1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,593 --> 00:00:56,098
{\an8}VĚZEŇSKÝ OSTROV
TOKIJSKÝ ZÁLIV, JAPONSKO
4
00:01:05,691 --> 00:01:08,651
Super. Máš donuty.
5
00:01:08,652 --> 00:01:10,696
Ty krémové už jsem snědl.
6
00:01:11,488 --> 00:01:12,489
Kyle!
7
00:01:18,662 --> 00:01:20,372
Nahání mi to tady hrůzu.
8
00:01:21,248 --> 00:01:24,626
Klídek. Ten zmrzlík
se nepohnul už padesát let.
9
00:01:56,825 --> 00:01:58,242
To je normální?
10
00:01:58,243 --> 00:01:59,328
Ne.
11
00:02:01,955 --> 00:02:03,164
Někdo hackuje systém.
12
00:02:03,165 --> 00:02:04,248
SYSTÉM PŘETÍŽEN
13
00:02:04,249 --> 00:02:06,417
Stabilita nádrže je narušena.
14
00:02:06,418 --> 00:02:07,503
Začíná se probouzet.
15
00:02:10,797 --> 00:02:11,632
{\an8}POPLACH
16
00:03:44,975 --> 00:03:46,684
Potřebujeme další vojáky.
17
00:03:46,685 --> 00:03:48,562
Další už nemáme.
18
00:04:07,080 --> 00:04:12,336
JEŽEK SONIC 3
19
00:04:24,348 --> 00:04:27,475
Co děláte? Já myslel, že se jdeme koupat.
20
00:04:27,476 --> 00:04:29,769
Moment! Vy chystáte závod?
21
00:04:29,770 --> 00:04:31,437
Natřeme ti to!
22
00:04:31,438 --> 00:04:35,692
Je mým osudem utkat se
o trůn šampiona rodiny, ježku.
23
00:04:36,485 --> 00:04:40,238
Ty jo! Fakticky si troufáte
na nejrychlejšího tvora ve vesmíru?
24
00:04:40,239 --> 00:04:42,282
Vždyť to je jasně moje doména.
25
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
Tak, Tome a Maddie.
26
00:04:44,493 --> 00:04:46,286
- Odstartujte to.
- Fajn.
27
00:04:46,870 --> 00:04:50,581
Trocha sourozenecké rivality je dobrá.
Já tak s bráchama soutěžil pořád.
28
00:04:50,582 --> 00:04:53,376
Tvoji bráchové jsou šílenci,
ale žádný z nich nemá sílu
29
00:04:53,377 --> 00:04:55,878
způsobit globální katastrofu.
30
00:04:55,879 --> 00:04:57,588
To je fakt. Slyšíte, kluci?
31
00:04:57,589 --> 00:05:00,633
Žádné globální katastrofy, jo?
Tentokrát bez katastrof.
32
00:05:00,634 --> 00:05:02,760
- OK.
- Rozkaz, Pane donutů.
33
00:05:02,761 --> 00:05:05,556
Tak připravit, pozor...
34
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
Teď!
35
00:05:08,267 --> 00:05:11,602
A do čela jde hned
suverénně a nepřekvapivě
36
00:05:11,603 --> 00:05:13,729
Modrý blesk v červených botách.
37
00:05:13,730 --> 00:05:16,525
- Jedinečný a skvělý...
- Pohni, Sonicu!
38
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Jsi pomalý!
39
00:05:19,820 --> 00:05:23,072
- Cože? Jak to?
- Já jsem taky před tebou, ježku.
40
00:05:23,073 --> 00:05:24,073
Je to možné?
41
00:05:24,074 --> 00:05:27,119
Tak to teda ne! Zažíhám přídavné trysky.
42
00:05:28,328 --> 00:05:30,538
Hele! Je to pták! Je to letadlo!
43
00:05:30,539 --> 00:05:33,041
Je to vzdušný ježek!
44
00:05:44,553 --> 00:05:45,762
CÍL
45
00:05:46,930 --> 00:05:49,308
Jo! Jsem první! Já...
46
00:05:51,393 --> 00:05:54,061
Prohrál jsem? Jak to? Nikdy neprohrávám.
47
00:05:54,062 --> 00:05:56,189
Já jsem taky před tebou, ježku.
48
00:05:56,190 --> 00:05:58,941
No jo, já vím, nemusíš to dál rozmazávat.
49
00:05:58,942 --> 00:06:02,613
Pohni, Sonicu! Jsi pomalý!
50
00:06:03,614 --> 00:06:05,157
Co? To je divné.
51
00:06:06,450 --> 00:06:07,910
Proč se chováte jako...
52
00:06:09,912 --> 00:06:10,912
hologramy?
53
00:06:10,913 --> 00:06:15,750
To ale znamená, že jsem dál
nepřemoženým mistrem rychlosti všech dob!
54
00:06:15,751 --> 00:06:17,835
Jo! A davy šílejí!
55
00:06:17,836 --> 00:06:19,630
Ale o co tady běží?
56
00:06:24,468 --> 00:06:25,468
Překvápko!
57
00:06:25,469 --> 00:06:26,636
VŠECHNO NEJ K NAROZEMNINÁM
58
00:06:26,637 --> 00:06:29,305
Počkat! Co to znamená?
59
00:06:29,306 --> 00:06:31,974
„Všechno nej k neomrzlinám“?
60
00:06:31,975 --> 00:06:34,894
Ale ne. Je to:
„Všechno nej k narozemninám!“
61
00:06:34,895 --> 00:06:37,230
Dneska je výročí dne,
kdy jsi přišel na Zemi.
62
00:06:37,231 --> 00:06:39,190
Tvoje narozky pro Zemi.
63
00:06:39,191 --> 00:06:43,819
Ten závod mě měl jenom rozptýlit?
Já na to neskočil. Ale dobrý pokus.
64
00:06:43,820 --> 00:06:46,072
A to proto, abyste mi připravili oslavu?
65
00:06:46,073 --> 00:06:48,407
Dneska ti vzdáváme čest, ježku.
66
00:06:48,408 --> 00:06:51,619
Nebýt tebe, nikdo z nás by tu teď nebyl.
67
00:06:51,620 --> 00:06:53,287
To je pravda.
68
00:06:53,288 --> 00:06:56,541
Tvůj příchod na tuhle planetu
nám všem změnil život.
69
00:06:56,542 --> 00:06:57,835
Jsme teď rodina.
70
00:06:58,210 --> 00:06:59,627
Ukradl jsi mi je.
71
00:06:59,628 --> 00:07:02,798
Ani nevím, co na to říct.
72
00:07:03,423 --> 00:07:06,801
Snad jen: Jdeme slavit!
73
00:07:06,802 --> 00:07:08,594
- Jo!
- Ano!
74
00:07:08,595 --> 00:07:11,890
Budeme se veselit až do rozbřesku!
75
00:07:15,018 --> 00:07:17,937
Díky za oslavu. Moc si toho vážím.
76
00:07:17,938 --> 00:07:19,815
Zasloužíš si to, kámo.
77
00:07:21,692 --> 00:07:23,402
No tohle! To je...
78
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
Co? No tak!
79
00:07:26,280 --> 00:07:28,407
Proč musíš pokaždé tak hnát?
80
00:07:35,122 --> 00:07:36,123
Sonicu!
81
00:07:36,790 --> 00:07:39,500
- To je tvoje...
- Jo. Staré doupě.
82
00:07:39,501 --> 00:07:40,585
Pane jo.
83
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Je neskutečné, žes tady prožil tolik let.
84
00:07:43,547 --> 00:07:46,425
Hele! Moje špičkové zabezpečení!
85
00:07:49,094 --> 00:07:50,262
Furt fachá.
86
00:07:50,846 --> 00:07:51,889
Brácho?
87
00:07:53,265 --> 00:07:54,433
Co je tohle?
88
00:07:57,269 --> 00:07:58,144
Ty jo.
89
00:07:58,145 --> 00:08:01,230
To jsem nakreslil první den na Zemi.
90
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
Abych nezapomněl, odkud jsem přišel.
91
00:08:05,903 --> 00:08:06,904
Pořád mi chybí.
92
00:08:08,822 --> 00:08:10,616
Myslíš, že by na mě Longclaw byla hrdá?
93
00:08:11,575 --> 00:08:13,368
Určitě ano.
94
00:08:13,952 --> 00:08:16,580
Byls hodně mladý, když jsi o ni přišel,
95
00:08:17,331 --> 00:08:19,833
ale nezatvrdil ses kvůli tomu
96
00:08:20,834 --> 00:08:21,710
tady uvnitř.
97
00:08:23,670 --> 00:08:25,464
Jo. V plicích.
98
00:08:27,007 --> 00:08:28,007
Spíš v srdci.
99
00:08:28,008 --> 00:08:30,635
V srdci. Jasně, to dává větší smysl.
100
00:08:30,636 --> 00:08:34,389
Náš život se řídí tím,
jaká děláme rozhodnutí.
101
00:08:35,140 --> 00:08:36,682
Uděláš spoustu dobrých.
102
00:08:36,683 --> 00:08:39,351
A jak tě znám, tak i pár špatných.
103
00:08:39,352 --> 00:08:40,437
Ale...
104
00:08:41,938 --> 00:08:44,024
když budeš poslouchat svoje srdce,
105
00:08:44,691 --> 00:08:46,985
v nejtěžší chvíli se rozhodneš správně.
106
00:08:47,569 --> 00:08:48,653
Díky.
107
00:08:48,654 --> 00:08:50,531
Nevím, co bych bez tebe dělal.
108
00:08:51,114 --> 00:08:54,034
Asi bych byl
úplně jiný ježek, než jsem teď.
109
00:09:05,546 --> 00:09:07,089
2024?
110
00:09:07,673 --> 00:09:10,801
Drželi mě uvězněného padesát let?
111
00:09:14,513 --> 00:09:16,515
- Jdeme, jdeme!
- Na pozice!
112
00:09:19,059 --> 00:09:20,435
Lehni si na zem, hned!
113
00:09:21,812 --> 00:09:23,397
Jsi obklíčený!
114
00:09:24,648 --> 00:09:28,651
Proč mě nemůžete nechat být?
115
00:09:28,652 --> 00:09:29,570
Sejměte ho!
116
00:09:34,283 --> 00:09:37,202
Asi jsem svůj marshmallow zhanobil.
117
00:09:37,786 --> 00:09:40,955
Musí se dávat pozor
na teplotu a vzdálenost.
118
00:09:40,956 --> 00:09:42,791
Nesmíš to uspěchat.
119
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
To je božské.
120
00:09:46,378 --> 00:09:48,421
- Je pohoda.
- A klid.
121
00:09:48,422 --> 00:09:49,631
Konečně.
122
00:09:50,257 --> 00:09:51,508
Konečně!
123
00:10:01,935 --> 00:10:05,522
Ne! Nechte nás, máme tu rodinnou sešlost!
124
00:10:18,327 --> 00:10:20,786
- Co jsme provedli?
- Spíš co oni.
125
00:10:20,787 --> 00:10:23,707
- Co jsi provedl?
- Nevím, provádím toho hodně.
126
00:10:29,630 --> 00:10:31,507
Pane a paní Wachowští.
127
00:10:32,674 --> 00:10:33,674
Emzáci.
128
00:10:33,675 --> 00:10:35,801
„Emzáci“? No dovolte!
129
00:10:35,802 --> 00:10:38,179
Copak jsme z planet mimo Zemi?
Jo, to jsme.
130
00:10:38,180 --> 00:10:41,766
- Takže jsme emzáci. Tak pokračujte.
- Jsem ředitelka Rockwellová.
131
00:10:41,767 --> 00:10:45,895
Právě teď čelíme
extrémně nebezpečné situaci v Tokiu.
132
00:10:45,896 --> 00:10:50,107
Velitel Walters naléhavě žádá
tým Sonica o okamžitou pomoc.
133
00:10:50,108 --> 00:10:52,777
„Tým Sonica“? Kdo to vymyslel?
134
00:10:52,778 --> 00:10:56,197
Skvělý název! Dávám mu
deset bodů z deseti. Tome a Maddie...
135
00:10:56,198 --> 00:11:01,411
Schovejte nám ty dobroty.
Tým Sonica musí vyrazit zachránit svět!
136
00:11:08,252 --> 00:11:09,753
Nezapomeňte!
137
00:11:10,337 --> 00:11:12,381
Dělejte dobrá rozhodnutí!
138
00:11:25,853 --> 00:11:28,980
Dobrý večer,
vítají vás Tailsovy aerolinie.
139
00:11:28,981 --> 00:11:31,941
Náš přílet do Tokia probíhá přesně na čas.
140
00:11:31,942 --> 00:11:34,402
Tak kapitáne. Máme tu nebezpečný živel.
141
00:11:34,403 --> 00:11:35,863
Jak ho najdeme?
142
00:11:38,657 --> 00:11:40,199
Omrkneme tu ohnivou kouli?
143
00:11:40,200 --> 00:11:42,661
Super nápad. Omrkneme tu ohnivou kouli.
144
00:11:46,456 --> 00:11:48,165
Konečně nějaká akce!
145
00:11:48,166 --> 00:11:50,210
Tak jo, naše vybavení.
146
00:11:50,794 --> 00:11:54,046
Titanová pouta. Naprosto nezničitelná.
147
00:11:54,047 --> 00:11:57,466
Já tvoje hračky
nepotřebuju, lišáku. Víš proč?
148
00:11:57,467 --> 00:12:00,261
Protože moje tělo má milion procent svalů.
149
00:12:00,262 --> 00:12:02,764
Ano, skvěle. Pamatujete si to.
150
00:12:03,432 --> 00:12:04,765
Jsme na místě seskoku.
151
00:12:04,766 --> 00:12:07,311
Tak jdeme na to. Show začíná.
152
00:12:09,897 --> 00:12:12,857
Sice nevíme, jestli tam dole
je Godzilla nebo Hello Kitty,
153
00:12:12,858 --> 00:12:16,652
ale když budeme držet při sobě,
neodolá nám nikdo a nic.
154
00:12:16,653 --> 00:12:18,529
Týme Sonica, na tři.
155
00:12:18,530 --> 00:12:21,157
Raz, dva, tři.
156
00:12:21,158 --> 00:12:22,575
Tým...
157
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
- Sonica!
- ...Knucklese!
158
00:12:26,121 --> 00:12:29,707
Co je to za nízkonákladový let?
Nemáte jídlo ani filmy.
159
00:12:29,708 --> 00:12:31,335
Vystupujeme!
160
00:12:55,484 --> 00:12:58,778
- Co se tu stalo?
- GUN dostal pěkný výprask.
161
00:12:58,779 --> 00:13:01,280
Buďte ve střehu. Tailsi, máš něco?
162
00:13:01,281 --> 00:13:04,451
Ukazuje mi to extrémní energii!
163
00:13:05,953 --> 00:13:07,329
Bacha!
164
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Milion procent svalů.
165
00:13:27,224 --> 00:13:28,474
Ty jo! Vidíte to taky?
166
00:13:28,475 --> 00:13:31,227
- Vypadá úplně jako ty.
- To je nemožné!
167
00:13:31,228 --> 00:13:33,063
Jste vybarvená banda.
168
00:13:33,647 --> 00:13:36,607
Promiň, ale proč vypadáš jako já?
169
00:13:36,608 --> 00:13:39,694
Nevypadám jako ty. Ty vypadáš jako já.
170
00:13:39,695 --> 00:13:41,153
Proč tak vypadáš?
171
00:13:41,154 --> 00:13:45,074
Hele, otázky tady
budu klást já, nový ježku!
172
00:13:45,075 --> 00:13:47,243
Kdo jsi? Proč vypadáš jako já?
173
00:13:47,244 --> 00:13:49,245
Jen tu ztrácíme čas.
174
00:13:49,246 --> 00:13:52,039
Odejděte. Než vám ublížím.
175
00:13:52,040 --> 00:13:53,709
Klídek, kámo.
176
00:13:55,043 --> 00:13:56,836
Nechceme s tebou bojovat.
177
00:13:56,837 --> 00:13:59,173
Moment, Sonicu, já bojovat chci.
178
00:13:59,882 --> 00:14:00,882
Teď ne.
179
00:14:00,883 --> 00:14:03,259
Přestaň po nás na chvíli házet auta
180
00:14:03,260 --> 00:14:04,844
a pojď si sem dolů promluvit.
181
00:14:04,845 --> 00:14:09,765
Vyskočili jste z vrtulníku organizace GUN.
Nemáme spolu o čem mluvit.
182
00:14:09,766 --> 00:14:11,809
Tak jo. Stačilo!
183
00:14:11,810 --> 00:14:13,186
Knucklesi, ne!
184
00:14:13,187 --> 00:14:15,856
Teď budou mluvit naše pěsti!
185
00:14:30,704 --> 00:14:31,914
Knucklesi!
186
00:14:32,581 --> 00:14:34,290
Knucklesi! Jsi celý?
187
00:14:34,291 --> 00:14:35,584
Moc ne. Au!
188
00:14:38,170 --> 00:14:39,795
Co je to zač?
189
00:14:39,796 --> 00:14:43,132
Je to jiná liga než ježek,
se kterým jsem bojoval před ním.
190
00:14:43,133 --> 00:14:45,384
No dovol. Pomlouváš mě přede mnou?
191
00:14:45,385 --> 00:14:48,680
Jdeme na něj! Všechny tři nás neporazí.
192
00:14:58,857 --> 00:15:01,526
Tak ne. Porazil nás všechny tři.
193
00:15:01,527 --> 00:15:02,653
Slaboši.
194
00:15:06,448 --> 00:15:08,200
Nesnažte se mě sledovat.
195
00:15:11,912 --> 00:15:14,121
Sonicu, tenhle tvůj pohled znám.
196
00:15:14,122 --> 00:15:16,123
Ale jít za ním je špatný nápad.
197
00:15:16,124 --> 00:15:18,460
To mě ovšem nezastaví.
198
00:15:22,548 --> 00:15:24,423
Chci se zeptat jako ježek ježka.
199
00:15:24,424 --> 00:15:26,218
Kdo ti barví bodliny?
200
00:15:34,351 --> 00:15:37,771
Tak dost! Riskantní jízda
je moje specialita!
201
00:15:44,361 --> 00:15:45,779
S dovolením!
202
00:15:49,575 --> 00:15:52,786
Proč se ženeš pryč?
Sotva jsme spolu začali.
203
00:15:54,454 --> 00:15:57,749
Čím víc mluvíš,
tím víc mám chuť tě praštit.
204
00:16:01,503 --> 00:16:02,796
Pozor!
205
00:16:04,590 --> 00:16:06,300
Asi hodím šavli.
206
00:16:09,011 --> 00:16:10,679
Ne, ne, ne!
207
00:16:52,387 --> 00:16:55,390
1,21 gigawattů.
208
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
To se mi snad zdá!
209
00:17:01,104 --> 00:17:01,979
Sonicu!
210
00:17:01,980 --> 00:17:03,314
Není ti nic?
211
00:17:03,315 --> 00:17:05,399
Jsem v pohodě. A než se zeptáte...
212
00:17:05,400 --> 00:17:09,362
Pouta jsem si dal sám z taktických
důvodů, které nemám čas vysvětlovat.
213
00:17:09,363 --> 00:17:11,405
Neměl ses za ním pouštět sám.
214
00:17:11,406 --> 00:17:13,031
Máme fungovat jako tým.
215
00:17:13,032 --> 00:17:15,702
Promiň, kámo. Ještě si na náš tým zvykám.
216
00:17:16,286 --> 00:17:17,286
Tak co teď?
217
00:17:17,287 --> 00:17:21,874
No, nebudu znova skákat z vrtulníku,
dokud nám o tom GUN neřekne víc.
218
00:17:21,875 --> 00:17:23,544
Teď to chce někde nabrat síly.
219
00:17:25,087 --> 00:17:27,089
Vím o dokonalém místě.
220
00:17:39,351 --> 00:17:42,728
To je přepadení!
Ale živé nás nedostanete, bestie!
221
00:17:42,729 --> 00:17:45,356
Uklidni se, Knucklesi.
Tohle je Chao Garden.
222
00:17:45,357 --> 00:17:48,526
Jedna z deseti nejlepších
atrakcí v celém Tokiu!
223
00:17:48,527 --> 00:17:50,736
A my sem dokonale zapadneme.
224
00:17:50,737 --> 00:17:52,572
Ty jsi detektiv Pikachu?
225
00:17:52,573 --> 00:17:54,157
Jo, to je on!
226
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Vážně vypadá jako pokémon.
227
00:17:57,411 --> 00:17:58,453
„Pika, pika!“
228
00:17:59,037 --> 00:18:00,288
Veliteli Waltersi!
229
00:18:00,289 --> 00:18:01,623
Sonicu.
230
00:18:02,291 --> 00:18:05,251
Díkybohu, že jste živí. Jistě máte otázky.
231
00:18:05,252 --> 00:18:08,087
Jen jednu velkou červenočernou.
232
00:18:08,088 --> 00:18:09,380
Kdo byl ten bourák?
233
00:18:09,381 --> 00:18:12,592
Shadow začal na Zemi
podobně jako ty, Sonicu.
234
00:18:12,593 --> 00:18:15,554
Zatímco ty jsi tady
našel rodinu a přátelství,
235
00:18:16,138 --> 00:18:19,141
Shadowa potkala jenom bolest a ztráta.
236
00:18:19,725 --> 00:18:22,185
Je to už víc než padesát let,
237
00:18:22,186 --> 00:18:25,647
co se v zapadlém
koutě Oklahomy zřítil meteorit.
238
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
Našla se v něm zvláštní forma života.
239
00:18:32,112 --> 00:18:34,114
Dokonalá forma života.
240
00:18:35,741 --> 00:18:38,452
Shadowova síla, jeho „energie chaosu“,
241
00:18:39,077 --> 00:18:41,705
přesáhla veškeré představy.
242
00:18:43,999 --> 00:18:46,709
Vědec, který ho zkoumal, věřil,
243
00:18:46,710 --> 00:18:49,421
že jeho energie uvede lidstvo do nové éry.
244
00:18:50,422 --> 00:18:53,717
Jenže ta síla byla příliš nebezpečná.
245
00:18:56,512 --> 00:19:00,557
Laboratoř zničila příšerná nehoda.
Zemřelo tam mnoho lidí.
246
00:19:01,683 --> 00:19:05,062
Vina padla na vedoucího projektu.
Byl uvězněn.
247
00:19:05,687 --> 00:19:07,271
Projekt byl ukončen,
248
00:19:07,272 --> 00:19:10,526
ale se Shadowem nastal problém.
Nikdo nevěděl, co s ním.
249
00:19:11,610 --> 00:19:13,736
Byl moc nebezpečný, aby mohl jít.
250
00:19:13,737 --> 00:19:16,031
A moc cenný, aby byl zničen.
251
00:19:17,241 --> 00:19:19,701
Tak jsem ho dal uvést do umělého spánku.
252
00:19:22,162 --> 00:19:24,039
Na neurčito.
253
00:19:25,707 --> 00:19:26,707
Moment.
254
00:19:26,708 --> 00:19:29,168
Pokud Shadow vydržel v ledu padesát let,
255
00:19:29,169 --> 00:19:31,754
- musel mu teď někdo pomoct utéct.
- Ano.
256
00:19:31,755 --> 00:19:35,551
Ale jen hrstka lidí na světě
vůbec ví, že Shadow existuje.
257
00:19:51,650 --> 00:19:54,069
Mají živou show? Jo!
258
00:20:03,579 --> 00:20:04,413
K zemi!
259
00:20:19,136 --> 00:20:20,469
Vejco-drony?
260
00:20:20,470 --> 00:20:23,265
Ale Robotnik je už přece mrtvý.
261
00:20:34,067 --> 00:20:36,320
Koničiv... a to je co?
262
00:20:57,174 --> 00:21:01,011
Pardon, ale jednu honičku s motorkou
jsme už dnes absolvovali.
263
00:21:05,891 --> 00:21:07,392
Veliteli Waltersi!
264
00:21:08,393 --> 00:21:10,729
Veliteli Waltersi, jak je vám?
265
00:21:11,647 --> 00:21:13,065
Sonicu...
266
00:21:15,400 --> 00:21:16,400
Vezmi si tohle.
267
00:21:16,401 --> 00:21:17,652
Co je to?
268
00:21:17,653 --> 00:21:18,737
Klíč.
269
00:21:19,821 --> 00:21:22,573
K nejmocnější zbrani, jakou GUN sestrojil.
270
00:21:22,574 --> 00:21:25,327
Ochraň ho. Věřím jenom tobě.
271
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
Veliteli Waltersi...
272
00:21:37,297 --> 00:21:38,882
Tým Alfa, první úder!
273
00:21:40,175 --> 00:21:41,593
Jak jste na tom?
274
00:21:42,261 --> 00:21:43,345
Zajistit oblast!
275
00:21:46,515 --> 00:21:48,058
Záchranáři už letí.
276
00:21:51,687 --> 00:21:53,313
Jeho klíč je pryč.
277
00:22:00,529 --> 00:22:02,865
Já věděla, že jim nejde věřit.
278
00:22:06,660 --> 00:22:09,829
Proč před GUNem utíkáme?
Jsme přece jeden tým.
279
00:22:09,830 --> 00:22:14,418
Dokud nezjistíme víc informací,
nemůžeme věřit nikomu. Za mnou!
280
00:22:32,769 --> 00:22:36,356
Stůj, tokijský jezdče! Co jsi zač?
281
00:22:39,693 --> 00:22:41,611
To je ten dojič koz!
282
00:22:41,612 --> 00:22:43,946
„To je ten dojič koz!“
283
00:22:43,947 --> 00:22:46,282
Jen klid. Nechci bojovat.
284
00:22:46,283 --> 00:22:49,535
- Tak co tady hledáš?
- A proč jste vypustili Shadowa?
285
00:22:49,536 --> 00:22:50,787
Žertuješ?
286
00:22:51,455 --> 00:22:54,708
Mít venku víc superježků
je to poslední, co chceme.
287
00:22:55,334 --> 00:22:57,628
V tomhle doktor prsty nemá.
288
00:22:59,004 --> 00:23:00,547
Dokážu vám to.
289
00:23:16,355 --> 00:23:17,481
Prosím...
290
00:23:18,065 --> 00:23:19,691
Pojďte do kraba.
291
00:23:20,734 --> 00:23:23,945
A nyní opět La Última Pasión.
292
00:23:23,946 --> 00:23:25,948
Zamilovala jsem se do jiného.
293
00:23:27,824 --> 00:23:31,203
Do koho, Gabriello? Řekni mi, do koho?
294
00:23:33,038 --> 00:23:35,165
Do mého dvojčete Pabla?
295
00:23:36,416 --> 00:23:37,709
Pablo!
296
00:23:39,628 --> 00:23:41,087
¡Bastardo!
297
00:23:41,088 --> 00:23:43,673
Buenos días, bratříčku!
298
00:23:43,674 --> 00:23:45,050
Ne!
299
00:23:47,344 --> 00:23:50,346
Vem si z toho ponaučení, Juane.
300
00:23:50,347 --> 00:23:54,892
Rodina je pole plné emocionálních min.
301
00:23:54,893 --> 00:23:57,729
Nechá tě opuštěného a zrazeného.
302
00:23:59,147 --> 00:24:01,566
Abys bulel a cpal se sladkým.
303
00:24:01,567 --> 00:24:04,485
A tak ti rostla ložiska podkožního tuku,
304
00:24:04,486 --> 00:24:07,865
kterým pak určití
bezohlední jedinci říkají
305
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
chlapské kozy.
306
00:24:29,553 --> 00:24:31,722
Doktore, máme návštěvu.
307
00:24:33,223 --> 00:24:34,558
Vážně?
308
00:24:35,225 --> 00:24:38,060
Já myslel,
že mám antropomorfní noční můru,
309
00:24:38,061 --> 00:24:39,812
v níž jediný člověk, kterému věřím,
310
00:24:39,813 --> 00:24:41,522
sem přivede moje nejhorší nepřátele,
311
00:24:41,523 --> 00:24:45,818
zatímco jsem v županu
a bubnuju si na svoje obří panděro!
312
00:24:45,819 --> 00:24:46,986
Promiňte, pane.
313
00:24:46,987 --> 00:24:49,447
To není možné. Eggman je naživu?
314
00:24:49,448 --> 00:24:52,074
A ještě nikdy nevypadal tak zle.
315
00:24:52,075 --> 00:24:54,410
No, možná že to,
316
00:24:54,411 --> 00:24:58,456
jak vypadám, značí, že mi je fuk,
co si myslíte o tom, jak vypadám.
317
00:24:58,457 --> 00:25:02,043
Pane, v tuhle chvíli máme větší problém.
318
00:25:02,044 --> 00:25:03,462
Ale prosím tě.
319
00:25:05,464 --> 00:25:08,007
Nějaký podvodník zneužívá vaši techniku.
320
00:25:08,008 --> 00:25:11,511
Podvodník? To je vyloučené... Cože?
321
00:25:11,512 --> 00:25:13,095
To ne!
322
00:25:13,096 --> 00:25:17,350
Moje milovaná mechanizovaná holátka!
323
00:25:17,351 --> 00:25:23,481
Ten prevít, kterého ta parta
otrapů hledá, mi krade moji image
324
00:25:23,482 --> 00:25:27,027
a drahocenná vajíčka z mojí líhně.
325
00:25:27,653 --> 00:25:29,195
No...
326
00:25:29,196 --> 00:25:33,783
Už brzo na něho snesu svoji pomstu.
327
00:25:33,784 --> 00:25:34,993
Jak slepice vejce.
328
00:25:35,661 --> 00:25:38,996
Je čas na zvrat jako z telenovely.
329
00:25:38,997 --> 00:25:42,751
Kdy tenhle Pablo odhalí svého Juana!
330
00:25:43,502 --> 00:25:47,338
Provedením křížové analýzy
přesných koordinát
331
00:25:47,339 --> 00:25:50,342
energetických vrcholů každého z dronů
332
00:25:50,926 --> 00:25:54,262
vystopuju svoje děťátka až tam,
333
00:25:54,263 --> 00:25:57,640
kde si ten křivák zřídil základnu.
334
00:25:57,641 --> 00:25:58,641
A to je zde!
335
00:25:58,642 --> 00:26:02,728
Sonicu, nerad to říkám,
ale evidentně jdeme po stejné osobě.
336
00:26:02,729 --> 00:26:05,481
Počkej. Snad nenavrhuješ,
abychom se v hledání spřáhli
337
00:26:05,482 --> 00:26:07,984
s Robotnikem, nebo jo?
338
00:26:07,985 --> 00:26:09,402
Podle mě má lišák pravdu.
339
00:26:09,403 --> 00:26:12,530
Je to asi jediná šance,
jak najít toho záhadného,
340
00:26:12,531 --> 00:26:14,366
schopnějšího ježka.
341
00:26:15,242 --> 00:26:19,413
Tak jo, hlavoune. Nejde mi to přes pysky,
ale jsme teda parťáci.
342
00:26:20,455 --> 00:26:22,457
Pod jednou podmínkou.
343
00:26:23,834 --> 00:26:26,837
Chlape, ty jsi vážně narušený.
344
00:26:31,508 --> 00:26:32,676
Jdeme
345
00:26:33,468 --> 00:26:34,595
na to!
346
00:26:56,200 --> 00:26:57,034
OBSAZENO
347
00:27:00,954 --> 00:27:02,706
Zatáhnout břicho!
348
00:27:04,708 --> 00:27:06,167
Ty, krejčíku.
349
00:27:06,168 --> 00:27:07,752
Přešij mi to.
350
00:27:07,753 --> 00:27:10,546
Model Elvis kolem roku '76.
351
00:27:10,547 --> 00:27:13,217
Pane, nemám vhodný materiál.
352
00:27:13,967 --> 00:27:15,302
Už jo.
353
00:27:17,846 --> 00:27:19,139
Je mazaný.
354
00:27:49,753 --> 00:27:50,879
{\an8}MARIINY VĚCI
355
00:27:59,555 --> 00:28:01,889
Stát! Sem je vstup zakázán.
356
00:28:01,890 --> 00:28:04,267
Ona může, je to profesorova vnučka.
357
00:28:04,268 --> 00:28:06,061
Bere ji všude s sebou.
358
00:28:06,645 --> 00:28:09,857
Vítej v laboratoři, Mario.
Jsem kapitán Walters.
359
00:28:10,399 --> 00:28:11,399
Víte, kde mám pokoj?
360
00:28:11,400 --> 00:28:14,735
Na konci chodby vpravo. Buď tu jako doma.
361
00:28:14,736 --> 00:28:18,197
Ale ty brusle schovej, dobře?
362
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Dobře.
363
00:30:39,923 --> 00:30:41,091
Pozor!
364
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
POZOR! MONSTRUM Z VESMÍRU!!
365
00:31:24,885 --> 00:31:26,094
Ty jo.
366
00:31:26,762 --> 00:31:28,305
Podívej na ty hvězdy.
367
00:31:30,015 --> 00:31:31,850
Jsou jako diamanty.
368
00:31:33,519 --> 00:31:35,353
Děda říká,
369
00:31:35,354 --> 00:31:39,316
že trvá i stovky let,
než světlo nějaké hvězdy doletí k Zemi.
370
00:31:40,025 --> 00:31:41,984
A když ho tu pak vidíme,
371
00:31:41,985 --> 00:31:44,488
ta hvězda už nemusí existovat.
372
00:31:45,906 --> 00:31:47,491
Šílené, viď?
373
00:31:48,867 --> 00:31:50,285
Světlo svítí,
374
00:31:50,911 --> 00:31:52,996
i když jeho hvězda už není.
375
00:31:54,414 --> 00:31:56,500
Jo, tak to je.
376
00:31:58,126 --> 00:32:00,921
- Z které hvězdy jsi ty, Shadowe?
- Netuším.
377
00:32:01,922 --> 00:32:04,633
Nevím o svém domově vůbec nic.
378
00:32:05,217 --> 00:32:07,219
Teď máš domov tady, Shadowe.
379
00:32:07,761 --> 00:32:08,887
Na Zemi.
380
00:32:15,811 --> 00:32:16,854
Mario.
381
00:32:17,771 --> 00:32:19,106
Myslíš, že jsem
382
00:32:20,482 --> 00:32:21,859
nebezpečný?
383
00:32:22,943 --> 00:32:24,236
Jak to myslíš?
384
00:32:24,903 --> 00:32:27,572
Když vidím, jak mě ti vědci pozorujou,
385
00:32:27,573 --> 00:32:29,533
cítím, že se mě bojí.
386
00:32:30,117 --> 00:32:33,287
Jako bych byl
to monstrum z filmu, cos pouštěla.
387
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Nějak nevím,
388
00:32:36,331 --> 00:32:37,916
kdo jsem.
389
00:32:43,088 --> 00:32:44,631
Jsi můj kámoš.
390
00:32:45,966 --> 00:32:48,760
A můžeš být a dělat, cokoli chceš.
391
00:32:49,845 --> 00:32:51,638
A ne kvůli svým schopnostem,
392
00:32:52,222 --> 00:32:55,184
ale kvůli tomu, kdo jsi tady uvnitř.
393
00:32:57,853 --> 00:33:00,689
Nevím, co bych bez tebe dělal.
394
00:33:42,105 --> 00:33:43,190
Profesore?
395
00:33:43,941 --> 00:33:46,610
Rád tě vidím, Shadowe.
396
00:33:47,152 --> 00:33:49,362
Věděl jsem, že přijdeš domů.
397
00:33:49,363 --> 00:33:51,989
Nedokážu ji dostat z hlavy.
398
00:33:51,990 --> 00:33:53,200
Ta bolest
399
00:33:53,867 --> 00:33:55,326
je moc silná.
400
00:33:55,327 --> 00:33:58,872
Proto je za to musíme potrestat.
401
00:34:03,293 --> 00:34:05,294
Tak jo, nemám tě rád a ty zas mě,
402
00:34:05,295 --> 00:34:07,046
pojďme to sfouknout rychle.
403
00:34:07,047 --> 00:34:09,131
Uhni mi z cesty, ježimůro.
404
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
„Ježimůro“? Fakt vtipné.
405
00:34:17,724 --> 00:34:21,769
Ta vrata tvoří šesticoulová ocel
s tlakovým uzavíráním.
406
00:34:21,770 --> 00:34:24,397
Dejte mi chvilku.
Vypočtu molekulární hustotu
407
00:34:24,398 --> 00:34:26,065
a ten zámek uvolním.
408
00:34:29,527 --> 00:34:30,820
Odemkl jsem to.
409
00:34:30,821 --> 00:34:34,032
S jemnocitem ti vlastním, viď, mlátičko.
410
00:34:35,324 --> 00:34:39,745
Klid, Shadowe, to jsou hosti.
Už na ně čekám.
411
00:34:39,746 --> 00:34:42,666
Připravíme jim vřelé uvítání.
412
00:34:47,880 --> 00:34:49,214
Co to tu je?
413
00:34:49,797 --> 00:34:53,341
Asi vojenská základna,
ale už roky opuštěná.
414
00:34:53,342 --> 00:34:54,718
Co když tady straší?
415
00:34:54,719 --> 00:34:58,014
Straší? Neříkali jste,
že by tu mělo strašit.
416
00:34:58,015 --> 00:35:01,142
Ale copak? Bojíš se du-du-du-duchů?
417
00:35:01,143 --> 00:35:03,728
Ježuří bojovník se nelekne ničeho.
418
00:35:03,729 --> 00:35:06,023
Fakt? A co to bylo minule u toho filmu?
419
00:35:09,568 --> 00:35:10,818
Pusť mi tu ruku!
420
00:35:10,819 --> 00:35:13,614
S žádným duchem nelze být kamarád.
421
00:35:15,157 --> 00:35:16,783
Tak kudy dál?
422
00:35:17,367 --> 00:35:20,661
Mám nápad! Rozdělíme se.
423
00:35:20,662 --> 00:35:23,998
Všichni s hnusným a barevným kožichem
půjdou vlevo nebo rovně.
424
00:35:23,999 --> 00:35:25,583
Já se Stonem vpravo.
425
00:35:25,584 --> 00:35:27,752
Ne, ne, ne, nepustím tě z dohledu.
426
00:35:27,753 --> 00:35:29,712
Tailsi, jdi se Stonem vlevo.
427
00:35:29,713 --> 00:35:33,007
Knucklesi, ty jdi rovně.
Eggmane, my půjdeme vpravo.
428
00:35:33,008 --> 00:35:34,967
Jak si přeješ.
429
00:35:34,968 --> 00:35:38,471
Aspoň můžeme zapracovat
na tvojí nedůvěřivosti.
430
00:35:38,472 --> 00:35:41,474
No jo, máš recht. Měl bych ti víc věřit.
431
00:35:41,475 --> 00:35:44,394
Vždyť ses mě pokoušel zabít jen dvakrát!
432
00:35:46,313 --> 00:35:48,731
Je to jen děsivá temná chodba.
433
00:35:48,732 --> 00:35:50,776
Není se čeho bát.
434
00:35:52,277 --> 00:35:53,570
Slyšíš, duchu?
435
00:35:54,154 --> 00:35:55,864
Já se tě nebojím!
436
00:36:00,661 --> 00:36:02,496
Musím se dát do kupy.
437
00:36:03,330 --> 00:36:04,164
Baf!
438
00:36:07,876 --> 00:36:10,170
Nemůžu si pomoct, musím to říct.
439
00:36:11,004 --> 00:36:13,589
- Jsi rozkošný.
- Díky.
440
00:36:13,590 --> 00:36:16,468
Jaké to je být Sonicův asistent?
441
00:36:17,219 --> 00:36:20,680
Máš danou pracovní dobu?
Placené volno? Stravenky?
442
00:36:20,681 --> 00:36:24,058
Nejsem Sonicův asistent. Tvoříme tým.
443
00:36:24,059 --> 00:36:27,937
On je vůdce. Knuckles náš silák.
A já jsem přes techniku.
444
00:36:27,938 --> 00:36:31,399
Každý máme svoji roli.
Proto je náš tým tak skvělý.
445
00:36:31,400 --> 00:36:33,277
A taky jsme nejlepší kámoši.
446
00:36:34,194 --> 00:36:35,069
Vážně?
447
00:36:35,070 --> 00:36:37,322
Jasně. Jako ty s Eggmanem, ne?
448
00:36:39,950 --> 00:36:41,200
No jo.
449
00:36:41,201 --> 00:36:43,036
Samozřejmě! Ano.
450
00:36:43,787 --> 00:36:46,665
Jsme s doktorem nejlepší přátelé.
451
00:36:47,791 --> 00:36:49,543
To je přesně náš vztah.
452
00:37:16,195 --> 00:37:18,362
Ty jo. Vidíš všechny ty věci?
453
00:37:18,363 --> 00:37:21,533
Tohle nebyla jen
vojenská základna nebo laboratoř.
454
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Byl to domov. Ty lidi tu žili.
455
00:37:26,205 --> 00:37:27,456
Měl tady rodinu.
456
00:37:28,290 --> 00:37:29,750
Co to tu páchne?
457
00:37:30,334 --> 00:37:32,836
Smrádek z domácí pohody?
458
00:37:33,504 --> 00:37:37,174
Přemýšlels někdy,
jestli bys byl jiný, kdybys měl rodinu?
459
00:37:37,799 --> 00:37:38,633
Ne.
460
00:37:38,634 --> 00:37:40,927
Třeba by z tebe nebyl superpadouch.
461
00:37:40,928 --> 00:37:43,930
Neměl jsem rodiče, tety ani strejdy.
462
00:37:43,931 --> 00:37:46,850
A cosi zvláštního v mé povaze mě činí
463
00:37:47,518 --> 00:37:51,647
nežádoucím pro veškerá možná pohlaví.
464
00:37:53,524 --> 00:37:55,692
Můj život je slepá ulička.
465
00:37:56,693 --> 00:37:58,946
Příjmení Robotnik skončí...
466
00:38:00,280 --> 00:38:02,073
avec moi.
467
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
Ano, umím francouzsky.
468
00:38:10,624 --> 00:38:12,417
Páni. Tady jsi vyrůstal, Shadowe?
469
00:38:13,418 --> 00:38:15,045
Není divu, že tak zuříš.
470
00:38:15,879 --> 00:38:19,716
Zoufale tu chybí sedací pytel a komiksy.
471
00:38:21,051 --> 00:38:22,344
Co se tu stalo?
472
00:38:24,221 --> 00:38:26,431
Myslím, že jsem tě varoval dostkrát!
473
00:38:30,269 --> 00:38:33,981
Kam jsi šel, ježku?
Mám ještě další traumata.
474
00:38:35,566 --> 00:38:38,527
Moji drahoušci!
475
00:38:40,237 --> 00:38:42,698
Moje jajíčka vajíčka!
476
00:38:43,824 --> 00:38:46,909
Vzpomínky
477
00:38:46,910 --> 00:38:50,496
rozjasňují zákoutí
478
00:38:50,497 --> 00:38:54,292
v mysli mé.
479
00:38:54,293 --> 00:38:57,712
Mlhavé vodovkové
480
00:38:57,713 --> 00:39:02,926
vzpomínky
481
00:39:03,468 --> 00:39:05,971
na to,
482
00:39:06,597 --> 00:39:11,768
jací jsme nebyli.
483
00:39:12,811 --> 00:39:16,522
Já... tomu nevěřím.
484
00:39:16,523 --> 00:39:17,773
Nevěříš?
485
00:39:17,774 --> 00:39:18,858
- Nemožné!
- Vážně?
486
00:39:18,859 --> 00:39:19,817
- To nejde.
- Že ne?
487
00:39:19,818 --> 00:39:20,776
- Já...
- Co ty?
488
00:39:20,777 --> 00:39:22,153
Jsi podvodník!
489
00:39:22,154 --> 00:39:24,572
Ukradl jsi mi moje bebátka!
490
00:39:24,573 --> 00:39:27,909
Ale oni vědí, kdo je jejich pravý taťka,
491
00:39:27,910 --> 00:39:29,620
zloději dronů!
492
00:39:30,954 --> 00:39:34,081
Jsou to skvostné stroje, chlapče.
493
00:39:34,082 --> 00:39:36,876
Půjčil jsem si je, abych tě sem přilákal
494
00:39:36,877 --> 00:39:38,962
a dal zas rodinu dohromady.
495
00:39:40,714 --> 00:39:42,341
Víš, Ivo...
496
00:39:44,510 --> 00:39:47,012
Já jsem tvůj dědeček.
497
00:39:47,679 --> 00:39:50,057
Gerald Robotnik.
498
00:39:54,186 --> 00:39:56,855
Můj dědeček?
499
00:39:58,607 --> 00:40:01,443
Jak to? A proč?
500
00:40:02,194 --> 00:40:03,695
A kdo dělal co a s kým?
501
00:40:04,446 --> 00:40:09,076
Pocházíš z předlouhé linie úžasných mozků.
502
00:40:09,618 --> 00:40:11,703
Které se spojili à moi.
503
00:40:12,287 --> 00:40:15,207
Ano, umím francouzsky.
504
00:40:17,751 --> 00:40:20,169
Opravdu vypadáš jako já.
505
00:40:20,170 --> 00:40:22,172
Ale jsi tlustší a starší.
506
00:40:23,006 --> 00:40:24,967
A jde z tebe divný pach.
507
00:40:26,635 --> 00:40:29,471
Ale ta podoba je neskutečná.
508
00:40:30,347 --> 00:40:31,390
Jako bychom...
509
00:40:32,140 --> 00:40:37,103
byli dvě různé postavy ve filmu,
které hraje stejný herec!
510
00:40:37,104 --> 00:40:39,730
- Já ale potřebuju důkaz!
- Ivo!
511
00:40:39,731 --> 00:40:41,108
Na to teď nemáme čas.
512
00:40:42,609 --> 00:40:44,862
Ale klidně ti odpovím, na co chceš.
513
00:40:45,445 --> 00:40:48,155
Jmenuj mi
nejelegantnější vzorec v matematice.
514
00:40:48,156 --> 00:40:49,740
Eulerova rovnost:
515
00:40:49,741 --> 00:40:52,118
e^(i*π) + 1 = 0.
516
00:40:52,119 --> 00:40:55,080
Hlavní města Evropy
abecedně podle čtvrtého písmena.
517
00:40:55,664 --> 00:40:57,373
Riga, Monako, Sarajevo, Tirana.
518
00:40:57,374 --> 00:40:59,375
Rychlost světla děleno rychlost zvuku
519
00:40:59,376 --> 00:41:01,879
děleno rychlost autobusu
v Nebezpečné rychlosti.
520
00:41:03,255 --> 00:41:05,923
17 893,33333.
521
00:41:05,924 --> 00:41:09,594
- Zaokrouhli nahoru.
- 17 894 mil za hodinu.
522
00:41:09,595 --> 00:41:12,221
A teď něco, z čeho se ti zavaří kolečka.
523
00:41:12,222 --> 00:41:14,599
Těžko. Mám jich pár navíc.
524
00:41:14,600 --> 00:41:16,684
Vzácná nemoc plic.
525
00:41:16,685 --> 00:41:19,980
A nejdelší slovo
ve všech lékařských slovnících.
526
00:41:21,982 --> 00:41:25,736
Pneumonoultramikroskopická
silikovulkanokonióza!
527
00:41:26,445 --> 00:41:29,656
- Jsi můj děda!
- Z masa a vetchých kostí.
528
00:41:30,199 --> 00:41:32,868
Ale na 110 let jsem pořád švihák.
529
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Dědoušku prďoušku!
530
00:41:40,792 --> 00:41:44,713
Kde jsi byl celý můj život?
531
00:41:47,299 --> 00:41:48,508
Počkat.
532
00:41:48,509 --> 00:41:50,969
Kde jsi byl celý můj život?
533
00:41:51,803 --> 00:41:56,642
Posledních padesát let
jsem byl zavřený v přísně tajné věznici.
534
00:41:57,267 --> 00:42:00,646
Posílat odtamtud pohledy moc nešlo.
535
00:42:01,230 --> 00:42:02,063
No...
536
00:42:02,064 --> 00:42:06,025
Nejspíš ti vrtá hlavou,
proč jsem tě sem přivedl.
537
00:42:06,026 --> 00:42:07,568
Nepřivedl jsi mě sem!
538
00:42:07,569 --> 00:42:10,988
To já jsem tě
svým jedinečným intelektem vystopoval.
539
00:42:10,989 --> 00:42:15,159
Podle stop nastražených
mým jedinečným intelektem.
540
00:42:15,160 --> 00:42:16,328
Jak uvidíš,
541
00:42:17,204 --> 00:42:20,040
mám odpověď na všechno.
542
00:42:21,291 --> 00:42:23,293
Pojď za mnou, kloučku.
543
00:42:36,849 --> 00:42:38,891
Ne. To ne.
544
00:42:38,892 --> 00:42:43,187
Řekněte mi, že je to jen
zlý sen způsobený otřesem mozku.
545
00:42:43,188 --> 00:42:45,481
Ti Eggmani jsou dva?
546
00:42:45,482 --> 00:42:47,567
Víc padouchů, víc zábavy!
547
00:42:47,568 --> 00:42:50,153
Dva Robotnikové jsou horší než jeden.
548
00:42:50,737 --> 00:42:52,739
Ťukneme si hrudí? Ne.
549
00:42:53,740 --> 00:42:55,992
Stone, proč jsi svázaný?
550
00:42:55,993 --> 00:42:58,744
To si dělej ve volnu. Je to nechutné.
551
00:42:58,745 --> 00:43:01,290
Ty jsi jistě ten dlouho ztracený vnuk.
552
00:43:01,957 --> 00:43:04,333
A ty zase další smradlavý ježour.
553
00:43:04,334 --> 00:43:06,544
Takže to všechno vzešlo od tebe!
554
00:43:06,545 --> 00:43:08,880
- Ten Shadowův útěk.
- Útok na Walterse!
555
00:43:08,881 --> 00:43:10,339
I ten stařecký puch.
556
00:43:10,340 --> 00:43:14,302
Jak si troufáte mě napadat
svými nevyžádanými odhaleními?
557
00:43:14,303 --> 00:43:16,637
Shadowe, vezmi mi ten klíč.
558
00:43:16,638 --> 00:43:17,722
Kde ho máš?
559
00:43:17,723 --> 00:43:19,891
Dobrý vtip, masňáku.
560
00:43:19,892 --> 00:43:22,185
Fakt si myslíš, že jsme tak blbí,
561
00:43:22,186 --> 00:43:24,437
abysme ti ten klíč donesli až pod nos?
562
00:43:24,438 --> 00:43:26,063
Jo, jsme tak blbí.
563
00:43:26,064 --> 00:43:31,485
GUN nás připravil o všechno.
Tak teď GUN připravíme o všechno my.
564
00:43:31,486 --> 00:43:32,946
A to tímhle.
565
00:43:33,739 --> 00:43:36,783
Mistrovským dílem mé nenávisti.
566
00:43:37,367 --> 00:43:39,453
Kanónem zatmění.
567
00:43:40,120 --> 00:43:42,705
Výměnou za své propuštění
568
00:43:42,706 --> 00:43:47,752
jsem GUNu dal nejmocnější zbraň,
jakou kdy lidské oko spatřilo.
569
00:43:47,753 --> 00:43:51,965
Dokáže provést
dokonale přesný zásah kdekoli na Zemi.
570
00:43:53,383 --> 00:43:54,635
Náš první cíl:
571
00:43:55,385 --> 00:43:57,178
ústředí GUNu.
572
00:43:57,179 --> 00:44:01,516
Ale použití tak ničivé zbraně
může ohrozit životy milionů nevinných!
573
00:44:01,517 --> 00:44:03,227
Tak ať mě pak žalujou.
574
00:44:04,102 --> 00:44:09,106
Toto je první ze dvou klíčů
nutných k vypuštění Kanónu zatmění.
575
00:44:09,107 --> 00:44:11,609
Druhý je pod zámkem v ústředí GUNu.
576
00:44:11,610 --> 00:44:13,569
Až získáme oba,
577
00:44:13,570 --> 00:44:16,657
převezmu po právu vládu nad svou zbraní.
578
00:44:17,324 --> 00:44:18,492
Jdu s tebou.
579
00:44:25,499 --> 00:44:27,041
To je boží krab!
580
00:44:27,042 --> 00:44:28,752
Obytný a obrněný.
581
00:44:29,628 --> 00:44:32,797
Mockrát díky, že jste mě
na tohle dobrodružství vytáhli.
582
00:44:32,798 --> 00:44:35,132
Fakt mě to parádně nakoplo.
583
00:44:35,133 --> 00:44:38,136
A to mi vyčítal,
že mám problém s nedůvěřivostí!
584
00:44:40,097 --> 00:44:41,973
Počkej, Shadowe! Nedělej to!
585
00:44:41,974 --> 00:44:46,102
Já vím, že cítíš bolest,
ale nesmíš se kvůli tomu uvnitř zatvrdit.
586
00:44:46,103 --> 00:44:50,565
Padesát let jsem v duchu
prožíval to, co jí provedli.
587
00:44:50,566 --> 00:44:53,569
Teď už nic nepohne s tím, jaký jsem.
588
00:45:00,701 --> 00:45:03,620
Pěkná kouzelná kulička. Už se fakt bojím.
589
00:45:07,457 --> 00:45:08,876
Teď už se fakticky bojím!
590
00:45:10,961 --> 00:45:14,965
Je to malá černá díra!
Vcucne do sebe celou základnu!
591
00:45:20,804 --> 00:45:21,930
Nebojte se, kamarádi!
592
00:45:22,848 --> 00:45:24,766
I moje zuby jsou svaly!
593
00:45:30,272 --> 00:45:32,857
Sonicu, zkus vzít jeden můj kroužek.
594
00:45:32,858 --> 00:45:34,233
Mám ho!
595
00:45:34,234 --> 00:45:36,528
Teď sleduj mistrovský šťouch!
596
00:45:40,282 --> 00:45:41,700
Tak pojď.
597
00:45:42,993 --> 00:45:44,119
No tak.
598
00:45:44,703 --> 00:45:46,371
No tak.
599
00:45:47,998 --> 00:45:49,666
No tak!
600
00:45:59,635 --> 00:46:01,845
Jo!
601
00:46:05,349 --> 00:46:06,558
Safra.
602
00:46:07,559 --> 00:46:09,645
Google by měl upravit mapu.
603
00:46:13,232 --> 00:46:16,484
Tolik let jsem se snažil očistit kosmos...
604
00:46:16,485 --> 00:46:17,527
ŽIVÉ ORGANISMY NEZJIŠTĚNY
605
00:46:17,528 --> 00:46:21,364
...od té naspídované pichlaté modré potvory.
606
00:46:21,365 --> 00:46:22,866
A tys to sfoukl...
607
00:46:24,910 --> 00:46:26,536
za odpoledne.
608
00:46:26,537 --> 00:46:30,665
Společně dokážeme
zlikvidovat cokoli, můj chlapče.
609
00:46:30,666 --> 00:46:33,709
Trasa k ústředí GUNu v Londýně nastavena.
610
00:46:33,710 --> 00:46:35,504
Za čtyři hodiny jsme tam.
611
00:46:36,171 --> 00:46:37,255
Krabím letem.
612
00:46:37,256 --> 00:46:39,800
Tak to máme spoustu času nazbyt.
613
00:46:40,843 --> 00:46:45,012
Co ho využít k tomu,
abychom se lépe poznali?
614
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
Páni. Co?
615
00:46:47,641 --> 00:46:48,975
Jakože...
616
00:46:48,976 --> 00:46:52,186
si užijeme ro-ro-rodinnou pohodu?
617
00:46:52,187 --> 00:46:56,149
Vím, jak moc po tom celý život toužíš.
618
00:46:57,109 --> 00:46:59,361
Jak by sis přál strávit jeden
619
00:47:00,028 --> 00:47:03,490
perfektní den se svým novým dědečkem?
620
00:47:16,128 --> 00:47:17,504
EGGMANOVA DRÁHA
621
00:47:28,557 --> 00:47:31,185
VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM
622
00:48:39,545 --> 00:48:41,003
A hotovo!
623
00:48:41,004 --> 00:48:43,923
- Mistrovské dílo, koukni se!
- Jo!
624
00:48:43,924 --> 00:48:47,468
Je fantastické mít čas pro sebe, viď?
625
00:48:47,469 --> 00:48:51,723
Jo. To teda je. Jsem tak...
uvolněný a v klídku.
626
00:48:52,307 --> 00:48:54,141
A koukej, kolik máme nových zájmů.
627
00:48:54,142 --> 00:48:56,185
- Jo. A koníčků.
- Je jich tolik!
628
00:48:56,186 --> 00:48:59,313
Po těch bláznivých
dobrodružstvích minulých let
629
00:48:59,314 --> 00:49:01,817
- je tohle balzám na duši.
- To je.
630
00:49:07,322 --> 00:49:09,740
Tome! Maddie! Potřebujeme helfnout s...
631
00:49:09,741 --> 00:49:12,119
- Knucklesi, dovolíš?
- Promiň.
632
00:49:12,911 --> 00:49:16,206
Tome! Maddie! Potřebujeme helfnout
s extrémně nebezpečnou misí!
633
00:49:19,084 --> 00:49:20,793
- Díkybohu! Jdeme do toho.
- Jasně.
634
00:49:20,794 --> 00:49:23,171
Vážně? Souhlasíte? Jenom tak?
635
00:49:23,172 --> 00:49:26,090
Jo. Byla to strašná nuda,
když jste tu nebyli.
636
00:49:26,091 --> 00:49:28,009
- Bez urážky.
- Ne, máš pravdu.
637
00:49:28,010 --> 00:49:31,053
Je fuk,
jak šílený plán máte, jdeme do toho.
638
00:49:31,054 --> 00:49:34,433
Bezva. Začneme popořádku. Co je tohle?
639
00:49:35,058 --> 00:49:36,475
Tohle? To je...
640
00:49:36,476 --> 00:49:38,478
Malý Tom! Skvělý, ne?
641
00:49:40,564 --> 00:49:42,899
Říkala jsem, ať ho vyhodíš. Je děsivý.
642
00:49:42,900 --> 00:49:44,442
Abysme nevyhodili tebe.
643
00:49:44,443 --> 00:49:47,571
- No, počkej. To už je moc.
- Tohle jsi přepískl.
644
00:49:50,699 --> 00:49:53,075
Dobře. To je ono. Cíl naší akce.
645
00:49:53,076 --> 00:49:55,454
Ústředí GUNu v Londýně.
646
00:49:56,038 --> 00:49:59,081
Tome, konečně spolu navštívíme Londýn.
647
00:49:59,082 --> 00:50:00,750
Já říkal, že se tam podíváme.
648
00:50:00,751 --> 00:50:02,627
Tak jo, řeknu vám plán.
649
00:50:02,628 --> 00:50:04,837
Rozpálím to superrychlostí,
650
00:50:04,838 --> 00:50:07,799
přelítnu tu řeku jako nic,
a jakmile budu u...
651
00:50:10,385 --> 00:50:11,594
Co se to stalo?
652
00:50:11,595 --> 00:50:15,182
Blahopřeju.
Právě tě uškvařil energetický štít.
653
00:50:15,766 --> 00:50:18,893
Musíme ho odpojit a to tak,
že vložíme USB disk do jejich serveru,
654
00:50:18,894 --> 00:50:21,395
což mi umožní ho ovládnout.
655
00:50:21,396 --> 00:50:23,147
Tohle bude úkol pro vás dva.
656
00:50:23,148 --> 00:50:25,107
Drsní špióni, to jsme my.
657
00:50:25,108 --> 00:50:26,734
Pan a paní Smithovi.
658
00:50:26,735 --> 00:50:30,614
Až deaktivujeme štít,
čeká tě laserová chodba.
659
00:50:32,115 --> 00:50:35,702
Ty vysokohustotní paprsky
tě rozřežou na kousky.
660
00:50:37,079 --> 00:50:39,789
A ty kousky na ještě menší kousky!
661
00:50:39,790 --> 00:50:41,416
Už zase?
662
00:50:42,000 --> 00:50:44,418
- Nenajmeme na to radši Toma Cruise?
- Ne.
663
00:50:44,419 --> 00:50:48,256
Ani on by totiž nepronikl do trezoru.
664
00:50:48,257 --> 00:50:49,841
Proč je to tady prázdné?
665
00:50:49,842 --> 00:50:52,677
Protože netušíme, co za těmi dveřmi je.
666
00:50:52,678 --> 00:50:55,555
Aby se do toho trezoru
nedalo teleportovat kroužkem,
667
00:50:55,556 --> 00:50:58,808
GUN veškeré jeho plány vymazal z databází.
668
00:50:58,809 --> 00:51:01,019
Takže do poslední části mise...
669
00:51:02,271 --> 00:51:04,523
Jdeme naslepo.
670
00:51:09,027 --> 00:51:10,111
Promiň.
671
00:51:10,112 --> 00:51:11,612
No, musím to říct.
672
00:51:11,613 --> 00:51:14,282
Přijde mi, že by bylo mnohem snazší,
673
00:51:14,283 --> 00:51:18,244
kdyby Sonic použil Arcismaragd,
přešel do módu Zlatého boha
674
00:51:18,245 --> 00:51:19,788
a pak šel pro ten klíč.
675
00:51:20,622 --> 00:51:24,292
To ne, Maddie. Arcismaragd je příliš mocný
a to je riziko.
676
00:51:24,293 --> 00:51:26,836
Přísahali jsme si, že ho necháme ukrytý.
677
00:51:26,837 --> 00:51:29,172
Na místě, které zná jenom Knuckles.
678
00:51:29,173 --> 00:51:31,382
Jsem strážce Arcismaragdu
679
00:51:31,383 --> 00:51:34,552
a každý, kdo se ho
z jakéhokoli důvodu pokusí vzít,
680
00:51:34,553 --> 00:51:36,555
bude mým nepřítelem.
681
00:51:37,139 --> 00:51:40,725
Dobře! Propána.
Nemusíš na mě hned vrčet, kámo.
682
00:51:40,726 --> 00:51:43,936
Pořád nám říkáte,
ať se rozhodujeme správně.
683
00:51:43,937 --> 00:51:45,980
A tohle je dobré rozhodnutí.
684
00:51:45,981 --> 00:51:47,648
Bezva.
685
00:51:47,649 --> 00:51:50,151
Tak teda vyrážíme směr...
686
00:51:50,152 --> 00:51:53,697
LONDÝN
687
00:52:05,667 --> 00:52:07,503
Londýn, bejby!
688
00:52:10,756 --> 00:52:13,341
Ústředí GUNu je hned na ráně.
689
00:52:13,342 --> 00:52:17,512
Pusť mě tam. Vezmu klíč
a zničím všechny, kdo mi zkříží cestu.
690
00:52:17,513 --> 00:52:19,263
Chci se pomstít.
691
00:52:19,264 --> 00:52:20,765
Trpělivost, Shadowe.
692
00:52:20,766 --> 00:52:23,185
Tohle nech na nás.
693
00:52:24,019 --> 00:52:27,522
Ale slibuju ti, že se pomstíš
694
00:52:27,523 --> 00:52:31,443
tak strašlivě, že se o tom nikomu nesnilo.
695
00:52:32,027 --> 00:52:35,864
Tak pojď, dědátore.
Už nás volají špinavosti!
696
00:52:36,448 --> 00:52:37,823
Obleky.
697
00:52:37,824 --> 00:52:38,867
Tady, pane.
698
00:52:39,868 --> 00:52:41,911
Stone, pečuj o ježka.
699
00:52:41,912 --> 00:52:43,956
Kraba drž v mírném varu.
700
00:52:45,541 --> 00:52:48,126
Razíme na další rodinnou akci.
701
00:52:52,673 --> 00:52:53,882
Pojď, Shadowe.
702
00:52:54,716 --> 00:52:58,262
Mám v krabovi čerstvá avokáda.
Bude guacamole.
703
00:53:00,055 --> 00:53:02,057
Guacamole pomsty!
704
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Tak co? Můžu už do akce?
Čekám tady celý den!
705
00:53:16,572 --> 00:53:19,532
Sonicu, vždyť jsme sem sotva dorazili.
706
00:53:19,533 --> 00:53:21,869
Tome, Maddie, jste připravení?
707
00:53:22,452 --> 00:53:24,161
- Na sto procent.
- Jako vždy.
708
00:53:24,162 --> 00:53:25,496
Knucklesi, co ty?
709
00:53:25,497 --> 00:53:27,874
Usadil jsem se na vrcholu obřích hodin.
710
00:53:27,875 --> 00:53:30,710
Ale kde je to sklo, které mám rozbít?
711
00:53:30,711 --> 00:53:34,881
Počkej, Knucksi,
máš úkol „v případě nouze rozbít sklo“.
712
00:53:34,882 --> 00:53:39,927
Rozumím. Roztříštím to sklo
jako čelist zpupného soka.
713
00:53:39,928 --> 00:53:41,888
Ale čistě v případě nouze.
714
00:53:41,889 --> 00:53:44,724
Rozdrtím ho na prach
jako kostry svých rivalů!
715
00:53:44,725 --> 00:53:48,186
Znovu opakuju,
že ta nouze je zásadní podmínka.
716
00:53:48,187 --> 00:53:52,481
To sklo bude žebrat o milost,
až nad sebou uzří mou mocnou pěst!
717
00:53:52,482 --> 00:53:54,775
Nezapomeňte, že jsme tým. Soustřeďte se.
718
00:53:54,776 --> 00:53:56,944
- Prosím.
- Jasně, pokračujeme.
719
00:53:56,945 --> 00:53:58,905
Dobře, všichni známe svůj úkol.
720
00:53:58,906 --> 00:54:01,115
Tom s Maddie vloží USB disk do serveru.
721
00:54:01,116 --> 00:54:03,826
Já odpojím pasti. Sonic se zmocní klíče.
722
00:54:03,827 --> 00:54:05,828
A Knuckles má úkol čekat a...
723
00:54:05,829 --> 00:54:08,289
V případě nouze rozbít sklo
724
00:54:08,290 --> 00:54:09,750
Hele. Chápe to.
725
00:54:10,334 --> 00:54:11,292
Takže můžeme.
726
00:54:11,293 --> 00:54:12,920
Hologramům zdar.
727
00:54:14,505 --> 00:54:15,422
Ty první.
728
00:54:17,466 --> 00:54:19,217
Tome, to jsem já, Rachel!
729
00:54:19,218 --> 00:54:21,302
Není to krása, že jsme spolu v Londýně?
730
00:54:21,303 --> 00:54:23,304
Neznáš svou ségru? Zkus to znova.
731
00:54:23,305 --> 00:54:26,307
Pokud na to teda máš.
732
00:54:26,308 --> 00:54:28,851
Nebo chceš zpátky
do Green Hills péct buchty?
733
00:54:28,852 --> 00:54:30,603
Thomasi Michaele Wachowski!
734
00:54:30,604 --> 00:54:32,063
Dotáhls mi na svatbu emzáky,
735
00:54:32,064 --> 00:54:34,232
praštil ženicha a zavalil mě lavinou.
736
00:54:34,233 --> 00:54:36,400
Chystej se na svůj soudný den!
737
00:54:36,401 --> 00:54:37,569
Dokonalé.
738
00:54:38,278 --> 00:54:40,322
Teď ta lepší polovička.
739
00:54:42,449 --> 00:54:46,286
Jmenuju se Randall
a každému bych to nandal.
740
00:54:46,912 --> 00:54:48,539
Mrkej na ty obří bicáky.
741
00:54:49,289 --> 00:54:51,707
Popsala bys mě jako vazbu, korbu
742
00:54:51,708 --> 00:54:54,168
nebo rambiče?
743
00:54:54,169 --> 00:54:57,297
Řekla bych, že máš v hlavě průvan.
A teď do práce.
744
00:55:01,426 --> 00:55:02,636
Agent Randall Handel.
745
00:55:03,220 --> 00:55:05,471
Jdu sem na oběd
se svou krásnou ženou Rachel.
746
00:55:05,472 --> 00:55:09,517
Je mi líto, agente Handele,
ústředí je momentálně uzavřeno.
747
00:55:09,518 --> 00:55:11,228
Vstup jen na zvláštní povolení.
748
00:55:11,812 --> 00:55:13,272
Minutku.
749
00:55:14,147 --> 00:55:15,273
Tailsi.
750
00:55:15,274 --> 00:55:16,607
Máme tu potíž.
751
00:55:16,608 --> 00:55:19,653
Po Shadowově útěku asi zpřísnili ochranu.
752
00:55:20,237 --> 00:55:21,446
Nech to na mně.
753
00:55:22,281 --> 00:55:23,739
Ty jsi tu asi nový.
754
00:55:23,740 --> 00:55:26,243
Představím se ti, jmenuju se Rachel.
755
00:55:26,785 --> 00:55:28,787
Rachel Stebouzatočíová.
756
00:55:29,371 --> 00:55:31,247
Víš, co znamená zkratka GUN?
757
00:55:31,248 --> 00:55:33,749
Samozřejmě. To je Garda univ...
758
00:55:33,750 --> 00:55:36,503
Graduju v ultra naštvanou.
759
00:55:37,087 --> 00:55:39,046
Fakt to chceš vygradovat,
760
00:55:39,047 --> 00:55:41,133
abych byla ultra naštvaná?
761
00:55:42,092 --> 00:55:43,384
Ultimátně naštvaná?
762
00:55:43,385 --> 00:55:45,136
- Ne, madam.
- Výborně.
763
00:55:45,137 --> 00:55:48,557
Tak seber své ubohé prstíky
a začni ťukat, ťuk, ťuk, ťuk.
764
00:55:50,058 --> 00:55:51,393
Vydatluj nám přístup.
765
00:55:52,603 --> 00:55:54,688
Omlouvám se za ty potíže, madam.
766
00:55:56,190 --> 00:55:58,066
Tohle bylo naposled!
767
00:56:01,528 --> 00:56:03,697
Je boží být Rachel!
768
00:56:13,874 --> 00:56:16,126
- Jak vypadám?
- Skvěle!
769
00:56:17,628 --> 00:56:18,462
Au!
770
00:56:19,505 --> 00:56:22,215
Ředitelka Rockwellová,
žádám o přístup k serverům.
771
00:56:22,216 --> 00:56:23,509
Hned to bude, madam.
772
00:56:25,302 --> 00:56:27,637
Ale ne. To je ona. Jde sem ta pravá!
773
00:56:27,638 --> 00:56:29,639
- Co ten incident v Coloradu?
- Šetříme to.
774
00:56:29,640 --> 00:56:31,015
A co tam ještě zkoumáte?
775
00:56:31,016 --> 00:56:33,100
- Co teď?
- Rychle, proměň se.
776
00:56:33,101 --> 00:56:35,312
Dobře. Dobrý? Kdo jsem?
777
00:56:35,896 --> 00:56:37,605
Co to je? Co tak zíráš?
778
00:56:37,606 --> 00:56:39,066
Co dělám špatně?
779
00:56:41,610 --> 00:56:42,736
Nazdar, kapitáne!
780
00:56:46,615 --> 00:56:49,283
„Nazdar, kapitáne“?
Jsi snad Pepek námořník?
781
00:56:49,284 --> 00:56:51,244
- Zpanikařil jsem!
- To snad ne!
782
00:56:51,245 --> 00:56:52,496
Vzpamatuj se!
783
00:56:56,333 --> 00:56:57,834
Jsme tu, Tailsi, kam teď?
784
00:56:57,835 --> 00:57:01,379
Server pro zabezpečení je v sedmé řadě,
dvacátá třetí skříň.
785
00:57:01,380 --> 00:57:06,134
Už to budete mít hotové?
To čekání je úmorné.
786
00:57:07,427 --> 00:57:08,427
Jejda.
787
00:57:08,428 --> 00:57:12,306
Už nastal čas, abych rozbil sklo?
Nebo cokoli jiného?
788
00:57:12,307 --> 00:57:14,893
Vydržte, Maddie tam ten disk hned dá.
789
00:57:15,394 --> 00:57:16,477
Můžu?
790
00:57:16,478 --> 00:57:17,812
Tři,
791
00:57:17,813 --> 00:57:19,146
dva,
792
00:57:19,147 --> 00:57:20,482
jedna.
793
00:57:22,067 --> 00:57:23,277
Je tam.
794
00:57:27,114 --> 00:57:28,990
- Nic to nedělá.
- Je tam správně?
795
00:57:28,991 --> 00:57:31,618
- Třískněte do něj.
- Do ničeho netřískejte.
796
00:57:32,870 --> 00:57:34,830
- Profoukneme ho.
- Jo!
797
00:57:35,414 --> 00:57:36,373
Prosím tě, Tome.
798
00:57:36,999 --> 00:57:39,334
Z vědeckého hlediska
je vyloučené, aby foukání...
799
00:57:42,421 --> 00:57:43,880
No tak jo. Zabralo to!
800
00:57:43,881 --> 00:57:47,717
- Trik z devadesátek.
- Jo. To byla nejlepší doba, co?
801
00:57:47,718 --> 00:57:49,719
Právě odpojuju vnější senzory.
802
00:57:49,720 --> 00:57:50,804
Jo!
803
00:57:51,471 --> 00:57:52,680
Počkat...
804
00:57:52,681 --> 00:57:55,433
Má tu být ještě jiný USB disk?
805
00:57:55,434 --> 00:57:57,436
Nějaký s obřím knírem?
806
00:57:58,228 --> 00:57:59,312
Ale ne.
807
00:57:59,313 --> 00:58:01,731
Vidím dvě tepelné stopy mířící k trezoru.
808
00:58:01,732 --> 00:58:03,066
To můžou být jenom...
809
00:58:09,448 --> 00:58:12,701
Robotnikové se opět zjevují na scéně.
810
00:58:13,744 --> 00:58:14,745
Počkat.
811
00:58:15,245 --> 00:58:16,205
Dědulínku?
812
00:58:17,831 --> 00:58:19,457
Kmetokvítku!
813
00:58:19,458 --> 00:58:20,958
¿Dónde está?
814
00:58:20,959 --> 00:58:22,544
Hned za tebou!
815
00:58:23,545 --> 00:58:26,715
Kdybys nebyl vnuk,
už jsi vyvrhnutý jak bažant.
816
00:58:27,299 --> 00:58:29,801
Chci říct, drž se mnou krok.
817
00:58:33,222 --> 00:58:36,682
A nyní opět La Última Pasión.
818
00:58:36,683 --> 00:58:38,227
Última Pasión
819
00:58:38,852 --> 00:58:41,270
může patřit jen jednomu.
820
00:58:41,271 --> 00:58:42,648
Ne.
821
00:58:43,273 --> 00:58:46,902
Může patřit jenom Juanovi!
822
00:58:47,486 --> 00:58:49,487
Gabriella by je měla oba zabít.
823
00:58:49,488 --> 00:58:52,114
A ne ze sebe dělat trofej.
824
00:58:52,115 --> 00:58:54,367
To je samé „zabít“ a „zničit“.
825
00:58:54,368 --> 00:58:57,955
Zkus být veselejší, Shadowe.
Brzy ovládneme svět.
826
00:58:58,622 --> 00:58:59,706
Až skončíme,
827
00:59:00,332 --> 00:59:03,167
nebude už čemu vládnout.
828
00:59:03,168 --> 00:59:05,921
To je děsivé. I na tebe.
829
00:59:06,755 --> 00:59:08,506
Co s profesorem plánujete?
830
00:59:08,507 --> 00:59:10,551
A hele, copak tu máme?
831
00:59:11,218 --> 00:59:13,303
Já věděl, že tudy jde signál!
832
00:59:14,221 --> 00:59:15,304
Nazdárek!
833
00:59:15,305 --> 00:59:17,349
Myslím, že někdo zapomněl spláchnout.
834
00:59:38,328 --> 00:59:41,289
Co teď, můj prohnaný potomku?
835
00:59:41,290 --> 00:59:42,958
Chce to týmovou práci!
836
00:59:50,841 --> 00:59:51,842
Vida.
837
00:59:52,676 --> 00:59:53,719
Ty lasery...
838
00:59:55,137 --> 00:59:57,723
oblekem neprojdou, jak se zdá.
839
00:59:59,057 --> 01:00:02,268
Přizpůsobují se
křivkám mého vnadného těla.
840
01:00:02,269 --> 01:00:03,770
Jistě.
841
01:00:05,939 --> 01:00:09,942
Vybavil jsem obleky termální distorzí,
842
01:00:09,943 --> 01:00:12,028
ale ostrý test proběhl až na tobě.
843
01:00:12,029 --> 01:00:13,655
Jsi bezcitný hoch.
844
01:00:14,323 --> 01:00:15,699
Zkažený na kost.
845
01:00:16,283 --> 01:00:18,951
Jsem na tebe hrdý.
846
01:00:18,952 --> 01:00:21,371
Takže teď tím můžeme protančit.
847
01:00:23,999 --> 01:00:26,084
Beru to jako výzvu.
848
01:01:11,755 --> 01:01:14,091
Držím prst na tlačítku.
849
01:01:14,883 --> 01:01:16,051
Stiskni ho!
850
01:01:32,901 --> 01:01:34,986
Robotnikové jsou skoro u trezoru!
851
01:01:34,987 --> 01:01:37,280
Nemáme čas. Jdu tam.
852
01:01:37,281 --> 01:01:39,825
Ne, Sonicu! Ještě jsem neodpojil pasti!
853
01:01:41,910 --> 01:01:42,953
Pozdě!
854
01:01:43,996 --> 01:01:46,582
A hele, běžím po špatné straně silnice!
855
01:01:49,751 --> 01:01:51,377
Musím omrknout atrakce.
856
01:01:51,378 --> 01:01:53,754
Paul, John, George a ten další.
857
01:01:53,755 --> 01:01:55,631
Žene se hlučný turista!
858
01:01:55,632 --> 01:01:57,216
Pardon. Promiňte.
859
01:01:57,217 --> 01:01:58,843
Klaním se. Kudy do Bradavic?
860
01:01:58,844 --> 01:02:02,805
Slyšte, slyšte! Ježek Sonic má čaj o páté.
861
01:02:02,806 --> 01:02:04,474
Podržte mi to, prosím.
862
01:02:05,809 --> 01:02:07,226
Nestihneš tam proletět!
863
01:02:07,227 --> 01:02:08,270
Stihnu to.
864
01:02:11,857 --> 01:02:13,316
Nestihneš tam proletět!
865
01:02:13,317 --> 01:02:14,568
Stihnu tam proletět!
866
01:02:16,320 --> 01:02:17,612
Nestihnu to.
867
01:02:17,613 --> 01:02:19,990
Nestihnu tam proletět!
868
01:02:24,745 --> 01:02:25,746
Stihl jsem to!
869
01:02:28,207 --> 01:02:31,460
Pardon. S dovolením.
Autogramy až pak. Musím běžet, čau!
870
01:02:39,259 --> 01:02:41,345
Náš osud čeká.
871
01:02:42,429 --> 01:02:44,347
Dál ani krok, Robošpíno!
872
01:02:44,348 --> 01:02:46,642
- Poklusem...
- ...v klus!
873
01:02:53,982 --> 01:02:55,608
Jste pomalí, Eggmani.
874
01:02:55,609 --> 01:02:59,071
Když dovolíte, vezmu si ten klíč.
875
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
Moje nohy. Proč mi nejdou použít nožičky?
876
01:03:03,492 --> 01:03:04,409
To proto,
877
01:03:04,993 --> 01:03:07,663
že trezor chrání proměnlivá gravitace.
878
01:03:09,081 --> 01:03:09,957
Nekecá.
879
01:03:10,541 --> 01:03:11,999
Zelená je beztíže.
880
01:03:12,000 --> 01:03:14,335
A červená vás přišpendlí k zemi.
881
01:03:14,336 --> 01:03:16,963
Poslouchejte, Rockwellová.
Robotnikové chtějí...
882
01:03:16,964 --> 01:03:19,757
Chtějí ukrást druhý klíč, stejně jako ty?
883
01:03:19,758 --> 01:03:21,218
Jo, to je mi jasné.
884
01:03:22,719 --> 01:03:25,388
Došlo mi to hned
po útoku na velitele Walterse.
885
01:03:25,389 --> 01:03:26,473
Takže...
886
01:03:27,099 --> 01:03:29,725
Díky, že jste mi sedli na lep
887
01:03:29,726 --> 01:03:31,395
a padli mi přímo do pasti.
888
01:03:32,020 --> 01:03:33,688
To se mi snad jen zdá.
889
01:03:33,689 --> 01:03:35,481
Je to děs, vnoučku.
890
01:03:35,482 --> 01:03:37,568
Ženská v armádě!
891
01:03:39,528 --> 01:03:40,946
Jdeme!
892
01:03:42,030 --> 01:03:43,322
Zaujměte pozice!
893
01:03:43,323 --> 01:03:44,616
Obklíčit!
894
01:03:46,076 --> 01:03:47,159
Robotnik.
895
01:03:47,160 --> 01:03:49,871
Celý v elasťácích. Co ta vykopávka?
896
01:03:49,872 --> 01:03:54,208
To je můj dědeček, ty donutový dutohlave!
897
01:03:54,209 --> 01:03:57,461
- Kdo jsou ti lidi?
- Jenom párek citlivek.
898
01:03:57,462 --> 01:04:00,464
Jsou na těch zvířátkách závislí,
tak je zachraňujou.
899
01:04:00,465 --> 01:04:02,425
Tak dost! Skončili jste.
900
01:04:02,426 --> 01:04:06,179
Je pro vás odsud jen jedna cesta,
a to v poutech.
901
01:04:06,180 --> 01:04:08,014
Jiná cesta odsud nevede.
902
01:04:08,015 --> 01:04:11,017
Jedna cesta by se asi ještě našla.
903
01:04:11,018 --> 01:04:12,435
A tím chceš říct co?
904
01:04:12,436 --> 01:04:14,563
Vazoune, myslím, že nastal čas...
905
01:04:15,731 --> 01:04:19,067
V případě nouze rozbít sklo!
906
01:04:27,034 --> 01:04:29,327
Tým Knucklese nic nezastaví!
907
01:04:29,328 --> 01:04:30,495
Zahajte palbu!
908
01:04:31,997 --> 01:04:33,456
Knucklesi, vypni ta pole!
909
01:04:33,457 --> 01:04:34,875
- Rychle!
- Jasně!
910
01:04:36,502 --> 01:04:37,628
Ale ne.
911
01:04:45,969 --> 01:04:47,095
To ti patří!
912
01:04:55,062 --> 01:04:57,188
- Pohneš se?
- Ne, nejde to.
913
01:04:57,189 --> 01:04:59,815
- Co ty, Tailsi?
- Ne. Ani o píď.
914
01:04:59,816 --> 01:05:01,360
Asi tu chvíli zkysneme.
915
01:05:06,949 --> 01:05:08,283
Kde je ten klíč?
916
01:05:15,624 --> 01:05:18,293
- Co se děje?
- Asi máme problém.
917
01:05:20,963 --> 01:05:21,880
Ne, ne, ne!
918
01:05:42,651 --> 01:05:44,528
Posouvám se.
919
01:05:45,445 --> 01:05:47,114
Posouvám se!
920
01:05:50,284 --> 01:05:52,703
Do toho, prasynáčku!
921
01:05:53,495 --> 01:05:54,580
Ty jo!
922
01:05:59,042 --> 01:06:00,878
Ne. To ne!
923
01:06:01,503 --> 01:06:03,213
Už to skoro mám!
924
01:06:12,014 --> 01:06:13,557
Sonicu!
925
01:06:26,528 --> 01:06:28,989
Tolik námahy, a k ničemu!
926
01:06:34,244 --> 01:06:36,078
- V pohodě?
- Jo. Dobrý?
927
01:06:36,079 --> 01:06:37,748
Sonicu!
928
01:06:39,041 --> 01:06:42,377
Sonic jedna. Blok betonu nula.
929
01:06:43,587 --> 01:06:44,837
Díky za záchranu.
930
01:06:44,838 --> 01:06:46,590
Nechals to na poslední chvíli.
931
01:06:47,549 --> 01:06:48,926
Zajistěte prostor!
932
01:06:51,386 --> 01:06:52,596
Má ten klíč.
933
01:06:55,349 --> 01:06:56,475
Dostal jsem nápad.
934
01:07:05,651 --> 01:07:07,193
Veliteli Waltersi.
935
01:07:07,194 --> 01:07:08,444
Pane...
936
01:07:08,445 --> 01:07:10,112
- Jste...
- Pořád naživu?
937
01:07:10,113 --> 01:07:13,158
Nepřežil bych,
kdyby klíč padl do špatných rukou.
938
01:07:13,992 --> 01:07:15,451
Díky, že jste ho ochránila.
939
01:07:15,452 --> 01:07:16,995
Teď ho přeberu já.
940
01:07:19,706 --> 01:07:21,542
To je rozkaz, ředitelko Rockwellová.
941
01:07:25,754 --> 01:07:27,881
Teď jděte zorganizovat posily.
942
01:07:29,258 --> 01:07:30,342
Rozkaz.
943
01:07:36,056 --> 01:07:38,391
Kamarádi, mám klíč. Opakuju, mám klíč.
944
01:07:38,392 --> 01:07:40,102
Musíme odsud.
945
01:07:44,314 --> 01:07:46,191
Veliteli Waltersi.
946
01:07:47,234 --> 01:07:48,443
Ne, ne. Ne, počkej!
947
01:08:02,749 --> 01:08:04,000
Co?
948
01:08:04,001 --> 01:08:06,587
Tome! Už jsme venku. Pojď, jdeme!
949
01:08:07,212 --> 01:08:08,881
Ty. Co tu...
950
01:08:10,799 --> 01:08:11,633
Tome!
951
01:08:12,759 --> 01:08:14,511
Tome, co se stalo?
952
01:08:15,512 --> 01:08:18,515
Řekni něco. No tak. To bude dobré.
953
01:08:19,015 --> 01:08:22,184
Prosím, prosím, vstaň. No tak, prober se.
954
01:08:22,185 --> 01:08:23,854
Prober se, no tak!
955
01:08:24,438 --> 01:08:25,939
Prober se, prober se, prober se!
956
01:08:26,689 --> 01:08:27,691
Mario.
957
01:08:32,112 --> 01:08:33,822
Co jsi to provedl?
958
01:08:36,575 --> 01:08:38,035
To, co jsem musel.
959
01:08:40,746 --> 01:08:42,456
Panebože. Tome!
960
01:08:45,667 --> 01:08:47,169
Pomoz mi, dítě.
961
01:08:50,214 --> 01:08:51,506
Stůjte! Ani hnout!
962
01:08:52,090 --> 01:08:56,636
Máš nějaké eso v rukávu,
kapitáne dědkiáne?
963
01:09:03,310 --> 01:09:05,312
Máme, pro co jsme přišli.
964
01:09:06,104 --> 01:09:08,982
Výtečná práce, Shadowe.
965
01:09:09,691 --> 01:09:12,652
Máme oba klíče.
966
01:09:12,653 --> 01:09:15,531
Tak kde je ulitý ten tvůj projektík?
967
01:09:16,782 --> 01:09:20,786
Je blíž, než bys myslel, můj chlapče.
968
01:09:23,121 --> 01:09:28,377
Vítej v mém mistrovském díle!
969
01:09:31,046 --> 01:09:32,839
Ale musím GUNu nechat,
970
01:09:32,840 --> 01:09:36,467
že všechno vytvořil
přesně podle mých plánů.
971
01:09:36,468 --> 01:09:37,469
To je...
972
01:09:39,470 --> 01:09:41,305
mimořádné.
973
01:09:42,515 --> 01:09:45,394
- Ohromující!
- Ano.
974
01:09:46,478 --> 01:09:48,688
Jsi můj geniální pragenom, dědo!
975
01:09:48,689 --> 01:09:52,401
Mám pro tebe ještě jedno překvapení.
976
01:09:54,862 --> 01:09:58,448
Je to nový oblek!
977
01:10:08,458 --> 01:10:09,376
Ale no tak.
978
01:10:28,812 --> 01:10:33,524
Nepadlo daleko jablko,
z dědova stromu mé jablko,
979
01:10:33,525 --> 01:10:36,820
to jablíčko, jež jsem já!
980
01:10:38,071 --> 01:10:40,072
Co je, Stone? Mám práci.
981
01:10:40,073 --> 01:10:42,743
Doktore, mám z toho špatný pocit.
982
01:10:43,327 --> 01:10:45,996
Myslím, že váš děda
nám neříká úplně všechno.
983
01:10:46,496 --> 01:10:48,165
Shadow mi naznačil,
984
01:10:48,916 --> 01:10:50,167
že plánujou něco víc.
985
01:10:51,627 --> 01:10:54,296
Co si to dovoluješ?
986
01:10:54,838 --> 01:10:59,301
Od začátku na mého
dlouho ztraceného dědomana žárlíš!
987
01:11:00,093 --> 01:11:02,846
Už tvoje servilní patolízání nepotřebuju.
988
01:11:03,430 --> 01:11:05,473
Tímhle ti dávám výpověď.
989
01:11:05,474 --> 01:11:09,061
Do papírů ti napíšu N jako nula.
990
01:11:09,645 --> 01:11:12,730
Samozřejmě zůstaneš, dokud tě nenaklonuju,
991
01:11:12,731 --> 01:11:15,776
ale jinak jsme spolu my dva skončili!
992
01:11:16,485 --> 01:11:18,946
Jako Beatles v sedmdesátém roce!
993
01:11:19,696 --> 01:11:22,448
Hrozí vám nebezpečí
a odsud vás neochráním.
994
01:11:22,449 --> 01:11:25,953
- Už jsem vás jednou ztratil.
- Mažu, blokuju, nahlašuju.
995
01:11:27,162 --> 01:11:28,705
Nechci vás ztratit zase.
996
01:11:35,546 --> 01:11:37,089
Odstartuj to,
997
01:11:37,840 --> 01:11:39,007
můj vnuku.
998
01:11:40,968 --> 01:11:42,386
Tak jedeme.
999
01:13:16,522 --> 01:13:18,356
To bude dobré, Sonicu.
1000
01:13:18,357 --> 01:13:19,857
Bude to dobré?
1001
01:13:19,858 --> 01:13:22,861
Tom bojuje o život,
a podle tebe to bude dobré?
1002
01:13:23,487 --> 01:13:26,239
Lišák se tě jenom snaží utěšit.
1003
01:13:26,240 --> 01:13:28,282
Žádnou útěchu teď nepotřebuju.
1004
01:13:28,283 --> 01:13:31,619
Musím je zarazit. Jakýmkoli způsobem.
1005
01:13:31,620 --> 01:13:32,954
Počkej, snad nechceš...
1006
01:13:32,955 --> 01:13:35,206
Potřebuju Arcismaragd.
1007
01:13:35,207 --> 01:13:38,584
Arcismaragd nesmí být použit pro pomstu.
1008
01:13:38,585 --> 01:13:39,794
Nikdy!
1009
01:13:39,795 --> 01:13:41,587
Složili jsme přísahu.
1010
01:13:41,588 --> 01:13:43,756
Nechoď na mě s přísahama. Teď ne!
1011
01:13:43,757 --> 01:13:47,385
Ale říkal jsi,
že použití smaragdu není dobrá volba.
1012
01:13:47,386 --> 01:13:49,637
Teď už ale jiná volba není.
1013
01:13:49,638 --> 01:13:53,224
A pokud nemáte kuráž mi pomoct,
provedu to sám.
1014
01:13:53,225 --> 01:13:55,476
Myslel jsem, že držíme spolu jako tým.
1015
01:13:55,477 --> 01:13:57,688
V tom je přece naše výjimečnost.
1016
01:13:58,313 --> 01:14:00,356
Nebudu se ptát dvakrát, Knucklesi.
1017
01:14:00,357 --> 01:14:03,235
Kam jsi schoval Arcismaragd?
1018
01:14:05,487 --> 01:14:08,406
Tvé srdce zachvátil vztek, ježku.
1019
01:14:08,407 --> 01:14:11,617
Nejsi ve stavu činit rozumná rozhodnutí.
1020
01:14:11,618 --> 01:14:14,412
Vím, že máš o Toma strach. To my všichni.
1021
01:14:14,413 --> 01:14:15,622
Poslední šance.
1022
01:14:16,373 --> 01:14:18,959
Řekni, kde je.
1023
01:14:19,543 --> 01:14:21,044
Nedělej to.
1024
01:14:27,676 --> 01:14:30,761
Odpřisáhli jsme si také,
že si budeme věřit.
1025
01:14:30,762 --> 01:14:35,641
A já jsem povinen přísahu dodržet,
byť ty ses rozhodl ji porušit.
1026
01:14:35,642 --> 01:14:37,518
Ale musím tě varovat.
1027
01:14:37,519 --> 01:14:41,063
Arcismaragd přísně střeží děsivý bojovník.
1028
01:14:41,064 --> 01:14:45,526
A jestli chceš ten kámen uchvátit,
musíš nejdřív překonat
1029
01:14:45,527 --> 01:14:47,738
jeho sílu.
1030
01:14:48,906 --> 01:14:51,658
Tak jo, Wade. Teď jde o všechno.
1031
01:14:52,993 --> 01:14:54,202
Zbývá pár vteřin.
1032
01:14:54,203 --> 01:14:55,536
Whipple letí po ledě.
1033
01:14:55,537 --> 01:14:59,207
Pálí. A je to gól!
1034
01:14:59,208 --> 01:15:02,461
Z Wadea Whipplea je opět šampion!
1035
01:15:08,258 --> 01:15:11,553
Ahoj, Sonicu. Viděls ten gól? Hustý, co?
1036
01:15:12,137 --> 01:15:13,554
Přišel jsem pro smaragd.
1037
01:15:13,555 --> 01:15:15,223
Hele, Sonicu, promiň.
1038
01:15:15,224 --> 01:15:17,600
Slíbil jsem,
že ho budu ze všech sil chránit.
1039
01:15:17,601 --> 01:15:19,478
Třeba i za cenu života.
1040
01:15:20,646 --> 01:15:21,730
No, snažil jsem se.
1041
01:15:27,319 --> 01:15:28,320
Sonicu!
1042
01:15:32,407 --> 01:15:33,700
Oslňuješ!
1043
01:15:36,662 --> 01:15:39,373
Toto je hlášení všeobecné výstrahy.
1044
01:15:40,374 --> 01:15:42,416
Vesmírné plavidlo organizace GUN
1045
01:15:42,417 --> 01:15:45,546
bylo uneseno a vypuštěno ze dna Temže.
1046
01:15:51,176 --> 01:15:54,263
Všem občanům, okamžitě vyhledejte úkryt.
1047
01:16:16,368 --> 01:16:18,495
Je to tady, Shadowe.
1048
01:16:20,122 --> 01:16:24,334
Profesore,
opravdu by si tohle Maria přála?
1049
01:16:27,129 --> 01:16:30,507
Otázka není, co by si Maria přála.
1050
01:16:31,466 --> 01:16:33,886
Ale co si ti lidi zaslouží.
1051
01:16:34,636 --> 01:16:37,514
Vzpomeň si, čím pro nás byla.
1052
01:16:38,974 --> 01:16:41,894
A co nám tím pádem sebrali.
1053
01:16:52,362 --> 01:16:53,488
Děti!
1054
01:16:54,072 --> 01:16:55,574
Musíme ihned pryč!
1055
01:17:00,662 --> 01:17:03,123
Chtějí nám Shadowa odebrat, Mario!
1056
01:17:11,673 --> 01:17:14,467
Stát! Co to děláš? Jsou tam děti!
1057
01:17:14,468 --> 01:17:16,386
- Mám rozkazy, Waltersi!
- Odlož zbraň!
1058
01:17:42,996 --> 01:17:44,248
Mario!
1059
01:18:31,503 --> 01:18:34,673
Promiň, praotče vlasti.
1060
01:18:35,299 --> 01:18:37,843
Co ten termonukleární křečík dělá?
1061
01:18:38,427 --> 01:18:40,344
Plní jádro
1062
01:18:40,345 --> 01:18:42,014
chaosovou energií.
1063
01:18:42,598 --> 01:18:44,765
To je mé malé tajemství.
1064
01:18:44,766 --> 01:18:50,479
Kanón zatmění za moment obrátí
tuhle planetu v hořící hromadu sutin.
1065
01:18:50,480 --> 01:18:55,444
Zlikviduje všechno
v okruhu čtyřiceti tisíc kilometrů.
1066
01:18:58,655 --> 01:19:00,782
A to včetně nás.
1067
01:19:04,786 --> 01:19:05,871
Co?
1068
01:19:07,080 --> 01:19:10,042
Nemůžeme přece zničit celou Zemi!
1069
01:19:11,251 --> 01:19:14,712
Když dáme mozky dohromady,
můžeme lidstvu vládnout!
1070
01:19:14,713 --> 01:19:15,713
Společně!
1071
01:19:15,714 --> 01:19:18,467
Lidstvo je zkrachovaný experiment.
1072
01:19:19,218 --> 01:19:21,345
To musíš vědět líp než kdo jiný.
1073
01:19:22,429 --> 01:19:26,016
Celý život tě tento svět jenom odstrkuje.
1074
01:19:26,892 --> 01:19:28,519
Nic tam dole nemáš.
1075
01:19:30,145 --> 01:19:32,439
Nikomu na tobě nezáleží.
1076
01:19:34,066 --> 01:19:35,526
Ale mám teď tebe.
1077
01:19:38,320 --> 01:19:39,613
Jsme rodina.
1078
01:19:40,531 --> 01:19:42,157
Máme jeden druhého.
1079
01:19:44,159 --> 01:19:45,160
Ivo...
1080
01:19:46,662 --> 01:19:48,664
Nejsi jako Maria.
1081
01:19:51,708 --> 01:19:55,546
Když jsem o ni přišel,
moje rodina tím navždy zemřela.
1082
01:19:57,297 --> 01:20:01,802
Abych dal Mariině životu smysl,
musím zničit svět, jenž mi ji vzal.
1083
01:20:02,427 --> 01:20:04,805
Proto všechno spálím na prach!
1084
01:20:07,266 --> 01:20:08,558
Hotovo.
1085
01:20:08,559 --> 01:20:10,519
Výborně, Shadowe.
1086
01:20:11,061 --> 01:20:13,021
Připravím všechno k výstřelu.
1087
01:20:13,689 --> 01:20:17,025
Kanón bude plně nabitý za deset minut.
1088
01:20:20,821 --> 01:20:23,115
Brzo to dokonáme, Mario.
1089
01:20:23,866 --> 01:20:26,201
Dočkáš se spravedlnosti.
1090
01:20:30,664 --> 01:20:32,082
Co to tam je?
1091
01:20:32,875 --> 01:20:35,918
GUN po nás vystřelil rakety?
1092
01:20:35,919 --> 01:20:39,131
Vyloučeno. Letí to moc rychle.
1093
01:20:42,342 --> 01:20:44,386
To je on.
1094
01:20:52,352 --> 01:20:56,148
Ublížil jsi mojí rodině.
Tohle je tvůj konec!
1095
01:20:56,815 --> 01:21:01,652
Už cítíš vztek jako já.
Tu bolest, kterou jsem trpěl padesát let.
1096
01:21:01,653 --> 01:21:05,198
A rozhodl ses pomstít stejně jako já.
1097
01:21:05,199 --> 01:21:06,866
Nejsem vůbec jako ty!
1098
01:21:06,867 --> 01:21:08,452
Uvidíme.
1099
01:21:15,918 --> 01:21:17,461
Ukaž se, zbabělče!
1100
01:21:49,284 --> 01:21:51,036
V jedné věci jsi měl pravdu.
1101
01:21:52,955 --> 01:21:55,207
Tohle je tvůj konec.
1102
01:22:21,692 --> 01:22:22,900
Co se děje?
1103
01:22:22,901 --> 01:22:24,111
Kde jsou?
1104
01:22:25,070 --> 01:22:26,404
- Nahoře.
- Kde?
1105
01:22:26,405 --> 01:22:27,573
Výš.
1106
01:22:29,116 --> 01:22:30,575
Nechránil ses.
1107
01:22:30,576 --> 01:22:32,451
Ivo? Co to provádíš?
1108
01:22:32,452 --> 01:22:34,037
Mařím tvůj podlý plán!
1109
01:22:44,923 --> 01:22:47,008
- Kníry nechme být.
- Souhlas.
1110
01:22:47,009 --> 01:22:49,761
Pustíme je na tři. Raz, dva, tři!
1111
01:22:56,476 --> 01:22:58,269
Máš nanopěst.
1112
01:22:58,270 --> 01:23:02,190
Tu jsem naposled viděl v roce 2011
v tom děsném Green Lanternovi.
1113
01:23:02,191 --> 01:23:04,317
Šetřil jsem si ji na Comic-Con,
1114
01:23:04,318 --> 01:23:07,070
ale ten už žádný nebude!
1115
01:23:28,967 --> 01:23:30,135
Proč jsi tu sám?
1116
01:23:30,719 --> 01:23:32,221
Kde máš svoje kámoše?
1117
01:23:33,972 --> 01:23:36,432
Snažili se ti to rozmluvit, viď?
1118
01:23:36,433 --> 01:23:38,142
Ale ty jsi stejně přišel.
1119
01:23:38,143 --> 01:23:40,645
Přemohl tě vztek.
1120
01:23:40,646 --> 01:23:45,816
Co jsi to za hrdinu, žes opustil
svoje přátele a dal přednost pomstě?
1121
01:23:45,817 --> 01:23:48,361
Žes opustil svoji rodinu!
1122
01:23:48,362 --> 01:23:51,113
Neber si moji rodinu do pusy.
1123
01:23:51,114 --> 01:23:53,991
A já jsem si myslel, že ti na ní záleží.
1124
01:23:53,992 --> 01:23:57,371
Zvlášť na tom jednom... Jak se jmenuje?
1125
01:23:58,038 --> 01:23:59,081
Tom?
1126
01:24:25,065 --> 01:24:27,442
Do toho! Skonči to!
1127
01:24:29,152 --> 01:24:31,572
Na co čekáš? Udělej to!
1128
01:24:32,281 --> 01:24:33,699
Jen udeř.
1129
01:24:35,242 --> 01:24:37,286
Nezatvrdil ses kvůli tomu
1130
01:24:38,871 --> 01:24:40,038
tady uvnitř.
1131
01:24:48,380 --> 01:24:50,048
Takový nejsem.
1132
01:24:51,216 --> 01:24:52,800
Co to děláš?
1133
01:24:52,801 --> 01:24:55,804
Vyhráls. Dokonej pomstu.
1134
01:24:57,598 --> 01:24:59,558
Pomsta není žádné vítězství.
1135
01:25:13,155 --> 01:25:14,239
Ty jo.
1136
01:25:14,948 --> 01:25:16,491
Vidíš ty hvězdy?
1137
01:25:17,910 --> 01:25:19,578
Jsou jako diamanty.
1138
01:25:21,788 --> 01:25:25,250
Když jsem naposledy
takhle seděl pod nebem s hvězdami,
1139
01:25:27,169 --> 01:25:29,004
bylo to s ní.
1140
01:25:30,255 --> 01:25:32,966
Ta bolest mě sžírá tak dlouho.
1141
01:25:34,510 --> 01:25:35,886
Cítím jenom ji.
1142
01:25:37,012 --> 01:25:38,971
Když jsem přišel o Longclaw,
1143
01:25:38,972 --> 01:25:40,516
byl jsem na tom stejně.
1144
01:25:42,309 --> 01:25:44,853
A tvá bolest později zmizela?
1145
01:25:45,687 --> 01:25:46,896
Ne.
1146
01:25:46,897 --> 01:25:50,859
Ale časem nad tou bolestí
převážilo něco silnějšího.
1147
01:25:51,527 --> 01:25:53,654
Láska, kterou jsme k sobě cítili.
1148
01:25:54,821 --> 01:25:56,865
Na to by ses měl soustředit, Shadowe.
1149
01:25:57,533 --> 01:26:01,578
Maria je sice pryč,
ale vaše láska tu bude navždy.
1150
01:26:15,968 --> 01:26:20,222
Světlo svítí, i když jeho hvězda už není.
1151
01:26:31,692 --> 01:26:33,819
Všechno jsem to zbabral.
1152
01:26:34,403 --> 01:26:39,491
Byl jsem tak plný vzteku, že jsem myslel,
že nemám na vybranou.
1153
01:26:42,744 --> 01:26:44,913
Vždycky máme na vybranou.
1154
01:26:50,085 --> 01:26:52,921
Ale vybrat si správně není snadné.
1155
01:26:53,589 --> 01:26:57,217
A taky už vím,
že pokud něco opravdu pohnojíš,
1156
01:26:57,926 --> 01:26:59,428
nemáš to hasit sám.
1157
01:27:14,359 --> 01:27:16,235
Musím frčet.
1158
01:27:16,236 --> 01:27:18,779
Ještě řekni, že to je tvoje hláška.
1159
01:27:18,780 --> 01:27:22,242
To je, nový ježku. A všichni ji žerou.
1160
01:27:37,966 --> 01:27:41,093
Už nikdy nebudu zlobit
1161
01:27:41,094 --> 01:27:44,263
a bránit starším lidem,
1162
01:27:44,264 --> 01:27:46,850
aby zničili tenhle svět!
1163
01:27:52,523 --> 01:27:54,691
Tak, a konec hrátek.
1164
01:28:03,116 --> 01:28:05,702
Už není cesty zpět.
1165
01:28:09,540 --> 01:28:11,875
Nastav rychle ochranu.
1166
01:28:13,836 --> 01:28:15,254
Zatracená AI!
1167
01:28:20,968 --> 01:28:22,177
Kudlanka!
1168
01:28:31,854 --> 01:28:34,273
Tak pojď, ty škorp-prde!
1169
01:28:44,825 --> 01:28:47,785
Pěkně jsem ti utnul knírec.
1170
01:28:47,786 --> 01:28:50,581
To je týrání seniorů!
1171
01:28:56,920 --> 01:28:59,714
Pozor! Pozor! Pozor!
1172
01:28:59,715 --> 01:29:01,257
Shadowe.
1173
01:29:01,258 --> 01:29:04,052
Vidím, že sis vybral zradu.
1174
01:29:05,012 --> 01:29:08,056
A tos byl kdysi tolik užitečný.
1175
01:29:23,530 --> 01:29:25,907
Máš chuť zrecyklovat pár plechovek?
1176
01:29:25,908 --> 01:29:27,743
Snaž se, ať mi stačíš.
1177
01:29:58,815 --> 01:30:00,275
Prosím, dědomíre...
1178
01:30:00,943 --> 01:30:02,193
Nedělej to!
1179
01:30:02,194 --> 01:30:03,820
Promiň, hošíku.
1180
01:30:04,446 --> 01:30:07,491
Rodinný den u dědečka v práci skončil.
1181
01:30:13,914 --> 01:30:15,791
Nějaká poslední slova?
1182
01:30:16,375 --> 01:30:18,585
Jenom jedna věta,
1183
01:30:19,419 --> 01:30:21,755
kterou jsem ještě nikomu neřekl.
1184
01:30:22,339 --> 01:30:23,423
Jaká věta?
1185
01:30:24,049 --> 01:30:25,968
„Miluju tě“?
1186
01:30:26,552 --> 01:30:27,553
Ne.
1187
01:30:28,095 --> 01:30:29,679
Něco ještě vřelejšího.
1188
01:30:29,680 --> 01:30:32,390
Ale neřeknu to,
když se k tomu stavíš takhle.
1189
01:30:32,391 --> 01:30:34,268
V pohodě. Sbohem.
1190
01:30:47,322 --> 01:30:48,615
Vnoučata.
1191
01:30:49,241 --> 01:30:52,953
Je s nimi tolik zábavy
a přitom nulová zodpovědnost.
1192
01:30:55,581 --> 01:30:58,000
Kdo říkal, že život je osina v zadku?
1193
01:30:59,168 --> 01:31:01,670
Už vím. To ty.
1194
01:31:08,177 --> 01:31:09,010
Vítězství!
1195
01:31:09,011 --> 01:31:10,804
Jedno musíte dědovi nechat.
1196
01:31:11,555 --> 01:31:13,432
Vynalezl boží hubič hmyzu.
1197
01:31:15,642 --> 01:31:17,352
Musíme zastavit ten laser.
1198
01:31:17,895 --> 01:31:19,897
Já věděl, že jsem na něco zapomněl.
1199
01:31:30,449 --> 01:31:33,784
Nemáme čas. Kanón za moment vystřelí!
1200
01:31:33,785 --> 01:31:35,119
Kde jsi?
1201
01:31:35,120 --> 01:31:37,830
Jenom se tady bavím s kámoši.
1202
01:31:37,831 --> 01:31:39,708
Teď jsou tvoji.
1203
01:31:48,342 --> 01:31:49,718
Za mnou!
1204
01:31:55,933 --> 01:31:58,477
Teď to možná kapánek zabolí.
1205
01:32:12,366 --> 01:32:14,952
Takže tvůj plán je jen to držet?
1206
01:32:15,869 --> 01:32:16,744
Jo.
1207
01:32:16,745 --> 01:32:20,457
Mohl by někdo
ten obří paprsek smrti vypnout?
1208
01:32:22,918 --> 01:32:24,836
Nemůžeme paprsek vypnout...
1209
01:32:24,837 --> 01:32:27,088
Ale můžeme ho namířit mimo Zemi.
1210
01:32:27,089 --> 01:32:29,550
- Obrátíme to na pravobok.
- Rozkaz.
1211
01:32:34,012 --> 01:32:35,514
Jdeme na to.
1212
01:32:36,723 --> 01:32:38,392
Jde to ztuha.
1213
01:32:39,351 --> 01:32:41,603
Posilovač řízení to evidentně nemá.
1214
01:32:47,484 --> 01:32:50,404
Točte to dál.
1215
01:32:53,031 --> 01:32:55,450
Nebojte se mi pomoct, hoši!
1216
01:33:00,497 --> 01:33:04,459
Moc dlouho už to nevydržím.
1217
01:33:21,977 --> 01:33:23,186
Jo!
1218
01:33:23,187 --> 01:33:25,522
Zvládl jsem to! Já to zvládl!
1219
01:33:31,195 --> 01:33:32,403
Co jste to provedli?
1220
01:33:32,404 --> 01:33:35,115
- Hele! Koukněte!
- Sonicu!
1221
01:33:41,705 --> 01:33:43,415
Knucklesi, prosím, že máš ještě...
1222
01:33:43,999 --> 01:33:45,249
Poslední.
1223
01:33:45,250 --> 01:33:46,752
Využije se naplno.
1224
01:33:49,296 --> 01:33:51,340
Zahrajeme si na baseball?
1225
01:33:52,424 --> 01:33:54,091
Nádech.
1226
01:33:54,092 --> 01:33:56,887
Raz. Dva. Tři!
1227
01:34:18,742 --> 01:34:20,952
- No tak!
- Co se tady děje?
1228
01:34:20,953 --> 01:34:22,746
Jádro reaktoru je přetížené.
1229
01:34:23,664 --> 01:34:26,123
Nebude to trvat dlouho a exploduje.
1230
01:34:26,124 --> 01:34:28,043
Co to způsobí na Zemi?
1231
01:34:28,627 --> 01:34:30,837
Radioaktivní atmosféru.
1232
01:34:30,838 --> 01:34:33,548
Déšť, co zničí úrodu a sežehne maso.
1233
01:34:33,549 --> 01:34:34,966
Ale jinak...
1234
01:34:34,967 --> 01:34:36,801
Ještě není konec!
1235
01:34:36,802 --> 01:34:38,886
Pokus se reaktor stabilizovat.
1236
01:34:38,887 --> 01:34:40,137
Získej mi čas.
1237
01:34:40,138 --> 01:34:44,100
Posunu stanici co nejdál od Země,
než to vybouchne.
1238
01:34:44,101 --> 01:34:48,188
Je to pro nás
poslední šance udělat, co je správné.
1239
01:34:49,940 --> 01:34:52,567
Bůh s tebou,
1240
01:34:52,568 --> 01:34:55,612
smradlavý ježoure.
1241
01:34:56,154 --> 01:34:58,115
Pozor! Reaktor selhává.
1242
01:35:07,624 --> 01:35:09,251
Držím tě, Sonicu!
1243
01:35:43,118 --> 01:35:46,330
Spouštím stabilizátory jádra reaktoru.
1244
01:36:04,640 --> 01:36:07,475
Tady doktor Ivo Robotnik.
1245
01:36:07,476 --> 01:36:10,394
Věnuju svůj poslední živý přenos
1246
01:36:10,395 --> 01:36:12,648
jednomu výjimečnému nohsledovi.
1247
01:36:13,857 --> 01:36:15,317
Agentu Stoneovi.
1248
01:36:15,901 --> 01:36:17,693
Ne, ne. Počkejte, doktore.
1249
01:36:17,694 --> 01:36:20,197
Když nemůžu světu vládnout,
1250
01:36:21,156 --> 01:36:23,075
aspoň ho zachráním
1251
01:36:23,700 --> 01:36:26,410
pro jediného člověka,
kterému na mně kdy záleželo.
1252
01:36:26,411 --> 01:36:28,496
Nedělejte to, doktore, prosím!
1253
01:36:28,497 --> 01:36:32,167
Stone, byl jsi pro mě víc než patolízal.
1254
01:36:35,087 --> 01:36:36,088
Byl jsi...
1255
01:36:37,840 --> 01:36:39,341
patopřítel.
1256
01:36:44,888 --> 01:36:48,433
Budou mi chybět tvoje lattéčka
s rakouským kozím mlíkem.
1257
01:36:50,394 --> 01:36:52,271
Zbožňuju, jak ho pěníš!
1258
01:37:35,314 --> 01:37:39,234
No, teď už zbývá jen vzkaz pro lidstvo.
1259
01:37:43,864 --> 01:37:45,490
Byl to pěkný opruz.
1260
01:37:46,074 --> 01:37:47,618
Za nic neděkuju.
1261
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Hele, Sonicu.
1262
01:38:17,606 --> 01:38:23,820
Shadow s Robotnikem obětovali svůj život,
aby všechny zachránili.
1263
01:38:24,821 --> 01:38:26,823
Vždycky máme na vybranou.
1264
01:38:28,575 --> 01:38:31,035
Moc mě mrzí, že jsem od vás utekl, hoši.
1265
01:38:31,036 --> 01:38:32,621
Neměl jsem vás opustit.
1266
01:38:34,414 --> 01:38:38,836
Vím, že jste nejlepší parťáci,
jaké si může ježek přát.
1267
01:38:40,587 --> 01:38:41,922
A nejlepší přátelé.
1268
01:38:42,589 --> 01:38:44,466
Dokážete mi odpustit?
1269
01:38:48,595 --> 01:38:50,347
Tým Sonica.
1270
01:38:54,434 --> 01:38:56,728
Co si říkat jenom „tým“?
1271
01:39:05,362 --> 01:39:06,655
Sbohem, doktore.
1272
01:39:23,505 --> 01:39:25,132
Tak ukaž.
1273
01:39:27,342 --> 01:39:29,886
Tomu říkám týmová práce.
1274
01:39:29,887 --> 01:39:32,181
Tak jo! Je to hotové!
1275
01:39:34,933 --> 01:39:36,642
Že se nestydíš, Knucklesi!
1276
01:39:36,643 --> 01:39:38,562
Musíš být rychlejší!
1277
01:39:39,479 --> 01:39:42,148
Moment. Jsem ještě zpomalený.
1278
01:39:42,149 --> 01:39:44,735
- Pán donutů!
- Jo!
1279
01:39:45,861 --> 01:39:48,614
- Opatrně, Knucklesi...
- Cítím výbuch lásky.
1280
01:39:48,947 --> 01:39:50,199
Já chci taky lásku!
1281
01:39:51,617 --> 01:39:52,992
Pojď k nám, Ozzy.
1282
01:39:52,993 --> 01:39:54,912
Je super být zase spolu.
1283
01:39:55,495 --> 01:39:56,871
Jsme opět silnější.
1284
01:39:56,872 --> 01:39:59,458
A nic už nás nepostaví proti sobě.
1285
01:40:00,751 --> 01:40:04,588
Kromě té jedné záležitosti,
kterou máme nevyřízenou.
1286
01:40:13,597 --> 01:40:18,100
A do čela jde
suverénně a nepřekvapivě Modrý blesk.
1287
01:40:18,101 --> 01:40:21,647
Často imitovaný, nikdy nepřekonaný.
Jedinečný a skvělý...
1288
01:40:22,397 --> 01:40:23,981
Jdeme na to!
1289
01:40:23,982 --> 01:40:25,400
Jo!
1290
01:40:27,152 --> 01:40:29,488
Tak jo, hoši, zkuste držet krok.
1291
01:42:25,896 --> 01:42:29,441
Ježek Sonic se opět stal šampionem rodiny!
1292
01:42:30,108 --> 01:42:31,193
Tailsi?
1293
01:42:31,735 --> 01:42:33,486
Knucklesi?
1294
01:42:33,487 --> 01:42:35,363
NÁRODNÍ PARK STÁTU NEW YORK
1295
01:42:35,364 --> 01:42:37,824
Tak to jsem ten cíl trochu přeběhl.
1296
01:42:46,750 --> 01:42:49,753
No nic, kudy teďka zpátky?
1297
01:42:54,716 --> 01:42:56,802
CÍL
MODRÝ JEŽEK
1298
01:43:01,181 --> 01:43:02,348
Dám ti radu.
1299
01:43:02,349 --> 01:43:06,019
Když se rozhodneš vystřelit
na nejrychlejšího tvora ve vesmíru,
1300
01:43:08,313 --> 01:43:09,898
nesmíš minout.
1301
01:43:14,403 --> 01:43:18,030
Lichotí mi, že si na mě hraješ,
ale ten kostým má pár much.
1302
01:43:18,031 --> 01:43:21,618
Ono není snadné napodobit dokonalost.
1303
01:43:31,378 --> 01:43:33,338
Slušný trik.
1304
01:43:45,309 --> 01:43:47,186
Co? Kdo jsi?
1305
01:49:36,577 --> 01:49:38,579
Překlad titulků: Lenka Pospíchalová