1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,593 --> 00:00:56,098
{\an8}BÖRTÖNSZIGET
TOKIÓI ÖBÖL, JAPÁN
4
00:01:05,691 --> 00:01:10,696
- Ez igen! Hoztál fánkot.
- Már az összes bostoni krémest megettem.
5
00:01:11,488 --> 00:01:12,489
Kyle!
6
00:01:18,662 --> 00:01:20,372
Ettől a helytől a hideg ráz.
7
00:01:21,248 --> 00:01:24,626
Nyugi! Az a mirelitsün
ötven éve meg sem moccant.
8
00:01:56,825 --> 00:01:58,242
Ez normális?
9
00:01:58,243 --> 00:01:59,328
Nem.
10
00:02:01,955 --> 00:02:03,164
Feltörték a rendszert.
11
00:02:03,165 --> 00:02:04,248
TÚLTERHELŐDÉS
12
00:02:04,249 --> 00:02:06,417
- Mi?
- A tartály destabilizálódik.
13
00:02:06,418 --> 00:02:07,503
Ébredezik.
14
00:02:10,797 --> 00:02:11,632
{\an8}VÉSZJELZÉS
15
00:03:44,975 --> 00:03:46,684
Több emberre lesz szükség.
16
00:03:46,685 --> 00:03:48,562
Ez volt az összes emberünk.
17
00:04:07,080 --> 00:04:12,336
SONIC, A SÜNDISZNÓ 3
18
00:04:24,348 --> 00:04:27,475
Várjunk egy percet!
Azt hittem, csúszdázni megyünk.
19
00:04:27,476 --> 00:04:29,769
Ácsi! Ez egy verseny?
20
00:04:29,770 --> 00:04:31,437
Ezúttal alul maradsz!
21
00:04:31,438 --> 00:04:35,692
Az a sorsom, hogy elfoglaljam
a család bajnokát megillető trónt, süni.
22
00:04:36,485 --> 00:04:40,238
Ez bájos. Biztos ki akarod hívni
az univerzum leggyorsabb lényét?
23
00:04:40,239 --> 00:04:42,282
Gyakorlatilag ez a védjegyem.
24
00:04:43,283 --> 00:04:46,286
- Oké, Tom és Maddie, indítsátok a rajtot!
- Rendben!
25
00:04:46,870 --> 00:04:50,581
A testvéri rivalizálás jót tesz.
Én és a tesóim is ezt csináltuk.
26
00:04:50,582 --> 00:04:53,376
A tesóid nyomik,
és egyikük sem bír akkora erővel,
27
00:04:53,377 --> 00:04:55,878
ami képes globális katasztrófát előidézni.
28
00:04:55,879 --> 00:04:57,588
Ez jogos. Hallottátok, fiúk?
29
00:04:57,589 --> 00:05:00,633
Semmi katasztrófa.
Katasztrófamentes versenyt akarok.
30
00:05:00,634 --> 00:05:02,760
- Vettem!
- Értettem, Fánkok ura.
31
00:05:02,761 --> 00:05:05,556
Akkor vigyázz, kész,
32
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
rajt!
33
00:05:08,267 --> 00:05:13,729
És ahogy az várható volt, messze az élen
a Kék Folt, a Rőt Cipős Rakéta,
34
00:05:13,730 --> 00:05:16,525
- az egyetlen és utánozhatatlan...
- Gyerünk, Sonic!
35
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Érj utol! Ez az!
36
00:05:19,820 --> 00:05:23,072
- Mi a szösz?
- Én is lehagytalak, sündisznó!
37
00:05:23,073 --> 00:05:24,073
Ez most komoly?
38
00:05:24,074 --> 00:05:27,119
Na jó, tudjátok, mit?
Begyújtom a rakétákat.
39
00:05:28,328 --> 00:05:30,538
Mi az ott? Egy madár? Egy repülő?
40
00:05:30,539 --> 00:05:33,041
Ez Air Sündisznó!
41
00:05:44,553 --> 00:05:45,762
CÉL
42
00:05:46,930 --> 00:05:49,308
Igen! Megcsináltam! Én...
43
00:05:51,393 --> 00:05:54,061
vesztettem? Hogy lehet ez? Sosem veszítek.
44
00:05:54,062 --> 00:05:56,189
Én is lehagytalak, sündisznó.
45
00:05:56,190 --> 00:05:58,941
Oké, felfogtam.
Nem kell az orrom alá dörgölni.
46
00:05:58,942 --> 00:06:02,613
Gyerünk, Sonic! Érj utol! Ez az!
47
00:06:03,614 --> 00:06:05,157
Várjunk, mi folyik itt?
48
00:06:06,450 --> 00:06:07,910
Úgy viselkedtek, mint a...
49
00:06:09,912 --> 00:06:10,912
hologramok!
50
00:06:10,913 --> 00:06:15,750
Ami azt jelenti, hogy továbbra is
én vagyok a sebesség veretlen bajnoka!
51
00:06:15,751 --> 00:06:17,835
Igen! És a közönség tombol!
52
00:06:17,836 --> 00:06:19,630
Ugyanakkor, mit jelentsen ez?
53
00:06:24,468 --> 00:06:25,468
Meglepetés!
54
00:06:25,469 --> 00:06:26,636
BOLDOG FÖLDETÉRSZNAPOT
55
00:06:26,637 --> 00:06:29,305
De várjunk egy percet,
skacok, mi ez az egész?
56
00:06:29,306 --> 00:06:31,974
„Boldog fizetésnapot”?
57
00:06:31,975 --> 00:06:34,894
Ja, nem, hanem „Boldog földetérsznapot”.
58
00:06:34,895 --> 00:06:37,230
Ma van a Földre érkezésed évfordulója.
59
00:06:37,231 --> 00:06:39,190
Ez a te „földetérsznapod”.
60
00:06:39,191 --> 00:06:41,067
A verseny figyelemelterelés volt...
61
00:06:41,068 --> 00:06:43,819
Aminek totál nem dőltem be,
de ügyes próbálkozás.
62
00:06:43,820 --> 00:06:46,072
...hogy meglepetést szerezzetek nekem?
63
00:06:46,073 --> 00:06:48,407
Ma előtted tisztelgünk, sündisznó.
64
00:06:48,408 --> 00:06:51,619
Nélküled ma egyikünk sem lenne itt.
65
00:06:51,620 --> 00:06:53,287
Igazuk van, haver.
66
00:06:53,288 --> 00:06:56,541
Attól a naptól, hogy idetévedtél,
az életünk megváltozott.
67
00:06:56,542 --> 00:06:57,835
Egy család lettünk.
68
00:06:58,210 --> 00:06:59,627
Gazdirabló.
69
00:06:59,628 --> 00:07:02,798
Srácok, nem is tudom, mit mondjak.
70
00:07:03,423 --> 00:07:06,801
Azon kívül, hogy... bulira fel!
71
00:07:06,802 --> 00:07:08,594
- Ez a beszéd!
- Igen!
72
00:07:08,595 --> 00:07:11,890
Menjen a dajdaj itt, egészen hajnalig!
73
00:07:15,018 --> 00:07:17,937
Köszi a meglepetésbulit.
Nagyon sokat jelent nekem.
74
00:07:17,938 --> 00:07:19,815
Rászolgáltál, haver.
75
00:07:21,692 --> 00:07:23,402
Na ne! Csak nem a...
76
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
Mi... Haver,
77
00:07:26,280 --> 00:07:28,407
egyszer az életben megvárnál?
78
00:07:35,122 --> 00:07:36,123
Sonic!
79
00:07:36,790 --> 00:07:39,500
- Ez a te...
- Igen. A régi barlangom.
80
00:07:39,501 --> 00:07:42,963
A mindenit!
Hihetetlen, hogy itt éltél annyi éven át.
81
00:07:43,547 --> 00:07:46,425
Odass!
A csúcsmodern biztonsági rendszerem.
82
00:07:49,094 --> 00:07:50,262
Még mindig működik.
83
00:07:50,846 --> 00:07:51,889
Hé, haver!
84
00:07:53,265 --> 00:07:54,433
Ez mi?
85
00:07:57,269 --> 00:07:58,144
Nahát!
86
00:07:58,145 --> 00:08:01,230
Azt az érkezésem éjszakáján rajzoltam.
87
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
Hogy sose feledjem, honnan jöttem.
88
00:08:05,903 --> 00:08:06,904
Nagyon hiányzik.
89
00:08:08,822 --> 00:08:10,616
Hosszúkarom büszke lenne rám?
90
00:08:11,575 --> 00:08:13,368
Arra mérget vehetsz, haver.
91
00:08:13,952 --> 00:08:16,580
Mert bár kicsi voltál még,
mikor elvesztetted,
92
00:08:17,331 --> 00:08:19,833
nem hagytad, hogy a gyász megváltoztasson
93
00:08:20,834 --> 00:08:21,710
idebent.
94
00:08:23,670 --> 00:08:25,464
Igen. A tüdőmben.
95
00:08:27,007 --> 00:08:28,007
A szívedben.
96
00:08:28,008 --> 00:08:30,635
Ja, a szívemben.
Logikus. Nem a tüdő, a szív.
97
00:08:30,636 --> 00:08:34,389
Erről szól az élet, Sonic.
A döntéseink határoznak meg mindent.
98
00:08:35,140 --> 00:08:36,682
Fogsz hozni jó döntéseket,
99
00:08:36,683 --> 00:08:39,351
és téged ismerve,
fogsz hozni rosszakat is.
100
00:08:39,352 --> 00:08:40,437
De,
101
00:08:41,938 --> 00:08:44,024
amíg a szívedre hallgatsz,
102
00:08:44,691 --> 00:08:46,985
helyesen döntesz majd, ha igazán számít.
103
00:08:47,569 --> 00:08:50,531
Köszönöm.
Nem tudom, mihez kezdenék nélküled.
104
00:08:51,114 --> 00:08:54,034
Valószínűleg egy teljesen más
sündisznó lennék.
105
00:09:05,546 --> 00:09:07,089
Kétezer-huszonnégy?
106
00:09:07,673 --> 00:09:10,801
Ötven évig tartottak bezárva?
107
00:09:14,513 --> 00:09:16,515
- Mozgás!
- Mindenki a helyére!
108
00:09:19,059 --> 00:09:20,435
Le a földre! Most!
109
00:09:21,812 --> 00:09:23,397
Körül vagy véve!
110
00:09:24,648 --> 00:09:28,651
Miért nem hagytok békén?
111
00:09:28,652 --> 00:09:29,570
Tüzet nyitni!
112
00:09:34,283 --> 00:09:37,202
Meggyaláztam a mályvacukromat.
113
00:09:37,786 --> 00:09:40,955
Csak arra vigyázz,
hogy ne tartsd túl közel a tűzhöz!
114
00:09:40,956 --> 00:09:42,791
Ez nem verseny.
115
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Kellemes itt.
116
00:09:46,378 --> 00:09:48,421
- Békés.
- Csendes.
117
00:09:48,422 --> 00:09:49,631
Végre.
118
00:09:50,257 --> 00:09:51,508
Végre!
119
00:10:01,935 --> 00:10:05,522
Hé! Megzavartak
egy bensőséges családi pillanatot!
120
00:10:18,327 --> 00:10:20,786
- Mit csináltunk?
- Inkább ők mit csináltak?
121
00:10:20,787 --> 00:10:23,707
- Mit csináltál?
- Passz. Sok mindent csinálok.
122
00:10:29,630 --> 00:10:31,507
Mr. és Mrs. Wachowski!
123
00:10:32,674 --> 00:10:33,674
Űrlények!
124
00:10:33,675 --> 00:10:35,801
„Űrlények”? Már megbocsásson!
125
00:10:35,802 --> 00:10:38,179
Nem mintha egy másik bolygóról... Ja, de.
126
00:10:38,180 --> 00:10:40,723
Tényleg űrlények vagyunk. Folytassa csak!
127
00:10:40,724 --> 00:10:45,895
Rockwell igazgató vagyok.
Nagyon nagy veszély fenyegeti Tokiót.
128
00:10:45,896 --> 00:10:50,107
Walters parancsnok
a Sonic-osztag azonnali segítségét kéri.
129
00:10:50,108 --> 00:10:52,777
„Sonic-osztag”?
Ki választotta ezt a nevet?
130
00:10:52,778 --> 00:10:56,197
Nekem bejön! 10/10-es, úgy jó, ahogy van.
Tom és Maddie,
131
00:10:56,198 --> 00:11:01,411
napoljuk el a mályvacukor-sütögetést,
mert a Sonic-osztag bevetésre indul!
132
00:11:08,252 --> 00:11:09,753
Ne feledd,
133
00:11:10,337 --> 00:11:12,381
helyesen dönts!
134
00:11:25,853 --> 00:11:28,980
Jó estét! Üdvözlöm önöket
a Tails Air 1012-es járatán!
135
00:11:28,981 --> 00:11:31,941
A tervezett időben érkezünk meg Tokióba.
136
00:11:31,942 --> 00:11:35,863
Oké, kapitány, egy szökött űrlénnyel
van dolgunk. Hogy találjuk meg?
137
00:11:38,657 --> 00:11:42,661
- Kezdjük egy óriási tűzgömbbel?
- Adom! Kezdjük egy benga tűzgömbbel!
138
00:11:46,456 --> 00:11:48,165
Végre valami akció!
139
00:11:48,166 --> 00:11:50,210
Oké, szedelőzködjünk!
140
00:11:50,794 --> 00:11:54,046
Titánbilincs,
teljességgel elpusztíthatatlan.
141
00:11:54,047 --> 00:11:57,466
Nincs szükségem a béna kütyüidre, róka.
És tudod, miért?
142
00:11:57,467 --> 00:12:00,261
- Mert színtiszta izom vagyok.
- Tiszta izom vagy.
143
00:12:00,262 --> 00:12:02,764
Igen, helyes. Látom, figyeltetek.
144
00:12:03,432 --> 00:12:07,311
- Megérkeztünk. Ugorhattok!
- Akkor gyerünk! Kezdődjék a műsor!
145
00:12:09,897 --> 00:12:12,857
Talán Godzillát,
talán Hello Kittyt találjuk odalent,
146
00:12:12,858 --> 00:12:16,652
de amíg összetartunk, nincs semmi,
amivel ne tudnánk megbirkózni.
147
00:12:16,653 --> 00:12:18,529
Háromra, „Hajrá, Sonic-osztag”!
148
00:12:18,530 --> 00:12:21,157
Egy, kettő, három.
149
00:12:21,158 --> 00:12:23,994
- Hajrá... Sonic-osztag!
- Knuckles-osztag!
150
00:12:26,121 --> 00:12:29,707
Ez aztán a fapados járat!
Se zaba, se film?
151
00:12:29,708 --> 00:12:31,335
Mi léptünk!
152
00:12:55,484 --> 00:12:58,778
- Mi történt itt?
- Úgy tűnik, földbe döngölték a PJU-t.
153
00:12:58,779 --> 00:13:01,280
Legyetek résen! Tails, mit látsz?
154
00:13:01,281 --> 00:13:04,451
Hű! Majd kiakad a műszer,
akkora energiát észlel.
155
00:13:05,953 --> 00:13:07,329
Vigyázzatok!
156
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Színtiszta izom.
157
00:13:27,224 --> 00:13:28,474
Látjátok ezt, skacok?
158
00:13:28,475 --> 00:13:31,227
- Pont úgy néz ki, mint te.
- Lehetetlen!
159
00:13:31,228 --> 00:13:33,063
Díszes társaság, mondhatom.
160
00:13:33,647 --> 00:13:36,607
Már megbocsáss!
Miért nézel ki úgy, mint én?
161
00:13:36,608 --> 00:13:39,694
Nem nézek ki úgy, mint te.
Te nézel ki úgy, mint én!
162
00:13:39,695 --> 00:13:45,074
- Miért nézel ki úgy, mint én?
- Itt én teszem fel a kérdéseket, új fiú!
163
00:13:45,075 --> 00:13:49,245
- Ki vagy te? Miért nézel ki úgy, mint én?
- Ez időpocsékolás.
164
00:13:49,246 --> 00:13:52,039
Húzzatok el, mielőtt bántódásotok esik!
165
00:13:52,040 --> 00:13:53,709
Hé, csigavér, haver!
166
00:13:55,043 --> 00:13:56,836
Nem akarunk harcolni veled.
167
00:13:56,837 --> 00:13:59,173
Ami azt illeti, Sonic, én szeretnék.
168
00:13:59,882 --> 00:14:00,882
Hűtsd le magad!
169
00:14:00,883 --> 00:14:04,844
Miért nem hagyod abba a kocsidobálást,
és beszéljük meg a dolgot?
170
00:14:04,845 --> 00:14:09,765
Egy PJU-helikopterből ugrottatok ki.
Nincs miről beszélnünk.
171
00:14:09,766 --> 00:14:11,809
Na jó. Ebből elég!
172
00:14:11,810 --> 00:14:13,186
Knuckles, ne!
173
00:14:13,187 --> 00:14:15,856
Rendezzük le ezt a vitát ököllel!
174
00:14:30,704 --> 00:14:31,914
Knuckles!
175
00:14:32,581 --> 00:14:34,290
Knuckles? Knuckles, jól vagy?
176
00:14:34,291 --> 00:14:35,584
Nem, nem igazán.
177
00:14:38,170 --> 00:14:39,795
Ki ez a fickó?
178
00:14:39,796 --> 00:14:43,132
Jobban lenyűgözött,
mint a másik sün, akivel harcoltam.
179
00:14:43,133 --> 00:14:45,384
Haver, itt állok melletted.
180
00:14:45,385 --> 00:14:48,680
Gyürkőzzünk neki!
Nem bír el egyszerre mindhármunkkal.
181
00:14:58,857 --> 00:15:01,526
Oké, elbírt egyszerre mindhármunkkal.
182
00:15:01,527 --> 00:15:02,653
Puhányok.
183
00:15:06,448 --> 00:15:08,200
Ne próbáljatok meg követni!
184
00:15:11,912 --> 00:15:14,121
Sonic, ismerem ezt a nézést.
185
00:15:14,122 --> 00:15:16,123
Rossz ötlet utána menni.
186
00:15:16,124 --> 00:15:18,460
Megállított ez engem valaha is?
187
00:15:22,548 --> 00:15:26,218
Beszéljünk, mint süni a sünivel!
Kinél melíroztatsz?
188
00:15:34,351 --> 00:15:37,771
Hé! Az én műfajom
veszélyesen cikázni a forgalomban!
189
00:15:44,361 --> 00:15:45,779
Vigyázat, jövök!
190
00:15:49,575 --> 00:15:52,786
Hova sietsz? Csak most ismerkedtünk meg.
191
00:15:54,454 --> 00:15:57,749
Minél több a szöveg,
annál inkább érik a pofon.
192
00:16:01,503 --> 00:16:02,796
Vigyázz!
193
00:16:04,590 --> 00:16:06,300
Mindjárt hányok.
194
00:16:09,011 --> 00:16:10,679
Ajjaj!
195
00:16:52,387 --> 00:16:55,390
1,21 gigawatt.
196
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Ez csak valami vicc, ugye?
197
00:17:01,104 --> 00:17:01,979
Sonic!
198
00:17:01,980 --> 00:17:03,314
Jól vagy?
199
00:17:03,315 --> 00:17:05,399
Jól vagyok. És mielőtt kérdeznétek,
200
00:17:05,400 --> 00:17:09,362
taktikai okból bilincseltem ide magam,
amit nincs időm elmagyarázni.
201
00:17:09,363 --> 00:17:13,031
Nem szabadott volna egyedül utánaeredned.
Egy csapat vagyunk.
202
00:17:13,032 --> 00:17:15,702
Bocsi! A csapatmunka még nem az erősségem.
203
00:17:16,286 --> 00:17:17,286
Hogyan tovább?
204
00:17:17,287 --> 00:17:21,874
Hát én nem ugrok ki több helikopterből,
amíg válaszokat nem kapunk a PJU-tól.
205
00:17:21,875 --> 00:17:23,544
Össze kell ülnünk valahol.
206
00:17:25,087 --> 00:17:27,089
Tudok egy helyet.
207
00:17:39,351 --> 00:17:42,728
Ez egy csapda!
Sosem kaptok el minket élve, rút bestiák!
208
00:17:42,729 --> 00:17:45,356
Csigavér, Knuckles! Ez egy Chao-kert.
209
00:17:45,357 --> 00:17:48,526
A tíz leglátogatottabb hely
egyike Tokióban.
210
00:17:48,527 --> 00:17:50,736
Tökéletes arra, hogy elvegyüljünk.
211
00:17:50,737 --> 00:17:52,572
Te vagy Pikachu, a detektív?
212
00:17:52,573 --> 00:17:54,157
Igen, ő az!
213
00:17:54,867 --> 00:17:56,910
Tényleg tök olyan, mint egy Pokémon.
214
00:17:57,411 --> 00:17:58,453
„Pika, pika!”
215
00:17:59,037 --> 00:18:00,288
Walters parancsnok!
216
00:18:00,289 --> 00:18:01,623
Sonic!
217
00:18:02,291 --> 00:18:05,251
Hála égnek, jól vagytok.
Biztos vannak kérdéseitek.
218
00:18:05,252 --> 00:18:08,087
Csak arról a nagy,
kattant piros-fekete sünről.
219
00:18:08,088 --> 00:18:09,380
Ki volt az a fickó?
220
00:18:09,381 --> 00:18:12,592
Shadow története
hasonlóan indult a tiédhez, Sonic.
221
00:18:12,593 --> 00:18:15,554
De míg te családra
és barátokra leltél a Földön,
222
00:18:16,138 --> 00:18:19,141
Shadow csak fájdalmat talált, és gyászt.
223
00:18:19,725 --> 00:18:22,185
Több mint ötven évvel ezelőtt kezdődött,
224
00:18:22,186 --> 00:18:25,647
amikor egy meteor csapódott
Oklahoma egy csendes szegletébe.
225
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
A meteorit belsejében
egy olyan életforma lakozott...
226
00:18:32,112 --> 00:18:34,114
amihez nem volt fogható.
227
00:18:35,741 --> 00:18:38,452
Shadow ereje, a „káoszenergia”
228
00:18:39,077 --> 00:18:41,705
felülmúlta bármely élőlény erejét.
229
00:18:43,999 --> 00:18:46,709
A tudós, aki felfedezte,
úgy tartotta, ez az erő
230
00:18:46,710 --> 00:18:49,421
új korszakot nyit
az emberiség történelmében.
231
00:18:50,422 --> 00:18:53,717
De Shadow ereje
túl veszélyesnek bizonyult.
232
00:18:56,512 --> 00:19:00,557
Egy szörnyű balesetben, amely számos
életet követelt, odalett a labor.
233
00:19:01,683 --> 00:19:05,062
A projekt vezetőjét vádolták az esetért,
és bebörtönözték.
234
00:19:05,687 --> 00:19:10,526
A programot törölték, a sünnel nem tudtak
mit kezdeni, egy elvarratlan szál volt.
235
00:19:11,610 --> 00:19:16,031
Túl veszélyes, hogy szabadon kószáljon,
de túl értékes, hogy elpusztítsák.
236
00:19:17,241 --> 00:19:19,701
Ezért sztázisba helyeztem...
237
00:19:22,162 --> 00:19:24,039
határozatlan időre.
238
00:19:25,707 --> 00:19:26,707
Egy pillanat!
239
00:19:26,708 --> 00:19:29,168
Ha Shadow ötven évig hibernálva volt,
240
00:19:29,169 --> 00:19:31,754
- valaki segített neki megszökni.
- Ez igaz.
241
00:19:31,755 --> 00:19:35,551
De az egész világon
alig néhány ember tud Shadow létezéséről.
242
00:19:51,650 --> 00:19:54,069
Egy élő műsor? Ez az!
243
00:20:03,579 --> 00:20:04,413
Bukjatok le!
244
00:20:19,136 --> 00:20:20,469
Tojásdrónok?
245
00:20:20,470 --> 00:20:23,265
De azt hittem, hogy Robotnyik halott!
246
00:20:34,067 --> 00:20:36,320
Konicsi-mi van?
247
00:20:57,174 --> 00:21:01,011
Sajnálom, de egy nagy motoros üldözés
bőven elég egy estére.
248
00:21:05,891 --> 00:21:07,392
Walters parancsnok!
249
00:21:08,393 --> 00:21:10,729
Walters parancsnok, jól van?
250
00:21:11,647 --> 00:21:13,065
Sonic...
251
00:21:15,400 --> 00:21:16,400
fogd ezt!
252
00:21:16,401 --> 00:21:17,652
Mi ez?
253
00:21:17,653 --> 00:21:18,737
Egy kulcs
254
00:21:19,821 --> 00:21:22,573
a legerősebb fegyverhez,
amit a PJU valaha épített.
255
00:21:22,574 --> 00:21:25,327
Te vagy az egyetlen, akire rá merem bízni.
256
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
Walters parancsnok...
257
00:21:37,297 --> 00:21:38,882
Alfa osztag, szétszóródni!
258
00:21:40,175 --> 00:21:43,345
- Látja valaki a célpontot?
- Biztosítsák a területet!
259
00:21:46,515 --> 00:21:48,058
Úton van a mentőhelikopter.
260
00:21:51,687 --> 00:21:53,313
Az indítókulcsa eltűnt.
261
00:22:00,529 --> 00:22:02,865
Tudtam, hogy nem lehet megbízni bennük.
262
00:22:06,660 --> 00:22:09,829
Miért menekülünk a PJU elől?
Nem egy csapatban vagyunk?
263
00:22:09,830 --> 00:22:14,418
Amíg nem derítjük ki, mi folyik itt,
nem bízhatunk senkiben. Kövessetek!
264
00:22:32,769 --> 00:22:36,356
Megállj, Tokiói hajsza! Ki vagy?
265
00:22:39,693 --> 00:22:41,611
Ez a Kecskefejő!
266
00:22:41,612 --> 00:22:43,946
„Ez a Kecskefejő!”
267
00:22:43,947 --> 00:22:46,282
Nyugi! Nem akarok balhét.
268
00:22:46,283 --> 00:22:49,535
- Hát mit akarsz?
- És miért engedted szabadon Shadow-t?
269
00:22:49,536 --> 00:22:50,787
Most vicceltek?
270
00:22:51,455 --> 00:22:54,708
A hátunk közepére sem hiányzik
még több szupererős sün.
271
00:22:55,334 --> 00:22:57,628
A doktornak semmi köze ehhez.
272
00:22:59,004 --> 00:23:00,547
Ezt bizonyítani is tudom.
273
00:23:16,355 --> 00:23:17,481
Fáradjatok
274
00:23:18,065 --> 00:23:19,691
a rák fedélzetére!
275
00:23:20,734 --> 00:23:23,945
Következik a Végső szenvedély
következő része.
276
00:23:23,946 --> 00:23:25,948
Beleszerettem egy másik férfibe.
277
00:23:27,824 --> 00:23:31,203
Na de kibe, Gabriella? A nevét akarom!
278
00:23:33,038 --> 00:23:35,165
Az ikertestvérem, Pablo?
279
00:23:36,416 --> 00:23:37,709
Pablo!
280
00:23:39,628 --> 00:23:41,087
¡Bastardo!
281
00:23:41,088 --> 00:23:43,673
¡Buenos días, hermano!
282
00:23:43,674 --> 00:23:45,050
Ne!
283
00:23:47,344 --> 00:23:50,346
Remélem, megtanultad a leckét, Juan.
284
00:23:50,347 --> 00:23:54,892
A család egy olyan érzelmi aknamező,
285
00:23:54,893 --> 00:23:57,729
amiben csak magány és árulás vár rád,
286
00:23:59,147 --> 00:24:01,566
és utána könnyek közt
majszolhatod a sütit,
287
00:24:01,567 --> 00:24:04,485
ami irdatlan sok zsírszövetet termel,
288
00:24:04,486 --> 00:24:07,865
meg amit egyes érzéketlen illetők
úgy hívnak, hogy...
289
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
kancsöcs.
290
00:24:29,553 --> 00:24:31,722
Doktor, látogatóink vannak.
291
00:24:33,223 --> 00:24:34,558
Csak nem?
292
00:24:35,225 --> 00:24:38,060
Azt hittem, antropomorf rémálmom van.
293
00:24:38,061 --> 00:24:41,522
Amiben az egyetlen bizalmasom
megjelent az ősellenségeimmel,
294
00:24:41,523 --> 00:24:45,818
miközben én fürdőköpenyben kongáztam
a nagy, kövér pocakomon!
295
00:24:45,819 --> 00:24:46,986
Elnézést, uram!
296
00:24:46,987 --> 00:24:49,447
Ezt nem hiszem el. Tojásfej él?
297
00:24:49,448 --> 00:24:52,074
És szörnyűbben fest, mint valaha.
298
00:24:52,075 --> 00:24:54,410
Hát, talán
299
00:24:54,411 --> 00:24:58,456
így néz ki az, ha valaki tesz rá,
mit gondolnak róla mások, vágod?
300
00:24:58,457 --> 00:25:02,043
Uram, jelenleg
van egy sokkal nagyobb problémánk.
301
00:25:02,044 --> 00:25:03,462
Ugyan már!
302
00:25:05,464 --> 00:25:08,007
Egy szélhámos odakint
az ön gépeit használja.
303
00:25:08,008 --> 00:25:11,511
Az én gépeimet? Az géptelenség... Mi?
304
00:25:11,512 --> 00:25:13,095
Nem.
305
00:25:13,096 --> 00:25:17,350
Én drága mechanikus miacsudáim!
306
00:25:17,351 --> 00:25:23,481
Akárkit keres e csipet csapat a rákomba’
rám rontva, az ellopta a személyiségemet,
307
00:25:23,482 --> 00:25:27,027
és a becses kicsikéimet a tojászsákomból.
308
00:25:27,653 --> 00:25:29,195
Ezért
309
00:25:29,196 --> 00:25:33,783
rántottát csinálok belőle.
310
00:25:33,784 --> 00:25:34,993
Értetted a célzást?
311
00:25:35,661 --> 00:25:38,996
Itt az ideje a drámai
szappanoperába illő csavarnak,
312
00:25:38,997 --> 00:25:42,751
ahol Pablo leleplezi az ő Juanját!
313
00:25:43,502 --> 00:25:47,338
Az egyes drónok által
kibocsátott energiaimpulzusok
314
00:25:47,339 --> 00:25:50,342
pontos koordinátáinak háromszögelésével
315
00:25:50,926 --> 00:25:54,262
visszakövethetem a kicsikéim pozícióját
316
00:25:54,263 --> 00:25:57,640
a szélhámos bázisáig, ami pontosan
317
00:25:57,641 --> 00:25:58,641
ott van!
318
00:25:58,642 --> 00:26:02,728
Sonic, tudom, nem szívesen hallod ezt,
de mindketten ugyanazt keressük.
319
00:26:02,729 --> 00:26:07,984
Várj! Ugye nem azt javaslod,
hogy fogjunk össze Dr. Ro-bűz-nyikkel?
320
00:26:07,985 --> 00:26:09,402
A rókának igaza lehet.
321
00:26:09,403 --> 00:26:14,366
Ez az egyetlen esélyünk, hogy megtaláljuk
ezt a rejtélyes, sokkal lenyűgözőbb sünt.
322
00:26:15,242 --> 00:26:19,413
Jól van, Tojásfej. Nem szívesen mondom,
de úgy fest, társulnunk kell.
323
00:26:20,455 --> 00:26:22,457
Egy feltétellel.
324
00:26:23,834 --> 00:26:26,837
Haver, neked komoly problémáid vannak.
325
00:26:31,508 --> 00:26:32,676
Akkor
326
00:26:33,468 --> 00:26:34,595
zúzzunk!
327
00:26:56,200 --> 00:26:57,034
FOGLALT
328
00:27:00,954 --> 00:27:02,706
Húzd be a pocakod!
329
00:27:04,708 --> 00:27:06,167
Suszter-szabó?
330
00:27:06,168 --> 00:27:07,752
Jó lenne beleférni.
331
00:27:07,753 --> 00:27:10,546
Mintha a ’70-es évek Elvisére szabnád.
332
00:27:10,547 --> 00:27:13,217
De uram, nincs anyagom átszabni.
333
00:27:13,967 --> 00:27:15,302
Találtam.
334
00:27:17,846 --> 00:27:19,139
Leleményes.
335
00:27:49,753 --> 00:27:50,879
{\an8}MÁRIA CUCCAI
336
00:27:59,555 --> 00:28:01,889
Hé! Ez tiltott terület.
337
00:28:01,890 --> 00:28:04,267
Semmi baj. Ő a professzor unokája.
338
00:28:04,268 --> 00:28:06,061
Mindenhova magával viszi.
339
00:28:06,645 --> 00:28:09,857
Isten hozott a laborban, Maria.
Walters százados vagyok.
340
00:28:10,399 --> 00:28:11,399
Hol van a szobám?
341
00:28:11,400 --> 00:28:14,735
A folyosó végén jobbra.
Érezd otthon magad!
342
00:28:14,736 --> 00:28:18,197
De a korizást hanyagoljuk, oké, kölyök?
343
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Oké.
344
00:30:39,923 --> 00:30:41,091
Vigyázz!
345
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
VIGYÁZZ AZ ŰRSZÖRNNYEL!
346
00:31:24,885 --> 00:31:26,094
Nahát!
347
00:31:26,762 --> 00:31:28,305
Nézd azokat a csillagokat!
348
00:31:30,015 --> 00:31:31,850
Mint megannyi gyémánt.
349
00:31:33,519 --> 00:31:35,353
A nagyapám szerint,
350
00:31:35,354 --> 00:31:39,316
több száz évbe is beletelhet,
mire egy csillag fénye eléri a Földet.
351
00:31:40,025 --> 00:31:41,984
És mire meglátod,
352
00:31:41,985 --> 00:31:44,488
a csillag talán már nem is létezik.
353
00:31:45,906 --> 00:31:47,491
Hát nem elképesztő?
354
00:31:48,867 --> 00:31:50,285
A fénye tovább ragyog
355
00:31:50,911 --> 00:31:52,996
még akkor is, ha a csillag kialudt.
356
00:31:54,414 --> 00:31:56,500
Igen, így van.
357
00:31:58,126 --> 00:32:00,921
- Te vajon melyikről jöttél, Shadow?
- Nem tudom.
358
00:32:01,922 --> 00:32:04,633
Nem tudok semmit az otthonomról.
359
00:32:05,217 --> 00:32:07,219
Ez az otthonod, Shadow.
360
00:32:07,761 --> 00:32:08,887
A Föld.
361
00:32:15,811 --> 00:32:16,854
Maria,
362
00:32:17,771 --> 00:32:19,106
szerinted én
363
00:32:20,482 --> 00:32:21,859
veszélyes vagyok?
364
00:32:22,943 --> 00:32:24,236
Miről beszélsz?
365
00:32:24,903 --> 00:32:27,572
Látom a tudósok szemében,
366
00:32:27,573 --> 00:32:29,533
hogy félnek tőlem.
367
00:32:30,117 --> 00:32:33,287
Mintha az a szörny lennék
abból a filmből, amit néztünk.
368
00:32:34,204 --> 00:32:35,247
Magam sem tudom,
369
00:32:36,331 --> 00:32:37,916
mi vagyok.
370
00:32:43,088 --> 00:32:44,631
A barátom vagy.
371
00:32:45,966 --> 00:32:48,760
És bármit megtehetsz,
és az lehetsz, aki akarsz.
372
00:32:49,845 --> 00:32:51,638
Nem az erőd miatt,
373
00:32:52,222 --> 00:32:55,184
hanem azért, aki idebent vagy.
374
00:32:57,853 --> 00:33:00,689
Nem is tudom, mihez kezdenék nélküled.
375
00:33:42,105 --> 00:33:43,190
Professzor?
376
00:33:43,941 --> 00:33:46,610
Örülök, hogy látlak, Shadow.
377
00:33:47,152 --> 00:33:49,362
Tudtam, hogy hazatérsz.
378
00:33:49,363 --> 00:33:51,989
Nem tudom kiverni a fejemből Mariát.
379
00:33:51,990 --> 00:33:53,200
A fájdalom,
380
00:33:53,867 --> 00:33:55,326
elviselhetetlen.
381
00:33:55,327 --> 00:33:58,872
És ezért kell megbüntetnünk őket.
382
00:34:03,293 --> 00:34:07,046
Oké, nem bírlak, ahogy te sem engem.
Essünk túl rajta gyorsan!
383
00:34:07,047 --> 00:34:09,131
El az utamból, süsündisznó!
384
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
„Süsündisznó”? Nagyon elmés.
385
00:34:17,724 --> 00:34:21,769
Ez egy 15 centi vastag tömöracél-ajtó,
hidraulikus nyomászárral.
386
00:34:21,770 --> 00:34:26,065
Ha kiszámítom a molekuláris sűrűséget,
megfordíthatom a hidraulikáját.
387
00:34:29,527 --> 00:34:30,820
Kinyitottam.
388
00:34:30,821 --> 00:34:34,032
Finom vagy, mint mindig, ökölagyú.
389
00:34:35,324 --> 00:34:39,745
Nyugalom, Shadow! Már vártam őket.
390
00:34:39,746 --> 00:34:42,666
Részesítsük őket szívélyes fogadtatásban!
391
00:34:47,880 --> 00:34:49,214
Mi ez a hely?
392
00:34:49,797 --> 00:34:53,341
Olyan, mint egy katonai bázis,
de évek óta nem járt itt senki.
393
00:34:53,342 --> 00:34:54,718
Vajon kísértetjárta?
394
00:34:54,719 --> 00:34:58,014
Kísértetjárta?
Senki sem mondott semmit kísértetekről.
395
00:34:58,015 --> 00:35:01,142
Mi a baj? Félsz a szellemektől?
396
00:35:01,143 --> 00:35:03,728
Egy harcos hangyászsün semmitől sem fél.
397
00:35:03,729 --> 00:35:06,023
Akkor mi történt a múltkori filmesten?
398
00:35:09,568 --> 00:35:10,818
- Eressz el!
- Eressz!
399
00:35:10,819 --> 00:35:13,614
Barátságos szellemek nem léteznek.
400
00:35:15,157 --> 00:35:16,783
És most merre?
401
00:35:17,367 --> 00:35:20,661
Van egy ötletem. Váljunk szét!
402
00:35:20,662 --> 00:35:23,998
Akinek ocsmány, színes bundája van,
azé a bal és a középső.
403
00:35:23,999 --> 00:35:27,752
- Mi Stone-nal jobbra megyünk.
- Nem veszem le rólad a szemem.
404
00:35:27,753 --> 00:35:29,712
Tails, te balra mész Stone-nal.
405
00:35:29,713 --> 00:35:33,007
Knuckles, tiéd a középső.
Tojásfej és én jobbra megyünk.
406
00:35:33,008 --> 00:35:34,967
Ha ez minden vágyad.
407
00:35:34,968 --> 00:35:38,471
Legalább dolgozhatunk azon,
miért vagy ilyen bizalmatlan.
408
00:35:38,472 --> 00:35:41,474
Tudod, mit? Igazad van.
Jobban kéne bíznom benned.
409
00:35:41,475 --> 00:35:44,394
Végül is csak kétszer próbáltál
végezni velem!
410
00:35:46,313 --> 00:35:48,731
Csak egy sötét, hátborzongató folyosó.
411
00:35:48,732 --> 00:35:50,776
Semmi ok a félelemre.
412
00:35:52,277 --> 00:35:53,570
Hallod ezt, szellem?
413
00:35:54,154 --> 00:35:55,864
Nem ijesztesz meg!
414
00:36:00,661 --> 00:36:02,496
Kapd össze magad!
415
00:36:03,330 --> 00:36:04,164
Bú!
416
00:36:07,876 --> 00:36:10,170
Azt hiszem, kertelés nélkül kimondom:
417
00:36:11,004 --> 00:36:13,589
- Imádnivaló vagy.
- Köszönöm.
418
00:36:13,590 --> 00:36:16,468
Na és milyen Sonic asszisztensének lenni?
419
00:36:17,219 --> 00:36:20,680
Vannak napi teendőid?
Fizetett szabadidőd? Juttatások?
420
00:36:20,681 --> 00:36:24,058
Nem vagyok Sonic asszisztense.
Csapattársak vagyunk.
421
00:36:24,059 --> 00:36:27,937
Ő a vezető, Knuckles az erő a csapatban,
én pedig a kütyüs srác.
422
00:36:27,938 --> 00:36:31,399
Mindenkinek van szerepe.
Ez teszi a csapatot különlegessé.
423
00:36:31,400 --> 00:36:33,277
És az, hogy barátok vagyunk.
424
00:36:34,194 --> 00:36:35,069
Tényleg?
425
00:36:35,070 --> 00:36:37,322
Naná! Ahogy te és Tojásfej, nem igaz?
426
00:36:39,950 --> 00:36:41,200
De.
427
00:36:41,201 --> 00:36:43,036
Hát persze! Igen.
428
00:36:43,787 --> 00:36:46,665
Én és a doktor a legjobb barátok vagyunk.
429
00:36:47,791 --> 00:36:49,543
Határozottan azok vagyunk.
430
00:37:16,195 --> 00:37:18,362
Nézd ezt a sok holmit!
431
00:37:18,363 --> 00:37:21,533
Ez több volt,
mint egy sima katonai bázis vagy labor.
432
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Ez valakinek az otthona volt.
Emberek éltek itt.
433
00:37:26,205 --> 00:37:27,456
Egy család.
434
00:37:28,290 --> 00:37:29,750
Ennek a szagát érzem?
435
00:37:30,334 --> 00:37:32,836
A családi harmónia bűzét?
436
00:37:33,504 --> 00:37:37,174
Gondolkodtál már azon,
milyen életed lett volna, ha van családod?
437
00:37:37,799 --> 00:37:38,633
Nem.
438
00:37:38,634 --> 00:37:40,927
Talán nem váltál volna főgonosszá.
439
00:37:40,928 --> 00:37:43,930
Nincsenek se szüleim,
se nagynénik, se nagybácsik.
440
00:37:43,931 --> 00:37:46,850
És van valami a viselkedésemben, ami miatt
441
00:37:47,518 --> 00:37:51,647
minden lehetséges nem
nemkívánatosnak talál.
442
00:37:53,524 --> 00:37:55,692
A jövőm zsákutca!
443
00:37:56,693 --> 00:37:58,946
A Robotnyik név elmúlik
444
00:38:00,280 --> 00:38:02,073
avec moi.
445
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
Igen, tudok franciául.
446
00:38:10,624 --> 00:38:12,417
Itt nőttél fel, Shadow?
447
00:38:13,418 --> 00:38:15,045
Nem csoda, hogy szétvet a düh.
448
00:38:15,879 --> 00:38:19,716
Ráférne erre a helyre
egy babzsákfotel és néhány képregény.
449
00:38:21,051 --> 00:38:22,344
Mi történhetett itt?
450
00:38:24,221 --> 00:38:26,431
Én figyelmeztettelek!
451
00:38:30,269 --> 00:38:33,981
Hova tűntél, süni?
Még kellesz lelki szemetesnek!
452
00:38:35,566 --> 00:38:38,527
Drágaságaim!
453
00:38:40,237 --> 00:38:42,698
Az én tojáskáim-bojáskáim!
454
00:38:43,824 --> 00:38:46,909
Emlékek
455
00:38:46,910 --> 00:38:50,496
Csillannak fel
456
00:38:50,497 --> 00:38:54,292
Az elmémben
457
00:38:54,293 --> 00:38:57,712
Ködös, elmosódott
458
00:38:57,713 --> 00:39:02,926
Emlékek
459
00:39:03,468 --> 00:39:05,971
A be nem járt
460
00:39:06,597 --> 00:39:11,768
Közös utunkról
461
00:39:12,811 --> 00:39:16,522
Ezt... nem hiszem el.
462
00:39:16,523 --> 00:39:17,773
Nem-e?
463
00:39:17,774 --> 00:39:18,858
- Lehetetlen.
- Biztos?
464
00:39:18,859 --> 00:39:19,817
- Én nem.
- Mit nem?
465
00:39:19,818 --> 00:39:20,776
- Én...
- Te?
466
00:39:20,777 --> 00:39:22,153
Szélhámos!
467
00:39:22,154 --> 00:39:24,572
Elloptad a kicsikéimet!
468
00:39:24,573 --> 00:39:27,909
De tudják, ki az igazi apucijuk,
469
00:39:27,910 --> 00:39:29,620
drónbitorló!
470
00:39:30,954 --> 00:39:34,081
Csodálatos alkotások, fiam.
471
00:39:34,082 --> 00:39:36,876
Kölcsönvettem őket, hogy idecsaljalak,
472
00:39:36,877 --> 00:39:38,962
és újraegyesítsem a családunkat.
473
00:39:40,714 --> 00:39:42,341
Tudod, Ivo...
474
00:39:44,510 --> 00:39:47,012
Én vagyok a nagyapád:
475
00:39:47,679 --> 00:39:50,057
Gerald Robotnyik.
476
00:39:54,186 --> 00:39:56,855
Nagypapus?
477
00:39:58,607 --> 00:40:01,443
De hogyan? És miért?
478
00:40:02,194 --> 00:40:03,695
És ki tett, mit, kivel?
479
00:40:04,446 --> 00:40:09,076
Kiváló felmenőktől származol,
480
00:40:09,618 --> 00:40:11,703
ami odaköt közvetlenül à moi.
481
00:40:12,287 --> 00:40:15,207
Igen, tudok franciául.
482
00:40:17,751 --> 00:40:20,169
Tényleg hasonlítasz rám.
483
00:40:20,170 --> 00:40:22,172
Csak kövérebb vagy. És idősebb.
484
00:40:23,006 --> 00:40:24,967
Meg fura a szagod.
485
00:40:26,635 --> 00:40:29,471
De kísérteties a hasonlóság.
486
00:40:30,347 --> 00:40:31,390
Mintha...
487
00:40:32,140 --> 00:40:37,103
Két karakter volnánk egy filmben,
akiket ugyanaz a színész játszik.
488
00:40:37,104 --> 00:40:39,730
- De nekem valódi bizonyíték kell!
- Ivo!
489
00:40:39,731 --> 00:40:41,108
Nagyon kevés az időnk.
490
00:40:42,609 --> 00:40:44,862
De néhány kérdés belefér.
491
00:40:45,445 --> 00:40:48,155
Nevezd meg a matematika
legelegánsabb képletét!
492
00:40:48,156 --> 00:40:52,118
Euler-azonosság. E az I hatványon
szorozva pi plusz eggyel egyenlő nulla.
493
00:40:52,119 --> 00:40:55,080
Európa fővárosai
betűrendben a negyedik betű szerint.
494
00:40:55,664 --> 00:40:57,373
Riga, Monaco, Szarajevó, Tirana.
495
00:40:57,374 --> 00:40:59,375
Fénysebesség osztva a hangsebességgel
496
00:40:59,376 --> 00:41:01,879
osztva a busz sebességével
a Féktelenülben.
497
00:41:03,255 --> 00:41:05,923
28 796,53.
498
00:41:05,924 --> 00:41:09,594
- Felfelé kerekítve?
- 28 797 km/h.
499
00:41:09,595 --> 00:41:12,221
Az utolsó kemény dió lesz.
500
00:41:12,222 --> 00:41:14,599
Legalább okoz egy kis fejtörést.
501
00:41:14,600 --> 00:41:16,684
Egy ritka tüdőbetegség,
502
00:41:16,685 --> 00:41:19,980
és a leghosszabb szó az angol nyelvben.
503
00:41:21,982 --> 00:41:25,736
Pneumonoultramicroscopic
silicovolcanoconiosis!
504
00:41:26,445 --> 00:41:29,656
- Papus!
- Teljes petyhüdt valómban.
505
00:41:30,199 --> 00:41:32,868
De a száztíz évemhez képest
jól tartom magam.
506
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Nagytata!
507
00:41:40,792 --> 00:41:44,713
Hol voltál egész életemben?
508
00:41:47,299 --> 00:41:48,508
Várj!
509
00:41:48,509 --> 00:41:50,969
Hol voltál egész életemben?
510
00:41:51,803 --> 00:41:56,642
Bezárva egy szigorúan őrzött börtönbe
ötven éven át.
511
00:41:57,267 --> 00:42:00,646
Eléggé megnehezítette
a karácsonyi üdvözlőlapok küldését.
512
00:42:01,230 --> 00:42:02,063
Most pedig,
513
00:42:02,064 --> 00:42:06,025
valószínűleg azon töprengsz,
hogy miért csaltalak ide.
514
00:42:06,026 --> 00:42:07,568
Nem te csaltál ide!
515
00:42:07,569 --> 00:42:10,988
A páratlan géniuszomat használva
a nyomodra bukkantam.
516
00:42:10,989 --> 00:42:15,159
A terv szerint, amit az én
páratlan géniuszommal ötlöttem ki.
517
00:42:15,160 --> 00:42:16,328
Majd meglátod.
518
00:42:17,204 --> 00:42:20,040
Mindenre megvan a válaszom.
519
00:42:21,291 --> 00:42:23,293
Gyere, kölyök!
520
00:42:36,849 --> 00:42:38,891
Jaj, ne!
521
00:42:38,892 --> 00:42:43,187
Valaki mondja, hogy ez csak
egy agyrázkódás okozta rémálom!
522
00:42:43,188 --> 00:42:45,481
Két tojás? Ez betojás!
523
00:42:45,482 --> 00:42:47,567
Dupla gonosz, dupla móka.
524
00:42:47,568 --> 00:42:50,153
Két Robotnyikkal ne számíts jóra!
525
00:42:50,737 --> 00:42:52,739
Mellkaspacsi? Nem.
526
00:42:53,740 --> 00:42:55,992
Stone, miért vagy megkötözve?
527
00:42:55,993 --> 00:42:58,744
Ezt szabadidődben csináld!
Visszataszító vagy.
528
00:42:58,745 --> 00:43:01,290
Biztos te vagy a rég elveszett unoka.
529
00:43:01,957 --> 00:43:04,333
Te pedig egy újabb nyavalyás sündisznó.
530
00:43:04,334 --> 00:43:06,544
Te állsz e mögött az egész mögött.
531
00:43:06,545 --> 00:43:08,880
- Shadow szökése.
- Walters megtámadása.
532
00:43:08,881 --> 00:43:10,339
Meg a pállott öregszag.
533
00:43:10,340 --> 00:43:14,302
Hogy merészelsz sértegetni
a kéretlen kommentároddal?
534
00:43:14,303 --> 00:43:16,637
Shadow, vedd el tőlük a kulcsot!
535
00:43:16,638 --> 00:43:17,722
Hol van?
536
00:43:17,723 --> 00:43:19,891
Ha! Jó vicc, tüsihaj.
537
00:43:19,892 --> 00:43:24,437
Azt hiszed, olyan ostobák vagyunk,
hogy magunkkal hozzuk a kulcsot?
538
00:43:24,438 --> 00:43:26,063
Ja, olyan ostobák vagyunk.
539
00:43:26,064 --> 00:43:31,485
A PJU mindent elvett tőlünk.
De ezúttal mi veszünk el tőlük mindent.
540
00:43:31,486 --> 00:43:32,946
Ezzel.
541
00:43:33,739 --> 00:43:36,783
Az ördögi mesterművemmel:
542
00:43:37,367 --> 00:43:39,453
a Csillagölő Ágyúval.
543
00:43:40,120 --> 00:43:42,705
A szabadságomért cserébe,
544
00:43:42,706 --> 00:43:47,752
a PJU-nak adtam a legerősebb fegyvert,
amit az emberiség valaha látott,
545
00:43:47,753 --> 00:43:51,965
ami képes precíziós csapást mérni
bárhol a Földön.
546
00:43:53,383 --> 00:43:54,635
Az első célpontunk:
547
00:43:55,385 --> 00:43:57,178
a PJU főhadiszállása.
548
00:43:57,179 --> 00:44:01,516
De egy ilyen erős fegyver bevetése
ártatlanok millióit veszélyeztetheti!
549
00:44:01,517 --> 00:44:03,227
Hát, nekik reszeteltek!
550
00:44:04,102 --> 00:44:09,106
Ez a két kulcs egyike, ami
a Csillagölő Ágyú indításához szükséges.
551
00:44:09,107 --> 00:44:11,609
A másikat a PJU főhadiszállásán őrzik.
552
00:44:11,610 --> 00:44:13,569
Amint megvan mindkettő,
553
00:44:13,570 --> 00:44:16,657
átveszem az irányítást a fegyverem felett.
554
00:44:17,324 --> 00:44:18,492
Benne vagyok.
555
00:44:25,499 --> 00:44:27,041
Ez mi a rák?
556
00:44:27,042 --> 00:44:28,752
Tágas kis jószág.
557
00:44:29,628 --> 00:44:32,797
Köszönöm szépen,
hogy meginvitáltatok erre a kalandra.
558
00:44:32,798 --> 00:44:35,132
Nem is alakulhatott volna jobban.
559
00:44:35,133 --> 00:44:38,136
És még csodálkozol, hogy nem bízom benned.
560
00:44:40,097 --> 00:44:41,973
Shadow, várj! Ne csináld ezt!
561
00:44:41,974 --> 00:44:46,102
Tudom, fáj, de ne hagyd, hogy ez
megváltoztassa azt, aki legbelül vagy!
562
00:44:46,103 --> 00:44:50,565
Ötven éve kínoz, amit vele tettek.
563
00:44:50,566 --> 00:44:53,569
Ez vagyok legbelül.
564
00:45:00,701 --> 00:45:03,620
Helyes kis varázsgolyó. Nagyon félelmetes.
565
00:45:07,457 --> 00:45:08,876
Ez tényleg félelmetes!
566
00:45:10,961 --> 00:45:14,965
Ez egy mini fekete lyuk!
Mindent magába szippant a bázison!
567
00:45:20,804 --> 00:45:21,930
Egyet se féljetek!
568
00:45:22,848 --> 00:45:24,766
A fogsorom is csupa izom!
569
00:45:30,272 --> 00:45:32,857
Sonic, ki tudod venni az egyik gyűrűmet?
570
00:45:32,858 --> 00:45:34,233
Megvan.
571
00:45:34,234 --> 00:45:36,528
Ezt figyeljétek! Trükkös dobás.
572
00:45:40,282 --> 00:45:41,700
Gyerünk!
573
00:45:42,993 --> 00:45:44,119
Mi lesz már?
574
00:45:44,703 --> 00:45:46,371
Rajta!
575
00:45:47,998 --> 00:45:49,666
Gyerünk már!
576
00:45:59,635 --> 00:46:01,845
Ez az! Juhé!
577
00:46:05,349 --> 00:46:06,558
Hupsz!
578
00:46:07,559 --> 00:46:09,645
Valaki értesítse a Google Térképet!
579
00:46:13,232 --> 00:46:16,484
Évekig próbáltam megtisztítani a kozmoszt...
580
00:46:16,485 --> 00:46:17,527
NINCS ÉSZLELHETŐ ÉLETFORMA
581
00:46:17,528 --> 00:46:21,364
...attól a tüskés sebességmániás kékségtől.
582
00:46:21,365 --> 00:46:22,866
Ami neked sikerült...
583
00:46:24,910 --> 00:46:26,536
egyetlen délután alatt.
584
00:46:26,537 --> 00:46:30,665
Nincs, amit együtt
ne tudnánk elpusztítani, fiam.
585
00:46:30,666 --> 00:46:33,709
Betáplálom az útvonalat
a PJU londoni központjához.
586
00:46:33,710 --> 00:46:35,504
Becsült repülési idő négy óra.
587
00:46:36,171 --> 00:46:37,255
Repeszt a rák.
588
00:46:37,256 --> 00:46:39,800
Úgy tűnik, ez gyorsabban ment a vártnál.
589
00:46:40,843 --> 00:46:45,012
Ki kellene használnunk ezt az időt,
hogy jobban megismerjük egymást.
590
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
Hűha! Mi?
591
00:46:47,641 --> 00:46:48,975
Mármint,
592
00:46:48,976 --> 00:46:52,186
minőségi együtt töltött időre gondolsz?
593
00:46:52,187 --> 00:46:56,149
Egész életedben erre vártál.
594
00:46:57,109 --> 00:46:59,361
Hogyan szeretnél eltölteni
595
00:47:00,028 --> 00:47:03,490
egy tökéletes napot az új nagyfateroddal?
596
00:47:16,128 --> 00:47:17,504
TOJÁSFEJFALVA
597
00:47:28,557 --> 00:47:31,185
BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT
598
00:48:39,545 --> 00:48:41,003
És kész!
599
00:48:41,004 --> 00:48:43,923
- Mestermű. Ezt nézd!
- Hurrá!
600
00:48:43,924 --> 00:48:47,468
Tényleg jó, hogy végre
kettesben lehetünk egy kicsit.
601
00:48:47,469 --> 00:48:51,723
Igen. Abszolúte. Olyan nyugodtnak
érzem magam. Tiszta a fejem.
602
00:48:52,307 --> 00:48:54,141
Nézd, hány új hobbit találtunk!
603
00:48:54,142 --> 00:48:56,185
- Igen, egy csomót.
- Rengeteget.
604
00:48:56,186 --> 00:48:59,313
Az elmúlt évek akciói és kalandjai után,
605
00:48:59,314 --> 00:49:01,817
- meg tudnám ezt szokni.
- Én is.
606
00:49:07,322 --> 00:49:09,740
Tom! Maddie! Segítenetek kell egy szuper...
607
00:49:09,741 --> 00:49:12,119
- Knuckles, megtennéd?
- Jaj, bocsi!
608
00:49:12,911 --> 00:49:16,206
Tom! Maddie! Segítenetek kell
egy szuper veszélyes akcióban!
609
00:49:19,084 --> 00:49:20,793
- Végre! Benne vagyunk.
- Gyerünk!
610
00:49:20,794 --> 00:49:23,171
Tényleg? Benne vagytok? Ilyen simán?
611
00:49:23,172 --> 00:49:26,090
Igen. Már kezdett
rám unalmas lenni nélkületek.
612
00:49:26,091 --> 00:49:28,009
- Ne vedd sértésnek!
- Dehogy.
613
00:49:28,010 --> 00:49:31,053
Bármilyen őrült tervre is készültök,
a válasz igen.
614
00:49:31,054 --> 00:49:34,433
Szuper. De előbb hadd kérdezzem meg:
Mi a szösz az?
615
00:49:35,058 --> 00:49:36,475
Ő
616
00:49:36,476 --> 00:49:38,478
Kicsi Tom! Hát nem klassz?
617
00:49:40,564 --> 00:49:42,899
Mondtam, hogy szabadulj meg tőle. Ijesztő.
618
00:49:42,900 --> 00:49:44,442
Én meg azt, hogy tőled.
619
00:49:44,443 --> 00:49:47,571
- Ácsi, kicsit túllőttél a célon.
- Ezért számolunk!
620
00:49:50,699 --> 00:49:53,075
Oké, ez itt a fenevad gyomra.
621
00:49:53,076 --> 00:49:55,454
A PJU londoni főhadiszállása.
622
00:49:56,038 --> 00:49:59,081
Tom, végre elmehetünk együtt
megnézni Londont.
623
00:49:59,082 --> 00:50:02,627
- Mondtam, hogy egy nap eljutunk.
- Oké. A terv a következő.
624
00:50:02,628 --> 00:50:04,837
Szupergyorsan besprintelek,
625
00:50:04,838 --> 00:50:07,799
gond nélkül átsuhanok a vízen,
és amikor odaérek a...
626
00:50:10,385 --> 00:50:11,594
Ez meg mi volt?
627
00:50:11,595 --> 00:50:15,182
Gratulálok! Épp most perzselt hamuvá
az energiapajzsuk.
628
00:50:15,766 --> 00:50:18,893
Egy pendrive-ot
kell elhelyeznünk a szervertermükben,
629
00:50:18,894 --> 00:50:21,395
amivel átveszem felette
a teljes irányítást.
630
00:50:21,396 --> 00:50:23,147
Itt jöttök ti a képbe.
631
00:50:23,148 --> 00:50:25,107
Egy belevaló kémpáros vagyunk.
632
00:50:25,108 --> 00:50:26,734
Mr. és Mrs. Smith.
633
00:50:26,735 --> 00:50:30,614
Miután deaktiváltuk a pajzsot,
át kell jutnod a lézercsarnokon.
634
00:50:32,115 --> 00:50:35,702
Ezek a nagy sűrűségű lézersugarak
miszlikbe aprítanak.
635
00:50:37,079 --> 00:50:39,789
A miszlikeket pedig még apróbb darabokra!
636
00:50:39,790 --> 00:50:41,416
Még egyszer?
637
00:50:42,000 --> 00:50:44,418
- Nem kérhetnénk fel rá Tom Cruise-t?
- Nem.
638
00:50:44,419 --> 00:50:48,256
Mert a páncélterembe
még ő sem tudna betörni.
639
00:50:48,257 --> 00:50:49,841
Miért ilyen üres?
640
00:50:49,842 --> 00:50:52,677
Mert fogalmunk sincs,
mi van az ajtó túloldalán.
641
00:50:52,678 --> 00:50:55,555
Hogy a páncélterembe
ne juthassanak be gyűrűvel,
642
00:50:55,556 --> 00:50:58,808
minden képet és tervrajzot
töröltek a PJU adatbázisából.
643
00:50:58,809 --> 00:51:01,019
Tehát a rablás utolsó szakaszát...
644
00:51:02,271 --> 00:51:04,523
Vakon csináljuk.
645
00:51:09,027 --> 00:51:10,111
Bocsi!
646
00:51:10,112 --> 00:51:11,612
Oké, kimondom, és kész.
647
00:51:11,613 --> 00:51:14,282
Én úgy látom,
ez a terv sokkal jobban működne,
648
00:51:14,283 --> 00:51:19,788
ha Sonic a Mestersmaragddal átalakulna
Arany Istenné, hogy megszerezze a kulcsot.
649
00:51:20,622 --> 00:51:24,292
Kizárt. A Mestersmaragd túl nagy erejű.
Többé nem használhatjuk.
650
00:51:24,293 --> 00:51:26,836
Ígéretet tettünk egymásnak,
hogy elrejtjük.
651
00:51:26,837 --> 00:51:29,172
Biztos helyen, amit csak Knuckles ismer.
652
00:51:29,173 --> 00:51:31,382
A Smaragd őrzőjeként kijelentem,
653
00:51:31,383 --> 00:51:34,552
hogy bárki, aki bármilyen okból
megpróbál hozzáférni,
654
00:51:34,553 --> 00:51:36,555
esküdt ellenségemmé válik.
655
00:51:37,139 --> 00:51:40,725
Jól van na! Jesszus!
Nem kell leharapni az ember fejét, haver.
656
00:51:40,726 --> 00:51:43,936
Mindig azt mondjátok,
hogy hozzunk jó döntéseket.
657
00:51:43,937 --> 00:51:45,980
Nos, ez a helyes döntés.
658
00:51:45,981 --> 00:51:47,648
Oké.
659
00:51:47,649 --> 00:51:50,152
Akkor azt hiszem, irány...
660
00:52:05,667 --> 00:52:07,503
London, bébi!
661
00:52:10,756 --> 00:52:13,341
Közvetlenül előttünk van
a PJU főhadiszállása.
662
00:52:13,342 --> 00:52:17,512
Hadd menjek be! Megszerzem a kulcsot,
és elpusztítom, aki az utamba áll!
663
00:52:17,513 --> 00:52:19,263
Bosszút akarok állni.
664
00:52:19,264 --> 00:52:20,765
Türelem, Shadow!
665
00:52:20,766 --> 00:52:23,185
Ezt bízd csak ránk,
666
00:52:24,019 --> 00:52:27,522
de ígérem,
hogy olyan gigászi lesz a bosszúd,
667
00:52:27,523 --> 00:52:31,443
ami minden képzeletedet felülmúlja.
668
00:52:32,027 --> 00:52:35,864
Gyere, nagypapínó, sok a tönkreteendő!
669
00:52:36,448 --> 00:52:37,823
A szerkókat!
670
00:52:37,824 --> 00:52:38,867
Parancsoljon!
671
00:52:39,868 --> 00:52:41,911
Stone, bébiszitteld a sünt!
672
00:52:41,912 --> 00:52:43,956
És tartsd a rákot takarékon!
673
00:52:45,541 --> 00:52:48,126
Ideje egy kis családi időtöltésnek.
674
00:52:52,673 --> 00:52:53,882
Gyere, Shadow!
675
00:52:54,716 --> 00:52:58,262
Van friss avokádó a rákon. Eszünk gvakot.
676
00:53:00,055 --> 00:53:02,057
Bosszú-gvakot!
677
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Srácok, indulhatok már végre?
Egész nap itt dekkoltam.
678
00:53:16,572 --> 00:53:21,869
Sonic, szó szerint csak most kezdtük. Tom,
Maddie, mindenki a helyén? Készen álltok?
679
00:53:22,452 --> 00:53:24,161
- Az nem kifejezés.
- Csináljuk!
680
00:53:24,162 --> 00:53:25,496
Knuckles, helyzet?
681
00:53:25,497 --> 00:53:27,874
Elfoglaltam a helyem a nagy óra tetején.
682
00:53:27,875 --> 00:53:30,710
Hol van az üveg, amit szét kell törnöm?
683
00:53:30,711 --> 00:53:34,881
Igazából, Knucks,
a te feladatod „üvegtörés vész esetén”.
684
00:53:34,882 --> 00:53:39,927
Értettem. Szétroppantom azt az üveget,
mint valami aljas ellenség állkapcsát.
685
00:53:39,928 --> 00:53:41,888
Vész esetén.
686
00:53:41,889 --> 00:53:44,724
Szétzúzom,
mint egy hitvány rivális koponyáját!
687
00:53:44,725 --> 00:53:48,186
Tisztázzuk, a hangsúly azon van,
hogy „vész esetén”.
688
00:53:48,187 --> 00:53:52,481
Az üveg kegyelemért fog könyörögni
hatalmas öklöm árnyékában!
689
00:53:52,482 --> 00:53:54,775
Srácok, ez csapatmunka. Fókuszáljunk!
690
00:53:54,776 --> 00:53:56,944
- Légyszi!
- Tudjátok, mit? Lapozzunk!
691
00:53:56,945 --> 00:54:01,115
Oké, mindenki tudja a dolgát.
Tom, Maddie, elhelyezitek a pendrive-ot.
692
00:54:01,116 --> 00:54:05,828
Deaktiválom a csapdákat, Sonic megszerzi
a kulcsot. Knucks, te állj készenlétben...
693
00:54:05,829 --> 00:54:08,289
Üvegtörésre vész esetén.
694
00:54:08,290 --> 00:54:09,750
Látjátok? Átment neki.
695
00:54:10,334 --> 00:54:12,920
- Akkor minden készen áll.
- Ideje átalakulni.
696
00:54:14,505 --> 00:54:15,422
Te kezded!
697
00:54:17,466 --> 00:54:21,302
Tom, Rachel vagyok! Elhiszed ezt?
Mindketten itt vagyunk Londonban.
698
00:54:21,303 --> 00:54:23,304
Ismered te a nővéredet? Na újra!
699
00:54:23,305 --> 00:54:26,307
Kivéve, ha úgy érzed,
nem állsz készen a küldetésre.
700
00:54:26,308 --> 00:54:28,851
Visszamehetsz Green Hillsbe
kenyeret sütni.
701
00:54:28,852 --> 00:54:30,603
- Thomas Wachowski!
- Igen?
702
00:54:30,604 --> 00:54:34,232
Űrlényeket hoztál az esküvőmre,
és egy lavina alá temettél.
703
00:54:34,233 --> 00:54:36,400
Közeleg a számadásod napja!
704
00:54:36,401 --> 00:54:37,569
Jó, így tökéletes.
705
00:54:38,278 --> 00:54:40,322
Jó, most jöjjön Rachel jobbik fele!
706
00:54:42,449 --> 00:54:46,286
A nevem Randall,
és ez a két kar bárkit földbe döngöl!
707
00:54:46,912 --> 00:54:48,539
Nézd ezeket a rosszfiúkat!
708
00:54:49,289 --> 00:54:51,707
Hogy jellemeznél, kigyúrt, kipattintott,
709
00:54:51,708 --> 00:54:54,168
vagy acélos testű?
710
00:54:54,169 --> 00:54:57,297
Mint akinek túl nagy az arca.
Lássunk munkához!
711
00:55:01,426 --> 00:55:02,636
Randall Handel ügynök.
712
00:55:03,220 --> 00:55:05,471
Ebédelni jöttem a nejemmel, Rachellel.
713
00:55:05,472 --> 00:55:09,517
Sajnálom, Handel ügynök,
ez a létesítmény jelenleg le van zárva.
714
00:55:09,518 --> 00:55:11,228
Csak a parancsnokság léphet be.
715
00:55:11,812 --> 00:55:13,272
Egy pillanat!
716
00:55:14,147 --> 00:55:15,273
Tails,
717
00:55:15,274 --> 00:55:16,607
van egy kis gond.
718
00:55:16,608 --> 00:55:19,653
Megszigoríthatták a biztonságot
Shadow szökése után.
719
00:55:20,237 --> 00:55:21,446
Bízd csak rám!
720
00:55:22,281 --> 00:55:23,739
Maga biztosan új itt.
721
00:55:23,740 --> 00:55:26,243
Hadd mutatkozzam be! A nevem Rachel.
722
00:55:26,785 --> 00:55:28,787
Rachel Kétlábbalrúgatomki.
723
00:55:29,371 --> 00:55:31,247
Tudja, minek a rövidítése a PJU?
724
00:55:31,248 --> 00:55:33,749
Hát persze. Planetáris Járőr...
725
00:55:33,750 --> 00:55:36,503
A Picinél Jóval Undokabb.
726
00:55:37,087 --> 00:55:39,046
Azt akarja,
727
00:55:39,047 --> 00:55:41,133
hogy undok legyek?
728
00:55:42,092 --> 00:55:43,384
Nagyon-nagyon undok?
729
00:55:43,385 --> 00:55:45,136
- Nem, asszonyom.
- Akkor jó.
730
00:55:45,137 --> 00:55:48,557
Akkor vegye elő a vézna ujjait,
és kezdjen pi-pi-pötyögni!
731
00:55:50,058 --> 00:55:51,393
Ez a beszéd, gyerünk!
732
00:55:52,603 --> 00:55:54,688
Elnézést a kellemetlenségért!
733
00:55:56,190 --> 00:55:58,066
Mindjárt gondoltam!
734
00:56:01,528 --> 00:56:03,697
Istenem, imádok Rachel lenni!
735
00:56:13,874 --> 00:56:16,126
- Működött?
- De mennyire!
736
00:56:17,628 --> 00:56:18,462
Aú!
737
00:56:19,505 --> 00:56:22,215
Rockwell igazgató.
A szerverszobába akarok belépni.
738
00:56:22,216 --> 00:56:23,509
Egy pillanatot kérek!
739
00:56:25,302 --> 00:56:27,637
Jaj, ne! Ez ő. Az igazi igazgató!
740
00:56:27,638 --> 00:56:29,639
- A coloradói incidens?
- Vizsgáljuk.
741
00:56:29,640 --> 00:56:31,015
Hogyhogy vizsgálják?
742
00:56:31,016 --> 00:56:33,100
- Mi legyen?
- Változz át gyorsan!
743
00:56:33,101 --> 00:56:35,312
Oké. Sikerült? Ki vagyok?
744
00:56:35,896 --> 00:56:37,605
Mi az? Miért nézel így rám?
745
00:56:37,606 --> 00:56:39,066
Mit csinálok rosszul?
746
00:56:41,610 --> 00:56:42,736
Hejhó, kapitány!
747
00:56:46,615 --> 00:56:49,283
„Hejhó, kapitány!”? Ki vagy te, Popeye?
748
00:56:49,284 --> 00:56:51,244
- Bepánikoltam!
- Jesszusom!
749
00:56:51,245 --> 00:56:52,496
Kapd össze magad!
750
00:56:56,333 --> 00:56:57,834
Oké, Tails, mit keresünk?
751
00:56:57,835 --> 00:57:01,379
A biztonsági szerver a 7. sorban,
a 23-as szekrényben van.
752
00:57:01,380 --> 00:57:06,134
Készen vagytok már?
Ez egy örökkévalóságig tart.
753
00:57:07,427 --> 00:57:08,427
Ajjaj!
754
00:57:08,428 --> 00:57:12,306
Törhetek végre üveget?
Hadd törjek már össze valamit!
755
00:57:12,307 --> 00:57:14,893
Nyugi, Maddie most helyezi be a meghajtót.
756
00:57:15,394 --> 00:57:16,477
Készen álltok?
757
00:57:16,478 --> 00:57:17,812
Három,
758
00:57:17,813 --> 00:57:19,146
kettő,
759
00:57:19,147 --> 00:57:20,482
egy.
760
00:57:22,067 --> 00:57:23,277
Bent van.
761
00:57:27,114 --> 00:57:28,990
- Nem működött.
- Jól tetted be?
762
00:57:28,991 --> 00:57:31,618
- Sózz oda neki!
- Nehogy odasózz neki!
763
00:57:32,870 --> 00:57:34,830
- Vegyük ki, és fújjunk rá!
- Jó!
764
00:57:35,414 --> 00:57:36,373
Gyerünk, Tom!
765
00:57:36,999 --> 00:57:39,334
Tudományosan semmi nem támasztja alá...
766
00:57:42,421 --> 00:57:43,880
Visszaszívom. Működött!
767
00:57:43,881 --> 00:57:47,717
- Egy kis trükk a ’90-es évekből.
- A legeslegjobb évtized, igaz?
768
00:57:47,718 --> 00:57:49,719
Deaktiválom a külső érzékelőket.
769
00:57:49,720 --> 00:57:50,804
Ez az!
770
00:57:51,471 --> 00:57:52,680
Várjunk csak!
771
00:57:52,681 --> 00:57:55,433
Nem baj,
hogy van itt még egy USB-meghajtó?
772
00:57:55,434 --> 00:57:57,436
Rajta egy óriási bajusszal?
773
00:57:58,228 --> 00:58:03,066
Jaj, ne! Két hőjelet látok a páncélterem
felé közeledni. Ami egy dolgot jelenthet...
774
00:58:09,448 --> 00:58:12,701
A Robotnyikok beléptek a csetszobába.
775
00:58:13,744 --> 00:58:14,745
Várjunk csak!
776
00:58:15,245 --> 00:58:16,205
Tatácska?
777
00:58:17,831 --> 00:58:19,457
Vén csont?
778
00:58:19,458 --> 00:58:20,958
¿Dónde está?
779
00:58:20,959 --> 00:58:22,544
Itt vagyok.
780
00:58:23,545 --> 00:58:26,715
Ha nem lennél az unokám,
már véged lenne, mint a botnak.
781
00:58:27,299 --> 00:58:29,801
Próbálj meg lépést tartani!
782
00:58:33,222 --> 00:58:36,682
Következik a Végső szenvedély
következő része.
783
00:58:36,683 --> 00:58:38,227
A szívem
784
00:58:38,852 --> 00:58:41,270
csak egyvalakié lehet.
785
00:58:41,271 --> 00:58:42,648
Nem.
786
00:58:43,273 --> 00:58:46,902
Csak Juané lehet!
787
00:58:47,486 --> 00:58:52,114
Gabriella jobban járna, ha megölné
mindkettőjükkel. Ő nem egy trófea.
788
00:58:52,115 --> 00:58:54,367
„Öld meg ezt! Gyilkold meg azt!”
789
00:58:54,368 --> 00:58:57,955
Lazítanod kéne egy kicsit, Shadow.
Mi fogjuk uralni a világot.
790
00:58:58,622 --> 00:58:59,706
Ha végeztünk,
791
00:59:00,332 --> 00:59:03,167
nem marad, amit uralni lehetne.
792
00:59:03,168 --> 00:59:05,921
Ez elég komor. Még tőled is.
793
00:59:06,755 --> 00:59:08,506
Mire készültök a professzorral?
794
00:59:08,507 --> 00:59:10,551
Nicsak! Ez meg mi?
795
00:59:11,218 --> 00:59:13,303
Tudtam, hogy láttam egy külső jelet!
796
00:59:14,221 --> 00:59:17,349
Halihó! Asszem valaki elfelejtette
lehúzni a vécét.
797
00:59:38,328 --> 00:59:41,289
Hogyan tovább, csalafinta cinkosom?
798
00:59:41,290 --> 00:59:42,958
Máris megmutatom.
799
00:59:50,841 --> 00:59:51,842
A mindenit!
800
00:59:52,676 --> 00:59:53,719
A lézerek
801
00:59:55,137 --> 00:59:57,723
úgy tűnik, nem hatolnak át a ruhámon.
802
00:59:59,057 --> 01:00:02,268
Alkalmazkodnak a testem
fenséges formájához.
803
01:00:02,269 --> 01:00:03,770
Hát persze.
804
01:00:05,939 --> 01:00:09,942
Úgy terveztem a ruhát, hogy lézerhajlító
hőtorzító mezőt hozzon létre.
805
01:00:09,943 --> 01:00:12,028
Voltak kétségeim, hogy működni fog.
806
01:00:12,029 --> 01:00:13,655
Szívtelen vagy, fiam.
807
01:00:14,323 --> 01:00:15,699
A velődig romlott.
808
01:00:16,283 --> 01:00:18,951
Annyira büszke vagyok rád.
809
01:00:18,952 --> 01:00:21,371
Akkor simán áttáncolhatunk rajta.
810
01:00:23,999 --> 01:00:26,084
Ezt vehetem kihívásnak?
811
01:01:11,755 --> 01:01:14,091
Az ujjam a gombon
812
01:01:14,883 --> 01:01:16,051
Nyomd meg a gombot
813
01:01:32,901 --> 01:01:34,986
A Robotnyikok mindjárt odaérnek!
814
01:01:34,987 --> 01:01:37,280
Kifutunk az időből. Elstartolok.
815
01:01:37,281 --> 01:01:39,825
Ne, Sonic!
Még nem deaktiváltam a csapdákat!
816
01:01:41,910 --> 01:01:42,953
Túl késő!
817
01:01:43,996 --> 01:01:46,582
Nézzétek, az út rossz oldalán megyek!
818
01:01:49,751 --> 01:01:51,377
Egy kis városnézés belefér.
819
01:01:51,378 --> 01:01:53,754
Paul, John, George meg a másik!
820
01:01:53,755 --> 01:01:55,631
Utat a hangos amerikainak!
821
01:01:55,632 --> 01:01:58,843
Bocsánat! Elnézést!
Csumi, főni! Merre van Roxfort?
822
01:01:58,844 --> 01:02:02,805
Ezennel közhírré tétetik!
Sonic őfelsége teázni óhajtatik.
823
01:02:02,806 --> 01:02:04,474
Megfognád, kérlek?
824
01:02:05,809 --> 01:02:07,226
Nem fog sikerülni!
825
01:02:07,227 --> 01:02:08,270
Sikerülni fog.
826
01:02:11,857 --> 01:02:13,316
Nem fog sikerülni!
827
01:02:13,317 --> 01:02:14,568
De sikerülni fog.
828
01:02:16,320 --> 01:02:17,612
Nem fog sikerülni.
829
01:02:17,613 --> 01:02:19,990
Nem fog sikerülni!
830
01:02:24,745 --> 01:02:25,746
Sikerült!
831
01:02:28,207 --> 01:02:31,460
Vigyázat, jövök!
Nincs idő autogramosztásra. Sietek. Pá!
832
01:02:39,259 --> 01:02:41,345
Vár a végzetünk.
833
01:02:42,429 --> 01:02:44,347
Lassan a testtel, Robobalfék!
834
01:02:44,348 --> 01:02:46,642
- Futás!
- Vettem!
835
01:02:53,982 --> 01:02:55,608
Túl lassú vagy, Tojásfej.
836
01:02:55,609 --> 01:02:59,071
Most pedig, ha megbocsátotok,
meg kell szereznem a kulcsot.
837
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
Miért nem tudom használni
a gyönyörű lábam?
838
01:03:03,492 --> 01:03:04,409
Mert
839
01:03:04,993 --> 01:03:07,663
a páncéltermet
mesterséges gravitáció védi.
840
01:03:09,081 --> 01:03:09,957
Na ne mondja!
841
01:03:10,541 --> 01:03:11,999
A zöld felemel,
842
01:03:12,000 --> 01:03:14,335
a piros pedig keményen a földre ránt.
843
01:03:14,336 --> 01:03:16,963
Rockwell, nézze,
a Robotnyikok azt tervezik...
844
01:03:16,964 --> 01:03:19,757
Hogy ellopják a második kulcsot, ahogy ti?
845
01:03:19,758 --> 01:03:21,218
Igen, tudom.
846
01:03:22,719 --> 01:03:26,473
Idesiettem, amint Walters parancsnokot
támadás érte, szóval...
847
01:03:27,099 --> 01:03:31,395
köszönöm, hogy bekapták a csalit,
és egyenesen belesétáltak a csapdámba.
848
01:03:32,020 --> 01:03:33,688
Ezt nem hiszem el.
849
01:03:33,689 --> 01:03:35,481
Tudom, unokám.
850
01:03:35,482 --> 01:03:37,568
Egy nő a hadseregben!
851
01:03:39,528 --> 01:03:40,946
Nyomás!
852
01:03:42,030 --> 01:03:43,322
Mindenki a helyére!
853
01:03:43,323 --> 01:03:44,616
Körülzárni a termet!
854
01:03:46,076 --> 01:03:47,159
Robotnyik!
855
01:03:47,160 --> 01:03:49,871
Latexben tetőtől talpig? Ki az őskövület?
856
01:03:49,872 --> 01:03:54,208
A nagyapám, te fánkzabáló félkegyelmű.
857
01:03:54,209 --> 01:03:57,461
- Kik ezek?
- Két vajszívű szerencsétlen.
858
01:03:57,462 --> 01:04:00,464
Azért jöttek,
hogy megmentsék a terápiás állataikat.
859
01:04:00,465 --> 01:04:02,425
Elég legyen! Vége van.
860
01:04:02,426 --> 01:04:06,179
Innen csak egy módon távozhatnak, bilincsben.
861
01:04:06,180 --> 01:04:08,014
Nincs más kiút.
862
01:04:08,015 --> 01:04:11,017
Tudja, ami azt illeti, szerintem van.
863
01:04:11,018 --> 01:04:12,435
Mire célzol ezzel?
864
01:04:12,436 --> 01:04:14,563
Hé, nagyfiú, azt hiszem, jöhet az...
865
01:04:15,731 --> 01:04:19,067
Üvegtörés vész esetén!
866
01:04:27,034 --> 01:04:29,327
A Knuckles-osztagot nem lehet megállítani!
867
01:04:29,328 --> 01:04:30,495
Tüzet nyiss!
868
01:04:31,997 --> 01:04:34,875
- Haver, deaktivált ezt az izét gyorsan!
- Máris.
869
01:04:36,502 --> 01:04:37,628
Ajjaj!
870
01:04:45,969 --> 01:04:47,095
Na hogy tetszik?
871
01:04:55,062 --> 01:04:57,188
- Tudsz mozogni?
- Moccanni sem tudok.
872
01:04:57,189 --> 01:04:59,815
- Tails, te?
- Nem, idetapadtam.
873
01:04:59,816 --> 01:05:01,360
Itt leszünk egy darabig.
874
01:05:06,949 --> 01:05:08,283
Hol a kulcs?
875
01:05:15,624 --> 01:05:18,293
- Mi volt ez?
- Asszem, van egy kis gond.
876
01:05:20,963 --> 01:05:21,880
Ne!
877
01:05:42,651 --> 01:05:44,528
Tudok mozogni.
878
01:05:45,445 --> 01:05:47,114
Tudok mozogni!
879
01:05:50,284 --> 01:05:52,703
Szerezd meg, unokám!
880
01:05:53,495 --> 01:05:54,580
Upsz!
881
01:05:59,042 --> 01:06:00,878
Ne!
882
01:06:01,503 --> 01:06:03,213
Már majdnem ott vagyok!
883
01:06:12,014 --> 01:06:13,557
Sonic!
884
01:06:26,528 --> 01:06:28,989
Pedig már majdnem megvolt!
885
01:06:34,244 --> 01:06:36,078
- Jól vagy?
- Igen. És te?
886
01:06:36,079 --> 01:06:37,748
Sonic! Pajti!
887
01:06:39,041 --> 01:06:42,377
Sonic, 1. Betontömb, 0.
888
01:06:43,587 --> 01:06:46,590
- Köszi. Megmentettél minket.
- Ezt jól kicentizted.
889
01:06:47,549 --> 01:06:48,926
Helyszínt biztosítani!
890
01:06:51,386 --> 01:06:52,596
Nála van a kulcs.
891
01:06:55,349 --> 01:06:56,475
Van egy ötletem.
892
01:07:05,651 --> 01:07:07,193
Walters parancsnok!
893
01:07:07,194 --> 01:07:08,444
Uram,
894
01:07:08,445 --> 01:07:10,112
- maga...
- Még életben van?
895
01:07:10,113 --> 01:07:13,158
Inkább meghalok,
minthogy a kulcs rossz kezekbe kerüljön.
896
01:07:13,992 --> 01:07:16,995
Köszönöm, hogy vigyázott rá.
Innen átveszem.
897
01:07:19,706 --> 01:07:21,542
Ez parancs, Rockwell igazgató.
898
01:07:25,754 --> 01:07:27,881
Most pedig erősítse meg a védelmet!
899
01:07:29,258 --> 01:07:30,342
Igenis, uram.
900
01:07:36,056 --> 01:07:40,102
Megvan a kulcs. Ismétlem, megvan a kulcs.
Most pedig tűnjünk el innen!
901
01:07:44,314 --> 01:07:46,191
Walters parancsnok!
902
01:07:47,234 --> 01:07:48,443
Nem. Ne, várj!
903
01:08:02,749 --> 01:08:04,000
Micsoda?
904
01:08:04,001 --> 01:08:06,587
Tom! Mindenki kijutott! Gyere, menjünk!
905
01:08:07,212 --> 01:08:08,881
Shadow! Te meg mit...
906
01:08:10,799 --> 01:08:11,633
Tom!
907
01:08:12,759 --> 01:08:14,511
Tom! Tom, mi történt?
908
01:08:15,512 --> 01:08:18,515
Mondj valamit, gyerünk!
Nyugi, minden rendben lesz.
909
01:08:19,015 --> 01:08:22,184
Kérlek, kelj fel!
Hé, mi lesz már? Kérlek, ébredj fel!
910
01:08:22,185 --> 01:08:23,854
Ébredj fel, rajta!
911
01:08:24,438 --> 01:08:25,939
Kelj fel!
912
01:08:26,689 --> 01:08:27,691
Maria!
913
01:08:32,112 --> 01:08:33,822
Mit tettél?
914
01:08:36,575 --> 01:08:38,035
Amit tennem kellett.
915
01:08:40,746 --> 01:08:42,456
Uramisten! Tom!
916
01:08:45,667 --> 01:08:47,169
Segíts fel, kölyök!
917
01:08:50,214 --> 01:08:51,506
Megállni! Ne mozdulj!
918
01:08:52,090 --> 01:08:56,636
Van valami trükk a tarsolyodban,
Aggastyán kapitány?
919
01:09:03,310 --> 01:09:05,312
Megvan, amiért jöttünk.
920
01:09:06,104 --> 01:09:08,982
Szép munka, Shadow!
921
01:09:09,691 --> 01:09:12,652
Mindkét kulcsot megkaparintottuk.
922
01:09:12,653 --> 01:09:15,531
Hol van a kis tudományos projekted?
923
01:09:16,782 --> 01:09:20,786
Közelebb, mint gondolnád, fiam.
924
01:09:23,121 --> 01:09:28,377
Üdvözöllek a mesterművemben!
925
01:09:31,046 --> 01:09:36,467
Meg kell hagyni, a PJU pontosan az általam
megadott paraméterek szerint építette meg.
926
01:09:36,468 --> 01:09:37,469
Ez...
927
01:09:39,470 --> 01:09:41,305
lenyűgöző!
928
01:09:42,515 --> 01:09:45,394
- Elképesztő!
- Igen.
929
01:09:46,478 --> 01:09:48,688
Egy őstehetség vagy nagyfater!
930
01:09:48,689 --> 01:09:52,401
És van számodra még egy meglepetésem.
931
01:09:54,862 --> 01:09:58,448
Egy új jelmez!
932
01:10:08,458 --> 01:10:09,376
Jaj, kérlek!
933
01:10:28,812 --> 01:10:33,524
Az ősöm nyomdokában lépek
Az ősöm nyomdokában lépek
934
01:10:33,525 --> 01:10:36,820
Az ősöm nyomdokában lépek!
935
01:10:38,071 --> 01:10:40,072
Mit akarsz, Stone? Nem érek rá.
936
01:10:40,073 --> 01:10:42,743
Doktor, rossz előérzetem van.
937
01:10:43,327 --> 01:10:45,996
A nagyapja nem volt
teljesen őszinte velünk.
938
01:10:46,496 --> 01:10:48,165
Shadow mondott valamit.
939
01:10:48,916 --> 01:10:50,167
A tervük többről szól.
940
01:10:51,627 --> 01:10:54,296
Hogy merészeled?
941
01:10:54,838 --> 01:10:59,301
Kezdettől fogva féltékeny voltál
az én rég elveszett papasajtomra!
942
01:11:00,093 --> 01:11:02,846
Nincs szükségem
a szolgalelkű talpnyalásodra.
943
01:11:03,430 --> 01:11:05,473
Ezennel elbocsátalak.
944
01:11:05,474 --> 01:11:09,061
Az ajánlóleveledet
majd postázom Lúzerfalvába.
945
01:11:09,645 --> 01:11:12,730
Természetesen elvárom,
hogy maradj, amíg klónozlak.
946
01:11:12,731 --> 01:11:15,776
De a partnerségünknek ezennel kampec!
947
01:11:16,485 --> 01:11:18,946
Mint a hálaadás napi pulykának.
948
01:11:19,696 --> 01:11:22,448
Veszélyben van,
és nem vagyok ott, hogy megvédjem.
949
01:11:22,449 --> 01:11:25,953
- Egyszer már elvesztettem!
- Leiratkozva, tiltva, jelentve.
950
01:11:27,162 --> 01:11:28,705
Nem veszíthetem el újra.
951
01:11:35,546 --> 01:11:37,089
Tiéd a megtiszteltetés,
952
01:11:37,840 --> 01:11:39,007
unokám.
953
01:11:40,968 --> 01:11:42,386
Lássuk a medvét!
954
01:13:16,522 --> 01:13:18,356
Minden rendben lesz, Sonic.
955
01:13:18,357 --> 01:13:19,857
Minden rendben lesz?
956
01:13:19,858 --> 01:13:22,861
Tom az életéért küzd,
és szerinted minden rendben lesz?
957
01:13:23,487 --> 01:13:28,282
- A róka csak vigasztalni próbál.
- Most nem vigasztalásra van szükségem.
958
01:13:28,283 --> 01:13:31,619
Meg kell állítanom őket. Kerüljön bármibe.
959
01:13:31,620 --> 01:13:32,954
Várj, úgy érted...
960
01:13:32,955 --> 01:13:35,206
Kell a Mestersmaragd.
961
01:13:35,207 --> 01:13:38,584
A Smaragdot soha nem szabad
bosszúra használni.
962
01:13:38,585 --> 01:13:39,794
Soha, de soha!
963
01:13:39,795 --> 01:13:41,587
Szent esküt tettünk.
964
01:13:41,588 --> 01:13:43,756
Ne beszélj nekem esküről! Most ne!
965
01:13:43,757 --> 01:13:47,385
De magad mondtad, hogy nem volt helyes
használni a Smaragdot.
966
01:13:47,386 --> 01:13:49,637
Most ez az egyetlen lehetőségünk.
967
01:13:49,638 --> 01:13:53,224
És ha egyikőtöknek sincs mersze segíteni,
egyedül csinálom.
968
01:13:53,225 --> 01:13:55,476
De azt hittem, egy csapat vagyunk.
969
01:13:55,477 --> 01:13:57,688
Hogy ez tesz minket különlegessé.
970
01:13:58,313 --> 01:14:00,356
Nem kérem kétszer, Knuckles.
971
01:14:00,357 --> 01:14:03,235
Hol van a Mestersmaragd?
972
01:14:05,487 --> 01:14:08,406
A szívedet felemészti a harag, sündisznó.
973
01:14:08,407 --> 01:14:11,617
Most nem vagy olyan állapotban,
hogy döntéseket hozz.
974
01:14:11,618 --> 01:14:14,412
Tudom, hogy dühös vagy Tom miatt. Mi is.
975
01:14:14,413 --> 01:14:15,622
Utoljára mondom.
976
01:14:16,373 --> 01:14:18,959
Hol van?
977
01:14:19,543 --> 01:14:21,044
Ne csináld ezt!
978
01:14:27,676 --> 01:14:30,761
Arra is megesküdtünk,
hogy bízunk egymásban.
979
01:14:30,762 --> 01:14:35,641
És be kell tartanom ezt az ígéretet,
még ha te úgy is döntesz, hogy megszeged.
980
01:14:35,642 --> 01:14:37,518
De figyelmeztetlek:
981
01:14:37,519 --> 01:14:41,063
A Mestersmaragdot
egy félelmetes harcos őrzi.
982
01:14:41,064 --> 01:14:45,526
Ha meg akarod szerezni
ezt a végtelen energiát rejtő követ,
983
01:14:45,527 --> 01:14:47,738
vele kell megküzdened.
984
01:14:48,906 --> 01:14:51,658
Oké, Wade, most dől el minden.
985
01:14:52,993 --> 01:14:55,536
Az utolsó perc.
Whipple elindul a koronggal.
986
01:14:55,537 --> 01:14:59,207
Lő. És betalál!
987
01:14:59,208 --> 01:15:02,461
Újra Wade Whipple a bajnok!
988
01:15:08,258 --> 01:15:11,553
Szia, Sonic! Láttad a gólomat?
Nagyon állat volt, mi?
989
01:15:12,137 --> 01:15:13,554
A Smaragdért jöttem.
990
01:15:13,555 --> 01:15:15,223
Nézd, Sonic, sajnálom!
991
01:15:15,224 --> 01:15:19,478
Megígértem, hogy életem árán is megvédem.
Nem riadok vissza semmitől.
992
01:15:20,646 --> 01:15:21,730
Hát, megpróbáltam.
993
01:15:27,319 --> 01:15:28,320
Sonic!
994
01:15:32,407 --> 01:15:33,700
Ez vakító!
995
01:15:36,662 --> 01:15:39,373
Figyelem,
ez egy katasztrófavédelmi tájékoztatás.
996
01:15:40,374 --> 01:15:45,546
Egy a PJU által tervezett űrhajót
eltérítettek és kilőttek az űrbe.
997
01:15:51,176 --> 01:15:54,263
Minden lakost kérünk,
hogy azonnal keressen menedéket.
998
01:16:16,368 --> 01:16:18,495
Itt az idő, Shadow.
999
01:16:20,122 --> 01:16:24,334
Professzor,
Maria tényleg ezt akarta volna?
1000
01:16:27,129 --> 01:16:30,507
A kérdés nem az,
hogy Maria mit akart volna.
1001
01:16:31,466 --> 01:16:33,886
Hanem, hogy ezek mit érdemelnek.
1002
01:16:34,636 --> 01:16:37,514
Emlékezz, mit jelentett nekünk!
1003
01:16:38,974 --> 01:16:41,894
Emlékezz, mit vettek el tőlünk!
1004
01:16:52,362 --> 01:16:53,488
Gyerekek!
1005
01:16:54,072 --> 01:16:55,574
Mennünk kell, most!
1006
01:17:00,662 --> 01:17:03,123
El akarják venni tőlünk Shadow-t, Maria!
1007
01:17:11,673 --> 01:17:14,467
Hé! Mit csinál? Azok gyerekek.
1008
01:17:14,468 --> 01:17:16,386
- Parancsunk van, Walters!
- Állj!
1009
01:17:42,996 --> 01:17:44,248
Maria!
1010
01:18:31,503 --> 01:18:34,673
Már megbocsáss, nagypapagónia!
1011
01:18:35,299 --> 01:18:37,843
Mit csinál az a termonukleáris futóegér?
1012
01:18:38,427 --> 01:18:40,344
Feltölti a magot
1013
01:18:40,345 --> 01:18:42,014
káoszenergiával.
1014
01:18:42,598 --> 01:18:44,765
Ez az én kis titkom.
1015
01:18:44,766 --> 01:18:50,479
A Csillagölő Ágyú hamarosan
lángoló romhalmazzá változtatja a bolygót,
1016
01:18:50,480 --> 01:18:55,444
és 40 000 kilométeres körzetben
mindent elpusztít.
1017
01:18:58,655 --> 01:19:00,782
Minket is beleértve.
1018
01:19:04,786 --> 01:19:05,871
Micsoda?
1019
01:19:07,080 --> 01:19:10,042
Nem semmisíthetjük meg a Földet!
1020
01:19:11,251 --> 01:19:14,712
Ha egyesítjük a zsenialitásunkat,
uralhatjuk az emberiséget,
1021
01:19:14,713 --> 01:19:15,713
együtt!
1022
01:19:15,714 --> 01:19:18,467
Az emberiség egy elhibázott kísérlet.
1023
01:19:19,218 --> 01:19:21,345
Ha valakinek tudnia kéne, az te vagy.
1024
01:19:22,429 --> 01:19:26,016
Egész életedben megtagadott ez a világ.
1025
01:19:26,892 --> 01:19:28,519
Nincs semmid odalent.
1026
01:19:30,145 --> 01:19:32,439
Senki, aki törődne veled.
1027
01:19:34,066 --> 01:19:35,526
Most már itt vagy nekem te.
1028
01:19:38,320 --> 01:19:39,613
Egy család vagyunk.
1029
01:19:40,531 --> 01:19:42,157
Itt vagyunk egymásnak.
1030
01:19:44,159 --> 01:19:45,160
Ivo,
1031
01:19:46,662 --> 01:19:48,664
te nem vagy Maria.
1032
01:19:51,708 --> 01:19:55,546
Abban a pillanatban, hogy őt elvesztettem,
nem volt többé családom!
1033
01:19:57,297 --> 01:20:01,802
Csak úgy adhatok értelmet az életének,
ha elpusztítom a világot, ami elragadta.
1034
01:20:02,427 --> 01:20:04,805
Ezért porig égetem az egészet!
1035
01:20:07,266 --> 01:20:08,558
Készen vagyok.
1036
01:20:08,559 --> 01:20:10,519
Szép munka, Shadow!
1037
01:20:11,061 --> 01:20:13,021
Előkészülök a tüzelésre.
1038
01:20:13,689 --> 01:20:17,025
Tíz perc múlva
az ágyú teljesen fel lesz töltve.
1039
01:20:20,821 --> 01:20:23,115
Már majdnem vége, Maria.
1040
01:20:23,866 --> 01:20:26,201
Bosszút állunk érted.
1041
01:20:30,664 --> 01:20:32,082
Az meg mi?
1042
01:20:32,875 --> 01:20:35,918
A PJU rakétákat lő ránk?
1043
01:20:35,919 --> 01:20:39,131
Az lehetetlen. Ahhoz túl gyors.
1044
01:20:42,342 --> 01:20:44,386
Sonic az.
1045
01:20:52,352 --> 01:20:56,148
Bántottad a családomat. Ennek most vége!
1046
01:20:56,815 --> 01:21:01,652
Most már átérzed a dühömet.
A fájdalmat, ami ötven éve gyötör.
1047
01:21:01,653 --> 01:21:05,198
És te is ugyanúgy döntöttél, ahogy én.
1048
01:21:05,199 --> 01:21:06,866
Nem vagyok olyan, mint te!
1049
01:21:06,867 --> 01:21:08,452
Majd meglátjuk.
1050
01:21:15,918 --> 01:21:17,461
Mutasd magad, te gyáva!
1051
01:21:49,284 --> 01:21:51,036
Egy dologban igazad volt.
1052
01:21:52,955 --> 01:21:55,207
Ennek most vége.
1053
01:22:21,692 --> 01:22:22,900
Mi történik?
1054
01:22:22,901 --> 01:22:24,111
Hol vannak?
1055
01:22:25,070 --> 01:22:26,404
- Odafent.
- Hol?
1056
01:22:26,405 --> 01:22:27,573
Magasabban.
1057
01:22:29,116 --> 01:22:30,575
Védtelenül hagytad magad.
1058
01:22:30,576 --> 01:22:34,037
- Ivo! Mit csinálsz?
- Meghiúsítom a gonosz tervedet!
1059
01:22:44,923 --> 01:22:47,008
- Csak ne a bajuszt!
- Megegyeztünk.
1060
01:22:47,009 --> 01:22:49,761
Háromra egyszerre eresszük el!
Egy, két, há’!
1061
01:22:56,476 --> 01:23:02,190
Egy nanoököl. Ilyet akkor láttam utoljára,
mikor fikázásból megnéztem a Zöld Lámpást.
1062
01:23:02,191 --> 01:23:04,317
A Comic-Conra tartogattam,
1063
01:23:04,318 --> 01:23:07,070
de most már úgysem lesz Comic-Con!
1064
01:23:28,967 --> 01:23:30,135
Miért vagy egyedül?
1065
01:23:30,719 --> 01:23:32,221
Hol vannak a barátaid?
1066
01:23:33,972 --> 01:23:36,432
Megpróbáltak megállítani, nem igaz?
1067
01:23:36,433 --> 01:23:38,142
De te mégis utánam jöttél.
1068
01:23:38,143 --> 01:23:40,645
Elhatalmasodott rajtad a dühöd.
1069
01:23:40,646 --> 01:23:45,816
Milyen hős az, aki elhagyja a barátait,
hogy bosszút álljon?
1070
01:23:45,817 --> 01:23:48,361
Elhagyja a családját!
1071
01:23:48,362 --> 01:23:51,113
Ne merészeld a szádra venni a családomat!
1072
01:23:51,114 --> 01:23:53,991
És én még azt hittem, hogy törődsz velük.
1073
01:23:53,992 --> 01:23:57,371
Különösen azzal, akit... Hogy is hívják?
1074
01:23:58,038 --> 01:23:59,081
Tom?
1075
01:24:25,065 --> 01:24:27,442
Rajta! Fejezd be, amit elkezdtél!
1076
01:24:29,152 --> 01:24:31,572
Mire vársz még? Csináld!
1077
01:24:32,281 --> 01:24:33,699
Itt vagyok, tessék!
1078
01:24:35,242 --> 01:24:37,286
Nem hagytad,
hogy a fájdalom megváltoztasson
1079
01:24:38,871 --> 01:24:40,038
idebent.
1080
01:24:48,380 --> 01:24:50,048
Én nem ilyen vagyok.
1081
01:24:51,216 --> 01:24:52,800
Mit csinálsz?
1082
01:24:52,801 --> 01:24:55,804
Te győztél. Állj bosszút!
1083
01:24:57,598 --> 01:24:59,558
A bosszúállásnak nincs győztese.
1084
01:25:13,155 --> 01:25:14,239
Nahát!
1085
01:25:14,948 --> 01:25:16,491
Nézd azokat a csillagokat!
1086
01:25:17,910 --> 01:25:19,578
Mint megannyi gyémánt.
1087
01:25:21,788 --> 01:25:25,250
Utoljára akkor néztem így a csillagokat,
1088
01:25:27,169 --> 01:25:29,004
amikor Mariával voltam.
1089
01:25:30,255 --> 01:25:32,966
Olyan régóta gyötör ez a fájdalom.
1090
01:25:34,510 --> 01:25:35,886
Csak ezt ismerem.
1091
01:25:37,012 --> 01:25:38,971
Amikor Hosszúkarmot elveszítettem,
1092
01:25:38,972 --> 01:25:40,516
ugyanígy éreztem.
1093
01:25:42,309 --> 01:25:44,853
Végül elmúlt a fájdalmad?
1094
01:25:45,687 --> 01:25:46,896
Nem.
1095
01:25:46,897 --> 01:25:50,859
De megtanultam, hogy van valami,
ami erősebb a fájdalomnál.
1096
01:25:51,527 --> 01:25:53,654
Az egymás iránt érzett szeretet.
1097
01:25:54,821 --> 01:25:56,865
Ebbe kell kapaszkodnunk, Shadow.
1098
01:25:57,533 --> 01:26:01,578
Lehet, hogy Maria már nem él,
de az iránta érzett szereteted örök.
1099
01:26:15,968 --> 01:26:20,222
„A fénye tovább ragyog,
még akkor is, ha a csillag kialudt.”
1100
01:26:31,692 --> 01:26:33,819
Ez az egész káosz az én hibám.
1101
01:26:34,403 --> 01:26:36,572
Úgy elvakított a düh, hogy azt hittem,
1102
01:26:37,489 --> 01:26:39,491
nincs más választásom.
1103
01:26:42,744 --> 01:26:44,913
Mindig van választásod.
1104
01:26:50,085 --> 01:26:52,921
De a helyes döntést meghozni sosem könnyű.
1105
01:26:53,589 --> 01:26:57,217
Még egy dolgot megtanultam,
hogy ha valamit nagyon elszúrsz,
1106
01:26:57,926 --> 01:26:59,428
egyedül nem hozod helyre.
1107
01:27:14,359 --> 01:27:16,235
Rohannom kell!
1108
01:27:16,236 --> 01:27:18,779
Ne mondd, hogy van egy szlogened!
1109
01:27:18,780 --> 01:27:22,242
Így van, új sündisznó. És mindenki imádja.
1110
01:27:37,966 --> 01:27:41,093
„Nem próbálom megakadályozni
1111
01:27:41,094 --> 01:27:44,263
az idősebbet abban,
1112
01:27:44,264 --> 01:27:46,850
hogy elpusztítsa a világot!”
1113
01:27:52,523 --> 01:27:54,691
Vége a játszadozásnak.
1114
01:28:03,116 --> 01:28:05,702
Most már nem lehet visszatáncolni.
1115
01:28:09,540 --> 01:28:11,875
Jöjjön a bekerítés!
1116
01:28:13,836 --> 01:28:15,254
Fránya autokorrekt!
1117
01:28:20,968 --> 01:28:22,177
Sáska!
1118
01:28:31,854 --> 01:28:34,273
Itt vagyok, skor-pióca.
1119
01:28:44,825 --> 01:28:47,785
Rád fért már egy kis fazonigazítás.
1120
01:28:47,786 --> 01:28:50,581
Ez idősek bántalmazása!
1121
01:28:56,920 --> 01:28:59,714
Figyelem! Veszély!
1122
01:28:59,715 --> 01:29:01,257
Shadow,
1123
01:29:01,258 --> 01:29:04,052
látom, az árulást választottad.
1124
01:29:05,012 --> 01:29:08,056
Pedig egykor olyan hasznos társ voltál.
1125
01:29:23,530 --> 01:29:25,907
Újrahasznosítunk néhány konzervdobozt?
1126
01:29:25,908 --> 01:29:27,743
Csak próbáld tartani a lépést!
1127
01:29:58,815 --> 01:30:00,275
Kérlek, nagyfater,
1128
01:30:00,943 --> 01:30:02,193
ne tedd ezt!
1129
01:30:02,194 --> 01:30:03,820
Sajnálom, kölyök!
1130
01:30:04,446 --> 01:30:07,491
Vége a „Hozd el az unokádat
a munkahelyedre” napnak.
1131
01:30:13,914 --> 01:30:15,791
Élsz az utolsó szó jogával?
1132
01:30:16,375 --> 01:30:18,585
Van valami,
1133
01:30:19,419 --> 01:30:21,755
amit sosem gondoltam, hogy kimondok.
1134
01:30:22,339 --> 01:30:23,423
Mi az?
1135
01:30:24,049 --> 01:30:25,968
„Szeretlek”?
1136
01:30:26,552 --> 01:30:27,553
Nem.
1137
01:30:28,095 --> 01:30:29,679
Valami sokkal jobb.
1138
01:30:29,680 --> 01:30:32,390
De amiért így viselkedsz, nem árulom el.
1139
01:30:32,391 --> 01:30:34,268
Oké. Pá!
1140
01:30:47,322 --> 01:30:48,615
Unokák!
1141
01:30:49,241 --> 01:30:52,953
Folyton csak a szórakozás,
de felelősség nuku.
1142
01:30:55,581 --> 01:30:58,000
Ki mondta,
hogy az élet tele van tövisekkel?
1143
01:30:59,168 --> 01:31:01,670
Hát persze. Te mondtad.
1144
01:31:08,177 --> 01:31:10,804
Győzelem!
Mondjatok, amit akartok a papáról,
1145
01:31:11,555 --> 01:31:13,432
de oltári rovarcsapdát csinált.
1146
01:31:15,642 --> 01:31:19,897
- Meg kell állítanunk a lézert!
- Tudtam, hogy valamiről megfeledkeztem.
1147
01:31:30,449 --> 01:31:33,784
Kifutunk az időből.
Az ágyú mindjárt elsül!
1148
01:31:33,785 --> 01:31:35,119
Merre vagy?
1149
01:31:35,120 --> 01:31:37,830
Csak szereztem néhány új barátot.
1150
01:31:37,831 --> 01:31:39,708
Mind a tiéd.
1151
01:31:48,342 --> 01:31:49,718
Kövess!
1152
01:31:55,933 --> 01:31:58,477
Ez most egy kicsit fájni fog!
1153
01:32:12,366 --> 01:32:14,952
Ez volt a nagy terved?
1154
01:32:15,869 --> 01:32:16,744
Igen.
1155
01:32:16,745 --> 01:32:20,457
Valaki lekapcsolná az óriási halálsugarat?
1156
01:32:22,918 --> 01:32:24,836
Nem tudjuk leállítani az ágyút,
1157
01:32:24,837 --> 01:32:27,088
de az irányát megváltoztathatjuk.
1158
01:32:27,089 --> 01:32:29,550
- Jobbra fordulunk.
- Igenis, doki.
1159
01:32:34,012 --> 01:32:35,514
Akkor kezdjük!
1160
01:32:36,723 --> 01:32:38,392
Kicsit szűkös lesz.
1161
01:32:39,351 --> 01:32:41,603
Határozottan nem szervokormány.
1162
01:32:47,484 --> 01:32:50,404
Még egy kicsit!
1163
01:32:53,031 --> 01:32:55,450
Jól jönne egy kis segítség!
1164
01:33:00,497 --> 01:33:04,459
Nem bírom már sokáig.
1165
01:33:21,977 --> 01:33:23,186
Ez az!
1166
01:33:23,187 --> 01:33:25,522
Sikerült! Megcsináltam!
1167
01:33:31,195 --> 01:33:32,403
Ezt jól megcsináltátok!
1168
01:33:32,404 --> 01:33:35,115
- Hé, nézzétek!
- Sonic!
1169
01:33:41,705 --> 01:33:43,415
Knuckles, ugye van nálad...
1170
01:33:43,999 --> 01:33:45,249
Az utolsó.
1171
01:33:45,250 --> 01:33:46,752
Akkor nem hibázhatunk.
1172
01:33:49,296 --> 01:33:51,340
Készen állsz a nagy dobásra?
1173
01:33:52,424 --> 01:33:54,091
Nagy levegő.
1174
01:33:54,092 --> 01:33:56,887
Egy, kettő, három!
1175
01:34:18,742 --> 01:34:20,952
- A szívbajt hozod rám!
- Mi történik?
1176
01:34:20,953 --> 01:34:22,746
A reaktormag túlterhelődik.
1177
01:34:23,664 --> 01:34:26,123
Csak idő kérdése, és felrobban.
1178
01:34:26,124 --> 01:34:28,043
És akkor mi lesz a Földdel?
1179
01:34:28,627 --> 01:34:33,548
Radioaktív eső áztatja majd. Elpusztítja
a termést és lemarja a húst a csontokról.
1180
01:34:33,549 --> 01:34:34,966
Ezen kívül igazából...
1181
01:34:34,967 --> 01:34:36,801
Még nem végeztünk!
1182
01:34:36,802 --> 01:34:40,137
Próbáld stabilizálni a reaktort!
Nyerj nekem némi időt!
1183
01:34:40,138 --> 01:34:44,100
Eltávolítom az űrállomást a Földtől,
mielőtt felrobban.
1184
01:34:44,101 --> 01:34:48,188
Ez az utolsó esélyünk,
hogy azt tegyük, ami helyes.
1185
01:34:49,940 --> 01:34:52,567
Isten veled,
1186
01:34:52,568 --> 01:34:55,612
büdi barátom!
1187
01:34:56,154 --> 01:34:58,115
A reaktormag összeomlik.
1188
01:35:07,624 --> 01:35:09,251
Megvagy, Sonic!
1189
01:35:43,118 --> 01:35:46,330
Reaktormag-stabilizátorok indítása.
1190
01:36:04,640 --> 01:36:07,475
Itt Doktor Ivo Robotnyik,
1191
01:36:07,476 --> 01:36:10,394
az utolsó élő bejelentkezésemet
1192
01:36:10,395 --> 01:36:12,648
különleges csatlósomnak ajánlom:
1193
01:36:13,857 --> 01:36:15,317
Stone ügynöknek.
1194
01:36:15,901 --> 01:36:17,693
Ne! Doktor, várjon!
1195
01:36:17,694 --> 01:36:20,197
Ha már nem uralhatom a világot,
1196
01:36:21,156 --> 01:36:23,075
akár meg is menthetem
1197
01:36:23,700 --> 01:36:26,410
az egyetlen embernek,
aki valaha törődött velem.
1198
01:36:26,411 --> 01:36:28,496
Ne tegye ezt, Doktor, kérem!
1199
01:36:28,497 --> 01:36:32,167
Stone, te több voltál számomra,
mint egy szikofanta.
1200
01:36:35,087 --> 01:36:36,088
Te voltál...
1201
01:36:37,840 --> 01:36:39,341
az én sziko-pajtim.
1202
01:36:44,888 --> 01:36:48,433
Hiányozni fog
a gőzölt osztrák kecsketejes lattéd.
1203
01:36:50,394 --> 01:36:52,271
Imádtam, ahogyan készíted.
1204
01:37:35,314 --> 01:37:39,234
Ezekkel a szavakkal búcsúzom.
1205
01:37:43,864 --> 01:37:45,490
Az élet csupa nyűg!
1206
01:37:46,074 --> 01:37:47,618
Kösz a semmit.
1207
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Sonic, nézd!
1208
01:38:17,606 --> 01:38:19,690
Shadow és Robotnyik
1209
01:38:19,691 --> 01:38:23,820
feláldozták magukat,
hogy mindenkit megmentsenek.
1210
01:38:24,821 --> 01:38:26,823
Mindig van választásod.
1211
01:38:28,575 --> 01:38:32,621
Srácok, bocs, hogy úgy elrohantam.
Nem volt helyes ott hagynom titeket.
1212
01:38:34,414 --> 01:38:35,915
Az igazság az,
1213
01:38:35,916 --> 01:38:38,836
hogy ti vagytok
a legjobb csapattársak a világon.
1214
01:38:40,587 --> 01:38:41,922
És a legjobb barátok.
1215
01:38:42,589 --> 01:38:44,466
Meg tudtok nekem bocsátani?
1216
01:38:48,595 --> 01:38:50,347
Sonic-osztag?
1217
01:38:54,434 --> 01:38:56,728
Mit szólnátok simán az „osztaghoz”?
1218
01:39:05,362 --> 01:39:06,655
Isten önnel, Doktor!
1219
01:39:23,505 --> 01:39:25,132
És a hab a tortán.
1220
01:39:27,342 --> 01:39:29,886
Na ezt nevezem én csapatmunkának.
1221
01:39:29,887 --> 01:39:32,181
Jöhettek. Elkészült.
1222
01:39:34,933 --> 01:39:36,642
Knuckles, fene a beledet!
1223
01:39:36,643 --> 01:39:38,562
Lehetnétek kicsit gyorsabbak!
1224
01:39:39,479 --> 01:39:42,148
Hagyj lógva! Még mindig nehézkesen mozgok.
1225
01:39:42,149 --> 01:39:44,735
- Fánkok ura!
- Je!
1226
01:39:45,861 --> 01:39:48,614
- Knuckles, ne olyan...
- Érzem a szeretetet.
1227
01:39:48,947 --> 01:39:50,199
Én is akarom!
1228
01:39:51,617 --> 01:39:52,992
Gyere ide, Ozzy!
1229
01:39:52,993 --> 01:39:54,912
Jó újra együtt lenni.
1230
01:39:55,495 --> 01:39:59,458
- Erősebbek vagyunk, mint valaha.
- És semmi sem állhat az utunkba.
1231
01:40:00,751 --> 01:40:04,588
Kivéve azt az egy aprócska
befejezetlen ügyet.
1232
01:40:13,597 --> 01:40:18,100
És ahogy az várható volt,
messze az élen a Kék Folt!
1233
01:40:18,101 --> 01:40:21,647
Hiába imitálják, másolni nem tudják,
ő az utánozhatatlan...
1234
01:40:22,397 --> 01:40:23,981
Csapjunk a lovak közé!
1235
01:40:23,982 --> 01:40:25,400
Ez az!
1236
01:40:27,152 --> 01:40:29,488
Oké, fiúk, próbáljatok lépést tartani!
1237
01:42:25,896 --> 01:42:29,441
Ismét Sonic, a sündisznó a család bajnoka!
1238
01:42:30,108 --> 01:42:31,193
Tails?
1239
01:42:31,735 --> 01:42:33,486
Knuckles?
1240
01:42:33,487 --> 01:42:35,363
ÜDVÖZÖLJÜK
A NEW YORK-I NEMZETI PARKBAN
1241
01:42:35,364 --> 01:42:37,824
Upsz, pöttyet túlmentem a célon.
1242
01:42:46,750 --> 01:42:49,753
Na jó, és most hogy jutok vissza?
1243
01:42:54,716 --> 01:42:56,802
CÉLPONT
KÉK SÜNDISZNÓ
1244
01:43:01,181 --> 01:43:02,348
Egy jó tanács:
1245
01:43:02,349 --> 01:43:06,019
Ha az univerzum leggyorsabb élőlényét
veszed célkeresztbe...
1246
01:43:08,313 --> 01:43:09,898
jobb, ha nem véted el.
1247
01:43:14,403 --> 01:43:18,030
Hízelgő a cosplay,
de néhány részlet félrement.
1248
01:43:18,031 --> 01:43:21,618
Bár nem hibáztatlak.
A tökéletességet nehéz másolni.
1249
01:43:31,378 --> 01:43:33,338
Ügyes trükk.
1250
01:43:45,309 --> 01:43:47,186
Micsoda? Ki vagy te?
1251
01:49:36,577 --> 01:49:38,579
A feliratot fordította: Vig Mihály