1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,593 --> 00:00:56,098 {\an8}ZAPORNIŠKI OTOK TOKIJSKI ZALIV, JAPONSKA 4 00:01:05,691 --> 00:01:10,696 Mega. Krofe imaš. - Tiste s kremo sem že zmazal. 5 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 Kyle. 6 00:01:18,662 --> 00:01:20,372 Ta kraj je srhljiv. 7 00:01:21,248 --> 00:01:24,626 Pomiri se. Ta lizika se 50 let ni premaknila. 8 00:01:56,825 --> 00:01:59,328 Je to normalno? - Ne. 9 00:02:01,955 --> 00:02:04,248 Nekdo vdira v sistem. - Kaj? 10 00:02:04,249 --> 00:02:06,417 Komora se destabilizira. 11 00:02:06,418 --> 00:02:07,503 Zbuja se. 12 00:03:44,975 --> 00:03:48,562 Več fantov potrebujeva. - To so vsi fantje. 13 00:04:07,080 --> 00:04:12,336 JEŽEK SONIC 3 14 00:04:24,348 --> 00:04:27,475 Čakaj. Ne gremo šlauhat? 15 00:04:27,476 --> 00:04:31,437 Je to dirka? - Oplela sta. 16 00:04:31,438 --> 00:04:35,692 Meni je usojeno zasesti prestol družinskega prvaka, jež. 17 00:04:36,485 --> 00:04:40,238 Srčkano. Res hočeš izzvati najhitrejše bitje v vesolju? 18 00:04:40,239 --> 00:04:42,282 To je moja blagovna znamka. 19 00:04:43,283 --> 00:04:46,286 Dobro, Tom in Maddie, odštevajta. - Prav. 20 00:04:46,870 --> 00:04:48,579 Taka tekmovalnost je zdrava. 21 00:04:48,580 --> 00:04:50,581 Z bratoma smo to ves čas počeli. 22 00:04:50,582 --> 00:04:55,878 Tvoja brata sta nora in nimata moči, da bi sprožila globalno kataklizmo. 23 00:04:55,879 --> 00:05:00,633 Res je. Ste slišali? Brez kataklizme. Naj bo to brezkataklizmično. 24 00:05:00,634 --> 00:05:02,760 Sprejeto. - Razumem, Gospodar krofov. 25 00:05:02,761 --> 00:05:05,556 Potem pa na mesta, pozor, 26 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 zdaj. 27 00:05:08,267 --> 00:05:11,602 Daleč spredaj, kar ne čudi nikogar, 28 00:05:11,603 --> 00:05:13,729 je Modra strela, Raketa z rdečimi čevlji, 29 00:05:13,730 --> 00:05:16,525 edinstveni... - Daj, Sonic. 30 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Dohiti me. 31 00:05:19,820 --> 00:05:23,072 Kaj je zdaj to? - Tudi jaz te prehitevam, jež. 32 00:05:23,073 --> 00:05:27,119 Resno? Veš, kaj? Čas je za ultra pospešek. 33 00:05:28,328 --> 00:05:33,041 Glejte. Ptič je. Letalo je. Leteči jež je. 34 00:05:44,553 --> 00:05:45,762 CILJ 35 00:05:46,930 --> 00:05:49,308 To! Uspelo mi je! Jaz... 36 00:05:51,393 --> 00:05:54,061 Sem izgubil? Kako je to sploh mogoče? Jaz ne izgubljam. 37 00:05:54,062 --> 00:05:58,941 Tudi jaz sem te prehitel, jež. - Ja, štekam. Ne meči mi pod nos. 38 00:05:58,942 --> 00:06:02,613 Daj, Sonic. Dohiti me. 39 00:06:03,614 --> 00:06:05,157 Čakaj. Kaj se dogaja? 40 00:06:06,450 --> 00:06:07,910 Zakaj se vedeta kot... 41 00:06:09,912 --> 00:06:10,912 Holograma. 42 00:06:10,913 --> 00:06:15,750 Kar pomeni, da ostajam neporaženi hitrostni prvak vseh časov. 43 00:06:15,751 --> 00:06:19,630 Ja. Množica je podivjala. Pa tudi, kaj se dogaja? 44 00:06:24,468 --> 00:06:25,468 Presenečenje. 45 00:06:25,469 --> 00:06:26,636 VESEL ZEMLJEDAN 46 00:06:26,637 --> 00:06:29,305 Čakajte, kaj je vse to? 47 00:06:29,306 --> 00:06:31,974 Vesel zeljedan? 48 00:06:31,975 --> 00:06:34,894 Aja, vesel zemljedan. 49 00:06:34,895 --> 00:06:39,190 Danes je obletnica tvojega prihoda na Zemljo. Zemeljski rojstni dan. 50 00:06:39,191 --> 00:06:43,819 Dirka naj bi me zamotila, čemur sploh nisem nasedel, ampak dober poskus, 51 00:06:43,820 --> 00:06:48,407 da bi mi pripravili zabavo? - Danes te bomo počastili, jež. 52 00:06:48,408 --> 00:06:53,287 Brez tebe nihče od nas ne bi bil tu. - Fanta imata prav. 53 00:06:53,288 --> 00:06:56,541 Tvoj prihod nam je vsem spremenil življenje. 54 00:06:56,542 --> 00:06:57,835 Postali smo družina. 55 00:06:58,210 --> 00:06:59,627 Ukradli ste mi človeke. 56 00:06:59,628 --> 00:07:02,798 Ne vem, kaj naj rečem. 57 00:07:03,423 --> 00:07:06,801 Razen... Žurajmo. 58 00:07:06,802 --> 00:07:08,594 To. - Ja. 59 00:07:08,595 --> 00:07:11,890 Gremo se, dokler se dan ne začne. 60 00:07:15,018 --> 00:07:17,937 Hvala za zabavo presenečenja. Res mi veliko pomeni. 61 00:07:17,938 --> 00:07:19,815 Zaslužiš si. 62 00:07:21,692 --> 00:07:23,402 Nemogoče. Je to... 63 00:07:24,444 --> 00:07:28,407 Kaj? Stari. Bi lahko vsaj enkrat hodil enako hitro kot jaz? 64 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 Sonic. 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,500 Tvoja... - Ja. Moja stara votlina. 66 00:07:39,501 --> 00:07:42,963 Fant. Ne morem verjeti, da si vsa tista leta živel tukaj. 67 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 Moj vrhunski varnostni sistem. 68 00:07:49,094 --> 00:07:50,262 Še dela. 69 00:07:50,846 --> 00:07:51,889 Ej. 70 00:07:53,265 --> 00:07:54,433 Kaj je to? 71 00:07:57,269 --> 00:08:01,230 Hudo. To sem narisal tisto prvo noč na Zemlji. 72 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 Hotel sem si zapomniti, od kod sem. 73 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 Še vedno jo pogrešam. 74 00:08:08,822 --> 00:08:13,368 Misliš, da bi bila Krempeljc ponosna name? - Vem, da bi bila. 75 00:08:13,952 --> 00:08:16,580 Čeprav si jo izgubil tako mlad, 76 00:08:17,331 --> 00:08:21,710 nisi dopustil, da bi te bolečina spremenila tu notri. 77 00:08:23,670 --> 00:08:25,464 Ja, v mojih pljučih. 78 00:08:27,007 --> 00:08:28,007 Ali v srcu. 79 00:08:28,008 --> 00:08:30,635 Ja, v srcu. Bolj logično je. Ne pljuča, srce. 80 00:08:30,636 --> 00:08:34,389 Tako je to v življenju. Za naše odločitve gre. 81 00:08:35,140 --> 00:08:40,437 Sprejel boš nekaj dobrih, in ker te poznam, tudi nekaj slabih. Ampak... 82 00:08:41,938 --> 00:08:46,985 Dokler boš poslušal svoje srce, boš, ko bo najbolj pomembno, sprejel prave. 83 00:08:47,569 --> 00:08:48,653 Hvala. 84 00:08:48,654 --> 00:08:50,531 Ne vem, kaj bi brez tebe. 85 00:08:51,114 --> 00:08:54,034 Verjetno bi bil čisto drugačen jež. 86 00:09:05,546 --> 00:09:07,089 2024? 87 00:09:07,673 --> 00:09:10,801 50 let sem bil ujet? 88 00:09:14,513 --> 00:09:16,515 Gremo. - Na mesta. 89 00:09:19,059 --> 00:09:20,435 Na tla. 90 00:09:21,812 --> 00:09:23,397 Obkoljen si. 91 00:09:24,648 --> 00:09:29,570 Zakaj me ne pustite pri miru? - Pospravite ga. 92 00:09:34,283 --> 00:09:37,202 Onečastil sem svojo penico. 93 00:09:37,786 --> 00:09:42,791 Res gre samo za temperaturo in razdaljo. - Ni tekmovanje. 94 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Tako prijetno je. 95 00:09:46,378 --> 00:09:48,421 Mir. - Tišina. 96 00:09:48,422 --> 00:09:51,508 Končno. - Končno. 97 00:10:01,935 --> 00:10:05,522 Ej, družinski dan imamo. 98 00:10:18,327 --> 00:10:20,786 Kaj sva naredila? - Ali kaj so naredili oni? 99 00:10:20,787 --> 00:10:23,707 Kaj si naredil? - Ne vem. Marsikaj počnem. 100 00:10:29,630 --> 00:10:31,507 G. in ga. Wachowski. 101 00:10:32,674 --> 00:10:35,801 Vesoljci. - Vesoljci? Prosim? 102 00:10:35,802 --> 00:10:38,179 Saj nismo z drugega planeta... Aja, smo. 103 00:10:38,180 --> 00:10:41,766 Res smo vesoljci. Nadaljuj, prosim. - Direktorica Rockwell sem. 104 00:10:41,767 --> 00:10:45,895 Ta hip se v Tokiu dogaja nekaj zelo nevarnega. 105 00:10:45,896 --> 00:10:50,107 Poveljnik Walters prosi za takojšnjo pomoč tima Sonic. 106 00:10:50,108 --> 00:10:52,777 Tim Sonic? Kdo je izbral to ime? 107 00:10:52,778 --> 00:10:56,197 Krasno. Najboljše, brez pripomb. Tom in Maddie, 108 00:10:56,198 --> 00:11:01,411 dajta penice na hladno, ker gre tim Sonic reševat svet. 109 00:11:08,252 --> 00:11:09,753 Ne pozabi, 110 00:11:10,337 --> 00:11:12,381 sprejemaj dobre odločitve. 111 00:11:25,853 --> 00:11:28,980 Dober večer in dobrodošli na Tailsovem letu 1012. 112 00:11:28,981 --> 00:11:31,941 Kaže, da bomo v Tokio prispeli pravočasno. 113 00:11:31,942 --> 00:11:35,863 Dobro, kapitan. Malopriden vesoljec divja. Kako ga bomo našli? 114 00:11:38,657 --> 00:11:42,661 Bi začeli pri orjaški ognjeni krogli? - Krasno. Začnimo tam. 115 00:11:46,456 --> 00:11:50,210 Končno akcija. - Opremimo se. 116 00:11:50,794 --> 00:11:54,046 Titanove lisice, neuničljive. 117 00:11:54,047 --> 00:11:57,466 Ne potrebujem tvojih trapastih igračk, lisjak. Veš, zakaj? 118 00:11:57,467 --> 00:12:00,261 Ker sem milijonodstotno mišica. 119 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 Ja, dobro. Poslušala sta. 120 00:12:03,432 --> 00:12:07,311 Nad mestom doskoka smo. - Dobro, pa dajmo. Predstava. 121 00:12:09,897 --> 00:12:16,652 Ne vemo, ali je spodaj Godzila ali Hello Kitty, a skupaj zmoremo vse. 122 00:12:16,653 --> 00:12:18,529 Tim Sonic na tri. 123 00:12:18,530 --> 00:12:21,157 Ena, dve, tri. 124 00:12:21,158 --> 00:12:23,994 Tim Sonic. - Knuckles. 125 00:12:26,121 --> 00:12:31,335 To ti je nizkocenovni polet. Brez hrane in filmov? Odhajamo. 126 00:12:55,484 --> 00:12:58,778 Kaj se je tu zgodilo? - Očitno jih je GNUS dobil po nosu. 127 00:12:58,779 --> 00:13:04,451 Bodita pozorna. Tails, je kaj? - Ti odčitki energije prebijajo strop. 128 00:13:05,953 --> 00:13:07,329 Pazita. 129 00:13:09,331 --> 00:13:12,668 Milijonodstotno. 130 00:13:27,224 --> 00:13:28,474 Vidita to? 131 00:13:28,475 --> 00:13:31,227 Čisto tak je kot ti. - Nemogoče. 132 00:13:31,228 --> 00:13:36,607 Pisana druščina ste. - Oprosti. Zakaj si videti kot jaz? 133 00:13:36,608 --> 00:13:39,694 Nisem jaz kot ti, ti si kot jaz. 134 00:13:39,695 --> 00:13:45,074 Zakaj si videti kor jaz? - Veš, kaj? Jaz bom spraševal, novi jež. 135 00:13:45,075 --> 00:13:49,245 Kdo si? Zakaj si videti kot jaz? - To je potrata časa. 136 00:13:49,246 --> 00:13:53,709 Pojdite. Preden se vam kaj zgodi. - Ej, počasi, kolega. 137 00:13:55,043 --> 00:13:56,836 Nočemo se boriti s tabo. 138 00:13:56,837 --> 00:14:00,882 Sonic, pravzaprav bi se jaz rad boril. - Ne zdaj. 139 00:14:00,883 --> 00:14:04,844 Za hip nehaj metati avte v nas in pridi sem dol na pogovor. 140 00:14:04,845 --> 00:14:09,765 Skočili ste iz helikopterja GNUS-a. Nimamo o čem govoriti. 141 00:14:09,766 --> 00:14:13,186 No, prav. Dovolj. - Knuckles, ne. 142 00:14:13,187 --> 00:14:15,856 Pogovoriva se s pestmi. 143 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 Knuckles. 144 00:14:32,581 --> 00:14:35,584 Knuckles? Si v redu? - Niti ne. 145 00:14:38,170 --> 00:14:39,795 Kdo je ta tip? 146 00:14:39,796 --> 00:14:43,132 Impresivnejši je kot jež, s katerim sem se boril prej. 147 00:14:43,133 --> 00:14:45,384 Stari, tukaj stojim. 148 00:14:45,385 --> 00:14:48,680 Pridita. Z vsemi tremi hkrati ne more opraviti. 149 00:14:58,857 --> 00:15:02,653 Opravil je z vsemi tremi hkrati. - Slabič. 150 00:15:06,448 --> 00:15:08,200 Ne skušajte mi slediti. 151 00:15:11,912 --> 00:15:16,123 Sonic, ta pogled poznam. Ni pametno iti za njim. 152 00:15:16,124 --> 00:15:18,460 Kdaj me je pa to ustavilo? 153 00:15:22,548 --> 00:15:26,218 Moram vprašati kot jež ježa, kdo ti dela pramene? 154 00:15:34,351 --> 00:15:37,771 Nevarno vijuganje med avti je moja fora. 155 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 Mimo grem. 156 00:15:49,575 --> 00:15:52,786 Zakaj bežiš? Komaj začeli smo. 157 00:15:54,454 --> 00:15:57,749 Več govoriš, močneje bi te rad udaril. 158 00:16:01,503 --> 00:16:02,796 Pazi. 159 00:16:04,590 --> 00:16:06,300 Bruhal bom. 160 00:16:52,387 --> 00:16:55,390 1,21 gigavata. 161 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 Saj to ni res. 162 00:17:01,104 --> 00:17:03,314 Sonic. Si v redu? 163 00:17:03,315 --> 00:17:05,399 Ja. In preden vprašata, 164 00:17:05,400 --> 00:17:09,362 priklenil sem se iz taktičnih razlogov, ki jih nimam časa pojasniti. 165 00:17:09,363 --> 00:17:13,031 Ne bi smel iti sam. Tim naj bi bili. 166 00:17:13,032 --> 00:17:15,702 Oprosti, na tole timsko delo se še privajam. 167 00:17:16,286 --> 00:17:17,286 In kaj zdaj? 168 00:17:17,287 --> 00:17:21,874 Iz nobenega helikopterja ne bom več skočil, dokler GNUS ne pojasni. 169 00:17:21,875 --> 00:17:27,089 Potrebujemo kraj, da se pregrupiramo. - Ravno pravega poznam. 170 00:17:39,351 --> 00:17:42,728 Zaseda. Ne boste nas dobili živih, zverine. 171 00:17:42,729 --> 00:17:48,526 Pomiri se. To je Chao Garden, ena od desetih najboljših znamenitosti v Tokiu. 172 00:17:48,527 --> 00:17:50,736 Idealen kraj, da se zlijemo z okolico. 173 00:17:50,737 --> 00:17:54,157 Si detektiv Pikachu? - Ja, je. 174 00:17:54,867 --> 00:17:58,453 Res je videti kot Pokemon. Pika, pika. 175 00:17:59,037 --> 00:18:01,623 Poveljnik Walters. - Sonic. 176 00:18:02,291 --> 00:18:05,251 Hvala bogu, da ste v redu. Gotovo imate vprašanja. 177 00:18:05,252 --> 00:18:09,380 Samo veliko razgrajaško rdeče in črno. Kdo je tisti tip? 178 00:18:09,381 --> 00:18:12,592 Shadowova zgodba se je začela podobno kot tvoja, Sonic. 179 00:18:12,593 --> 00:18:15,554 Kjer si ti našel družino in prijatelje, 180 00:18:16,138 --> 00:18:19,141 pa je Shadow našel le bolečino in izgubo. 181 00:18:19,725 --> 00:18:22,185 Začelo se je pred več kot 50 leti, 182 00:18:22,186 --> 00:18:25,647 ko je meteor treščil v odročen kotiček Oklahome. 183 00:18:26,356 --> 00:18:29,359 Meteorit je vseboval obliko življenja. 184 00:18:32,112 --> 00:18:34,114 Najvišjo obliko življenja. 185 00:18:35,741 --> 00:18:41,705 Shadowova moč, njegova kaotična energija, je presegala katerokoli živo bitje. 186 00:18:43,999 --> 00:18:49,421 Znanstvenik, ki ga je našel, je menil, da ta moč pomeni novo dobo za človeštvo. 187 00:18:50,422 --> 00:18:53,717 Toda izkazalo se je, da je Shadowova moč prenevarna. 188 00:18:56,512 --> 00:19:00,557 Strašna nesreča je uničila laboratorij in terjala življenja. 189 00:19:01,683 --> 00:19:05,062 Za dogodek so okrivili vodjo projekta in ga zaprli. 190 00:19:05,687 --> 00:19:10,526 Program so prekinili in nihče ni vedel, kaj naj s Shadowom. 191 00:19:11,610 --> 00:19:16,031 Bil je prenevaren, da bi bil prost, preveč dragocen, da bi ga uničili. 192 00:19:17,241 --> 00:19:19,701 Zato sem naročil, naj ga dajo v zastoj. 193 00:19:22,162 --> 00:19:24,039 Za nedoločen čas. 194 00:19:25,707 --> 00:19:29,168 Čakajte malo. Če je bil Shadow 50 let na hladnem, 195 00:19:29,169 --> 00:19:31,754 mu je moral nekdo pomagati pobegniti. - Ja. 196 00:19:31,755 --> 00:19:35,551 A le nekaj ljudi na svetu sploh ve, da Shadow obstaja. 197 00:19:51,650 --> 00:19:54,069 Predstava v živo? To. 198 00:20:03,579 --> 00:20:04,413 Dol. 199 00:20:19,136 --> 00:20:23,265 Jajčni droni? - Robotnik naj bi bil mrtev. 200 00:20:34,067 --> 00:20:36,320 Koniči-kaj? 201 00:20:57,174 --> 00:21:01,011 Oprosti, nocoj smo že imeli veliki motoristični pregon. 202 00:21:05,891 --> 00:21:07,392 Poveljnik Walters. 203 00:21:08,393 --> 00:21:13,065 Poveljnik Walters, ste v redu? - Sonic... 204 00:21:15,400 --> 00:21:16,400 Vzemi. 205 00:21:16,401 --> 00:21:18,737 Kaj je to? - Ključ. 206 00:21:19,821 --> 00:21:22,573 Do najmočnejšega orožja, kar jih je GNUS izdelal. 207 00:21:22,574 --> 00:21:25,327 Le tebi zaupam, da ga boš varoval. 208 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 Poveljnik Walters... 209 00:21:37,297 --> 00:21:38,882 Alfa, razpršite se. 210 00:21:40,175 --> 00:21:41,593 Vidimo? 211 00:21:42,261 --> 00:21:43,345 Zavarujte območje. 212 00:21:46,515 --> 00:21:48,058 Prevoz prihaja. 213 00:21:51,687 --> 00:21:53,313 Ključa za izstrelitev ni. 214 00:22:00,529 --> 00:22:02,865 Vedela sem, da jim ni zaupati. 215 00:22:06,660 --> 00:22:09,829 Zakaj bežimo pred GNUS-om? Nismo na isti strani? 216 00:22:09,830 --> 00:22:14,418 Dokler ne izvemo več, ne bomo zaupali nikomur. Za mano. 217 00:22:32,769 --> 00:22:36,356 Stoj, Tokio Drift. Kdo si? 218 00:22:39,693 --> 00:22:43,946 Kozomolzec je. - Kozomolzec je. 219 00:22:43,947 --> 00:22:46,282 Pomiri se, nisem se prišel borit. 220 00:22:46,283 --> 00:22:49,535 Zakaj pa? - Zakaj si osvobodil Shadowa? 221 00:22:49,536 --> 00:22:50,787 Se hecate? 222 00:22:51,455 --> 00:22:54,708 Res nočeva, da okrog teka še več super močnih ježev. 223 00:22:55,334 --> 00:22:57,628 Doktor ni imel nič s tem. 224 00:22:59,004 --> 00:23:00,547 In to lahko dokažem. 225 00:23:16,355 --> 00:23:19,691 Prosim, pridružite se mi v rakovici. 226 00:23:20,734 --> 00:23:25,948 In zdaj spet La Última Pasión. - Zaljubila sem se v drugega. 227 00:23:27,824 --> 00:23:31,203 V koga, Gabriella? Povej, v koga. 228 00:23:33,038 --> 00:23:35,165 V mojega dvojčka Pabla? 229 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 Pablo. 230 00:23:39,628 --> 00:23:41,087 Baraba. 231 00:23:41,088 --> 00:23:45,050 Dober dan, brat. - Ne... 232 00:23:47,344 --> 00:23:50,346 Naj ti bo to v poduk, Juan. 233 00:23:50,347 --> 00:23:54,892 Družina je polje čustvenih min, 234 00:23:54,893 --> 00:23:57,729 ki te pusti zapuščenega, izdanega 235 00:23:59,147 --> 00:24:01,566 in v solzah, medtem ko ješ torto, 236 00:24:01,567 --> 00:24:04,485 kar ustvari ogromno maščobnega tkiva 237 00:24:04,486 --> 00:24:07,865 in to, čemur nekateri brezdušneži pravijo 238 00:24:08,824 --> 00:24:10,617 moški joški. 239 00:24:29,553 --> 00:24:31,722 Doktor, obiske imava. 240 00:24:33,223 --> 00:24:34,558 Res? 241 00:24:35,225 --> 00:24:38,060 Mislil sem, da imam antropomorfno môro, 242 00:24:38,061 --> 00:24:41,522 v kateri je edini, ki mu zaupam, prišel z mojimi sovražniki, 243 00:24:41,523 --> 00:24:45,818 medtem ko v halji bobnam po svojem debelem vampu. 244 00:24:45,819 --> 00:24:49,447 Oprostite, gospod. - Neverjetno. Jajček je živ? 245 00:24:49,448 --> 00:24:52,074 In še nikoli ni bil videti slabše. 246 00:24:52,075 --> 00:24:54,410 No, mogoče 247 00:24:54,411 --> 00:24:58,456 je tako videti, ko mi dol visi, kaj misliš o mojem videzu. 248 00:24:58,457 --> 00:25:03,462 Gospod, ta hip imamo še večjo težavo. - Daj, no. 249 00:25:05,464 --> 00:25:11,511 Slepar uporablja vašo tehnologijo. - Slepar. To ni mogo... Kaj? 250 00:25:11,512 --> 00:25:13,095 Ne. 251 00:25:13,096 --> 00:25:17,350 Moja ljuba mehanizirana zalega. 252 00:25:17,351 --> 00:25:23,481 Kogarkoli že išče ta nadležna banda, je ukradel mojo osebnost 253 00:25:23,482 --> 00:25:27,027 in dragocene otročke iz mojega jajčnega mešička. 254 00:25:27,653 --> 00:25:29,195 No, 255 00:25:29,196 --> 00:25:34,993 kmalu se bom maščeval za jajcekrajo. Ste opazili štos? 256 00:25:35,661 --> 00:25:38,996 Čas je za dramatični limonadast preobrat, 257 00:25:38,997 --> 00:25:42,751 kjer ta Pablo razkrije svojega Juana. 258 00:25:43,502 --> 00:25:47,338 S primerjavo točnih koordinat 259 00:25:47,339 --> 00:25:50,342 energijskega sunka vsakega drona 260 00:25:50,926 --> 00:25:54,262 lahko svojim otročkom sledim 261 00:25:54,263 --> 00:25:58,641 do sleparjeve baze tukaj. 262 00:25:58,642 --> 00:26:02,728 Sonic, nerad to rečem, mislim pa, da oboji iščemo isto osebo. 263 00:26:02,729 --> 00:26:07,984 Čakaj, čakaj, menda ne predlagaš, da sodelujmo z dr. Robosmrdljivcem, kaj? 264 00:26:07,985 --> 00:26:09,402 Morda ima lisjak prav. 265 00:26:09,403 --> 00:26:14,366 Mogoče je to edina možnost, da najdemo tega skrivnostnega impresivnejšega ježa. 266 00:26:15,242 --> 00:26:19,413 Dobro, Jajčeglavec, nerad to rečem, a kaže, da smo partnerji. 267 00:26:20,455 --> 00:26:22,457 Pod enim pogojem. 268 00:26:23,834 --> 00:26:26,837 Stari, resne težave imaš. 269 00:26:31,508 --> 00:26:34,595 Pa dajmo! 270 00:26:56,200 --> 00:26:57,034 ZASEDENO 271 00:27:00,954 --> 00:27:02,706 Potegni noter. 272 00:27:04,708 --> 00:27:07,752 Krpač? Prostor potrebujem. 273 00:27:07,753 --> 00:27:13,217 V slogu Elvisa leta 1976. - Gospod, nimam ustreznega materiala. 274 00:27:13,967 --> 00:27:15,302 Našel sem ga. 275 00:27:17,846 --> 00:27:19,139 Iznajdljiv. 276 00:27:49,753 --> 00:27:50,879 {\an8}MARIJINE REČI 277 00:27:59,555 --> 00:28:04,267 Ej. To je zaprto območje. - Že dobro. Profesorjeva vnukinja je. 278 00:28:04,268 --> 00:28:06,061 Povsod jo jemlje s seboj. 279 00:28:06,645 --> 00:28:09,857 Dobrodošla v laboratoriju, Maria. Stotnik Walters sem. 280 00:28:10,399 --> 00:28:14,735 Veste, kje je moja soba? - Ja. Po hodniku na desni. Kar po domače. 281 00:28:14,736 --> 00:28:19,575 Ampak znebiva se kotalk, prav, mala? - Prav. 282 00:30:39,923 --> 00:30:41,091 Pazi. 283 00:31:00,152 --> 00:31:01,737 PAZITE SE VESOLJSKEGA SPAKA! 284 00:31:24,885 --> 00:31:28,305 Hudo. Poglej vse te zvezde. 285 00:31:30,015 --> 00:31:31,850 Kot diamanti so. 286 00:31:33,519 --> 00:31:35,353 Moj ded pravi, 287 00:31:35,354 --> 00:31:39,316 da lahko traja več sto let, da svetloba zvezd doseže Zemljo. 288 00:31:40,025 --> 00:31:44,488 In takrat, ko jo vidiš, zvezda morda niti ne obstaja več. 289 00:31:45,906 --> 00:31:47,491 Ni to noro? 290 00:31:48,867 --> 00:31:50,285 Svetloba sije, 291 00:31:50,911 --> 00:31:52,996 čeprav zvezde ni več. 292 00:31:54,414 --> 00:31:56,500 Tako je. 293 00:31:58,126 --> 00:32:00,921 S katere si prišel ti, Shadow? - Ne vem. 294 00:32:01,922 --> 00:32:04,633 O svojem domu ne vem ničesar. 295 00:32:05,217 --> 00:32:08,887 To je tvoj dom, Shadow. Zemlja. 296 00:32:15,811 --> 00:32:19,106 Maria, misliš, da sem 297 00:32:20,482 --> 00:32:21,859 nevaren? 298 00:32:22,943 --> 00:32:24,236 Kaj pa govoriš? 299 00:32:24,903 --> 00:32:29,533 Po tem, kako me znanstveniki gledajo, vem, da se bojijo. 300 00:32:30,117 --> 00:32:33,287 Kot da sem grozljivi stvor iz filma, ki sva ga gledala. 301 00:32:34,204 --> 00:32:37,916 Ne vem, kaj sem. 302 00:32:43,088 --> 00:32:44,631 Moj prijatelj si. 303 00:32:45,966 --> 00:32:48,760 Lahko počneš, kar hočeš, ali si, kar hočeš. 304 00:32:49,845 --> 00:32:51,638 Ne zaradi svoje moči, 305 00:32:52,222 --> 00:32:55,184 ampak zaradi tega, kar si. Tu notri. 306 00:32:57,853 --> 00:33:00,689 Ne vem, kaj bi brez tebe. 307 00:33:42,105 --> 00:33:43,190 Profesor? 308 00:33:43,941 --> 00:33:46,610 Lepo te je videti, Shadow. 309 00:33:47,152 --> 00:33:49,362 Vedel sem, da boš prišel domov. 310 00:33:49,363 --> 00:33:51,989 Ne morem je pozabiti. 311 00:33:51,990 --> 00:33:55,326 Bolečina je prehuda. 312 00:33:55,327 --> 00:33:58,872 Zato jih morava kaznovati. 313 00:34:03,293 --> 00:34:07,046 Ne maram te, ti pa ne mene. Hitro opraviva s tem. 314 00:34:07,047 --> 00:34:11,552 S poti, ježeWC. - JežeWC? Zelo bistro. 315 00:34:17,724 --> 00:34:21,769 Ta vrata so iz 15 cm debelega jekla z zapahom pod pritiskom. 316 00:34:21,770 --> 00:34:26,065 Izračunati moram molekularno gostoto in obrniti mehaniko odzračevanja. 317 00:34:29,527 --> 00:34:34,032 Odklenil sem. - Diskretno kot vedno, pol-možgan. 318 00:34:35,324 --> 00:34:39,745 Počasi, Shadow. To so gostje, ki sem jih pričakoval. 319 00:34:39,746 --> 00:34:42,666 Toplo jih pozdraviva. 320 00:34:47,880 --> 00:34:49,214 Kaj je ta kraj? 321 00:34:49,797 --> 00:34:53,341 Videti je kot že davno opuščena vojaška baza. 322 00:34:53,342 --> 00:34:58,014 Zanima me, ali tu straši. - Straši? Nihče ni omenjal strašenja. 323 00:34:58,015 --> 00:35:01,142 Kaj pa je? Se bojiš duhov? 324 00:35:01,143 --> 00:35:03,728 Bojevniški kljunati ježek se ne boji ničesar. 325 00:35:03,729 --> 00:35:06,023 Ja. Se spomniš zadnjega filmskega večera? 326 00:35:09,568 --> 00:35:10,818 Izpusti. 327 00:35:10,819 --> 00:35:13,614 Prijateljski duh ne obstaja. 328 00:35:15,157 --> 00:35:16,783 No, kam naj gremo? 329 00:35:17,367 --> 00:35:20,661 Že vem. Ločiti bi se morali. 330 00:35:20,662 --> 00:35:23,998 Vsi z ogabnim živobarvnim krznom pojdite levo in po sredini, 331 00:35:23,999 --> 00:35:27,752 midva s Kamnom pa desno. - Ne, ne bom te izpustil izpred oči. 332 00:35:27,753 --> 00:35:33,007 Tails, s Kamnom pojdita levo, Knuckles, ti po sredini, Jajček, ti in jaz pa desno. 333 00:35:33,008 --> 00:35:38,471 Vsekakor. Med druženjem bi lahko izboljšala tvoje težave z zaupanjem. 334 00:35:38,472 --> 00:35:41,474 Prav imaš. Moral bi biti zaupljivejši. 335 00:35:41,475 --> 00:35:44,394 Saj si me samo dvakrat poskusil ubiti. 336 00:35:46,313 --> 00:35:50,776 Samo mračen srhljiv hodnik. Ni se česa bati. 337 00:35:52,277 --> 00:35:55,864 Slišiš, duh? Ne strašiš me. 338 00:36:00,661 --> 00:36:02,496 Vzemi se v roke. 339 00:36:07,876 --> 00:36:10,170 Kar naravnost bom rekel. 340 00:36:11,004 --> 00:36:13,589 Prikupen si. - Hvala. 341 00:36:13,590 --> 00:36:16,468 Kako je biti Sonicov pomočnik? 342 00:36:17,219 --> 00:36:20,680 Imaš dnevno rutino? Plačan dopust? Ugodnosti? 343 00:36:20,681 --> 00:36:24,058 Nisem Sonicov pomočnik. Tovariši v ekipi smo. 344 00:36:24,059 --> 00:36:27,937 On je vodja, Knuckles je mišica, jaz imam pa čez napravice. 345 00:36:27,938 --> 00:36:31,399 Vsak ima svojo vlogo. Zato je tim tako poseben. 346 00:36:31,400 --> 00:36:35,069 In ker smo najboljši prijatelji. - Res? 347 00:36:35,070 --> 00:36:37,322 Ja. Kot ti in Jajček, ne? 348 00:36:39,950 --> 00:36:43,036 Ja... Seveda. Ja. 349 00:36:43,787 --> 00:36:46,665 Jaz in doktor, najboljša prijatelja. 350 00:36:47,791 --> 00:36:49,543 Točno to sva. 351 00:37:16,195 --> 00:37:18,362 Poglej vse to. 352 00:37:18,363 --> 00:37:21,533 To ni bila samo vojaška baza ali laboratorij. 353 00:37:22,784 --> 00:37:25,495 Dom je bil. Ljudje so tu živeli. 354 00:37:26,205 --> 00:37:27,456 Družino je imel. 355 00:37:28,290 --> 00:37:29,750 To voham? 356 00:37:30,334 --> 00:37:32,836 Smrad družinske sloge? 357 00:37:33,504 --> 00:37:37,174 Se kdaj vprašaš, kakšno bi bilo življenje, če bi imel družnio? 358 00:37:37,799 --> 00:37:38,633 Ne. 359 00:37:38,634 --> 00:37:43,930 Morda ne bi postal super zlikovec. - Nisem imel staršev, tet, stricev. 360 00:37:43,931 --> 00:37:46,850 In zaradi nečesa na meni 361 00:37:47,518 --> 00:37:51,647 sem nezaželen med vsemi mogočimi spoli. 362 00:37:53,524 --> 00:37:55,692 Moja prihodnost je slepa ulica. 363 00:37:56,693 --> 00:37:58,946 Ime Robotnik se bo končalo 364 00:38:00,280 --> 00:38:04,701 z mano. Ja, znam francosko. 365 00:38:10,624 --> 00:38:15,045 Tukaj si odraščal, Shadow? Nič čudnega, da si tako besen. 366 00:38:15,879 --> 00:38:19,716 Tu bi pomagali vreča za sedenje in nekaj stripov. 367 00:38:21,051 --> 00:38:22,344 Kaj se je tu zgodilo? 368 00:38:24,221 --> 00:38:26,431 Dovolj sem te opozarjal. 369 00:38:30,269 --> 00:38:33,981 Kam si šel, jež? Še bi delil svoje travme. 370 00:38:35,566 --> 00:38:38,527 Ljubčki moji. 371 00:38:40,237 --> 00:38:42,698 Moji jajčki zajčki. 372 00:38:43,824 --> 00:38:46,909 Spomini 373 00:38:46,910 --> 00:38:50,496 osvetljujejo kotičke 374 00:38:50,497 --> 00:38:54,292 mojega uma. 375 00:38:54,293 --> 00:38:57,712 Megličasti, v vodenih barvicah, 376 00:38:57,713 --> 00:39:02,926 spomini 377 00:39:03,468 --> 00:39:05,971 na to, 378 00:39:06,597 --> 00:39:11,768 kar nismo bili. 379 00:39:12,811 --> 00:39:17,773 Jaz... Ne verjamem. - Ne? 380 00:39:17,774 --> 00:39:19,817 Ni mogoče. Ne more biti. - Da ne? Res ne? 381 00:39:19,818 --> 00:39:20,776 Sem... - Si? 382 00:39:20,777 --> 00:39:22,153 Slepar. 383 00:39:22,154 --> 00:39:24,572 Ti si ukradel moje otročke. 384 00:39:24,573 --> 00:39:29,620 Ampak oni vedo, kdo je njihov pravi očka, ti drongrabitelj. 385 00:39:30,954 --> 00:39:34,081 Veličastne stvaritve, fant moj. 386 00:39:34,082 --> 00:39:38,962 Izposodil sem si jih, da sem te zvabil sem in spet združil družino. 387 00:39:40,714 --> 00:39:42,341 Veš, Ivo, 388 00:39:44,510 --> 00:39:47,012 tvoj ded sem. 389 00:39:47,679 --> 00:39:50,057 Gerald Robotnik. 390 00:39:54,186 --> 00:39:56,855 Moj ded? 391 00:39:58,607 --> 00:40:01,443 Ampak kako? In zakaj? 392 00:40:02,194 --> 00:40:03,695 In kdo je počel kaj s kom? 393 00:40:04,446 --> 00:40:09,076 Tvoje odlično plemenito poreklo 394 00:40:09,618 --> 00:40:11,703 je povezano neposredno z mano. 395 00:40:12,287 --> 00:40:15,207 Ja, znam francosko. 396 00:40:17,751 --> 00:40:20,169 Res si videti kot jaz. 397 00:40:20,170 --> 00:40:22,172 Toda debelejši. In starejši. 398 00:40:23,006 --> 00:40:24,967 Pa še ta čudni vonj imaš. 399 00:40:26,635 --> 00:40:29,471 Ampak podobnost je izredna. 400 00:40:30,347 --> 00:40:31,390 Kot bi bila... 401 00:40:32,140 --> 00:40:37,103 Dva lika v filmu, ki ju igra isti igralec. 402 00:40:37,104 --> 00:40:41,108 Potrebujem pravi dokaz. - Ivo. Zelo malo časa imava. 403 00:40:42,609 --> 00:40:48,155 Lahko pa sprejmem par vprašanj. - Najelegantnejša matematična formula. 404 00:40:48,156 --> 00:40:52,118 Eulerjeva identiteta. E na I krat pi plus ena je enako nula. 405 00:40:52,119 --> 00:40:55,080 Evropske prestolnice po abecedi četrte črke. 406 00:40:55,664 --> 00:40:57,373 Riga, Monaco, Sarajevo, Tirana. 407 00:40:57,374 --> 00:40:59,375 Hitrost svetlobe, deljena s hitrostjo zvoka, 408 00:40:59,376 --> 00:41:01,879 deljena s hitrostjo busa v filmu Hitrost. 409 00:41:03,255 --> 00:41:05,923 17.893,33333... 410 00:41:05,924 --> 00:41:09,594 Zaokroženo? - 17.894 milj na uro. 411 00:41:09,595 --> 00:41:14,599 In za zdrav razum... - Dobro. Moj je šel v franže. 412 00:41:14,600 --> 00:41:16,684 Redka pljučna bolezen 413 00:41:16,685 --> 00:41:19,980 in najdaljša beseda v slovarju. 414 00:41:21,982 --> 00:41:25,736 Pnevmonoultra- mikroskopskasilikovulkanokonioza. 415 00:41:26,445 --> 00:41:29,656 Dedi. - V vsem svojem nesijaju. 416 00:41:30,199 --> 00:41:32,868 Ampak za 110 let ne zgledam slabo. 417 00:41:35,579 --> 00:41:37,664 Oh, dedi-pu. 418 00:41:40,792 --> 00:41:44,713 Kje si bil vse moje življenje? 419 00:41:47,299 --> 00:41:50,969 Čakaj. Kje si bil vse moje življenje? 420 00:41:51,803 --> 00:41:56,642 Minulih 50 let sem bil zaprt v strogo tajnem zaporu. 421 00:41:57,267 --> 00:42:00,646 Težko je bilo pošiljati božične voščilnice. 422 00:42:01,230 --> 00:42:06,025 No, najbrž se sprašuješ, zakaj sem te pripeljal sem. 423 00:42:06,026 --> 00:42:07,568 Nisi me pripeljal sem. 424 00:42:07,569 --> 00:42:10,988 S svojim neprimerljivim intelektom sem te izsledil. 425 00:42:10,989 --> 00:42:15,159 Po načrtu, ki sem ga skuhal s svojim neprimerljivim intelektom. 426 00:42:15,160 --> 00:42:16,328 Boš videl. 427 00:42:17,204 --> 00:42:20,040 Na vse imam odgovor. 428 00:42:21,291 --> 00:42:23,293 Pridi, mali. 429 00:42:36,849 --> 00:42:38,891 Oh, ne. Ne, ne. 430 00:42:38,892 --> 00:42:43,187 Recite, da je to nekakšna môra zaradi pretresa možganov. 431 00:42:43,188 --> 00:42:47,567 Zdaj sta pa dva Jajčka? - Dva zlikovca, dvakrat več zabave. 432 00:42:47,568 --> 00:42:50,153 Dva Robotnika sta veliko hujša od enega. 433 00:42:50,737 --> 00:42:52,739 Udariva v prsi? Ne. 434 00:42:53,740 --> 00:42:58,744 Kamen, zakaj si zvezan? To počni v prostem času. Ogaben si. 435 00:42:58,745 --> 00:43:01,290 Ti si davno izgubljeni vnuk. 436 00:43:01,957 --> 00:43:06,544 Ti pa še en smrdljiv jež. - Ti si torej za vsem tem. 437 00:43:06,545 --> 00:43:08,880 Shadowov beg. - Napad na Waltersa. 438 00:43:08,881 --> 00:43:10,339 Plesnivi starčevski vonj. 439 00:43:10,340 --> 00:43:14,302 Kako si me drznete žaliti s svojo neželeno razlago? 440 00:43:14,303 --> 00:43:17,722 Shadow, vzemi ključ. - Kje je? 441 00:43:17,723 --> 00:43:19,891 Dobra, model. 442 00:43:19,892 --> 00:43:24,437 Res misliš, da bi bili tako neumni, da bi ti prinesli ključ v roke? 443 00:43:24,438 --> 00:43:26,063 Ja, tako neumni smo. 444 00:43:26,064 --> 00:43:31,485 GNUS nama je vzel vse. In zdaj bova midva vse vzela njim. 445 00:43:31,486 --> 00:43:32,946 S tem. 446 00:43:33,739 --> 00:43:36,783 Z mojo mojstrovino zla, 447 00:43:37,367 --> 00:43:39,453 mrktopom. 448 00:43:40,120 --> 00:43:42,705 V zameno za svobodo 449 00:43:42,706 --> 00:43:47,752 sem GNUS-u dal najmočnejše orožje, kar ga je človeštvo videlo, 450 00:43:47,753 --> 00:43:51,965 zmožno natančnega zadetka kjerkoli na Zemlji. 451 00:43:53,383 --> 00:43:54,635 Naša prva tarča 452 00:43:55,385 --> 00:43:57,178 bo sedež GNUS-a. 453 00:43:57,179 --> 00:44:01,516 Uporaba tako močnega orožja bi ogrozila milijone nedolžnih življenj. 454 00:44:01,517 --> 00:44:03,227 Ja, tera-kušni me. 455 00:44:04,102 --> 00:44:09,106 To je eden od dveh ključev, potrebnih za vključitev mrktopa. 456 00:44:09,107 --> 00:44:13,569 Drugi je zaklenjen na sedežu GNUS-a. Ko bomo imeli oba, 457 00:44:13,570 --> 00:44:16,657 bom upravičeno prevzel nadzor nad svojim orožjem. 458 00:44:17,324 --> 00:44:18,492 Zraven sem. 459 00:44:25,499 --> 00:44:28,752 Rakofrč. - Prostoren in rakovičast. 460 00:44:29,628 --> 00:44:35,132 Najlepša hvala, da si navdihnil to malo pustolovščino. Zame se je res izšla. 461 00:44:35,133 --> 00:44:38,136 Pa se čudiš, zakaj imam težave z zaupanjem. 462 00:44:40,097 --> 00:44:41,973 Shadow, čakaj. Ne delaj tega. 463 00:44:41,974 --> 00:44:46,102 Vem, da trpiš, a ne dopusti, da to spremeni, kdo si v sebi. 464 00:44:46,103 --> 00:44:50,565 50 let sem podoživljal, kar so ji naredili. 465 00:44:50,566 --> 00:44:53,569 Tak sem v sebi. 466 00:45:00,701 --> 00:45:03,620 Lepa čarobna frnikola. Zelo strašljivo. 467 00:45:07,457 --> 00:45:08,876 Dejansko je zelo strašljivo. 468 00:45:10,961 --> 00:45:14,965 Mini črna luknja je. Posrkala bo vso snov v tej bazi. 469 00:45:20,804 --> 00:45:24,766 Ne bojta se, prijatelja. Celo moji zobje so mišice. 470 00:45:30,272 --> 00:45:32,857 Sonic, poskusi doseči enega mojih obročev. 471 00:45:32,858 --> 00:45:36,528 Imam ga. Poglej to. Neverjeten met. 472 00:45:40,282 --> 00:45:41,700 Daj. 473 00:45:42,993 --> 00:45:44,119 Daj. 474 00:45:44,703 --> 00:45:46,371 Daj. 475 00:45:47,998 --> 00:45:49,666 Daj že. 476 00:45:59,635 --> 00:46:01,845 Ja. 477 00:46:05,349 --> 00:46:06,558 Ojej. 478 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 Nekdo naj obvesti Google Maps. 479 00:46:13,232 --> 00:46:17,527 Leta sem skušal očistiti kozmos 480 00:46:17,528 --> 00:46:21,364 tiste bodičaste modre hitre spake. 481 00:46:21,365 --> 00:46:22,866 Ti pa si to naredil 482 00:46:24,910 --> 00:46:26,536 v enem popoldnevu. 483 00:46:26,537 --> 00:46:30,665 Ničesar ni, česar ne bi mogla uničiti skupaj, fant moj. 484 00:46:30,666 --> 00:46:33,709 Kartiram pot do sedeža GNUS-a v Londonu, gospoda. 485 00:46:33,710 --> 00:46:37,255 Predviden prihod čez štiri ure, kot leti rakovica. 486 00:46:37,256 --> 00:46:39,800 Vse kaže, da imava dovolj časa. 487 00:46:40,843 --> 00:46:45,012 Izkoristiti bi ga morala, da se bolje spoznava. 488 00:46:45,013 --> 00:46:46,849 Hudo. Kaj? 489 00:46:47,641 --> 00:46:48,975 Hočeš reči, 490 00:46:48,976 --> 00:46:52,186 da bi se lahko družila? 491 00:46:52,187 --> 00:46:56,149 Na to si čakal vse življenje. 492 00:46:57,109 --> 00:46:59,361 Kako bi rad preživel en popoln dan 493 00:47:00,028 --> 00:47:03,490 s svojim novim dedkolegom? 494 00:47:16,128 --> 00:47:17,504 JAJČKOV LUNAPARK 495 00:47:28,557 --> 00:47:31,185 VSE NAJBOLJŠE 496 00:48:39,545 --> 00:48:43,923 In končano. Mojstrovina. Poglej. - To. 497 00:48:43,924 --> 00:48:47,468 Krasno je imeti čas zase. 498 00:48:47,469 --> 00:48:51,723 Ja. Popolnoma. Počutim se tako sproščenega. Veš? Jasnih misli. 499 00:48:52,307 --> 00:48:54,141 Poglej, kaj vse naju zanima. 500 00:48:54,142 --> 00:48:56,185 Toliko konjičkov. - Tako veliko. 501 00:48:56,186 --> 00:48:59,313 Po akciji in pustolovščinah minulih let 502 00:48:59,314 --> 00:49:01,817 bi se lahko navadil na to. - Enako. 503 00:49:07,322 --> 00:49:09,740 Tom. Maddie. Potrebujemo vajino pomoč... 504 00:49:09,741 --> 00:49:12,119 Knuckles, dovoliš? - Oprosti. 505 00:49:12,911 --> 00:49:16,206 Potrebujemo vajino pomoč pri nevarni tajni nalogi. 506 00:49:19,084 --> 00:49:20,793 Hvala bogu. Ja, zraven sva. - Pojdimo. 507 00:49:20,794 --> 00:49:23,171 Res? Zraven sta? Kar tako? 508 00:49:23,172 --> 00:49:26,090 Ja, brez vas je bilo hudo dolgočasno. 509 00:49:26,091 --> 00:49:28,009 Brez zamere. - Ne zamerim. 510 00:49:28,010 --> 00:49:31,053 Kakršenkoli nor načrt že kuhate, sva zraven. 511 00:49:31,054 --> 00:49:34,433 Krasno. Najprej pa... Kaj je to? 512 00:49:35,058 --> 00:49:38,478 To je Mali Tom. Ni super? 513 00:49:40,564 --> 00:49:44,442 Sem rekla, da se ga znebi. Srhljiv je. - On bi se moral znebiti tebe. 514 00:49:44,443 --> 00:49:47,571 Pretiravaš. - V hudih težavah si. 515 00:49:50,699 --> 00:49:55,454 To je to. Trebuh zverine. Sedež GNUS-a v Londonu. 516 00:49:56,038 --> 00:50:00,750 Tom, končno bova skupaj videla London. - Sem rekel, da bova enkrat prišla tja. 517 00:50:00,751 --> 00:50:02,627 Dobro. Načrt je tak. 518 00:50:02,628 --> 00:50:07,799 Hitro stečem noter, brez težav preletim tisto vodo in ko pridem do... 519 00:50:10,385 --> 00:50:11,594 Kaj se je zgodilo? 520 00:50:11,595 --> 00:50:15,182 Čestitam. Njihov energijski ščit te je skuril. 521 00:50:15,766 --> 00:50:21,395 Izključiti ga moramo. V strežnike bomo dali USB-ključ, da bom imel popoln nadzor. 522 00:50:21,396 --> 00:50:23,147 Za to potrebujemo vaju. 523 00:50:23,148 --> 00:50:26,734 Par hudih vohunov sva. - Gospod in gospa Smith. 524 00:50:26,735 --> 00:50:30,614 Ko onesposobimo ščit, te čaka laserski hodnik. 525 00:50:32,115 --> 00:50:35,702 Ti visokoenergijski poredneži te bodo razsekali na koščke, 526 00:50:37,079 --> 00:50:39,789 tiste koščke pa sesekljali na še manjše. 527 00:50:39,790 --> 00:50:41,416 Ponavljam... 528 00:50:42,000 --> 00:50:44,418 Nam ne bi tega naredil Tom Cruise? - Ne. 529 00:50:44,419 --> 00:50:49,841 Ker niti on ne bi mogel vdreti v trezor. - Zakaj je notri prazno? 530 00:50:49,842 --> 00:50:52,677 Ker nimamo pojma, kaj je za tistimi vrati. 531 00:50:52,678 --> 00:50:55,555 Da ne bi mogli nikoli z obroči vstopiti v trezor, 532 00:50:55,556 --> 00:50:58,808 so vse slike in načrte izbrisali iz baze podatkov GNUS-a. 533 00:50:58,809 --> 00:51:01,019 V zadnji etapi tega ropa... 534 00:51:02,271 --> 00:51:04,523 Gremo na slepo. 535 00:51:09,027 --> 00:51:10,111 Oprosti. 536 00:51:10,112 --> 00:51:14,282 Kar povedala bom. Ta načrt bi deloval veliko bolje, 537 00:51:14,283 --> 00:51:18,244 če bi Sonic uporabil glavni smaragd in v načinu zlatega boga 538 00:51:18,245 --> 00:51:19,788 prišel do ključa. 539 00:51:20,622 --> 00:51:24,292 Nemogoče. Glavni smaragd je premočan, da bi ga še kdaj uporabili. 540 00:51:24,293 --> 00:51:29,172 Obljubili smo si, da bo ostal skrit. - Na kraju, ki ga pozna le Knuckles. 541 00:51:29,173 --> 00:51:31,382 Kot varuh glavnega smaragda pravim, 542 00:51:31,383 --> 00:51:36,555 da bo vsak, ki ga bo skušal vzeti iz kakršnegakoli razloga, postal sovražnik. 543 00:51:37,139 --> 00:51:40,725 Prav, prav. Ni treba, da renčiš name. 544 00:51:40,726 --> 00:51:45,980 Vedno pravita, naj se odločamo prav. No, to je pravilna odločitev. 545 00:51:45,981 --> 00:51:50,152 Prav. Očitno gremo v... 546 00:52:05,667 --> 00:52:07,503 London, srček. 547 00:52:10,756 --> 00:52:13,341 Sedež GNUS-a je tam. 548 00:52:13,342 --> 00:52:17,512 Naj grem noter, vzamem ključ in uničim vse na svoji poti. 549 00:52:17,513 --> 00:52:20,765 Maščevanje hočem. - Potrpi, Shadow. 550 00:52:20,766 --> 00:52:23,185 Prepusti to nama, 551 00:52:24,019 --> 00:52:27,522 pa ti obljubim maščevanje, 552 00:52:27,523 --> 00:52:31,443 kakršnega si ne moreš niti predstavljati. 553 00:52:32,027 --> 00:52:35,864 Pridi, dedole, grdobije naju čakajo. 554 00:52:36,448 --> 00:52:38,867 Obleki. - Tukaj, gospod. 555 00:52:39,868 --> 00:52:43,956 Kamen, pazi na ježa. Rakovica naj brbota. 556 00:52:45,541 --> 00:52:48,126 Čas je družinsko druženje. 557 00:52:52,673 --> 00:52:53,882 Pridi, Shadow. 558 00:52:54,716 --> 00:52:58,262 V rakovici imam svež avokado. Naredila bova pomak'co. 559 00:53:00,055 --> 00:53:02,057 Maščevalno pomak'co. 560 00:53:09,565 --> 00:53:13,777 Ste že pripravljeni zame? Že ves dan čakam. 561 00:53:16,572 --> 00:53:21,869 Sonic, pravkar smo začeli. Tom, Maddie, sta na mestu in pripravljena? 562 00:53:22,452 --> 00:53:24,161 Rojena sva pripravljena. - Dajmo. 563 00:53:24,162 --> 00:53:25,496 Pa ti, Knuckles? 564 00:53:25,497 --> 00:53:27,874 Čepim na vrhu orjaške ure. 565 00:53:27,875 --> 00:53:30,710 Kje je steklo, ki naj bi ga razbil? 566 00:53:30,711 --> 00:53:34,881 Knucks, tvoja naloga je, da steklo razbiješ le v primeru nevarnosti. 567 00:53:34,882 --> 00:53:39,927 Razumem. To steklo bom razsul kot čeljust odurnega sovražnika. 568 00:53:39,928 --> 00:53:41,888 V primeru nevarnosti. 569 00:53:41,889 --> 00:53:44,724 Zmlel ga bom kot lobanjo gnusnega tekmeca. 570 00:53:44,725 --> 00:53:48,186 Da bo jasno, bistveni del je "v primeru nevarnosti". 571 00:53:48,187 --> 00:53:52,481 Steklo bo moledovalo za milost v senci moje mogočne pesti. 572 00:53:52,482 --> 00:53:54,775 Ne pozabite, da smo tim. Osredotočimo se. 573 00:53:54,776 --> 00:53:56,944 Prosim. - Veste, kaj? Nadaljujmo. 574 00:53:56,945 --> 00:54:01,115 Dobro, vsak pozna svojo nalogo. Tom in Maddie, podtaknita ključek. 575 00:54:01,116 --> 00:54:05,828 Izključil bom pasti. Sonic bo vzel ključ. Knuckles, ti pa bodi pripravljen, da... 576 00:54:05,829 --> 00:54:09,750 Razbijem steklo v primeru nevarnosti. - Vidite? Saj razume. 577 00:54:10,334 --> 00:54:12,920 Pripravljeni smo. - Čas je za holograme. 578 00:54:14,505 --> 00:54:15,422 Najprej ti. 579 00:54:17,466 --> 00:54:21,302 Tom, jaz sem, Rachel. Neverjetno, ne? Oba sva v Londonu. Skupaj. 580 00:54:21,303 --> 00:54:26,307 Poznaš svojo sestro? Poskusi znova. Razen če nisi pri volji za to nalogo. 581 00:54:26,308 --> 00:54:30,603 Morda bi raje doma pekla kruh z drožmi. - Thomas Michael Wachowski. 582 00:54:30,604 --> 00:54:34,232 Na poroko si mi pripeljal tujce, udaril mojega moža in me zakopal v plaz. 583 00:54:34,233 --> 00:54:37,569 Bliža se tvoj dan obračuna. - Ja, to je idealno. 584 00:54:38,278 --> 00:54:40,322 Zdaj pa njena boljša polovica. 585 00:54:42,449 --> 00:54:46,286 Randall je moje ime in preveč me je za vse. 586 00:54:46,912 --> 00:54:48,539 Uživaj v razgledu. 587 00:54:49,289 --> 00:54:54,168 Ljubica, bi rekla, da sem nabildan, napumpan ali izklesan? 588 00:54:54,169 --> 00:54:57,297 Rekla bi, da imaš napihnjeno glavo. Pojdiva na delo. 589 00:55:01,426 --> 00:55:05,471 Agent Randall Handel. Prišel sem kosit s svojo ljubko ženo Rachel. 590 00:55:05,472 --> 00:55:11,228 Žal mi je, trenutno imamo zaporo. Dovoljeno je le poveljniškemu kadru. 591 00:55:11,812 --> 00:55:13,272 Minutko. 592 00:55:14,147 --> 00:55:16,607 Tails, težavo imamo. 593 00:55:16,608 --> 00:55:19,653 Ko je Shadow pobegnil, so očitno poostrili varovanje. 594 00:55:20,237 --> 00:55:21,446 Bom jaz. 595 00:55:22,281 --> 00:55:26,243 Najbrž ste novi. Naj se predstavim. Ime mi je Rachel. 596 00:55:26,785 --> 00:55:28,787 Rachel Tebospravilaobslužbo. 597 00:55:29,371 --> 00:55:33,749 Veš, kaj pomeni GNUS? - Seveda. Galaktični nadnarodni... 598 00:55:33,750 --> 00:55:36,503 Gospa se ne uspe skulirati. 599 00:55:37,087 --> 00:55:41,133 Hočeš, da postanem ultra neskulirana? 600 00:55:42,092 --> 00:55:43,384 Grdo neskulirana? 601 00:55:43,385 --> 00:55:45,136 Ne, gospa. - No, prav. 602 00:55:45,137 --> 00:55:48,557 Potem pa začni klofati s svojimi žalostnimi prstki. 603 00:55:50,058 --> 00:55:51,393 Tako, ja, daj. 604 00:55:52,603 --> 00:55:54,688 Oprostite za nevšečnost, gospa. 605 00:55:56,190 --> 00:55:58,066 Se mi je zdelo. 606 00:56:01,528 --> 00:56:03,697 Mojbog, obožujem biti Rachel. 607 00:56:13,874 --> 00:56:16,126 Je vžgalo? - O, ja. 608 00:56:19,505 --> 00:56:22,215 Direktorica Rockwell želi vstopiti v sobo s strežniki. 609 00:56:22,216 --> 00:56:23,509 Trenutek, gospa. 610 00:56:25,302 --> 00:56:27,637 O, ne. Ona je. Prava ona. 611 00:56:27,638 --> 00:56:29,639 Dogodek v Koloradu? - Še ocenjujemo. 612 00:56:29,640 --> 00:56:31,015 Kako, še ocenjujete? 613 00:56:31,016 --> 00:56:33,100 Kaj bova? - Hitro, spremeniva obraza. 614 00:56:33,101 --> 00:56:35,312 Prav. Je vžgalo? Kdo sem? 615 00:56:35,896 --> 00:56:39,066 Kaj se dogaja? Zakaj me tako gledaš? Kaj delam narobe? 616 00:56:41,610 --> 00:56:42,736 Razumem, kapitanka. 617 00:56:46,615 --> 00:56:49,283 Razumem, kapitanka? Kdo pa si, Popaj? 618 00:56:49,284 --> 00:56:52,496 Panika me je zgrabila. - Madona. Zberi se. 619 00:56:56,333 --> 00:56:57,834 Tails, kaj iščeva? 620 00:56:57,835 --> 00:57:01,379 Varnostni strežnik je v 7. vrsti, v 23. omarici. 621 00:57:01,380 --> 00:57:06,134 Ste že končali? Celo večnost traja. 622 00:57:08,512 --> 00:57:12,306 Je prišel čas, da razbijem steklo? Ali razbijem vsaj nekaj? 623 00:57:12,307 --> 00:57:14,893 Počakajte. Maddie bo vstavila ključek. 624 00:57:15,394 --> 00:57:16,477 Pripravljeni? 625 00:57:16,478 --> 00:57:17,812 Tri, 626 00:57:17,813 --> 00:57:20,482 dve, ena. 627 00:57:22,067 --> 00:57:23,277 Zdaj. 628 00:57:27,114 --> 00:57:28,990 Ni delovalo. - Je prav obrnjen? 629 00:57:28,991 --> 00:57:31,618 Udari ga. - Ne udari ga. 630 00:57:32,870 --> 00:57:34,830 Vzameva ven in pihneva vanj. - Ja. 631 00:57:35,414 --> 00:57:36,373 Daj, no, Tom. 632 00:57:36,999 --> 00:57:39,334 Noben znanstven dokaz ne podpira... 633 00:57:42,421 --> 00:57:43,880 Pusti. Dela. 634 00:57:43,881 --> 00:57:47,717 Trik iz 90. let. - Najboljše desetletje vseh časov. 635 00:57:47,718 --> 00:57:50,804 Izključujem zunanje senzorje. - To. 636 00:57:51,471 --> 00:57:55,433 Čakaj, je prav, da je tu še en USB-ključek? 637 00:57:55,434 --> 00:57:57,436 Na katerem so orjaški brki? 638 00:57:58,228 --> 00:58:01,731 O, ne. Vidim dve toplotna signala na poti do trezorja. 639 00:58:01,732 --> 00:58:03,066 Kar lahko pomeni le... 640 00:58:09,448 --> 00:58:12,701 Robotnika sta se pridružila klepetu. 641 00:58:13,744 --> 00:58:16,205 Čakaj. Dedko? 642 00:58:17,831 --> 00:58:19,457 Dedotip? 643 00:58:19,458 --> 00:58:22,544 Kje si? - Tukaj. 644 00:58:23,545 --> 00:58:26,715 Če ne bi bil sorodnik, bi te iztrebil kot fazana. 645 00:58:27,299 --> 00:58:29,801 Poskusi dohajati. 646 00:58:33,222 --> 00:58:36,682 In zdaj spet "La Última Pasión". 647 00:58:36,683 --> 00:58:38,227 Última Pasión 648 00:58:38,852 --> 00:58:41,270 lahko pripada le enemu. 649 00:58:41,271 --> 00:58:46,902 Ne. Lahko pripada le Juanu. 650 00:58:47,486 --> 00:58:49,487 Gabriella bi morala oba ubiti. 651 00:58:49,488 --> 00:58:52,114 Ni nagrada, ki jo lahko osvojiš. 652 00:58:52,115 --> 00:58:54,367 Ubij to, umori ono. 653 00:58:54,368 --> 00:58:57,955 Razvedri se. Kmalu bomo zavladali svetu. 654 00:58:58,622 --> 00:58:59,706 Ko bomo končali, 655 00:59:00,332 --> 00:59:05,921 ne bo čemu vladati. - To je mračno. Celo zate. 656 00:59:06,755 --> 00:59:08,506 Kaj s profesorjem naklepata? 657 00:59:08,507 --> 00:59:13,303 Halo, kaj je pa to? Sem vedel, da sem videl zunanji signal. 658 00:59:14,221 --> 00:59:17,349 Živjo. Očitno je nekdo pozabil izplakniti. 659 00:59:38,328 --> 00:59:42,958 Kaj pa zdaj, moj prekanjeni pajdaš? - Le malo timskega dela. 660 00:59:50,841 --> 00:59:51,842 Ej... 661 00:59:52,676 --> 00:59:53,719 Laserji 662 00:59:55,137 --> 00:59:57,723 očitno ne predrejo moje obleke. 663 00:59:59,057 --> 01:00:02,268 Prilagajajo se obliki mojega baročnega telesca. 664 01:00:02,269 --> 01:00:03,770 Jasno. 665 01:00:05,939 --> 01:00:09,942 Obleki ustvarjata polje termalnega popačenja, ki ukrivlja laserje. 666 01:00:09,943 --> 01:00:12,028 Do zdaj nisem bil preprIčan, da bo delovalo. 667 01:00:12,029 --> 01:00:13,655 Sinko, brezsrčen si. 668 01:00:14,323 --> 01:00:18,951 Gnil do obisti. Zelo sem ponosen. 669 01:00:18,952 --> 01:00:21,371 Zdaj lahko kar odpleševa skozi. 670 01:00:23,999 --> 01:00:26,084 To pa zveni kot izziv. 671 01:01:11,755 --> 01:01:16,051 Moj prst je na gumbu. - Pritisni gumb. 672 01:01:32,901 --> 01:01:37,280 Robotnika sta že skoraj pri trezorju. - Ni več časa. Grem. 673 01:01:37,281 --> 01:01:39,825 Ne, Sonic, nisem še izključil pasti. 674 01:01:41,910 --> 01:01:42,953 Prepozno. 675 01:01:43,996 --> 01:01:46,582 Poglej me. Po napačni strani ceste tečem. 676 01:01:49,751 --> 01:01:53,754 Moram si ogledati znamenitosti. Paul, John, George in tisti drugi. 677 01:01:53,755 --> 01:01:57,216 Umaknite se glasnemu Američanu. Oprostite. Pardon. 678 01:01:57,217 --> 01:01:58,843 Živjo, šef, kje je Bradavičarka? 679 01:01:58,844 --> 01:02:02,805 Posluh, posluh, ježek Sonic hoče skodelico čaja. 680 01:02:02,806 --> 01:02:04,474 Drži mi to, prosim. 681 01:02:05,809 --> 01:02:08,270 Ne bo ti uspelo. - Uspelo mi bo. 682 01:02:11,857 --> 01:02:14,568 Ne bo ti uspelo. - Uspelo mi bo. 683 01:02:16,320 --> 01:02:19,990 Ne bo mi uspelo. Ne bo mi uspelo. 684 01:02:24,745 --> 01:02:25,746 Uspelo mi je. 685 01:02:28,207 --> 01:02:31,460 Oprostite. Prostor. Ni časa za avtograme. Mudi se mi. Adijo. 686 01:02:39,259 --> 01:02:41,345 Najina usoda čaka. 687 01:02:42,429 --> 01:02:44,347 Stojta, Robognoja. 688 01:02:44,348 --> 01:02:46,642 Dajva. - Sprejeto. 689 01:02:53,982 --> 01:02:55,608 Prepočasi, Jajčka. 690 01:02:55,609 --> 01:02:59,071 Če nimata nič proti, moram po tisti ključ. 691 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 Zakaj ne morem uporabljati svojih čudovitih nog? 692 01:03:03,492 --> 01:03:07,663 Ker je ta trezor zaščiten z variabilno težnostjo. 693 01:03:09,081 --> 01:03:11,999 Ne ga lomit. - Zelena te nese gor, 694 01:03:12,000 --> 01:03:14,335 rdeča te spravi pa dol. Trdo. 695 01:03:14,336 --> 01:03:16,963 Rockwell, poslušaj. Robotnika hočeta... 696 01:03:16,964 --> 01:03:21,218 Ukrasti drugi ključ. Kot ti? Ja, vem. 697 01:03:22,719 --> 01:03:26,473 Jasno mi je bilo takoj ob napadu na poveljnika Waltersa. Zato... 698 01:03:27,099 --> 01:03:31,395 Hvala, da si zgrabil vabo in padel v mojo past. 699 01:03:32,020 --> 01:03:35,481 Neverjetno. - Vem, vnuk. 700 01:03:35,482 --> 01:03:37,568 Ženska v vojski. 701 01:03:39,528 --> 01:03:40,946 Pojdimo. 702 01:03:42,030 --> 01:03:44,616 Na mesta. - Celotno območje. 703 01:03:46,076 --> 01:03:47,159 Robotnik. 704 01:03:47,160 --> 01:03:49,871 Kar v trikoju, kaj? Kdo je fosil? 705 01:03:49,872 --> 01:03:54,208 Moj ded, ti testožersko teslo. 706 01:03:54,209 --> 01:03:57,461 Kdo sta ta dva? - Mehkosrčneža, 707 01:03:57,462 --> 01:04:00,464 ki sta prišla rešit svoje terapevtske živali. 708 01:04:00,465 --> 01:04:02,425 Dovolj. Konec je. 709 01:04:02,426 --> 01:04:06,179 Od tod boste odšli samo v lisicah. 710 01:04:06,180 --> 01:04:11,017 Nobenega drugega izhoda ni. - Eden morda je. 711 01:04:11,018 --> 01:04:12,435 Kaj pa to pomeni? 712 01:04:12,436 --> 01:04:14,563 Ej, silak, čas je... 713 01:04:15,731 --> 01:04:19,067 Da razbijem steklo v primeru nevarnosti. 714 01:04:27,034 --> 01:04:30,495 Nič ne more ustaviti tima Knuckles. - Streljajte. 715 01:04:31,997 --> 01:04:34,875 Knuckles, izključi to. Pohiti. - Že delam. 716 01:04:45,969 --> 01:04:47,095 Kako je to všeč vam? 717 01:04:55,062 --> 01:04:57,188 Se lahko premikaš? - Ne, sploh ne. 718 01:04:57,189 --> 01:04:59,815 Tails, ti? - Ne, obtičal sem. 719 01:04:59,816 --> 01:05:01,360 To zna pa trajati. 720 01:05:06,949 --> 01:05:08,283 Kje je ključ? 721 01:05:15,624 --> 01:05:18,293 Kaj je bilo to? - Morda imamo težavo. 722 01:05:20,963 --> 01:05:21,880 Ne, ne. 723 01:05:42,651 --> 01:05:44,528 Premikam se. 724 01:05:45,445 --> 01:05:47,114 Premikam se. 725 01:05:50,284 --> 01:05:52,703 Pojdi ponj, vnuk. 726 01:05:53,495 --> 01:05:54,580 Ej. 727 01:05:59,042 --> 01:06:00,878 Ne. Ne, ne. 728 01:06:01,503 --> 01:06:03,213 Samo še malo. 729 01:06:12,014 --> 01:06:13,557 Sonic. 730 01:06:26,528 --> 01:06:28,989 To pa res ni bilo vredno. 731 01:06:34,244 --> 01:06:36,078 Si v redu? - Ja. Si dobro? 732 01:06:36,079 --> 01:06:37,748 Sonic. 733 01:06:39,041 --> 01:06:42,377 Sonic ena, betonski blok nula. 734 01:06:43,587 --> 01:06:46,590 Hvala za rešitev. - Na tesno je šlo, se ti ne zdi? 735 01:06:47,549 --> 01:06:48,926 Zavarujte prostor. 736 01:06:51,386 --> 01:06:52,596 Ključ ima. 737 01:06:55,349 --> 01:06:56,475 Idejo imam. 738 01:07:05,651 --> 01:07:07,193 Poveljnik Walters. 739 01:07:07,194 --> 01:07:10,112 Gospod. Saj ste... - Še živ? 740 01:07:10,113 --> 01:07:13,158 Raje umrem, kot dopustim, da ključ pade v napačne roke. 741 01:07:13,992 --> 01:07:16,995 Hvala, da ste ga varovali. Zdaj ga bom jaz prevzel. 742 01:07:19,706 --> 01:07:21,542 To je ukaz, direktorica Rockwell. 743 01:07:25,754 --> 01:07:27,881 Zdaj pa zberite okrepitve. 744 01:07:29,258 --> 01:07:30,342 Ja, gospod. 745 01:07:36,056 --> 01:07:38,391 Druščina, imam ključ. Ponavljam, imam ključ. 746 01:07:38,392 --> 01:07:40,102 Zdaj se pa poberimo od tod. 747 01:07:44,314 --> 01:07:46,191 Poveljnik Walters. 748 01:07:47,234 --> 01:07:48,443 Ne, ne. Ne, čakaj. 749 01:08:02,749 --> 01:08:06,587 Kaj? - Tom, vsi so varni. Pridi, pojdimo. 750 01:08:07,212 --> 01:08:08,881 Ti. Kaj pa... 751 01:08:10,799 --> 01:08:11,633 Tom. 752 01:08:12,759 --> 01:08:14,511 Tom. Kaj se je zgodilo? 753 01:08:15,512 --> 01:08:18,515 Reci kaj. Daj, daj, vse bo v redu. 754 01:08:19,015 --> 01:08:22,184 Prosim, prosim, vstani. Ej, daj, prosim, zbudi se. 755 01:08:22,185 --> 01:08:23,854 Zbudi se, daj, no. 756 01:08:24,438 --> 01:08:25,939 Zbudi se, zbudi se. 757 01:08:26,689 --> 01:08:27,691 Maria. 758 01:08:32,112 --> 01:08:33,822 Kaj si naredil? 759 01:08:36,575 --> 01:08:38,035 Kar sem moral. 760 01:08:40,746 --> 01:08:42,456 Mojbog, Tom. 761 01:08:45,667 --> 01:08:47,169 Pomagaj mi vstati, poba. 762 01:08:50,214 --> 01:08:51,506 Ne ganita se. 763 01:08:52,090 --> 01:08:56,636 Imaš na zalogi še kakšen trik, kapitan Dedastični? 764 01:09:03,310 --> 01:09:05,312 Imamo, po kar smo prišli. 765 01:09:06,104 --> 01:09:08,982 Odlično opravljeno, Shadow. 766 01:09:09,691 --> 01:09:12,652 Oba ključa imamo. 767 01:09:12,653 --> 01:09:15,531 Kje je tvoj mali naravoslovni projekt? 768 01:09:16,782 --> 01:09:20,786 Bliže, kot si misliš, fant moj. 769 01:09:23,121 --> 01:09:28,377 Dobrodošel v moji mojstrovini. 770 01:09:31,046 --> 01:09:36,467 Vsa čast GNUS-u. Zgradili so jo točno po moji specifikaciji. 771 01:09:36,468 --> 01:09:37,469 To je... 772 01:09:39,470 --> 01:09:41,305 Izredno. 773 01:09:42,515 --> 01:09:45,394 Osupljivo. - Ja. 774 01:09:46,478 --> 01:09:48,688 To je moj genialni dedo-genom. 775 01:09:48,689 --> 01:09:52,401 Še eno presenečenje imam. 776 01:09:54,862 --> 01:09:58,448 Nova obleka. 777 01:10:08,458 --> 01:10:09,376 Ojoj. 778 01:10:28,812 --> 01:10:36,820 Tak sem kot moj dedek. 779 01:10:38,071 --> 01:10:42,743 Kaj hočeš, Kamen? Zaseden sem. - Doktor, o tem imam slab občutek. 780 01:10:43,327 --> 01:10:45,996 Mislim, da vaš ded ni bil čisto odkrit z nama. 781 01:10:46,496 --> 01:10:48,165 Shadow je omenil. 782 01:10:48,916 --> 01:10:50,167 Njun načrt obsega nekaj več. 783 01:10:51,627 --> 01:10:54,296 Kako si drzneš? 784 01:10:54,838 --> 01:10:59,301 Od vsega začetka si ljubosumen na mojega davno izgubljenega dedija. 785 01:11:00,093 --> 01:11:02,846 Ne potrebujem več tvojega slinastega klečeplazenja. 786 01:11:03,430 --> 01:11:09,061 S tem si odpuščen. Tvoje priporočilno pismo se bo začelo z "Z" za zgubo. 787 01:11:09,645 --> 01:11:12,730 Seveda pričakujem, da boš ostal, 788 01:11:12,731 --> 01:11:18,946 dokler ne boš kloniran. A sva opravila. Kot s prismojeno ribjo večerjo. 789 01:11:19,696 --> 01:11:22,448 Prenevarno je, jaz pa vas ne morem varovati. 790 01:11:22,449 --> 01:11:25,953 Enkrat sem vas že izgubil. - Odjava. Blokirano in prijavljeno. 791 01:11:27,162 --> 01:11:28,705 Ne smem vas spet izgubiti. 792 01:11:35,546 --> 01:11:39,007 Čast je tvoja, vnuk. 793 01:11:40,968 --> 01:11:42,386 Zdaj pa bo. 794 01:13:16,522 --> 01:13:19,857 V redu bo, Sonic. - V redu bo? 795 01:13:19,858 --> 01:13:22,861 Tom se bori za življenje, ti pa misliš, da bo v redu? 796 01:13:23,487 --> 01:13:28,282 Lisjak te skuša tolažiti. - Zdaj ne potrebujem tolažbe. 797 01:13:28,283 --> 01:13:31,619 Ustaviti jih moram. Z vsemi sredstvi. 798 01:13:31,620 --> 01:13:35,206 Čakaj, saj ne misliš... - Z glavnim smaragdom. 799 01:13:35,207 --> 01:13:38,584 Smaragd ne sme biti nikoli uporabljen za maščevanje. 800 01:13:38,585 --> 01:13:41,587 Nikoli. Sveto prisego smo dali. 801 01:13:41,588 --> 01:13:43,756 Ne govori mi o prisegah. Ne zdaj. 802 01:13:43,757 --> 01:13:47,385 Tomu si rekel, da uporaba smaragda ni prava možnost. 803 01:13:47,386 --> 01:13:49,637 Zdaj je edina možnost. 804 01:13:49,638 --> 01:13:53,224 Če si mi ne upata pomagati, bom opravil sam. 805 01:13:53,225 --> 01:13:57,688 Mislil sem, da smo mi trije tim. Da smo zaradi tega posebni. 806 01:13:58,313 --> 01:14:03,235 Ne bom dvakrat vprašal. Kje je glavni smaragd? 807 01:14:05,487 --> 01:14:08,406 Srce ti prežema jeza, jež. 808 01:14:08,407 --> 01:14:11,617 Ta hip nisi zmožen sprejemati odločitev. 809 01:14:11,618 --> 01:14:15,622 Razburjen si zaradi Toma. Vsi smo. - Zadnja priložnost. 810 01:14:16,373 --> 01:14:18,959 Kje je? 811 01:14:19,543 --> 01:14:21,044 Ne delaj tega. 812 01:14:27,676 --> 01:14:30,761 Del prisege je, da drug drugemu zaupamo. 813 01:14:30,762 --> 01:14:35,641 In jaz moram držati to obljubo, tudi če si jo ti sklenil prelomiti. 814 01:14:35,642 --> 01:14:37,518 A upoštevaj to svarilo. 815 01:14:37,519 --> 01:14:41,063 Glavni smaragd straži strahovit bojevnik. 816 01:14:41,064 --> 01:14:45,526 Da si boš prisvojil največjo moč, 817 01:14:45,527 --> 01:14:47,738 boš moral priti mimo njega. 818 01:14:48,906 --> 01:14:51,658 Dobro, Wade, odločilni trenutek. 819 01:14:52,993 --> 01:14:54,202 Zadnje sekunde. 820 01:14:54,203 --> 01:14:59,207 Whipple drsa. Strelja... Gol. 821 01:14:59,208 --> 01:15:02,461 Wade Whipple je spet prvak. 822 01:15:08,258 --> 01:15:11,553 Ej, Sonic. Si videl moj gol? Odbito, ne? 823 01:15:12,137 --> 01:15:15,223 Prišel sem po smaragd. - Poslušaj, Sonic, žal mi je. 824 01:15:15,224 --> 01:15:19,478 Obljubil sem, da bom smaragd varoval s svojim življenjem. Naredil bom vse... 825 01:15:20,646 --> 01:15:21,730 No, poskusil sem. 826 01:15:27,319 --> 01:15:28,320 Sonic. 827 01:15:32,407 --> 01:15:33,700 Blešči se. 828 01:15:36,662 --> 01:15:39,373 Nujno obvestilo zaradi nacionalne krize. 829 01:15:40,374 --> 01:15:42,416 Vesoljsko plovilo agencije GNUS 830 01:15:42,417 --> 01:15:45,546 je bilo ukradeno in je vzletelo iz Temze. 831 01:15:51,176 --> 01:15:54,263 Vsi prebivalce pozivamo, naj se takoj umaknejo v zavetje. 832 01:16:16,368 --> 01:16:18,495 Čas je, Shadow. 833 01:16:20,122 --> 01:16:24,334 Profesor, je to res tisto, kar bi hotela Maria? 834 01:16:27,129 --> 01:16:30,507 Ni vprašanje, kaj bi hotela Maria, 835 01:16:31,466 --> 01:16:33,886 ampak, kaj si zaslužijo. 836 01:16:34,636 --> 01:16:37,514 Spomni se, kaj nama je pomenila. 837 01:16:38,974 --> 01:16:41,894 Spomni se, kaj so nama vzeli. 838 01:16:52,362 --> 01:16:55,574 Otroka. Iti moramo. Takoj. 839 01:17:00,662 --> 01:17:03,123 Shadowa nama hočejo vzeti, Maria. 840 01:17:11,673 --> 01:17:14,467 Ej, kaj pa počnete? Otroka sta. 841 01:17:14,468 --> 01:17:16,386 Ukaz imamo, Walters. - Odstopite. 842 01:17:42,996 --> 01:17:44,248 Maria. 843 01:18:31,503 --> 01:18:34,673 Oprosti, dedoplesalec. 844 01:18:35,299 --> 01:18:37,843 Kaj počne ta termonuklearni mišon? 845 01:18:38,427 --> 01:18:42,014 Jedro napaja s kaotično energijo. 846 01:18:42,598 --> 01:18:44,765 Moja mala skrivnost. 847 01:18:44,766 --> 01:18:50,479 Mrktop bo ta planet spremenil v goreč kup ruševin 848 01:18:50,480 --> 01:18:55,444 in izbrisal vse v krogu 40.000 km. 849 01:18:58,655 --> 01:19:00,782 Tudi naju. 850 01:19:04,786 --> 01:19:05,871 Kaj? 851 01:19:07,080 --> 01:19:10,042 Ne smeva izbrisati Zemlje. 852 01:19:11,251 --> 01:19:15,713 Če združiva najina genija, lahko vladava človeštvu. Skupaj. 853 01:19:15,714 --> 01:19:18,467 Človeštvo je neuspel poskus. 854 01:19:19,218 --> 01:19:21,345 Če kdo, bi moral to vedeti ti. 855 01:19:22,429 --> 01:19:26,016 Ta svet te je vse življenje zavračal. 856 01:19:26,892 --> 01:19:28,519 Tam spodaj nimaš ničesar. 857 01:19:30,145 --> 01:19:32,439 Nikogar, ki mu je mar zate. 858 01:19:34,066 --> 01:19:35,526 Ampak zdaj imam tebe. 859 01:19:38,320 --> 01:19:39,613 Družina sva. 860 01:19:40,531 --> 01:19:42,157 Drug drugega imava. 861 01:19:44,159 --> 01:19:45,160 O, Ivo... 862 01:19:46,662 --> 01:19:48,664 Nisi Maria. 863 01:19:51,708 --> 01:19:55,546 Ko sem izgubil njo, je moja družina za vedno izginila. 864 01:19:57,297 --> 01:20:01,802 Marijinemu življenju bom dal smisel le tako, da uničim svet, ki mi jo je vzel. 865 01:20:02,427 --> 01:20:04,805 Zato ga bom požgal. 866 01:20:07,266 --> 01:20:10,519 Opravljeno je. - Izkazal si se, Shadow. 867 01:20:11,061 --> 01:20:13,021 Pripravljam strelno sekvenco. 868 01:20:13,689 --> 01:20:17,025 Orožje bo pri polni moči čez deset minut. 869 01:20:20,821 --> 01:20:23,115 Konec je blizu, Maria. 870 01:20:23,866 --> 01:20:26,201 Pravici zate bo zadoščeno. 871 01:20:30,664 --> 01:20:32,082 Kaj je to? 872 01:20:32,875 --> 01:20:39,131 Nas GNUS obstreljuje? - Nemogoče. Prehitro se premika. 873 01:20:42,342 --> 01:20:44,386 On je. 874 01:20:52,352 --> 01:20:56,148 Mojo družino si prizadel. Tega bo zdaj konec. 875 01:20:56,815 --> 01:21:01,652 Zdaj poznaš mojo jezo. Bolečino, ki sem jo čutil 50 let. 876 01:21:01,653 --> 01:21:05,198 Odločil si se enako kot jaz. 877 01:21:05,199 --> 01:21:08,452 V ničemer ti nisem podoben. - Bomo videli. 878 01:21:15,918 --> 01:21:17,461 Pokaži se, strahopetec. 879 01:21:49,284 --> 01:21:51,036 O nečem si imel prav. 880 01:21:52,955 --> 01:21:55,207 Tega bo zdaj konec. 881 01:22:21,692 --> 01:22:24,111 Kaj se dogaja? Kje sta? 882 01:22:25,070 --> 01:22:26,404 Tam gori. - Kje? 883 01:22:26,405 --> 01:22:27,573 Više. 884 01:22:29,116 --> 01:22:32,451 Odprl si se. - Ivo, kaj počneš? 885 01:22:32,452 --> 01:22:34,037 Preprečujem tvoj zlobni načrt. 886 01:22:44,923 --> 01:22:47,008 Ne brkov. - Strinjam se. 887 01:22:47,009 --> 01:22:49,761 Izpustiva na tri. Ena, dve, tri. 888 01:22:56,476 --> 01:22:58,269 O, nanopest. 889 01:22:58,270 --> 01:23:02,190 Nisem je videl, odkar sem iz jeze gledal Zeleno svetilko l. 2011. 890 01:23:02,191 --> 01:23:04,317 Hranil sem jo za Comic Con, 891 01:23:04,318 --> 01:23:07,070 ampak zdaj Comic Cona ne bo. 892 01:23:28,967 --> 01:23:30,135 Zakaj si sam? 893 01:23:30,719 --> 01:23:32,221 Kje so tvoji prijatelji? 894 01:23:33,972 --> 01:23:38,142 Ustaviti so te hoteli, kajne? Pa si vseeno prišel. 895 01:23:38,143 --> 01:23:40,645 Tvoja jeza je bila prehuda. 896 01:23:40,646 --> 01:23:45,816 Kakšen junak zapusti prijatelje, da bi se maščeval? 897 01:23:45,817 --> 01:23:51,113 Zapusti svojo družino. - Ne drzni si govoriti o moji družini. 898 01:23:51,114 --> 01:23:53,991 Pa sem mislil, da ti je mar zanje. 899 01:23:53,992 --> 01:23:57,371 Zlasti za enega. Kako mu je že ime? 900 01:23:58,038 --> 01:23:59,081 Tom? 901 01:24:25,065 --> 01:24:27,442 No, daj. Končaj. 902 01:24:29,152 --> 01:24:31,572 Kaj čakaš? Opravi. 903 01:24:32,281 --> 01:24:33,699 Tukaj sem. 904 01:24:35,242 --> 01:24:37,286 Nisi dopustil, da te bolečina spremeni. 905 01:24:38,871 --> 01:24:40,038 Tukaj. 906 01:24:48,380 --> 01:24:50,048 Nisem tak. 907 01:24:51,216 --> 01:24:52,800 Kaj delaš? 908 01:24:52,801 --> 01:24:55,804 Zmagal si. Maščuj se. 909 01:24:57,598 --> 01:24:59,558 V maščevanju ni zmagovalcev. 910 01:25:13,155 --> 01:25:16,491 Hudo. Poglej vse te zvezde. 911 01:25:17,910 --> 01:25:19,578 Kot diamanti so. 912 01:25:21,788 --> 01:25:25,250 Ko sem zadnjič takole sedel pod zvezdami, 913 01:25:27,169 --> 01:25:29,004 sem bil z njo. 914 01:25:30,255 --> 01:25:32,966 Tako dolgo sem čutil to bolečino. 915 01:25:34,510 --> 01:25:35,886 Samo to poznam. 916 01:25:37,012 --> 01:25:40,516 Ko sem izgubil Krempeljc, sem čutil enako. 917 01:25:42,309 --> 01:25:46,896 Je tvoja bolečina sčasoma izginila? - Ne. 918 01:25:46,897 --> 01:25:50,859 Vendar sem se naučil, da obstaja nekaj močnejšega celo od bolečine. 919 01:25:51,527 --> 01:25:53,654 Najina medsebojna ljubezen. 920 01:25:54,821 --> 01:25:56,865 Tega se moraš okleniti, Shadow. 921 01:25:57,533 --> 01:26:01,578 Marie ni več, vajina ljubezen pa bo vedno obstajala. 922 01:26:15,968 --> 01:26:20,222 Svetloba sije, čeprav zvezde ni več. 923 01:26:31,692 --> 01:26:33,819 Za vso to zmešnjavo sem kriv jaz. 924 01:26:34,403 --> 01:26:36,572 Bes me je tako zaslepil, 925 01:26:37,489 --> 01:26:39,491 da sem mislil, da nimam izbire. 926 01:26:42,744 --> 01:26:44,913 Vedno imaš izbiro. 927 01:26:50,085 --> 01:26:52,921 Vendar ni lahko izbrati prav. 928 01:26:53,589 --> 01:26:57,217 Še nekaj sem se naučil. Ko nekaj res hudo zamočiš, 929 01:26:57,926 --> 01:26:59,428 ne moreš popraviti sam. 930 01:27:14,359 --> 01:27:18,779 Jaz sem hiter. - Ne reci, da imaš slogan. 931 01:27:18,780 --> 01:27:22,242 Tako je, novi jež. In vsem je všeč. 932 01:27:37,966 --> 01:27:44,263 Ne bom poskušal preprečiti prednikom, 933 01:27:44,264 --> 01:27:46,850 da uničijo svet. 934 01:27:52,523 --> 01:27:54,691 Igranja je konec. 935 01:28:03,116 --> 01:28:05,702 Zdaj ni več vrnitve. 936 01:28:09,540 --> 01:28:11,875 Obramba. 937 01:28:13,836 --> 01:28:15,254 K vragu s samopopravki. 938 01:28:20,968 --> 01:28:22,177 Bogomolka. 939 01:28:31,854 --> 01:28:34,273 Tukaj sem, pajkopiflar. 940 01:28:44,825 --> 01:28:50,581 Temu pravim bogomolsko friziranje. - To je zloraba starejših. 941 01:28:56,920 --> 01:28:59,714 Alarm. Alarm. 942 01:28:59,715 --> 01:29:04,052 Shadow. Vidim, da si izbral izdajo. 943 01:29:05,012 --> 01:29:08,056 Pa si mi bil nekoč tako koristen. 944 01:29:23,530 --> 01:29:27,743 Bova reciklirala nekaj pločevink? - Samo poskusi dohajati. 945 01:29:58,815 --> 01:30:03,820 Prosim, dedi. Ne delaj tega. - Žal mi je, mali. 946 01:30:04,446 --> 01:30:07,491 Dneva z vnuki v službi je konec. 947 01:30:13,914 --> 01:30:18,585 Kakšne zadnje besede? - Samo nekaj. 948 01:30:19,419 --> 01:30:21,755 Nisem mislil, da bom kdaj to rekel. 949 01:30:22,339 --> 01:30:23,423 Kaj? 950 01:30:24,049 --> 01:30:27,553 Rad te imam? - Ne. 951 01:30:28,095 --> 01:30:32,390 Nekaj še boljšega. Ampak ne bom povedal, če boš tak. 952 01:30:32,391 --> 01:30:34,268 Prav. Adijo. 953 01:30:47,322 --> 01:30:52,953 Vnuki. Sama zabava in nobene odgovornosti. 954 01:30:55,581 --> 01:30:58,000 Kdo je rekel, da življenje nima smisla? 955 01:30:59,168 --> 01:31:01,670 Aja. Ti. 956 01:31:08,177 --> 01:31:13,432 Zmaga. O mojem dedu recite, kar hočete, ampak naredil je od sile past za žužke. 957 01:31:15,642 --> 01:31:19,897 Izključiti moramo laser. - Sem vedel, da sem nekaj pozabil. 958 01:31:30,449 --> 01:31:33,784 Ni več časa. Top se bo sprožil. 959 01:31:33,785 --> 01:31:37,830 Kje si? - Saj veš, družim se. 960 01:31:37,831 --> 01:31:39,708 Tvoji so. 961 01:31:48,342 --> 01:31:49,718 Za mano. 962 01:31:55,933 --> 01:31:58,477 To zna malo boleti. 963 01:32:12,366 --> 01:32:14,952 To je bil tvoj načrt? 964 01:32:15,869 --> 01:32:20,457 Ja. Bi kdo izključil orjaški žarek smrti? 965 01:32:22,918 --> 01:32:27,088 Strela ne moremo preprečiti. - Lahko pa ga usmerimo stran od Zemlje. 966 01:32:27,089 --> 01:32:29,550 Obračam na desno. - Razumem, dohtar. 967 01:32:34,012 --> 01:32:35,514 Pa dajmo. 968 01:32:36,723 --> 01:32:38,392 Malce tesno je. 969 01:32:39,351 --> 01:32:41,603 Res ni servo krmiljenje. 970 01:32:47,484 --> 01:32:50,404 Obračaj. 971 01:32:53,031 --> 01:32:55,450 Kadarkoli vskočita, fanta. 972 01:33:00,497 --> 01:33:04,459 Ne bom več dolgo zdržal. 973 01:33:21,977 --> 01:33:25,522 To. Uspelo mi je. Uspelo mi je. 974 01:33:31,195 --> 01:33:32,403 Poglejta, kaj sta naredila. 975 01:33:32,404 --> 01:33:35,115 Ej, poglejta tja dol. - Sonic. 976 01:33:41,705 --> 01:33:43,415 Knuckles, prosim, reci, da imaš... 977 01:33:43,999 --> 01:33:46,752 Zadnji je. - Pametno ga uporabimo. 978 01:33:49,296 --> 01:33:51,340 Si pripravljen za met? 979 01:33:52,424 --> 01:33:56,887 Globok vdih. Ena, dve, tri. 980 01:34:18,742 --> 01:34:20,952 Resno? - Kaj se dogaja? 981 01:34:20,953 --> 01:34:26,123 Jedro reaktorja se preobremenjuje. Kmalu ga bo razneslo. 982 01:34:26,124 --> 01:34:28,043 Kaj to pomeni za Zemljo? 983 01:34:28,627 --> 01:34:30,837 Radioaktivno ozračje. 984 01:34:30,838 --> 01:34:33,548 Dež, ki ubija pridelek in ti razžre meso. 985 01:34:33,549 --> 01:34:36,801 Razen tega pa... - Nisva še končala. 986 01:34:36,802 --> 01:34:40,137 Poskusi stabilizirati reaktor. Pridobi mi nekaj časa. 987 01:34:40,138 --> 01:34:44,100 Postajo bom potisnil stran od Zemlje, preden eksplodira. 988 01:34:44,101 --> 01:34:48,188 Zadnjo priložnost imava, da narediva, kar je prav. 989 01:34:49,940 --> 01:34:55,612 Pojdi z Bogom, smrdljivi jež. 990 01:34:56,154 --> 01:34:58,115 Integriteta jedra popušča. 991 01:35:07,624 --> 01:35:09,251 Imam te, Sonic. 992 01:35:43,118 --> 01:35:46,330 Zaganjam stabilizatorje jedra reaktorja. 993 01:36:04,640 --> 01:36:07,475 Tu dr. Ivo Robotnik. 994 01:36:07,476 --> 01:36:10,394 Svoj zadnji pretok v živo 995 01:36:10,395 --> 01:36:12,648 posvečam zelo posebnemu pomagaču. 996 01:36:13,857 --> 01:36:17,693 Agentu Kamnu. - Ne, ne. Doktor, počakajte. 997 01:36:17,694 --> 01:36:20,197 Če svetu ne morem vladati... 998 01:36:21,156 --> 01:36:26,410 Ga lahko vsaj rešim za edino osebo, ki ji je bilo kdaj mar zame. 999 01:36:26,411 --> 01:36:28,496 Ne delajte tega, doktor. Prosim. 1000 01:36:28,497 --> 01:36:32,167 Kamen, bil si mi več kot petoliznik. 1001 01:36:35,087 --> 01:36:36,088 Bil si 1002 01:36:37,840 --> 01:36:39,341 prilizoprijatelj. 1003 01:36:44,888 --> 01:36:48,433 Pogrešal bom tvoje kave s spenjenim avstrijskim kozjim mlekom. 1004 01:36:50,394 --> 01:36:52,271 Všeč mi je, kako jo pripravljaš. 1005 01:37:35,314 --> 01:37:39,234 No, le še nekaj je treba reči. 1006 01:37:43,864 --> 01:37:45,490 Res je bilo dolgočasno. 1007 01:37:46,074 --> 01:37:47,618 Hvala za nič. 1008 01:38:06,220 --> 01:38:07,387 Sonic, glej. 1009 01:38:17,606 --> 01:38:19,690 Shadow in Robotnik. 1010 01:38:19,691 --> 01:38:23,820 Žrtvovala sta se, da bi rešile vse. 1011 01:38:24,821 --> 01:38:26,823 Vedno imaš izbiro. 1012 01:38:28,575 --> 01:38:32,621 Fanta, res mi je žal, da sem kar šel. Ne bi vaju smel zapustiti. 1013 01:38:34,414 --> 01:38:38,836 Resnica je, da sta najboljši tim, ki si ga jež lahko želi. 1014 01:38:40,587 --> 01:38:44,466 In najboljša prijatelja. Mi bosta lahko kdaj odpustila? 1015 01:38:48,595 --> 01:38:50,347 Tim Sonic? 1016 01:38:54,434 --> 01:38:56,728 Kaj pa, če bi bil samo tim? 1017 01:39:05,362 --> 01:39:06,655 Zbogom, doktor. 1018 01:39:23,505 --> 01:39:25,132 Veliki finale. 1019 01:39:27,342 --> 01:39:32,181 Temu pa jaz pravim timsko delo. - Dobro. Pripravljeno je. 1020 01:39:34,933 --> 01:39:38,562 Knuckles, kako si mogel? - Hitrejši moraš biti. 1021 01:39:39,479 --> 01:39:42,148 Daj, no. Še vedno sem počasen. 1022 01:39:42,149 --> 01:39:44,735 Gospodar krofov. - To! 1023 01:39:45,861 --> 01:39:48,614 Dobro, Knuckles, to bo... - Ljubezen imam. 1024 01:39:48,947 --> 01:39:50,199 Jaz hočem ljubezen. 1025 01:39:51,617 --> 01:39:54,912 Pridi sem, Ozzy. - Lepo je biti spet skupaj. 1026 01:39:55,495 --> 01:39:59,458 Močnejši smo kot kdaj prej. - In nič nas ne bo ustavilo. 1027 01:40:00,751 --> 01:40:04,588 Razen tiste ene nedokončane zadeve. 1028 01:40:13,597 --> 01:40:18,100 In daleč spredaj, kar ne preseneča nikogar, je Modra strela. 1029 01:40:18,101 --> 01:40:21,647 Pogosto posneman, nikoli podvojen, en in edini... 1030 01:40:22,397 --> 01:40:25,400 Pa dajmo. - Ja. 1031 01:40:27,152 --> 01:40:29,488 Dobro, fanta, poskusita dohajati. 1032 01:42:25,896 --> 01:42:29,441 Ježek Sonic je spet družinski prvak. 1033 01:42:30,108 --> 01:42:33,486 Tails? Knuckles? 1034 01:42:33,487 --> 01:42:35,363 NEW YORK DRŽAVNI PARK 1035 01:42:35,364 --> 01:42:37,824 Ja, zgrešil sem ciljno črto. 1036 01:42:46,750 --> 01:42:49,753 Dobro, kako pridem nazaj? 1037 01:42:54,716 --> 01:42:56,802 TARČA MODRI JEŽ 1038 01:43:01,181 --> 01:43:06,019 Profi namig. Če že streljaš na najhitrejše bitje v vesolju, 1039 01:43:08,313 --> 01:43:09,898 raje ne zgreši. 1040 01:43:14,403 --> 01:43:18,030 Kostum mi laska, ampak nekaj podrobnosti je napačnih. 1041 01:43:18,031 --> 01:43:21,618 Saj ti ne morem zameriti. Popolnost je težko kopirati. 1042 01:43:31,378 --> 01:43:33,338 Fin trik. 1043 01:43:45,309 --> 01:43:47,186 Kaj? Kdo si? 1044 01:49:36,577 --> 01:49:38,579 Prevod Tanja Borozan