 1096 01:26:53,589 --> 01:26:57,217 Научих и още нещо: когато зверски оплескаш работата, 1097 01:26:57,926 --> 01:26:59,428 не можеш да я оправиш сам. 1098 01:27:14,359 --> 01:27:16,235 Трябва да побързаме. 1099 01:27:16,236 --> 01:27:18,779 Не ми казвай, че имаш култова фраза. 1100 01:27:18,780 --> 01:27:22,242 Самата истина, имам. Любима е на всички! 1101 01:27:37,966 --> 01:27:41,093 Няма да се опитвам 1102 01:27:41,094 --> 01:27:44,263 да попреча на възрастните 1103 01:27:44,264 --> 01:27:46,850 да унищожат света. 1104 01:27:52,523 --> 01:27:54,691 Край на игричките. 1105 01:28:03,116 --> 01:28:05,702 Вече няма връщане назад. 1106 01:28:09,540 --> 01:28:11,875 Задай режим за обсада. 1107 01:28:13,836 --> 01:28:15,254 Не ограда, тъп коректор! 1108 01:28:20,968 --> 01:28:22,177 Богомолка! 1109 01:28:31,854 --> 01:28:34,273 Тук съм, скорпионска гнидо. 1110 01:28:44,825 --> 01:28:47,785 На това му викам крачко-мустачко. 1111 01:28:47,786 --> 01:28:50,581 Посягаш на възрастен! 1112 01:28:56,920 --> 01:28:59,714 Внимание, внимание! 1113 01:28:59,715 --> 01:29:01,257 Сянка. 1114 01:29:01,258 --> 01:29:04,052 Избрал си да си предател. 1115 01:29:05,012 --> 01:29:08,056 А някога ми беше много полезен. 1116 01:29:23,530 --> 01:29:25,907 Ще пращаме ли на рециклиране тенекии? 1117 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 Старай се да не изоставаш. 1118 01:29:58,815 --> 01:30:00,275 Моля те, деденце! 1119 01:30:00,943 --> 01:30:02,193 Недей. 1120 01:30:02,194 --> 01:30:03,820 Съжалявам, хлапе. 1121 01:30:04,446 --> 01:30:07,491 Вече не водим децата с нас на работа. 1122 01:30:13,914 --> 01:30:15,791 Последни думи? 1123 01:30:16,375 --> 01:30:18,585 Едно-единствено нещо, 1124 01:30:19,419 --> 01:30:21,755 което не очаквах някога да кажа. 1125 01:30:22,339 --> 01:30:23,423 Какво е то? 1126 01:30:24,049 --> 01:30:25,968 "Обичам те"? 1127 01:30:26,552 --> 01:30:27,553 Не. 1128 01:30:28,095 --> 01:30:29,679 Нещо още по-хубаво. 1129 01:30:29,680 --> 01:30:32,390 Но няма да го кажа, щом си такъв. 1130 01:30:32,391 --> 01:30:34,268 Добре, чао. 1131 01:30:47,322 --> 01:30:48,615 Внуци... 1132 01:30:49,241 --> 01:30:52,953 За теб веселбата, за други - грижите. 1133 01:30:55,581 --> 01:30:58,000 Кой казва, че животът нямал смисъл?! 1134 01:30:59,168 --> 01:31:01,670 Вярно, ти го каза. 1135 01:31:08,177 --> 01:31:09,010 Победа! 1136 01:31:09,011 --> 01:31:13,432 Разправяйте каквото щете за дядо, но е направил чудесно насекомо. 1137 01:31:15,642 --> 01:31:17,352 Да спрем лазера. 1138 01:31:17,895 --> 01:31:19,897 Знаех си, че все ще забравя нещо. 1139 01:31:30,449 --> 01:31:33,784 Нямаме време, оръдието ще гръмне. 1140 01:31:33,785 --> 01:31:35,119 Къде потъна? 1141 01:31:35,120 --> 01:31:37,830 Как да ти кажа... Сприятелявам се. 1142 01:31:37,831 --> 01:31:39,708 Всичките са твои. 1143 01:31:48,342 --> 01:31:49,718 Следвай ме. 1144 01:31:55,933 --> 01:31:58,477 Може да заболи. 1145 01:32:12,366 --> 01:32:14,952 Това ли бил планът ти? 1146 01:32:15,869 --> 01:32:16,744 Да. 1147 01:32:16,745 --> 01:32:20,457 Няма ли кой да спре кранчето на дяволския смъртен огън? 1148 01:32:22,918 --> 01:32:24,836 Щом не можем да спрем оръдието... 1149 01:32:24,837 --> 01:32:27,088 Ще пренасочим огъня далеч от Земята. 1150 01:32:27,089 --> 01:32:29,550 Завиваме надясно. - Слушам, докторе. 1151 01:32:34,012 --> 01:32:35,514 Започваме. 1152 01:32:36,723 --> 01:32:38,392 Малко е тегаво. 1153 01:32:39,351 --> 01:32:41,603 Като волан без хидравлика. 1154 01:32:47,484 --> 01:32:50,404 Извивай. 1155 01:32:53,031 --> 01:32:55,450 Включвайте се по всяко време. 1156 01:33:00,497 --> 01:33:04,459 Няма много да издържа така. 1157 01:33:21,977 --> 01:33:23,186 Ура! 1158 01:33:23,187 --> 01:33:25,522 Успях, успях! 1159 01:33:31,195 --> 01:33:32,403 Какво направихте! 1160 01:33:32,404 --> 01:33:35,115 Вижте там! - Соник! 1161 01:33:41,705 --> 01:33:43,415 Нъкълс, моля те, нали имаш... 1162 01:33:43,999 --> 01:33:45,249 Последният. 1163 01:33:45,250 --> 01:33:46,752 Да го използваме добре. 1164 01:33:49,296 --> 01:33:51,340 Готов ли си за бази и бол? 1165 01:33:52,424 --> 01:33:54,091 Дишай дълбоко. 1166 01:33:54,092 --> 01:33:56,887 Едно, две, три. 1167 01:34:18,742 --> 01:34:20,952 Сериозно? - Какво става? 1168 01:34:20,953 --> 01:34:22,746 Ядрото на реактора прегрява. 1169 01:34:23,664 --> 01:34:26,123 Въпрос на време е да гръмне. 1170 01:34:26,124 --> 01:34:28,043 Какъв ще е ефектът за Земята? 1171 01:34:28,627 --> 01:34:30,837 Радиоактивна атмосфера. 1172 01:34:30,838 --> 01:34:33,548 Мъртва реколта, разкапваща се плът. 1173 01:34:33,549 --> 01:34:34,966 Като изключим това... 1174 01:34:34,967 --> 01:34:36,801 Не сме приключили. 1175 01:34:36,802 --> 01:34:38,886 Опитай се да стабилизираш реактора. 1176 01:34:38,887 --> 01:34:40,137 Спечели ми време. 1177 01:34:40,138 --> 01:34:44,100 Ще избутам станцията далече от Земята, преди да гръмне. 1178 01:34:44,101 --> 01:34:48,188 Това е последна възможност да постъпим както е редно. 1179 01:34:49,940 --> 01:34:52,567 Боговете да ти дадат крила, 1180 01:34:52,568 --> 01:34:55,612 миризлив таралежо. 1181 01:34:56,154 --> 01:34:58,115 Целостта на ядрото е разрушена. 1182 01:35:07,624 --> 01:35:09,251 Соник, държа те. 1183 01:35:43,118 --> 01:35:46,330 Начало на стабилизиране на ядрото. 1184 01:36:04,640 --> 01:36:07,475 Говори д-р Айво Роботник. 1185 01:36:07,476 --> 01:36:10,394 Посвещавам последния си стрийминг 1186 01:36:10,395 --> 01:36:12,648 на един изключителен последовател - 1187 01:36:13,857 --> 01:36:15,317 агент Стоун. 1188 01:36:15,901 --> 01:36:17,693 Недейте, докторе, спрете. 1189 01:36:17,694 --> 01:36:20,197 Щом не мога да властвам над света, 1190 01:36:21,156 --> 01:36:23,075 поне да го спася 1191 01:36:23,700 --> 01:36:26,410 заради единствения, който го е грижа за мен. 1192 01:36:26,411 --> 01:36:28,496 Моля ви, докторе, недейте. 1193 01:36:28,497 --> 01:36:32,167 Стоун, за мен ти не беше само подмазвач. 1194 01:36:35,087 --> 01:36:36,088 Ти беше 1195 01:36:37,840 --> 01:36:39,341 приятел. 1196 01:36:44,888 --> 01:36:48,433 Ще ми липсва твоето лате с разпенено австрийско козе мляко. 1197 01:36:50,394 --> 01:36:52,271 Правиш го чудесно. 1198 01:37:35,314 --> 01:37:39,234 Остана да кажа само още едно нещо. 1199 01:37:43,864 --> 01:37:45,490 Беше крупна досада. 1200 01:37:46,074 --> 01:37:47,618 Благодаря за голямото нищо. 1201 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Соник, виж. 1202 01:38:17,606 --> 01:38:19,690 Сянка и Роботник. 1203 01:38:19,691 --> 01:38:23,820 Пожертваха се, за да спасят всички. 1204 01:38:24,821 --> 01:38:26,823 Винаги имаме избор. 1205 01:38:28,575 --> 01:38:31,035 Съжалявам, че избягах така. 1206 01:38:31,036 --> 01:38:32,621 Не биваше да ви изоставям. 1207 01:38:34,414 --> 01:38:38,836 Истината е, че сте най-добрият отбор, за който таралеж може да си мечтае. 1208 01:38:40,587 --> 01:38:41,922 И най-добрите приятели. 1209 01:38:42,589 --> 01:38:44,466 Можете ли да ми простите? 1210 01:38:48,595 --> 01:38:50,347 Отбор Соник? 1211 01:38:54,434 --> 01:38:56,728 Какво ще кажете да сме просто отбор? 1212 01:39:05,362 --> 01:39:06,655 Сбогом, докторе. 1213 01:39:23,505 --> 01:39:25,132 Големият финал. 1214 01:39:27,342 --> 01:39:29,886 На това му казвам екипна работа. 1215 01:39:29,887 --> 01:39:32,181 Готово е. 1216 01:39:34,933 --> 01:39:36,642 Нъкълс, как можа? 1217 01:39:36,643 --> 01:39:38,562 Трябва да е по-бързо. 1218 01:39:39,479 --> 01:39:42,148 По-кротко, още съм бавен. 1219 01:39:42,149 --> 01:39:44,735 Царят на поничките! 1220 01:39:45,861 --> 01:39:48,614 Нъкълс, това е... - Аз имам любовта. 1221 01:39:48,947 --> 01:39:50,199 Искам любов! 1222 01:39:51,617 --> 01:39:52,992 Ози, идвай насам. 1223 01:39:52,993 --> 01:39:54,912 Чудесно е да сме отново заедно. 1224 01:39:55,495 --> 01:39:56,871 По-силни от всякога. 1225 01:39:56,872 --> 01:39:59,458 Нищо няма да ни спре. 1226 01:40:00,751 --> 01:40:04,588 Освен една малка недовършена работа. 1227 01:40:13,597 --> 01:40:18,100 И без да е изненада за никого, ето че повежда той - Синия вихър! 1228 01:40:18,101 --> 01:40:21,647 Редовно имитиран, никога копиран, единственият... 1229 01:40:22,397 --> 01:40:23,981 Хайде. 1230 01:40:23,982 --> 01:40:25,400 Да! 1231 01:40:27,152 --> 01:40:29,488 Хайде, удържайте на темпото. 1232 01:42:25,896 --> 01:42:29,441 Таралежът Соник за пореден път е семеен шампион. 1233 01:42:30,108 --> 01:42:31,193 Тейлс? 1234 01:42:31,735 --> 01:42:33,486 Нъкълс? 1235 01:42:33,487 --> 01:42:35,363 ДОБРЕ ДОШЛИ В ПАРКА НА НЮ ЙОРК 1236 01:42:35,364 --> 01:42:37,824 Прескочих финиша. 1237 01:42:46,750 --> 01:42:49,753 Как да се върна? 1238 01:42:54,716 --> 01:42:56,802 ЦЕЛ: СИН ТАРАЛЕЖ 1239 01:43:01,181 --> 01:43:02,348 Подсказка: 1240 01:43:02,349 --> 01:43:06,019 ако ще се целиш в най-бързото същество във Вселената... 1241 01:43:08,313 --> 01:43:09,898 гледай да си точен. 1242 01:43:14,403 --> 01:43:18,030 Поласкан съм от костюма, но не си прецизен в детайлите. 1243 01:43:18,031 --> 01:43:21,618 Но знам, че ти е трудно да копираш съвършенството. 1244 01:43:31,378 --> 01:43:33,338 Готин номер. 1245 01:43:45,309 --> 01:43:47,186 Чакай, кои сте вие? 1246 01:49:36,577 --> 01:49:38,579 Превод на субтитрите: Албена Христофорова