1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,593 --> 00:00:56,098
{\an8}ZAPORNIŠKI OTOK
TOKIJSKI ZALIV, JAPONSKA
4
00:01:05,691 --> 00:01:10,696
Mega. Krofe imaš.
- Tiste s kremo sem že zmazal.
5
00:01:11,488 --> 00:01:12,489
Kyle.
6
00:01:18,662 --> 00:01:20,372
Ta kraj je srhljiv.
7
00:01:21,248 --> 00:01:24,626
Pomiri se.
Ta lizika se 50 let ni premaknila.
8
00:01:56,825 --> 00:01:59,328
Je to normalno?
- Ne.
9
00:02:01,955 --> 00:02:04,248
Nekdo vdira v sistem.
- Kaj?
10
00:02:04,249 --> 00:02:06,417
Komora se destabilizira.
11
00:02:06,418 --> 00:02:07,503
Zbuja se.
12
00:03:44,975 --> 00:03:48,562
Več fantov potrebujeva.
- To so vsi fantje.
13
00:04:07,080 --> 00:04:12,336
JEŽEK SONIC 3
14
00:04:24,348 --> 00:04:27,475
Čakaj. Ne gremo šlauhat?
15
00:04:27,476 --> 00:04:31,437
Je to dirka?
- Oplela sta.
16
00:04:31,438 --> 00:04:35,692
Meni je usojeno zasesti prestol
družinskega prvaka, jež.
17
00:04:36,485 --> 00:04:40,238
Srčkano. Res hočeš izzvati
najhitrejše bitje v vesolju?
18
00:04:40,239 --> 00:04:42,282
To je moja blagovna znamka.
19
00:04:43,283 --> 00:04:46,286
Dobro, Tom in Maddie, odštevajta.
- Prav.
20
00:04:46,870 --> 00:04:48,579
Taka tekmovalnost je zdrava.
21
00:04:48,580 --> 00:04:50,581
Z bratoma smo to ves čas počeli.
22
00:04:50,582 --> 00:04:55,878
Tvoja brata sta nora in nimata moči,
da bi sprožila globalno kataklizmo.
23
00:04:55,879 --> 00:05:00,633
Res je. Ste slišali? Brez kataklizme.
Naj bo to brezkataklizmično.
24
00:05:00,634 --> 00:05:02,760
Sprejeto.
- Razumem, Gospodar krofov.
25
00:05:02,761 --> 00:05:05,556
Potem pa na mesta, pozor,
26
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
zdaj.
27
00:05:08,267 --> 00:05:11,602
Daleč spredaj,
kar ne čudi nikogar,
28
00:05:11,603 --> 00:05:13,729
je Modra strela,
Raketa z rdečimi čevlji,
29
00:05:13,730 --> 00:05:16,525
edinstveni...
- Daj, Sonic.
30
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
Dohiti me.
31
00:05:19,820 --> 00:05:23,072
Kaj je zdaj to?
- Tudi jaz te prehitevam, jež.
32
00:05:23,073 --> 00:05:27,119
Resno? Veš, kaj?
Čas je za ultra pospešek.
33
00:05:28,328 --> 00:05:33,041
Glejte. Ptič je.
Letalo je. Leteči jež je.
34
00:05:44,553 --> 00:05:45,762
CILJ
35
00:05:46,930 --> 00:05:49,308
To! Uspelo mi je! Jaz...
36
00:05:51,393 --> 00:05:54,061
Sem izgubil? Kako je to
sploh mogoče? Jaz ne izgubljam.
37
00:05:54,062 --> 00:05:58,941
Tudi jaz sem te prehitel, jež.
- Ja, štekam. Ne meči mi pod nos.
38
00:05:58,942 --> 00:06:02,613
Daj, Sonic. Dohiti me.
39
00:06:03,614 --> 00:06:05,157
Čakaj. Kaj se dogaja?
40
00:06:06,450 --> 00:06:07,910
Zakaj se vedeta kot...
41
00:06:09,912 --> 00:06:10,912
Holograma.
42
00:06:10,913 --> 00:06:15,750
Kar pomeni, da ostajam
neporaženi hitrostni prvak vseh časov.
43
00:06:15,751 --> 00:06:19,630
Ja. Množica je podivjala.
Pa tudi, kaj se dogaja?
44
00:06:24,468 --> 00:06:25,468
Presenečenje.
45
00:06:25,469 --> 00:06:26,636
VESEL ZEMLJEDAN
46
00:06:26,637 --> 00:06:29,305
Čakajte, kaj je vse to?
47
00:06:29,306 --> 00:06:31,974
Vesel zeljedan?
48
00:06:31,975 --> 00:06:34,894
Aja, vesel zemljedan.
49
00:06:34,895 --> 00:06:39,190
Danes je obletnica tvojega prihoda
na Zemljo. Zemeljski rojstni dan.
50
00:06:39,191 --> 00:06:43,819
Dirka naj bi me zamotila, čemur sploh
nisem nasedel, ampak dober poskus,
51
00:06:43,820 --> 00:06:48,407
da bi mi pripravili zabavo?
- Danes te bomo počastili, jež.
52
00:06:48,408 --> 00:06:53,287
Brez tebe nihče od nas ne bi bil tu.
- Fanta imata prav.
53
00:06:53,288 --> 00:06:56,541
Tvoj prihod
nam je vsem spremenil življenje.
54
00:06:56,542 --> 00:06:57,835
Postali smo družina.
55
00:06:58,210 --> 00:06:59,627
Ukradli ste mi človeke.
56
00:06:59,628 --> 00:07:02,798
Ne vem, kaj naj rečem.
57
00:07:03,423 --> 00:07:06,801
Razen... Žurajmo.
58
00:07:06,802 --> 00:07:08,594
To.
- Ja.
59
00:07:08,595 --> 00:07:11,890
Gremo se,
dokler se dan ne začne.
60
00:07:15,018 --> 00:07:17,937
Hvala za zabavo presenečenja.
Res mi veliko pomeni.
61
00:07:17,938 --> 00:07:19,815
Zaslužiš si.
62
00:07:21,692 --> 00:07:23,402
Nemogoče. Je to...
63
00:07:24,444 --> 00:07:28,407
Kaj? Stari. Bi lahko
vsaj enkrat hodil enako hitro kot jaz?
64
00:07:35,122 --> 00:07:36,123
Sonic.
65
00:07:36,790 --> 00:07:39,500
Tvoja...
- Ja. Moja stara votlina.
66
00:07:39,501 --> 00:07:42,963
Fant. Ne morem verjeti,
da si vsa tista leta živel tukaj.
67
00:07:43,547 --> 00:07:46,425
Moj vrhunski varnostni sistem.
68
00:07:49,094 --> 00:07:50,262
Še dela.
69
00:07:50,846 --> 00:07:51,889
Ej.
70
00:07:53,265 --> 00:07:54,433
Kaj je to?
71
00:07:57,269 --> 00:08:01,230
Hudo. To sem narisal
tisto prvo noč na Zemlji.
72
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
Hotel sem si zapomniti,
od kod sem.
73
00:08:05,903 --> 00:08:06,904
Še vedno jo pogrešam.
74
00:08:08,822 --> 00:08:13,368
Misliš, da bi bila Krempeljc ponosna name?
- Vem, da bi bila.
75
00:08:13,952 --> 00:08:16,580
Čeprav si jo izgubil tako mlad,
76
00:08:17,331 --> 00:08:21,710
nisi dopustil,
da bi te bolečina spremenila tu notri.
77
00:08:23,670 --> 00:08:25,464
Ja, v mojih pljučih.
78
00:08:27,007 --> 00:08:28,007
Ali v srcu.
79
00:08:28,008 --> 00:08:30,635
Ja, v srcu.
Bolj logično je. Ne pljuča, srce.
80
00:08:30,636 --> 00:08:34,389
Tako je to v življenju.
Za naše odločitve gre.
81
00:08:35,140 --> 00:08:40,437
Sprejel boš nekaj dobrih, in ker
te poznam, tudi nekaj slabih. Ampak...
82
00:08:41,938 --> 00:08:46,985
Dokler boš poslušal svoje srce, boš,
ko bo najbolj pomembno, sprejel prave.
83
00:08:47,569 --> 00:08:48,653
Hvala.
84
00:08:48,654 --> 00:08:50,531
Ne vem, kaj bi brez tebe.
85
00:08:51,114 --> 00:08:54,034
Verjetno bi bil
čisto drugačen jež.
86
00:09:05,546 --> 00:09:07,089
2024?
87
00:09:07,673 --> 00:09:10,801
50 let sem bil ujet?
88
00:09:14,513 --> 00:09:16,515
Gremo.
- Na mesta.
89
00:09:19,059 --> 00:09:20,435
Na tla.
90
00:09:21,812 --> 00:09:23,397
Obkoljen si.
91
00:09:24,648 --> 00:09:29,570
Zakaj me ne pustite pri miru?
- Pospravite ga.
92
00:09:34,283 --> 00:09:37,202
Onečastil sem svojo penico.
93
00:09:37,786 --> 00:09:42,791
Res gre samo za temperaturo in razdaljo.
- Ni tekmovanje.
94
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Tako prijetno je.
95
00:09:46,378 --> 00:09:48,421
Mir.
- Tišina.
96
00:09:48,422 --> 00:09:51,508
Končno.
- Končno.
97
00:10:01,935 --> 00:10:05,522
Ej, družinski dan imamo.
98
00:10:18,327 --> 00:10:20,786
Kaj sva naredila?
- Ali kaj so naredili oni?
99
00:10:20,787 --> 00:10:23,707
Kaj si naredil?
- Ne vem. Marsikaj počnem.
100
00:10:29,630 --> 00:10:31,507
G. in ga. Wachowski.
101
00:10:32,674 --> 00:10:35,801
Vesoljci.
- Vesoljci? Prosim?
102
00:10:35,802 --> 00:10:38,179
Saj nismo z drugega planeta...
Aja, smo.
103
00:10:38,180 --> 00:10:41,766
Res smo vesoljci. Nadaljuj, prosim.
- Direktorica Rockwell sem.
104
00:10:41,767 --> 00:10:45,895
Ta hip se v Tokiu
dogaja nekaj zelo nevarnega.
105
00:10:45,896 --> 00:10:50,107
Poveljnik Walters
prosi za takojšnjo pomoč tima Sonic.
106
00:10:50,108 --> 00:10:52,777
Tim Sonic? Kdo je izbral to ime?
107
00:10:52,778 --> 00:10:56,197
Krasno. Najboljše, brez pripomb.
Tom in Maddie,
108
00:10:56,198 --> 00:11:01,411
dajta penice na hladno,
ker gre tim Sonic reševat svet.
109
00:11:08,252 --> 00:11:09,753
Ne pozabi,
110
00:11:10,337 --> 00:11:12,381
sprejemaj dobre odločitve.
111
00:11:25,853 --> 00:11:28,980
Dober večer in dobrodošli
na Tailsovem letu 1012.
112
00:11:28,981 --> 00:11:31,941
Kaže,
da bomo v Tokio prispeli pravočasno.
113
00:11:31,942 --> 00:11:35,863
Dobro, kapitan. Malopriden vesoljec divja.
Kako ga bomo našli?
114
00:11:38,657 --> 00:11:42,661
Bi začeli pri orjaški ognjeni krogli?
- Krasno. Začnimo tam.
115
00:11:46,456 --> 00:11:50,210
Končno akcija.
- Opremimo se.
116
00:11:50,794 --> 00:11:54,046
Titanove lisice, neuničljive.
117
00:11:54,047 --> 00:11:57,466
Ne potrebujem tvojih trapastih igračk,
lisjak. Veš, zakaj?
118
00:11:57,467 --> 00:12:00,261
Ker sem milijonodstotno mišica.
119
00:12:00,262 --> 00:12:02,764
Ja, dobro. Poslušala sta.
120
00:12:03,432 --> 00:12:07,311
Nad mestom doskoka smo.
- Dobro, pa dajmo. Predstava.
121
00:12:09,897 --> 00:12:16,652
Ne vemo, ali je spodaj Godzila
ali Hello Kitty, a skupaj zmoremo vse.
122
00:12:16,653 --> 00:12:18,529
Tim Sonic na tri.
123
00:12:18,530 --> 00:12:21,157
Ena, dve, tri.
124
00:12:21,158 --> 00:12:23,994
Tim Sonic.
- Knuckles.
125
00:12:26,121 --> 00:12:31,335
To ti je nizkocenovni polet.
Brez hrane in filmov? Odhajamo.
126
00:12:55,484 --> 00:12:58,778
Kaj se je tu zgodilo?
- Očitno jih je GNUS dobil po nosu.
127
00:12:58,779 --> 00:13:04,451
Bodita pozorna. Tails, je kaj?
- Ti odčitki energije prebijajo strop.
128
00:13:05,953 --> 00:13:07,329
Pazita.
129
00:13:09,331 --> 00:13:12,668
Milijonodstotno.
130
00:13:27,224 --> 00:13:28,474
Vidita to?
131
00:13:28,475 --> 00:13:31,227
Čisto tak je kot ti.
- Nemogoče.
132
00:13:31,228 --> 00:13:36,607
Pisana druščina ste.
- Oprosti. Zakaj si videti kot jaz?
133
00:13:36,608 --> 00:13:39,694
Nisem jaz kot ti, ti si kot jaz.
134
00:13:39,695 --> 00:13:45,074
Zakaj si videti kor jaz?
- Veš, kaj? Jaz bom spraševal, novi jež.
135
00:13:45,075 --> 00:13:49,245
Kdo si? Zakaj si videti kot jaz?
- To je potrata časa.
136
00:13:49,246 --> 00:13:53,709
Pojdite. Preden se vam kaj zgodi.
- Ej, počasi, kolega.
137
00:13:55,043 --> 00:13:56,836
Nočemo se boriti s tabo.
138
00:13:56,837 --> 00:14:00,882
Sonic, pravzaprav bi se jaz rad boril.
- Ne zdaj.
139
00:14:00,883 --> 00:14:04,844
Za hip nehaj metati avte v nas
in pridi sem dol na pogovor.
140
00:14:04,845 --> 00:14:09,765
Skočili ste iz helikopterja GNUS-a.
Nimamo o čem govoriti.
141
00:14:09,766 --> 00:14:13,186
No, prav. Dovolj.
- Knuckles, ne.
142
00:14:13,187 --> 00:14:15,856
Pogovoriva se s pestmi.
143
00:14:30,704 --> 00:14:31,914
Knuckles.
144
00:14:32,581 --> 00:14:35,584
Knuckles? Si v redu?
- Niti ne.
145
00:14:38,170 --> 00:14:39,795
Kdo je ta tip?
146
00:14:39,796 --> 00:14:43,132
Impresivnejši je kot jež,
s katerim sem se boril prej.
147
00:14:43,133 --> 00:14:45,384
Stari, tukaj stojim.
148
00:14:45,385 --> 00:14:48,680
Pridita. Z vsemi tremi hkrati
ne more opraviti.
149
00:14:58,857 --> 00:15:02,653
Opravil je z vsemi tremi hkrati.
- Slabič.
150
00:15:06,448 --> 00:15:08,200
Ne skušajte mi slediti.
151
00:15:11,912 --> 00:15:16,123
Sonic, ta pogled poznam.
Ni pametno iti za njim.
152
00:15:16,124 --> 00:15:18,460
Kdaj me je pa to ustavilo?
153
00:15:22,548 --> 00:15:26,218
Moram vprašati kot jež ježa,
kdo ti dela pramene?
154
00:15:34,351 --> 00:15:37,771
Nevarno vijuganje
med avti je moja fora.
155
00:15:44,361 --> 00:15:45,779
Mimo grem.
156
00:15:49,575 --> 00:15:52,786
Zakaj bežiš? Komaj začeli smo.
157
00:15:54,454 --> 00:15:57,749
Več govoriš,
močneje bi te rad udaril.
158
00:16:01,503 --> 00:16:02,796
Pazi.
159
00:16:04,590 --> 00:16:06,300
Bruhal bom.
160
00:16:52,387 --> 00:16:55,390
1,21 gigavata.
161
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Saj to ni res.
162
00:17:01,104 --> 00:17:03,314
Sonic. Si v redu?
163
00:17:03,315 --> 00:17:05,399
Ja. In preden vprašata,
164
00:17:05,400 --> 00:17:09,362
priklenil sem se iz taktičnih razlogov,
ki jih nimam časa pojasniti.
165
00:17:09,363 --> 00:17:13,031
Ne bi smel iti sam.
Tim naj bi bili.
166
00:17:13,032 --> 00:17:15,702
Oprosti,
na tole timsko delo se še privajam.
167
00:17:16,286 --> 00:17:17,286
In kaj zdaj?
168
00:17:17,287 --> 00:17:21,874
Iz nobenega helikopterja ne bom
več skočil, dokler GNUS ne pojasni.
169
00:17:21,875 --> 00:17:27,089
Potrebujemo kraj, da se pregrupiramo.
- Ravno pravega poznam.
170
00:17:39,351 --> 00:17:42,728
Zaseda.
Ne boste nas dobili živih, zverine.
171
00:17:42,729 --> 00:17:48,526
Pomiri se. To je Chao Garden, ena od
desetih najboljših znamenitosti v Tokiu.
172
00:17:48,527 --> 00:17:50,736
Idealen kraj,
da se zlijemo z okolico.
173
00:17:50,737 --> 00:17:54,157
Si detektiv Pikachu?
- Ja, je.
174
00:17:54,867 --> 00:17:58,453
Res je videti kot Pokemon.
Pika, pika.
175
00:17:59,037 --> 00:18:01,623
Poveljnik Walters.
- Sonic.
176
00:18:02,291 --> 00:18:05,251
Hvala bogu, da ste v redu.
Gotovo imate vprašanja.
177
00:18:05,252 --> 00:18:09,380
Samo veliko razgrajaško rdeče in črno.
Kdo je tisti tip?
178
00:18:09,381 --> 00:18:12,592
Shadowova zgodba
se je začela podobno kot tvoja, Sonic.
179
00:18:12,593 --> 00:18:15,554
Kjer si ti našel družino in prijatelje,
180
00:18:16,138 --> 00:18:19,141
pa je Shadow našel le bolečino in izgubo.
181
00:18:19,725 --> 00:18:22,185
Začelo se je pred več kot 50 leti,
182
00:18:22,186 --> 00:18:25,647
ko je meteor treščil
v odročen kotiček Oklahome.
183
00:18:26,356 --> 00:18:29,359
Meteorit je vseboval
obliko življenja.
184
00:18:32,112 --> 00:18:34,114
Najvišjo obliko življenja.
185
00:18:35,741 --> 00:18:41,705
Shadowova moč, njegova kaotična energija,
je presegala katerokoli živo bitje.
186
00:18:43,999 --> 00:18:49,421
Znanstvenik, ki ga je našel, je menil,
da ta moč pomeni novo dobo za človeštvo.
187
00:18:50,422 --> 00:18:53,717
Toda izkazalo se je,
da je Shadowova moč prenevarna.
188
00:18:56,512 --> 00:19:00,557
Strašna nesreča je uničila laboratorij
in terjala življenja.
189
00:19:01,683 --> 00:19:05,062
Za dogodek so okrivili vodjo projekta
in ga zaprli.
190
00:19:05,687 --> 00:19:10,526
Program so prekinili in nihče ni vedel,
kaj naj s Shadowom.
191
00:19:11,610 --> 00:19:16,031
Bil je prenevaren, da bi bil prost,
preveč dragocen, da bi ga uničili.
192
00:19:17,241 --> 00:19:19,701
Zato sem naročil,
naj ga dajo v zastoj.
193
00:19:22,162 --> 00:19:24,039
Za nedoločen čas.
194
00:19:25,707 --> 00:19:29,168
Čakajte malo.
Če je bil Shadow 50 let na hladnem,
195
00:19:29,169 --> 00:19:31,754
mu je moral nekdo pomagati pobegniti.
- Ja.
196
00:19:31,755 --> 00:19:35,551
A le nekaj ljudi na svetu sploh ve,
da Shadow obstaja.
197
00:19:51,650 --> 00:19:54,069
Predstava v živo? To.
198
00:20:03,579 --> 00:20:04,413
Dol.
199
00:20:19,136 --> 00:20:23,265
Jajčni droni?
- Robotnik naj bi bil mrtev.
200
00:20:34,067 --> 00:20:36,320
Koniči-kaj?
201
00:20:57,174 --> 00:21:01,011
Oprosti, nocoj smo že imeli
veliki motoristični pregon.
202
00:21:05,891 --> 00:21:07,392
Poveljnik Walters.
203
00:21:08,393 --> 00:21:13,065
Poveljnik Walters, ste v redu?
- Sonic...
204
00:21:15,400 --> 00:21:16,400
Vzemi.
205
00:21:16,401 --> 00:21:18,737
Kaj je to?
- Ključ.
206
00:21:19,821 --> 00:21:22,573
Do najmočnejšega orožja,
kar jih je GNUS izdelal.
207
00:21:22,574 --> 00:21:25,327
Le tebi zaupam,
da ga boš varoval.
208
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
Poveljnik Walters...
209
00:21:37,297 --> 00:21:38,882
Alfa, razpršite se.
210
00:21:40,175 --> 00:21:41,593
Vidimo?
211
00:21:42,261 --> 00:21:43,345
Zavarujte območje.
212
00:21:46,515 --> 00:21:48,058
Prevoz prihaja.
213
00:21:51,687 --> 00:21:53,313
Ključa za izstrelitev ni.
214
00:22:00,529 --> 00:22:02,865
Vedela sem, da jim ni zaupati.
215
00:22:06,660 --> 00:22:09,829
Zakaj bežimo pred GNUS-om?
Nismo na isti strani?
216
00:22:09,830 --> 00:22:14,418
Dokler ne izvemo več,
ne bomo zaupali nikomur. Za mano.
217
00:22:32,769 --> 00:22:36,356
Stoj, Tokio Drift. Kdo si?
218
00:22:39,693 --> 00:22:43,946
Kozomolzec je.
- Kozomolzec je.
219
00:22:43,947 --> 00:22:46,282
Pomiri se, nisem se prišel borit.
220
00:22:46,283 --> 00:22:49,535
Zakaj pa?
- Zakaj si osvobodil Shadowa?
221
00:22:49,536 --> 00:22:50,787
Se hecate?
222
00:22:51,455 --> 00:22:54,708
Res nočeva,
da okrog teka še več super močnih ježev.
223
00:22:55,334 --> 00:22:57,628
Doktor ni imel nič s tem.
224
00:22:59,004 --> 00:23:00,547
In to lahko dokažem.
225
00:23:16,355 --> 00:23:19,691
Prosim,
pridružite se mi v rakovici.
226
00:23:20,734 --> 00:23:25,948
In zdaj spet La Última Pasión.
- Zaljubila sem se v drugega.
227
00:23:27,824 --> 00:23:31,203
V koga, Gabriella? Povej, v koga.
228
00:23:33,038 --> 00:23:35,165
V mojega dvojčka Pabla?
229
00:23:36,416 --> 00:23:37,709
Pablo.
230
00:23:39,628 --> 00:23:41,087
Baraba.
231
00:23:41,088 --> 00:23:45,050
Dober dan, brat.
- Ne...
232
00:23:47,344 --> 00:23:50,346
Naj ti bo to v poduk, Juan.
233
00:23:50,347 --> 00:23:54,892
Družina je polje čustvenih min,
234
00:23:54,893 --> 00:23:57,729
ki te pusti zapuščenega, izdanega
235
00:23:59,147 --> 00:24:01,566
in v solzah, medtem ko ješ torto,
236
00:24:01,567 --> 00:24:04,485
kar ustvari ogromno maščobnega tkiva
237
00:24:04,486 --> 00:24:07,865
in to,
čemur nekateri brezdušneži pravijo
238
00:24:08,824 --> 00:24:10,617
moški joški.
239
00:24:29,553 --> 00:24:31,722
Doktor, obiske imava.
240
00:24:33,223 --> 00:24:34,558
Res?
241
00:24:35,225 --> 00:24:38,060
Mislil sem,
da imam antropomorfno môro,
242
00:24:38,061 --> 00:24:41,522
v kateri je edini, ki mu zaupam,
prišel z mojimi sovražniki,
243
00:24:41,523 --> 00:24:45,818
medtem ko v halji
bobnam po svojem debelem vampu.
244
00:24:45,819 --> 00:24:49,447
Oprostite, gospod.
- Neverjetno. Jajček je živ?
245
00:24:49,448 --> 00:24:52,074
In še nikoli ni bil videti slabše.
246
00:24:52,075 --> 00:24:54,410
No, mogoče
247
00:24:54,411 --> 00:24:58,456
je tako videti, ko mi dol visi,
kaj misliš o mojem videzu.
248
00:24:58,457 --> 00:25:03,462
Gospod, ta hip imamo še večjo težavo.
- Daj, no.
249
00:25:05,464 --> 00:25:11,511
Slepar uporablja vašo tehnologijo.
- Slepar. To ni mogo... Kaj?
250
00:25:11,512 --> 00:25:13,095
Ne.
251
00:25:13,096 --> 00:25:17,350
Moja ljuba mehanizirana zalega.
252
00:25:17,351 --> 00:25:23,481
Kogarkoli že išče ta nadležna banda,
je ukradel mojo osebnost
253
00:25:23,482 --> 00:25:27,027
in dragocene otročke
iz mojega jajčnega mešička.
254
00:25:27,653 --> 00:25:29,195
No,
255
00:25:29,196 --> 00:25:34,993
kmalu se bom maščeval
za jajcekrajo. Ste opazili štos?
256
00:25:35,661 --> 00:25:38,996
Čas je
za dramatični limonadast preobrat,
257
00:25:38,997 --> 00:25:42,751
kjer ta Pablo
razkrije svojega Juana.
258
00:25:43,502 --> 00:25:47,338
S primerjavo točnih koordinat
259
00:25:47,339 --> 00:25:50,342
energijskega sunka vsakega drona
260
00:25:50,926 --> 00:25:54,262
lahko svojim otročkom sledim
261
00:25:54,263 --> 00:25:58,641
do sleparjeve baze tukaj.
262
00:25:58,642 --> 00:26:02,728
Sonic, nerad to rečem,
mislim pa, da oboji iščemo isto osebo.
263
00:26:02,729 --> 00:26:07,984
Čakaj, čakaj, menda ne predlagaš,
da sodelujmo z dr. Robosmrdljivcem, kaj?
264
00:26:07,985 --> 00:26:09,402
Morda ima lisjak prav.
265
00:26:09,403 --> 00:26:14,366
Mogoče je to edina možnost, da najdemo
tega skrivnostnega impresivnejšega ježa.
266
00:26:15,242 --> 00:26:19,413
Dobro, Jajčeglavec,
nerad to rečem, a kaže, da smo partnerji.
267
00:26:20,455 --> 00:26:22,457
Pod enim pogojem.
268
00:26:23,834 --> 00:26:26,837
Stari, resne težave imaš.
269
00:26:31,508 --> 00:26:34,595
Pa dajmo!
270
00:26:56,200 --> 00:26:57,034
ZASEDENO
271
00:27:00,954 --> 00:27:02,706
Potegni noter.
272
00:27:04,708 --> 00:27:07,752
Krpač? Prostor potrebujem.
273
00:27:07,753 --> 00:27:13,217
V slogu Elvisa leta 1976.
- Gospod, nimam ustreznega materiala.
274
00:27:13,967 --> 00:27:15,302
Našel sem ga.
275
00:27:17,846 --> 00:27:19,139
Iznajdljiv.
276
00:27:49,753 --> 00:27:50,879
{\an8}MARIJINE REČI
277
00:27:59,555 --> 00:28:04,267
Ej. To je zaprto območje.
- Že dobro. Profesorjeva vnukinja je.
278
00:28:04,268 --> 00:28:06,061
Povsod jo jemlje s seboj.
279
00:28:06,645 --> 00:28:09,857
Dobrodošla v laboratoriju, Maria.
Stotnik Walters sem.
280
00:28:10,399 --> 00:28:14,735
Veste, kje je moja soba?
- Ja. Po hodniku na desni. Kar po domače.
281
00:28:14,736 --> 00:28:19,575
Ampak znebiva se kotalk, prav, mala?
- Prav.
282
00:30:39,923 --> 00:30:41,091
Pazi.
283
00:31:00,152 --> 00:31:01,737
PAZITE SE VESOLJSKEGA SPAKA!
284
00:31:24,885 --> 00:31:28,305
Hudo. Poglej vse te zvezde.
285
00:31:30,015 --> 00:31:31,850
Kot diamanti so.
286
00:31:33,519 --> 00:31:35,353
Moj ded pravi,
287
00:31:35,354 --> 00:31:39,316
da lahko traja več sto let,
da svetloba zvezd doseže Zemljo.
288
00:31:40,025 --> 00:31:44,488
In takrat, ko jo vidiš,
zvezda morda niti ne obstaja več.
289
00:31:45,906 --> 00:31:47,491
Ni to noro?
290
00:31:48,867 --> 00:31:50,285
Svetloba sije,
291
00:31:50,911 --> 00:31:52,996
čeprav zvezde ni več.
292
00:31:54,414 --> 00:31:56,500
Tako je.
293
00:31:58,126 --> 00:32:00,921
S katere si prišel ti, Shadow?
- Ne vem.
294
00:32:01,922 --> 00:32:04,633
O svojem domu ne vem ničesar.
295
00:32:05,217 --> 00:32:08,887
To je tvoj dom, Shadow.
Zemlja.
296
00:32:15,811 --> 00:32:19,106
Maria, misliš, da sem
297
00:32:20,482 --> 00:32:21,859
nevaren?
298
00:32:22,943 --> 00:32:24,236
Kaj pa govoriš?
299
00:32:24,903 --> 00:32:29,533
Po tem, kako me znanstveniki gledajo,
vem, da se bojijo.
300
00:32:30,117 --> 00:32:33,287
Kot da sem grozljivi stvor iz filma,
ki sva ga gledala.
301
00:32:34,204 --> 00:32:37,916
Ne vem, kaj sem.
302
00:32:43,088 --> 00:32:44,631
Moj prijatelj si.
303
00:32:45,966 --> 00:32:48,760
Lahko počneš, kar hočeš,
ali si, kar hočeš.
304
00:32:49,845 --> 00:32:51,638
Ne zaradi svoje moči,
305
00:32:52,222 --> 00:32:55,184
ampak zaradi tega, kar si. Tu notri.
306
00:32:57,853 --> 00:33:00,689
Ne vem, kaj bi brez tebe.
307
00:33:42,105 --> 00:33:43,190
Profesor?
308
00:33:43,941 --> 00:33:46,610
Lepo te je videti, Shadow.
309
00:33:47,152 --> 00:33:49,362
Vedel sem, da boš prišel domov.
310
00:33:49,363 --> 00:33:51,989
Ne morem je pozabiti.
311
00:33:51,990 --> 00:33:55,326
Bolečina je prehuda.
312
00:33:55,327 --> 00:33:58,872
Zato jih morava kaznovati.
313
00:34:03,293 --> 00:34:07,046
Ne maram te, ti pa ne mene.
Hitro opraviva s tem.
314
00:34:07,047 --> 00:34:11,552
S poti, ježeWC.
- JežeWC? Zelo bistro.
315
00:34:17,724 --> 00:34:21,769
Ta vrata so iz 15 cm debelega jekla
z zapahom pod pritiskom.
316
00:34:21,770 --> 00:34:26,065
Izračunati moram molekularno gostoto
in obrniti mehaniko odzračevanja.
317
00:34:29,527 --> 00:34:34,032
Odklenil sem.
- Diskretno kot vedno, pol-možgan.
318
00:34:35,324 --> 00:34:39,745
Počasi, Shadow.
To so gostje, ki sem jih pričakoval.
319
00:34:39,746 --> 00:34:42,666
Toplo jih pozdraviva.
320
00:34:47,880 --> 00:34:49,214
Kaj je ta kraj?
321
00:34:49,797 --> 00:34:53,341
Videti je
kot že davno opuščena vojaška baza.
322
00:34:53,342 --> 00:34:58,014
Zanima me, ali tu straši.
- Straši? Nihče ni omenjal strašenja.
323
00:34:58,015 --> 00:35:01,142
Kaj pa je? Se bojiš duhov?
324
00:35:01,143 --> 00:35:03,728
Bojevniški kljunati ježek
se ne boji ničesar.
325
00:35:03,729 --> 00:35:06,023
Ja. Se spomniš
zadnjega filmskega večera?
326
00:35:09,568 --> 00:35:10,818
Izpusti.
327
00:35:10,819 --> 00:35:13,614
Prijateljski duh ne obstaja.
328
00:35:15,157 --> 00:35:16,783
No, kam naj gremo?
329
00:35:17,367 --> 00:35:20,661
Že vem. Ločiti bi se morali.
330
00:35:20,662 --> 00:35:23,998
Vsi z ogabnim živobarvnim krznom
pojdite levo in po sredini,
331
00:35:23,999 --> 00:35:27,752
midva s Kamnom pa desno.
- Ne, ne bom te izpustil izpred oči.
332
00:35:27,753 --> 00:35:33,007
Tails, s Kamnom pojdita levo, Knuckles,
ti po sredini, Jajček, ti in jaz pa desno.
333
00:35:33,008 --> 00:35:38,471
Vsekakor. Med druženjem bi lahko
izboljšala tvoje težave z zaupanjem.
334
00:35:38,472 --> 00:35:41,474
Prav imaš. Moral bi biti zaupljivejši.
335
00:35:41,475 --> 00:35:44,394
Saj si me samo dvakrat poskusil ubiti.
336
00:35:46,313 --> 00:35:50,776
Samo mračen srhljiv hodnik.
Ni se česa bati.
337
00:35:52,277 --> 00:35:55,864
Slišiš, duh? Ne strašiš me.
338
00:36:00,661 --> 00:36:02,496
Vzemi se v roke.
339
00:36:07,876 --> 00:36:10,170
Kar naravnost bom rekel.
340
00:36:11,004 --> 00:36:13,589
Prikupen si.
- Hvala.
341
00:36:13,590 --> 00:36:16,468
Kako je biti Sonicov pomočnik?
342
00:36:17,219 --> 00:36:20,680
Imaš dnevno rutino?
Plačan dopust? Ugodnosti?
343
00:36:20,681 --> 00:36:24,058
Nisem Sonicov pomočnik.
Tovariši v ekipi smo.
344
00:36:24,059 --> 00:36:27,937
On je vodja, Knuckles je mišica,
jaz imam pa čez napravice.
345
00:36:27,938 --> 00:36:31,399
Vsak ima svojo vlogo.
Zato je tim tako poseben.
346
00:36:31,400 --> 00:36:35,069
In ker smo najboljši prijatelji.
- Res?
347
00:36:35,070 --> 00:36:37,322
Ja. Kot ti in Jajček, ne?
348
00:36:39,950 --> 00:36:43,036
Ja... Seveda. Ja.
349
00:36:43,787 --> 00:36:46,665
Jaz in doktor, najboljša prijatelja.
350
00:36:47,791 --> 00:36:49,543
Točno to sva.
351
00:37:16,195 --> 00:37:18,362
Poglej vse to.
352
00:37:18,363 --> 00:37:21,533
To ni bila samo vojaška baza
ali laboratorij.
353
00:37:22,784 --> 00:37:25,495
Dom je bil. Ljudje so tu živeli.
354
00:37:26,205 --> 00:37:27,456
Družino je imel.
355
00:37:28,290 --> 00:37:29,750
To voham?
356
00:37:30,334 --> 00:37:32,836
Smrad družinske sloge?
357
00:37:33,504 --> 00:37:37,174
Se kdaj vprašaš, kakšno bi bilo
življenje, če bi imel družnio?
358
00:37:37,799 --> 00:37:38,633
Ne.
359
00:37:38,634 --> 00:37:43,930
Morda ne bi postal super zlikovec.
- Nisem imel staršev, tet, stricev.
360
00:37:43,931 --> 00:37:46,850
In zaradi nečesa na meni
361
00:37:47,518 --> 00:37:51,647
sem nezaželen
med vsemi mogočimi spoli.
362
00:37:53,524 --> 00:37:55,692
Moja prihodnost je slepa ulica.
363
00:37:56,693 --> 00:37:58,946
Ime Robotnik se bo končalo
364
00:38:00,280 --> 00:38:04,701
z mano. Ja, znam francosko.
365
00:38:10,624 --> 00:38:15,045
Tukaj si odraščal, Shadow?
Nič čudnega, da si tako besen.
366
00:38:15,879 --> 00:38:19,716
Tu bi pomagali vreča za sedenje
in nekaj stripov.
367
00:38:21,051 --> 00:38:22,344
Kaj se je tu zgodilo?
368
00:38:24,221 --> 00:38:26,431
Dovolj sem te opozarjal.
369
00:38:30,269 --> 00:38:33,981
Kam si šel, jež?
Še bi delil svoje travme.
370
00:38:35,566 --> 00:38:38,527
Ljubčki moji.
371
00:38:40,237 --> 00:38:42,698
Moji jajčki zajčki.
372
00:38:43,824 --> 00:38:46,909
Spomini
373
00:38:46,910 --> 00:38:50,496
osvetljujejo kotičke
374
00:38:50,497 --> 00:38:54,292
mojega uma.
375
00:38:54,293 --> 00:38:57,712
Megličasti, v vodenih barvicah,
376
00:38:57,713 --> 00:39:02,926
spomini
377
00:39:03,468 --> 00:39:05,971
na to,
378
00:39:06,597 --> 00:39:11,768
kar nismo bili.
379
00:39:12,811 --> 00:39:17,773
Jaz... Ne verjamem.
- Ne?
380
00:39:17,774 --> 00:39:19,817
Ni mogoče. Ne more biti.
- Da ne? Res ne?
381
00:39:19,818 --> 00:39:20,776
Sem...
- Si?
382
00:39:20,777 --> 00:39:22,153
Slepar.
383
00:39:22,154 --> 00:39:24,572
Ti si ukradel moje otročke.
384
00:39:24,573 --> 00:39:29,620
Ampak oni vedo, kdo je
njihov pravi očka, ti drongrabitelj.
385
00:39:30,954 --> 00:39:34,081
Veličastne stvaritve, fant moj.
386
00:39:34,082 --> 00:39:38,962
Izposodil sem si jih, da sem te
zvabil sem in spet združil družino.
387
00:39:40,714 --> 00:39:42,341
Veš, Ivo,
388
00:39:44,510 --> 00:39:47,012
tvoj ded sem.
389
00:39:47,679 --> 00:39:50,057
Gerald Robotnik.
390
00:39:54,186 --> 00:39:56,855
Moj ded?
391
00:39:58,607 --> 00:40:01,443
Ampak kako? In zakaj?
392
00:40:02,194 --> 00:40:03,695
In kdo je počel kaj s kom?
393
00:40:04,446 --> 00:40:09,076
Tvoje odlično plemenito poreklo
394
00:40:09,618 --> 00:40:11,703
je povezano neposredno z mano.
395
00:40:12,287 --> 00:40:15,207
Ja, znam francosko.
396
00:40:17,751 --> 00:40:20,169
Res si videti kot jaz.
397
00:40:20,170 --> 00:40:22,172
Toda debelejši. In starejši.
398
00:40:23,006 --> 00:40:24,967
Pa še ta čudni vonj imaš.
399
00:40:26,635 --> 00:40:29,471
Ampak podobnost je izredna.
400
00:40:30,347 --> 00:40:31,390
Kot bi bila...
401
00:40:32,140 --> 00:40:37,103
Dva lika v filmu,
ki ju igra isti igralec.
402
00:40:37,104 --> 00:40:41,108
Potrebujem pravi dokaz.
- Ivo. Zelo malo časa imava.
403
00:40:42,609 --> 00:40:48,155
Lahko pa sprejmem par vprašanj.
- Najelegantnejša matematična formula.
404
00:40:48,156 --> 00:40:52,118
Eulerjeva identiteta.
E na I krat pi plus ena je enako nula.
405
00:40:52,119 --> 00:40:55,080
Evropske prestolnice
po abecedi četrte črke.
406
00:40:55,664 --> 00:40:57,373
Riga, Monaco, Sarajevo, Tirana.
407
00:40:57,374 --> 00:40:59,375
Hitrost svetlobe,
deljena s hitrostjo zvoka,
408
00:40:59,376 --> 00:41:01,879
deljena s hitrostjo busa v filmu Hitrost.
409
00:41:03,255 --> 00:41:05,923
17.893,33333...
410
00:41:05,924 --> 00:41:09,594
Zaokroženo?
- 17.894 milj na uro.
411
00:41:09,595 --> 00:41:14,599
In za zdrav razum...
- Dobro. Moj je šel v franže.
412
00:41:14,600 --> 00:41:16,684
Redka pljučna bolezen
413
00:41:16,685 --> 00:41:19,980
in najdaljša beseda v slovarju.
414
00:41:21,982 --> 00:41:25,736
Pnevmonoultra-
mikroskopskasilikovulkanokonioza.
415
00:41:26,445 --> 00:41:29,656
Dedi.
- V vsem svojem nesijaju.
416
00:41:30,199 --> 00:41:32,868
Ampak za 110 let
ne zgledam slabo.
417
00:41:35,579 --> 00:41:37,664
Oh, dedi-pu.
418
00:41:40,792 --> 00:41:44,713
Kje si bil vse moje življenje?
419
00:41:47,299 --> 00:41:50,969
Čakaj.
Kje si bil vse moje življenje?
420
00:41:51,803 --> 00:41:56,642
Minulih 50 let sem bil zaprt
v strogo tajnem zaporu.
421
00:41:57,267 --> 00:42:00,646
Težko je bilo pošiljati
božične voščilnice.
422
00:42:01,230 --> 00:42:06,025
No, najbrž se sprašuješ,
zakaj sem te pripeljal sem.
423
00:42:06,026 --> 00:42:07,568
Nisi me pripeljal sem.
424
00:42:07,569 --> 00:42:10,988
S svojim neprimerljivim intelektom
sem te izsledil.
425
00:42:10,989 --> 00:42:15,159
Po načrtu, ki sem ga skuhal
s svojim neprimerljivim intelektom.
426
00:42:15,160 --> 00:42:16,328
Boš videl.
427
00:42:17,204 --> 00:42:20,040
Na vse imam odgovor.
428
00:42:21,291 --> 00:42:23,293
Pridi, mali.
429
00:42:36,849 --> 00:42:38,891
Oh, ne. Ne, ne.
430
00:42:38,892 --> 00:42:43,187
Recite, da je to nekakšna môra
zaradi pretresa možganov.
431
00:42:43,188 --> 00:42:47,567
Zdaj sta pa dva Jajčka?
- Dva zlikovca, dvakrat več zabave.
432
00:42:47,568 --> 00:42:50,153
Dva Robotnika
sta veliko hujša od enega.
433
00:42:50,737 --> 00:42:52,739
Udariva v prsi? Ne.
434
00:42:53,740 --> 00:42:58,744
Kamen, zakaj si zvezan?
To počni v prostem času. Ogaben si.
435
00:42:58,745 --> 00:43:01,290
Ti si davno izgubljeni vnuk.
436
00:43:01,957 --> 00:43:06,544
Ti pa še en smrdljiv jež.
- Ti si torej za vsem tem.
437
00:43:06,545 --> 00:43:08,880
Shadowov beg.
- Napad na Waltersa.
438
00:43:08,881 --> 00:43:10,339
Plesnivi starčevski vonj.
439
00:43:10,340 --> 00:43:14,302
Kako si me drznete žaliti
s svojo neželeno razlago?
440
00:43:14,303 --> 00:43:17,722
Shadow, vzemi ključ.
- Kje je?
441
00:43:17,723 --> 00:43:19,891
Dobra, model.
442
00:43:19,892 --> 00:43:24,437
Res misliš, da bi bili tako neumni,
da bi ti prinesli ključ v roke?
443
00:43:24,438 --> 00:43:26,063
Ja, tako neumni smo.
444
00:43:26,064 --> 00:43:31,485
GNUS nama je vzel vse.
In zdaj bova midva vse vzela njim.
445
00:43:31,486 --> 00:43:32,946
S tem.
446
00:43:33,739 --> 00:43:36,783
Z mojo mojstrovino zla,
447
00:43:37,367 --> 00:43:39,453
mrktopom.
448
00:43:40,120 --> 00:43:42,705
V zameno za svobodo
449
00:43:42,706 --> 00:43:47,752
sem GNUS-u dal najmočnejše orožje,
kar ga je človeštvo videlo,
450
00:43:47,753 --> 00:43:51,965
zmožno natančnega zadetka
kjerkoli na Zemlji.
451
00:43:53,383 --> 00:43:54,635
Naša prva tarča
452
00:43:55,385 --> 00:43:57,178
bo sedež GNUS-a.
453
00:43:57,179 --> 00:44:01,516
Uporaba tako močnega orožja
bi ogrozila milijone nedolžnih življenj.
454
00:44:01,517 --> 00:44:03,227
Ja, tera-kušni me.
455
00:44:04,102 --> 00:44:09,106
To je eden od dveh ključev,
potrebnih za vključitev mrktopa.
456
00:44:09,107 --> 00:44:13,569
Drugi je zaklenjen na sedežu GNUS-a.
Ko bomo imeli oba,
457
00:44:13,570 --> 00:44:16,657
bom upravičeno prevzel nadzor
nad svojim orožjem.
458
00:44:17,324 --> 00:44:18,492
Zraven sem.
459
00:44:25,499 --> 00:44:28,752
Rakofrč.
- Prostoren in rakovičast.
460
00:44:29,628 --> 00:44:35,132
Najlepša hvala, da si navdihnil to malo
pustolovščino. Zame se je res izšla.
461
00:44:35,133 --> 00:44:38,136
Pa se čudiš,
zakaj imam težave z zaupanjem.
462
00:44:40,097 --> 00:44:41,973
Shadow, čakaj. Ne delaj tega.
463
00:44:41,974 --> 00:44:46,102
Vem, da trpiš, a ne dopusti,
da to spremeni, kdo si v sebi.
464
00:44:46,103 --> 00:44:50,565
50 let sem podoživljal,
kar so ji naredili.
465
00:44:50,566 --> 00:44:53,569
Tak sem v sebi.
466
00:45:00,701 --> 00:45:03,620
Lepa čarobna frnikola.
Zelo strašljivo.
467
00:45:07,457 --> 00:45:08,876
Dejansko je zelo strašljivo.
468
00:45:10,961 --> 00:45:14,965
Mini črna luknja je.
Posrkala bo vso snov v tej bazi.
469
00:45:20,804 --> 00:45:24,766
Ne bojta se, prijatelja.
Celo moji zobje so mišice.
470
00:45:30,272 --> 00:45:32,857
Sonic, poskusi doseči
enega mojih obročev.
471
00:45:32,858 --> 00:45:36,528
Imam ga.
Poglej to. Neverjeten met.
472
00:45:40,282 --> 00:45:41,700
Daj.
473
00:45:42,993 --> 00:45:44,119
Daj.
474
00:45:44,703 --> 00:45:46,371
Daj.
475
00:45:47,998 --> 00:45:49,666
Daj že.
476
00:45:59,635 --> 00:46:01,845
Ja.
477
00:46:05,349 --> 00:46:06,558
Ojej.
478
00:46:07,559 --> 00:46:09,645
Nekdo naj obvesti Google Maps.
479
00:46:13,232 --> 00:46:17,527
Leta sem skušal očistiti kozmos
480
00:46:17,528 --> 00:46:21,364
tiste bodičaste modre hitre spake.
481
00:46:21,365 --> 00:46:22,866
Ti pa si to naredil
482
00:46:24,910 --> 00:46:26,536
v enem popoldnevu.
483
00:46:26,537 --> 00:46:30,665
Ničesar ni, česar ne bi mogla
uničiti skupaj, fant moj.
484
00:46:30,666 --> 00:46:33,709
Kartiram pot do sedeža GNUS-a
v Londonu, gospoda.
485
00:46:33,710 --> 00:46:37,255
Predviden prihod čez štiri ure,
kot leti rakovica.
486
00:46:37,256 --> 00:46:39,800
Vse kaže, da imava dovolj časa.
487
00:46:40,843 --> 00:46:45,012
Izkoristiti bi ga morala,
da se bolje spoznava.
488
00:46:45,013 --> 00:46:46,849
Hudo. Kaj?
489
00:46:47,641 --> 00:46:48,975
Hočeš reči,
490
00:46:48,976 --> 00:46:52,186
da bi se lahko družila?
491
00:46:52,187 --> 00:46:56,149
Na to si čakal vse življenje.
492
00:46:57,109 --> 00:46:59,361
Kako bi rad preživel en popoln dan
493
00:47:00,028 --> 00:47:03,490
s svojim novim dedkolegom?
494
00:47:16,128 --> 00:47:17,504
JAJČKOV LUNAPARK
495
00:47:28,557 --> 00:47:31,185
VSE NAJBOLJŠE
496
00:48:39,545 --> 00:48:43,923
In končano. Mojstrovina. Poglej.
- To.
497
00:48:43,924 --> 00:48:47,468
Krasno je imeti čas zase.
498
00:48:47,469 --> 00:48:51,723
Ja. Popolnoma. Počutim se
tako sproščenega. Veš? Jasnih misli.
499
00:48:52,307 --> 00:48:54,141
Poglej, kaj vse naju zanima.
500
00:48:54,142 --> 00:48:56,185
Toliko konjičkov.
- Tako veliko.
501
00:48:56,186 --> 00:48:59,313
Po akciji in pustolovščinah minulih let
502
00:48:59,314 --> 00:49:01,817
bi se lahko navadil na to.
- Enako.
503
00:49:07,322 --> 00:49:09,740
Tom. Maddie. Potrebujemo vajino pomoč...
504
00:49:09,741 --> 00:49:12,119
Knuckles, dovoliš?
- Oprosti.
505
00:49:12,911 --> 00:49:16,206
Potrebujemo vajino pomoč
pri nevarni tajni nalogi.
506
00:49:19,084 --> 00:49:20,793
Hvala bogu. Ja, zraven sva.
- Pojdimo.
507
00:49:20,794 --> 00:49:23,171
Res? Zraven sta? Kar tako?
508
00:49:23,172 --> 00:49:26,090
Ja, brez vas je bilo hudo dolgočasno.
509
00:49:26,091 --> 00:49:28,009
Brez zamere.
- Ne zamerim.
510
00:49:28,010 --> 00:49:31,053
Kakršenkoli nor načrt že kuhate,
sva zraven.
511
00:49:31,054 --> 00:49:34,433
Krasno. Najprej pa...
Kaj je to?
512
00:49:35,058 --> 00:49:38,478
To je Mali Tom. Ni super?
513
00:49:40,564 --> 00:49:44,442
Sem rekla, da se ga znebi. Srhljiv je.
- On bi se moral znebiti tebe.
514
00:49:44,443 --> 00:49:47,571
Pretiravaš.
- V hudih težavah si.
515
00:49:50,699 --> 00:49:55,454
To je to. Trebuh zverine.
Sedež GNUS-a v Londonu.
516
00:49:56,038 --> 00:50:00,750
Tom, končno bova skupaj videla London.
- Sem rekel, da bova enkrat prišla tja.
517
00:50:00,751 --> 00:50:02,627
Dobro. Načrt je tak.
518
00:50:02,628 --> 00:50:07,799
Hitro stečem noter, brez težav
preletim tisto vodo in ko pridem do...
519
00:50:10,385 --> 00:50:11,594
Kaj se je zgodilo?
520
00:50:11,595 --> 00:50:15,182
Čestitam.
Njihov energijski ščit te je skuril.
521
00:50:15,766 --> 00:50:21,395
Izključiti ga moramo. V strežnike bomo
dali USB-ključ, da bom imel popoln nadzor.
522
00:50:21,396 --> 00:50:23,147
Za to potrebujemo vaju.
523
00:50:23,148 --> 00:50:26,734
Par hudih vohunov sva.
- Gospod in gospa Smith.
524
00:50:26,735 --> 00:50:30,614
Ko onesposobimo ščit,
te čaka laserski hodnik.
525
00:50:32,115 --> 00:50:35,702
Ti visokoenergijski poredneži
te bodo razsekali na koščke,
526
00:50:37,079 --> 00:50:39,789
tiste koščke pa sesekljali
na še manjše.
527
00:50:39,790 --> 00:50:41,416
Ponavljam...
528
00:50:42,000 --> 00:50:44,418
Nam ne bi tega naredil Tom Cruise?
- Ne.
529
00:50:44,419 --> 00:50:49,841
Ker niti on ne bi mogel vdreti v trezor.
- Zakaj je notri prazno?
530
00:50:49,842 --> 00:50:52,677
Ker nimamo pojma,
kaj je za tistimi vrati.
531
00:50:52,678 --> 00:50:55,555
Da ne bi mogli nikoli
z obroči vstopiti v trezor,
532
00:50:55,556 --> 00:50:58,808
so vse slike in načrte
izbrisali iz baze podatkov GNUS-a.
533
00:50:58,809 --> 00:51:01,019
V zadnji etapi tega ropa...
534
00:51:02,271 --> 00:51:04,523
Gremo na slepo.
535
00:51:09,027 --> 00:51:10,111
Oprosti.
536
00:51:10,112 --> 00:51:14,282
Kar povedala bom.
Ta načrt bi deloval veliko bolje,
537
00:51:14,283 --> 00:51:18,244
če bi Sonic uporabil glavni smaragd
in v načinu zlatega boga
538
00:51:18,245 --> 00:51:19,788
prišel do ključa.
539
00:51:20,622 --> 00:51:24,292
Nemogoče. Glavni smaragd je premočan,
da bi ga še kdaj uporabili.
540
00:51:24,293 --> 00:51:29,172
Obljubili smo si, da bo ostal skrit.
- Na kraju, ki ga pozna le Knuckles.
541
00:51:29,173 --> 00:51:31,382
Kot varuh
glavnega smaragda pravim,
542
00:51:31,383 --> 00:51:36,555
da bo vsak, ki ga bo skušal vzeti iz
kakršnegakoli razloga, postal sovražnik.
543
00:51:37,139 --> 00:51:40,725
Prav, prav.
Ni treba, da renčiš name.
544
00:51:40,726 --> 00:51:45,980
Vedno pravita, naj se odločamo prav.
No, to je pravilna odločitev.
545
00:51:45,981 --> 00:51:50,152
Prav. Očitno gremo v...
546
00:52:05,667 --> 00:52:07,503
London, srček.
547
00:52:10,756 --> 00:52:13,341
Sedež GNUS-a je tam.
548
00:52:13,342 --> 00:52:17,512
Naj grem noter, vzamem ključ
in uničim vse na svoji poti.
549
00:52:17,513 --> 00:52:20,765
Maščevanje hočem.
- Potrpi, Shadow.
550
00:52:20,766 --> 00:52:23,185
Prepusti to nama,
551
00:52:24,019 --> 00:52:27,522
pa ti obljubim maščevanje,
552
00:52:27,523 --> 00:52:31,443
kakršnega si ne moreš
niti predstavljati.
553
00:52:32,027 --> 00:52:35,864
Pridi, dedole,
grdobije naju čakajo.
554
00:52:36,448 --> 00:52:38,867
Obleki.
- Tukaj, gospod.
555
00:52:39,868 --> 00:52:43,956
Kamen, pazi na ježa.
Rakovica naj brbota.
556
00:52:45,541 --> 00:52:48,126
Čas je družinsko druženje.
557
00:52:52,673 --> 00:52:53,882
Pridi, Shadow.
558
00:52:54,716 --> 00:52:58,262
V rakovici imam svež avokado.
Naredila bova pomak'co.
559
00:53:00,055 --> 00:53:02,057
Maščevalno pomak'co.
560
00:53:09,565 --> 00:53:13,777
Ste že pripravljeni zame?
Že ves dan čakam.
561
00:53:16,572 --> 00:53:21,869
Sonic, pravkar smo začeli. Tom,
Maddie, sta na mestu in pripravljena?
562
00:53:22,452 --> 00:53:24,161
Rojena sva pripravljena.
- Dajmo.
563
00:53:24,162 --> 00:53:25,496
Pa ti, Knuckles?
564
00:53:25,497 --> 00:53:27,874
Čepim na vrhu orjaške ure.
565
00:53:27,875 --> 00:53:30,710
Kje je steklo, ki naj bi ga razbil?
566
00:53:30,711 --> 00:53:34,881
Knucks, tvoja naloga je, da steklo
razbiješ le v primeru nevarnosti.
567
00:53:34,882 --> 00:53:39,927
Razumem. To steklo bom razsul
kot čeljust odurnega sovražnika.
568
00:53:39,928 --> 00:53:41,888
V primeru nevarnosti.
569
00:53:41,889 --> 00:53:44,724
Zmlel ga bom
kot lobanjo gnusnega tekmeca.
570
00:53:44,725 --> 00:53:48,186
Da bo jasno, bistveni del je
"v primeru nevarnosti".
571
00:53:48,187 --> 00:53:52,481
Steklo bo moledovalo za milost
v senci moje mogočne pesti.
572
00:53:52,482 --> 00:53:54,775
Ne pozabite, da smo tim.
Osredotočimo se.
573
00:53:54,776 --> 00:53:56,944
Prosim.
- Veste, kaj? Nadaljujmo.
574
00:53:56,945 --> 00:54:01,115
Dobro, vsak pozna svojo nalogo.
Tom in Maddie, podtaknita ključek.
575
00:54:01,116 --> 00:54:05,828
Izključil bom pasti. Sonic bo vzel ključ.
Knuckles, ti pa bodi pripravljen, da...
576
00:54:05,829 --> 00:54:09,750
Razbijem steklo v primeru nevarnosti.
- Vidite? Saj razume.
577
00:54:10,334 --> 00:54:12,920
Pripravljeni smo.
- Čas je za holograme.
578
00:54:14,505 --> 00:54:15,422
Najprej ti.
579
00:54:17,466 --> 00:54:21,302
Tom, jaz sem, Rachel. Neverjetno, ne?
Oba sva v Londonu. Skupaj.
580
00:54:21,303 --> 00:54:26,307
Poznaš svojo sestro? Poskusi znova.
Razen če nisi pri volji za to nalogo.
581
00:54:26,308 --> 00:54:30,603
Morda bi raje doma pekla kruh z drožmi.
- Thomas Michael Wachowski.
582
00:54:30,604 --> 00:54:34,232
Na poroko si mi pripeljal tujce, udaril
mojega moža in me zakopal v plaz.
583
00:54:34,233 --> 00:54:37,569
Bliža se tvoj dan obračuna.
- Ja, to je idealno.
584
00:54:38,278 --> 00:54:40,322
Zdaj pa njena boljša polovica.
585
00:54:42,449 --> 00:54:46,286
Randall je moje ime
in preveč me je za vse.
586
00:54:46,912 --> 00:54:48,539
Uživaj v razgledu.
587
00:54:49,289 --> 00:54:54,168
Ljubica, bi rekla, da sem nabildan,
napumpan ali izklesan?
588
00:54:54,169 --> 00:54:57,297
Rekla bi, da imaš napihnjeno glavo.
Pojdiva na delo.
589
00:55:01,426 --> 00:55:05,471
Agent Randall Handel. Prišel sem kosit
s svojo ljubko ženo Rachel.
590
00:55:05,472 --> 00:55:11,228
Žal mi je, trenutno imamo zaporo.
Dovoljeno je le poveljniškemu kadru.
591
00:55:11,812 --> 00:55:13,272
Minutko.
592
00:55:14,147 --> 00:55:16,607
Tails, težavo imamo.
593
00:55:16,608 --> 00:55:19,653
Ko je Shadow pobegnil,
so očitno poostrili varovanje.
594
00:55:20,237 --> 00:55:21,446
Bom jaz.
595
00:55:22,281 --> 00:55:26,243
Najbrž ste novi.
Naj se predstavim. Ime mi je Rachel.
596
00:55:26,785 --> 00:55:28,787
Rachel Tebospravilaobslužbo.
597
00:55:29,371 --> 00:55:33,749
Veš, kaj pomeni GNUS?
- Seveda. Galaktični nadnarodni...
598
00:55:33,750 --> 00:55:36,503
Gospa se ne uspe skulirati.
599
00:55:37,087 --> 00:55:41,133
Hočeš, da postanem
ultra neskulirana?
600
00:55:42,092 --> 00:55:43,384
Grdo neskulirana?
601
00:55:43,385 --> 00:55:45,136
Ne, gospa.
- No, prav.
602
00:55:45,137 --> 00:55:48,557
Potem pa začni klofati
s svojimi žalostnimi prstki.
603
00:55:50,058 --> 00:55:51,393
Tako, ja, daj.
604
00:55:52,603 --> 00:55:54,688
Oprostite za nevšečnost, gospa.
605
00:55:56,190 --> 00:55:58,066
Se mi je zdelo.
606
00:56:01,528 --> 00:56:03,697
Mojbog, obožujem biti Rachel.
607
00:56:13,874 --> 00:56:16,126
Je vžgalo?
- O, ja.
608
00:56:19,505 --> 00:56:22,215
Direktorica Rockwell
želi vstopiti v sobo s strežniki.
609
00:56:22,216 --> 00:56:23,509
Trenutek, gospa.
610
00:56:25,302 --> 00:56:27,637
O, ne. Ona je. Prava ona.
611
00:56:27,638 --> 00:56:29,639
Dogodek v Koloradu?
- Še ocenjujemo.
612
00:56:29,640 --> 00:56:31,015
Kako, še ocenjujete?
613
00:56:31,016 --> 00:56:33,100
Kaj bova?
- Hitro, spremeniva obraza.
614
00:56:33,101 --> 00:56:35,312
Prav. Je vžgalo? Kdo sem?
615
00:56:35,896 --> 00:56:39,066
Kaj se dogaja? Zakaj me tako gledaš?
Kaj delam narobe?
616
00:56:41,610 --> 00:56:42,736
Razumem, kapitanka.
617
00:56:46,615 --> 00:56:49,283
Razumem, kapitanka?
Kdo pa si, Popaj?
618
00:56:49,284 --> 00:56:52,496
Panika me je zgrabila.
- Madona. Zberi se.
619
00:56:56,333 --> 00:56:57,834
Tails, kaj iščeva?
620
00:56:57,835 --> 00:57:01,379
Varnostni strežnik je v 7. vrsti,
v 23. omarici.
621
00:57:01,380 --> 00:57:06,134
Ste že končali?
Celo večnost traja.
622
00:57:08,512 --> 00:57:12,306
Je prišel čas, da razbijem steklo?
Ali razbijem vsaj nekaj?
623
00:57:12,307 --> 00:57:14,893
Počakajte.
Maddie bo vstavila ključek.
624
00:57:15,394 --> 00:57:16,477
Pripravljeni?
625
00:57:16,478 --> 00:57:17,812
Tri,
626
00:57:17,813 --> 00:57:20,482
dve, ena.
627
00:57:22,067 --> 00:57:23,277
Zdaj.
628
00:57:27,114 --> 00:57:28,990
Ni delovalo.
- Je prav obrnjen?
629
00:57:28,991 --> 00:57:31,618
Udari ga.
- Ne udari ga.
630
00:57:32,870 --> 00:57:34,830
Vzameva ven in pihneva vanj.
- Ja.
631
00:57:35,414 --> 00:57:36,373
Daj, no, Tom.
632
00:57:36,999 --> 00:57:39,334
Noben znanstven dokaz
ne podpira...
633
00:57:42,421 --> 00:57:43,880
Pusti. Dela.
634
00:57:43,881 --> 00:57:47,717
Trik iz 90. let.
- Najboljše desetletje vseh časov.
635
00:57:47,718 --> 00:57:50,804
Izključujem zunanje senzorje.
- To.
636
00:57:51,471 --> 00:57:55,433
Čakaj, je prav,
da je tu še en USB-ključek?
637
00:57:55,434 --> 00:57:57,436
Na katerem so orjaški brki?
638
00:57:58,228 --> 00:58:01,731
O, ne. Vidim dve toplotna signala
na poti do trezorja.
639
00:58:01,732 --> 00:58:03,066
Kar lahko pomeni le...
640
00:58:09,448 --> 00:58:12,701
Robotnika sta se pridružila klepetu.
641
00:58:13,744 --> 00:58:16,205
Čakaj. Dedko?
642
00:58:17,831 --> 00:58:19,457
Dedotip?
643
00:58:19,458 --> 00:58:22,544
Kje si?
- Tukaj.
644
00:58:23,545 --> 00:58:26,715
Če ne bi bil sorodnik,
bi te iztrebil kot fazana.
645
00:58:27,299 --> 00:58:29,801
Poskusi dohajati.
646
00:58:33,222 --> 00:58:36,682
In zdaj spet
"La Última Pasión".
647
00:58:36,683 --> 00:58:38,227
Última Pasión
648
00:58:38,852 --> 00:58:41,270
lahko pripada le enemu.
649
00:58:41,271 --> 00:58:46,902
Ne. Lahko pripada le Juanu.
650
00:58:47,486 --> 00:58:49,487
Gabriella bi morala oba ubiti.
651
00:58:49,488 --> 00:58:52,114
Ni nagrada, ki jo lahko osvojiš.
652
00:58:52,115 --> 00:58:54,367
Ubij to, umori ono.
653
00:58:54,368 --> 00:58:57,955
Razvedri se.
Kmalu bomo zavladali svetu.
654
00:58:58,622 --> 00:58:59,706
Ko bomo končali,
655
00:59:00,332 --> 00:59:05,921
ne bo čemu vladati.
- To je mračno. Celo zate.
656
00:59:06,755 --> 00:59:08,506
Kaj s profesorjem naklepata?
657
00:59:08,507 --> 00:59:13,303
Halo, kaj je pa to? Sem vedel,
da sem videl zunanji signal.
658
00:59:14,221 --> 00:59:17,349
Živjo. Očitno je nekdo
pozabil izplakniti.
659
00:59:38,328 --> 00:59:42,958
Kaj pa zdaj, moj prekanjeni pajdaš?
- Le malo timskega dela.
660
00:59:50,841 --> 00:59:51,842
Ej...
661
00:59:52,676 --> 00:59:53,719
Laserji
662
00:59:55,137 --> 00:59:57,723
očitno ne predrejo moje obleke.
663
00:59:59,057 --> 01:00:02,268
Prilagajajo se
obliki mojega baročnega telesca.
664
01:00:02,269 --> 01:00:03,770
Jasno.
665
01:00:05,939 --> 01:00:09,942
Obleki ustvarjata polje
termalnega popačenja, ki ukrivlja laserje.
666
01:00:09,943 --> 01:00:12,028
Do zdaj nisem bil preprIčan,
da bo delovalo.
667
01:00:12,029 --> 01:00:13,655
Sinko, brezsrčen si.
668
01:00:14,323 --> 01:00:18,951
Gnil do obisti. Zelo sem ponosen.
669
01:00:18,952 --> 01:00:21,371
Zdaj lahko kar odpleševa skozi.
670
01:00:23,999 --> 01:00:26,084
To pa zveni kot izziv.
671
01:01:11,755 --> 01:01:16,051
Moj prst je na gumbu.
- Pritisni gumb.
672
01:01:32,901 --> 01:01:37,280
Robotnika sta že skoraj pri trezorju.
- Ni več časa. Grem.
673
01:01:37,281 --> 01:01:39,825
Ne, Sonic,
nisem še izključil pasti.
674
01:01:41,910 --> 01:01:42,953
Prepozno.
675
01:01:43,996 --> 01:01:46,582
Poglej me.
Po napačni strani ceste tečem.
676
01:01:49,751 --> 01:01:53,754
Moram si ogledati znamenitosti.
Paul, John, George in tisti drugi.
677
01:01:53,755 --> 01:01:57,216
Umaknite se glasnemu Američanu.
Oprostite. Pardon.
678
01:01:57,217 --> 01:01:58,843
Živjo, šef, kje je Bradavičarka?
679
01:01:58,844 --> 01:02:02,805
Posluh, posluh,
ježek Sonic hoče skodelico čaja.
680
01:02:02,806 --> 01:02:04,474
Drži mi to, prosim.
681
01:02:05,809 --> 01:02:08,270
Ne bo ti uspelo.
- Uspelo mi bo.
682
01:02:11,857 --> 01:02:14,568
Ne bo ti uspelo.
- Uspelo mi bo.
683
01:02:16,320 --> 01:02:19,990
Ne bo mi uspelo.
Ne bo mi uspelo.
684
01:02:24,745 --> 01:02:25,746
Uspelo mi je.
685
01:02:28,207 --> 01:02:31,460
Oprostite. Prostor. Ni časa
za avtograme. Mudi se mi. Adijo.
686
01:02:39,259 --> 01:02:41,345
Najina usoda čaka.
687
01:02:42,429 --> 01:02:44,347
Stojta, Robognoja.
688
01:02:44,348 --> 01:02:46,642
Dajva.
- Sprejeto.
689
01:02:53,982 --> 01:02:55,608
Prepočasi, Jajčka.
690
01:02:55,609 --> 01:02:59,071
Če nimata nič proti, moram po tisti ključ.
691
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
Zakaj ne morem uporabljati
svojih čudovitih nog?
692
01:03:03,492 --> 01:03:07,663
Ker je ta trezor zaščiten
z variabilno težnostjo.
693
01:03:09,081 --> 01:03:11,999
Ne ga lomit.
- Zelena te nese gor,
694
01:03:12,000 --> 01:03:14,335
rdeča te spravi pa dol. Trdo.
695
01:03:14,336 --> 01:03:16,963
Rockwell, poslušaj.
Robotnika hočeta...
696
01:03:16,964 --> 01:03:21,218
Ukrasti drugi ključ. Kot ti? Ja, vem.
697
01:03:22,719 --> 01:03:26,473
Jasno mi je bilo takoj ob napadu
na poveljnika Waltersa. Zato...
698
01:03:27,099 --> 01:03:31,395
Hvala, da si zgrabil vabo
in padel v mojo past.
699
01:03:32,020 --> 01:03:35,481
Neverjetno.
- Vem, vnuk.
700
01:03:35,482 --> 01:03:37,568
Ženska v vojski.
701
01:03:39,528 --> 01:03:40,946
Pojdimo.
702
01:03:42,030 --> 01:03:44,616
Na mesta.
- Celotno območje.
703
01:03:46,076 --> 01:03:47,159
Robotnik.
704
01:03:47,160 --> 01:03:49,871
Kar v trikoju, kaj? Kdo je fosil?
705
01:03:49,872 --> 01:03:54,208
Moj ded, ti testožersko teslo.
706
01:03:54,209 --> 01:03:57,461
Kdo sta ta dva?
- Mehkosrčneža,
707
01:03:57,462 --> 01:04:00,464
ki sta prišla rešit
svoje terapevtske živali.
708
01:04:00,465 --> 01:04:02,425
Dovolj. Konec je.
709
01:04:02,426 --> 01:04:06,179
Od tod boste odšli
samo v lisicah.
710
01:04:06,180 --> 01:04:11,017
Nobenega drugega izhoda ni.
- Eden morda je.
711
01:04:11,018 --> 01:04:12,435
Kaj pa to pomeni?
712
01:04:12,436 --> 01:04:14,563
Ej, silak, čas je...
713
01:04:15,731 --> 01:04:19,067
Da razbijem steklo
v primeru nevarnosti.
714
01:04:27,034 --> 01:04:30,495
Nič ne more ustaviti tima Knuckles.
- Streljajte.
715
01:04:31,997 --> 01:04:34,875
Knuckles, izključi to. Pohiti.
- Že delam.
716
01:04:45,969 --> 01:04:47,095
Kako je to všeč vam?
717
01:04:55,062 --> 01:04:57,188
Se lahko premikaš?
- Ne, sploh ne.
718
01:04:57,189 --> 01:04:59,815
Tails, ti?
- Ne, obtičal sem.
719
01:04:59,816 --> 01:05:01,360
To zna pa trajati.
720
01:05:06,949 --> 01:05:08,283
Kje je ključ?
721
01:05:15,624 --> 01:05:18,293
Kaj je bilo to?
- Morda imamo težavo.
722
01:05:20,963 --> 01:05:21,880
Ne, ne.
723
01:05:42,651 --> 01:05:44,528
Premikam se.
724
01:05:45,445 --> 01:05:47,114
Premikam se.
725
01:05:50,284 --> 01:05:52,703
Pojdi ponj, vnuk.
726
01:05:53,495 --> 01:05:54,580
Ej.
727
01:05:59,042 --> 01:06:00,878
Ne. Ne, ne.
728
01:06:01,503 --> 01:06:03,213
Samo še malo.
729
01:06:12,014 --> 01:06:13,557
Sonic.
730
01:06:26,528 --> 01:06:28,989
To pa res ni bilo vredno.
731
01:06:34,244 --> 01:06:36,078
Si v redu?
- Ja. Si dobro?
732
01:06:36,079 --> 01:06:37,748
Sonic.
733
01:06:39,041 --> 01:06:42,377
Sonic ena, betonski blok nula.
734
01:06:43,587 --> 01:06:46,590
Hvala za rešitev.
- Na tesno je šlo, se ti ne zdi?
735
01:06:47,549 --> 01:06:48,926
Zavarujte prostor.
736
01:06:51,386 --> 01:06:52,596
Ključ ima.
737
01:06:55,349 --> 01:06:56,475
Idejo imam.
738
01:07:05,651 --> 01:07:07,193
Poveljnik Walters.
739
01:07:07,194 --> 01:07:10,112
Gospod. Saj ste...
- Še živ?
740
01:07:10,113 --> 01:07:13,158
Raje umrem, kot dopustim,
da ključ pade v napačne roke.
741
01:07:13,992 --> 01:07:16,995
Hvala, da ste ga varovali.
Zdaj ga bom jaz prevzel.
742
01:07:19,706 --> 01:07:21,542
To je ukaz, direktorica Rockwell.
743
01:07:25,754 --> 01:07:27,881
Zdaj pa zberite okrepitve.
744
01:07:29,258 --> 01:07:30,342
Ja, gospod.
745
01:07:36,056 --> 01:07:38,391
Druščina, imam ključ.
Ponavljam, imam ključ.
746
01:07:38,392 --> 01:07:40,102
Zdaj se pa poberimo od tod.
747
01:07:44,314 --> 01:07:46,191
Poveljnik Walters.
748
01:07:47,234 --> 01:07:48,443
Ne, ne. Ne, čakaj.
749
01:08:02,749 --> 01:08:06,587
Kaj?
- Tom, vsi so varni. Pridi, pojdimo.
750
01:08:07,212 --> 01:08:08,881
Ti. Kaj pa...
751
01:08:10,799 --> 01:08:11,633
Tom.
752
01:08:12,759 --> 01:08:14,511
Tom. Kaj se je zgodilo?
753
01:08:15,512 --> 01:08:18,515
Reci kaj.
Daj, daj, vse bo v redu.
754
01:08:19,015 --> 01:08:22,184
Prosim, prosim, vstani.
Ej, daj, prosim, zbudi se.
755
01:08:22,185 --> 01:08:23,854
Zbudi se, daj, no.
756
01:08:24,438 --> 01:08:25,939
Zbudi se, zbudi se.
757
01:08:26,689 --> 01:08:27,691
Maria.
758
01:08:32,112 --> 01:08:33,822
Kaj si naredil?
759
01:08:36,575 --> 01:08:38,035
Kar sem moral.
760
01:08:40,746 --> 01:08:42,456
Mojbog, Tom.
761
01:08:45,667 --> 01:08:47,169
Pomagaj mi vstati, poba.
762
01:08:50,214 --> 01:08:51,506
Ne ganita se.
763
01:08:52,090 --> 01:08:56,636
Imaš na zalogi še kakšen trik,
kapitan Dedastični?
764
01:09:03,310 --> 01:09:05,312
Imamo, po kar smo prišli.
765
01:09:06,104 --> 01:09:08,982
Odlično opravljeno, Shadow.
766
01:09:09,691 --> 01:09:12,652
Oba ključa imamo.
767
01:09:12,653 --> 01:09:15,531
Kje je
tvoj mali naravoslovni projekt?
768
01:09:16,782 --> 01:09:20,786
Bliže, kot si misliš, fant moj.
769
01:09:23,121 --> 01:09:28,377
Dobrodošel v moji mojstrovini.
770
01:09:31,046 --> 01:09:36,467
Vsa čast GNUS-u. Zgradili so jo
točno po moji specifikaciji.
771
01:09:36,468 --> 01:09:37,469
To je...
772
01:09:39,470 --> 01:09:41,305
Izredno.
773
01:09:42,515 --> 01:09:45,394
Osupljivo.
- Ja.
774
01:09:46,478 --> 01:09:48,688
To je moj genialni dedo-genom.
775
01:09:48,689 --> 01:09:52,401
Še eno presenečenje imam.
776
01:09:54,862 --> 01:09:58,448
Nova obleka.
777
01:10:08,458 --> 01:10:09,376
Ojoj.
778
01:10:28,812 --> 01:10:36,820
Tak sem kot moj dedek.
779
01:10:38,071 --> 01:10:42,743
Kaj hočeš, Kamen? Zaseden sem.
- Doktor, o tem imam slab občutek.
780
01:10:43,327 --> 01:10:45,996
Mislim, da vaš ded
ni bil čisto odkrit z nama.
781
01:10:46,496 --> 01:10:48,165
Shadow je omenil.
782
01:10:48,916 --> 01:10:50,167
Njun načrt obsega nekaj več.
783
01:10:51,627 --> 01:10:54,296
Kako si drzneš?
784
01:10:54,838 --> 01:10:59,301
Od vsega začetka si ljubosumen
na mojega davno izgubljenega dedija.
785
01:11:00,093 --> 01:11:02,846
Ne potrebujem več
tvojega slinastega klečeplazenja.
786
01:11:03,430 --> 01:11:09,061
S tem si odpuščen. Tvoje priporočilno
pismo se bo začelo z "Z" za zgubo.
787
01:11:09,645 --> 01:11:12,730
Seveda pričakujem, da boš ostal,
788
01:11:12,731 --> 01:11:18,946
dokler ne boš kloniran. A sva opravila.
Kot s prismojeno ribjo večerjo.
789
01:11:19,696 --> 01:11:22,448
Prenevarno je,
jaz pa vas ne morem varovati.
790
01:11:22,449 --> 01:11:25,953
Enkrat sem vas že izgubil.
- Odjava. Blokirano in prijavljeno.
791
01:11:27,162 --> 01:11:28,705
Ne smem vas spet izgubiti.
792
01:11:35,546 --> 01:11:39,007
Čast je tvoja, vnuk.
793
01:11:40,968 --> 01:11:42,386
Zdaj pa bo.
794
01:13:16,522 --> 01:13:19,857
V redu bo, Sonic.
- V redu bo?
795
01:13:19,858 --> 01:13:22,861
Tom se bori za življenje,
ti pa misliš, da bo v redu?
796
01:13:23,487 --> 01:13:28,282
Lisjak te skuša tolažiti.
- Zdaj ne potrebujem tolažbe.
797
01:13:28,283 --> 01:13:31,619
Ustaviti jih moram.
Z vsemi sredstvi.
798
01:13:31,620 --> 01:13:35,206
Čakaj, saj ne misliš...
- Z glavnim smaragdom.
799
01:13:35,207 --> 01:13:38,584
Smaragd ne sme biti nikoli
uporabljen za maščevanje.
800
01:13:38,585 --> 01:13:41,587
Nikoli.
Sveto prisego smo dali.
801
01:13:41,588 --> 01:13:43,756
Ne govori mi o prisegah. Ne zdaj.
802
01:13:43,757 --> 01:13:47,385
Tomu si rekel, da uporaba
smaragda ni prava možnost.
803
01:13:47,386 --> 01:13:49,637
Zdaj je edina možnost.
804
01:13:49,638 --> 01:13:53,224
Če si mi ne upata pomagati,
bom opravil sam.
805
01:13:53,225 --> 01:13:57,688
Mislil sem, da smo mi trije tim.
Da smo zaradi tega posebni.
806
01:13:58,313 --> 01:14:03,235
Ne bom dvakrat vprašal.
Kje je glavni smaragd?
807
01:14:05,487 --> 01:14:08,406
Srce ti prežema jeza, jež.
808
01:14:08,407 --> 01:14:11,617
Ta hip nisi zmožen
sprejemati odločitev.
809
01:14:11,618 --> 01:14:15,622
Razburjen si zaradi Toma. Vsi smo.
- Zadnja priložnost.
810
01:14:16,373 --> 01:14:18,959
Kje je?
811
01:14:19,543 --> 01:14:21,044
Ne delaj tega.
812
01:14:27,676 --> 01:14:30,761
Del prisege je,
da drug drugemu zaupamo.
813
01:14:30,762 --> 01:14:35,641
In jaz moram držati to obljubo,
tudi če si jo ti sklenil prelomiti.
814
01:14:35,642 --> 01:14:37,518
A upoštevaj to svarilo.
815
01:14:37,519 --> 01:14:41,063
Glavni smaragd straži
strahovit bojevnik.
816
01:14:41,064 --> 01:14:45,526
Da si boš prisvojil največjo moč,
817
01:14:45,527 --> 01:14:47,738
boš moral priti mimo njega.
818
01:14:48,906 --> 01:14:51,658
Dobro, Wade, odločilni trenutek.
819
01:14:52,993 --> 01:14:54,202
Zadnje sekunde.
820
01:14:54,203 --> 01:14:59,207
Whipple drsa. Strelja... Gol.
821
01:14:59,208 --> 01:15:02,461
Wade Whipple je spet prvak.
822
01:15:08,258 --> 01:15:11,553
Ej, Sonic. Si videl moj gol?
Odbito, ne?
823
01:15:12,137 --> 01:15:15,223
Prišel sem po smaragd.
- Poslušaj, Sonic, žal mi je.
824
01:15:15,224 --> 01:15:19,478
Obljubil sem, da bom smaragd varoval
s svojim življenjem. Naredil bom vse...
825
01:15:20,646 --> 01:15:21,730
No, poskusil sem.
826
01:15:27,319 --> 01:15:28,320
Sonic.
827
01:15:32,407 --> 01:15:33,700
Blešči se.
828
01:15:36,662 --> 01:15:39,373
Nujno obvestilo
zaradi nacionalne krize.
829
01:15:40,374 --> 01:15:42,416
Vesoljsko plovilo agencije GNUS
830
01:15:42,417 --> 01:15:45,546
je bilo ukradeno in je vzletelo iz Temze.
831
01:15:51,176 --> 01:15:54,263
Vsi prebivalce pozivamo,
naj se takoj umaknejo v zavetje.
832
01:16:16,368 --> 01:16:18,495
Čas je, Shadow.
833
01:16:20,122 --> 01:16:24,334
Profesor, je to res tisto,
kar bi hotela Maria?
834
01:16:27,129 --> 01:16:30,507
Ni vprašanje,
kaj bi hotela Maria,
835
01:16:31,466 --> 01:16:33,886
ampak, kaj si zaslužijo.
836
01:16:34,636 --> 01:16:37,514
Spomni se, kaj nama je pomenila.
837
01:16:38,974 --> 01:16:41,894
Spomni se, kaj so nama vzeli.
838
01:16:52,362 --> 01:16:55,574
Otroka. Iti moramo. Takoj.
839
01:17:00,662 --> 01:17:03,123
Shadowa nama hočejo vzeti, Maria.
840
01:17:11,673 --> 01:17:14,467
Ej, kaj pa počnete? Otroka sta.
841
01:17:14,468 --> 01:17:16,386
Ukaz imamo, Walters.
- Odstopite.
842
01:17:42,996 --> 01:17:44,248
Maria.
843
01:18:31,503 --> 01:18:34,673
Oprosti, dedoplesalec.
844
01:18:35,299 --> 01:18:37,843
Kaj počne
ta termonuklearni mišon?
845
01:18:38,427 --> 01:18:42,014
Jedro napaja s kaotično energijo.
846
01:18:42,598 --> 01:18:44,765
Moja mala skrivnost.
847
01:18:44,766 --> 01:18:50,479
Mrktop bo ta planet
spremenil v goreč kup ruševin
848
01:18:50,480 --> 01:18:55,444
in izbrisal vse
v krogu 40.000 km.
849
01:18:58,655 --> 01:19:00,782
Tudi naju.
850
01:19:04,786 --> 01:19:05,871
Kaj?
851
01:19:07,080 --> 01:19:10,042
Ne smeva izbrisati Zemlje.
852
01:19:11,251 --> 01:19:15,713
Če združiva najina genija,
lahko vladava človeštvu. Skupaj.
853
01:19:15,714 --> 01:19:18,467
Človeštvo je neuspel poskus.
854
01:19:19,218 --> 01:19:21,345
Če kdo, bi moral to vedeti ti.
855
01:19:22,429 --> 01:19:26,016
Ta svet te je
vse življenje zavračal.
856
01:19:26,892 --> 01:19:28,519
Tam spodaj nimaš ničesar.
857
01:19:30,145 --> 01:19:32,439
Nikogar, ki mu je mar zate.
858
01:19:34,066 --> 01:19:35,526
Ampak zdaj imam tebe.
859
01:19:38,320 --> 01:19:39,613
Družina sva.
860
01:19:40,531 --> 01:19:42,157
Drug drugega imava.
861
01:19:44,159 --> 01:19:45,160
O, Ivo...
862
01:19:46,662 --> 01:19:48,664
Nisi Maria.
863
01:19:51,708 --> 01:19:55,546
Ko sem izgubil njo,
je moja družina za vedno izginila.
864
01:19:57,297 --> 01:20:01,802
Marijinemu življenju bom dal smisel
le tako, da uničim svet, ki mi jo je vzel.
865
01:20:02,427 --> 01:20:04,805
Zato ga bom požgal.
866
01:20:07,266 --> 01:20:10,519
Opravljeno je.
- Izkazal si se, Shadow.
867
01:20:11,061 --> 01:20:13,021
Pripravljam strelno sekvenco.
868
01:20:13,689 --> 01:20:17,025
Orožje bo pri polni moči
čez deset minut.
869
01:20:20,821 --> 01:20:23,115
Konec je blizu, Maria.
870
01:20:23,866 --> 01:20:26,201
Pravici zate bo zadoščeno.
871
01:20:30,664 --> 01:20:32,082
Kaj je to?
872
01:20:32,875 --> 01:20:39,131
Nas GNUS obstreljuje?
- Nemogoče. Prehitro se premika.
873
01:20:42,342 --> 01:20:44,386
On je.
874
01:20:52,352 --> 01:20:56,148
Mojo družino si prizadel.
Tega bo zdaj konec.
875
01:20:56,815 --> 01:21:01,652
Zdaj poznaš mojo jezo.
Bolečino, ki sem jo čutil 50 let.
876
01:21:01,653 --> 01:21:05,198
Odločil si se enako kot jaz.
877
01:21:05,199 --> 01:21:08,452
V ničemer ti nisem podoben.
- Bomo videli.
878
01:21:15,918 --> 01:21:17,461
Pokaži se, strahopetec.
879
01:21:49,284 --> 01:21:51,036
O nečem si imel prav.
880
01:21:52,955 --> 01:21:55,207
Tega bo zdaj konec.
881
01:22:21,692 --> 01:22:24,111
Kaj se dogaja? Kje sta?
882
01:22:25,070 --> 01:22:26,404
Tam gori.
- Kje?
883
01:22:26,405 --> 01:22:27,573
Više.
884
01:22:29,116 --> 01:22:32,451
Odprl si se.
- Ivo, kaj počneš?
885
01:22:32,452 --> 01:22:34,037
Preprečujem tvoj zlobni načrt.
886
01:22:44,923 --> 01:22:47,008
Ne brkov.
- Strinjam se.
887
01:22:47,009 --> 01:22:49,761
Izpustiva na tri. Ena, dve, tri.
888
01:22:56,476 --> 01:22:58,269
O, nanopest.
889
01:22:58,270 --> 01:23:02,190
Nisem je videl, odkar sem
iz jeze gledal Zeleno svetilko l. 2011.
890
01:23:02,191 --> 01:23:04,317
Hranil sem jo za Comic Con,
891
01:23:04,318 --> 01:23:07,070
ampak zdaj Comic Cona ne bo.
892
01:23:28,967 --> 01:23:30,135
Zakaj si sam?
893
01:23:30,719 --> 01:23:32,221
Kje so tvoji prijatelji?
894
01:23:33,972 --> 01:23:38,142
Ustaviti so te hoteli, kajne?
Pa si vseeno prišel.
895
01:23:38,143 --> 01:23:40,645
Tvoja jeza je bila prehuda.
896
01:23:40,646 --> 01:23:45,816
Kakšen junak zapusti prijatelje,
da bi se maščeval?
897
01:23:45,817 --> 01:23:51,113
Zapusti svojo družino.
- Ne drzni si govoriti o moji družini.
898
01:23:51,114 --> 01:23:53,991
Pa sem mislil, da ti je mar zanje.
899
01:23:53,992 --> 01:23:57,371
Zlasti za enega. Kako mu je že ime?
900
01:23:58,038 --> 01:23:59,081
Tom?
901
01:24:25,065 --> 01:24:27,442
No, daj. Končaj.
902
01:24:29,152 --> 01:24:31,572
Kaj čakaš? Opravi.
903
01:24:32,281 --> 01:24:33,699
Tukaj sem.
904
01:24:35,242 --> 01:24:37,286
Nisi dopustil,
da te bolečina spremeni.
905
01:24:38,871 --> 01:24:40,038
Tukaj.
906
01:24:48,380 --> 01:24:50,048
Nisem tak.
907
01:24:51,216 --> 01:24:52,800
Kaj delaš?
908
01:24:52,801 --> 01:24:55,804
Zmagal si. Maščuj se.
909
01:24:57,598 --> 01:24:59,558
V maščevanju ni zmagovalcev.
910
01:25:13,155 --> 01:25:16,491
Hudo. Poglej vse te zvezde.
911
01:25:17,910 --> 01:25:19,578
Kot diamanti so.
912
01:25:21,788 --> 01:25:25,250
Ko sem zadnjič
takole sedel pod zvezdami,
913
01:25:27,169 --> 01:25:29,004
sem bil z njo.
914
01:25:30,255 --> 01:25:32,966
Tako dolgo sem čutil to bolečino.
915
01:25:34,510 --> 01:25:35,886
Samo to poznam.
916
01:25:37,012 --> 01:25:40,516
Ko sem izgubil Krempeljc,
sem čutil enako.
917
01:25:42,309 --> 01:25:46,896
Je tvoja bolečina sčasoma izginila?
- Ne.
918
01:25:46,897 --> 01:25:50,859
Vendar sem se naučil, da obstaja
nekaj močnejšega celo od bolečine.
919
01:25:51,527 --> 01:25:53,654
Najina medsebojna ljubezen.
920
01:25:54,821 --> 01:25:56,865
Tega se moraš okleniti, Shadow.
921
01:25:57,533 --> 01:26:01,578
Marie ni več,
vajina ljubezen pa bo vedno obstajala.
922
01:26:15,968 --> 01:26:20,222
Svetloba sije,
čeprav zvezde ni več.
923
01:26:31,692 --> 01:26:33,819
Za vso to zmešnjavo sem kriv jaz.
924
01:26:34,403 --> 01:26:36,572
Bes me je tako zaslepil,
925
01:26:37,489 --> 01:26:39,491
da sem mislil, da nimam izbire.
926
01:26:42,744 --> 01:26:44,913
Vedno imaš izbiro.
927
01:26:50,085 --> 01:26:52,921
Vendar ni lahko izbrati prav.
928
01:26:53,589 --> 01:26:57,217
Še nekaj sem se naučil.
Ko nekaj res hudo zamočiš,
929
01:26:57,926 --> 01:26:59,428
ne moreš popraviti sam.
930
01:27:14,359 --> 01:27:18,779
Jaz sem hiter.
- Ne reci, da imaš slogan.
931
01:27:18,780 --> 01:27:22,242
Tako je, novi jež.
In vsem je všeč.
932
01:27:37,966 --> 01:27:44,263
Ne bom
poskušal preprečiti prednikom,
933
01:27:44,264 --> 01:27:46,850
da uničijo svet.
934
01:27:52,523 --> 01:27:54,691
Igranja je konec.
935
01:28:03,116 --> 01:28:05,702
Zdaj ni več vrnitve.
936
01:28:09,540 --> 01:28:11,875
Obramba.
937
01:28:13,836 --> 01:28:15,254
K vragu s samopopravki.
938
01:28:20,968 --> 01:28:22,177
Bogomolka.
939
01:28:31,854 --> 01:28:34,273
Tukaj sem, pajkopiflar.
940
01:28:44,825 --> 01:28:50,581
Temu pravim bogomolsko friziranje.
- To je zloraba starejših.
941
01:28:56,920 --> 01:28:59,714
Alarm. Alarm.
942
01:28:59,715 --> 01:29:04,052
Shadow.
Vidim, da si izbral izdajo.
943
01:29:05,012 --> 01:29:08,056
Pa si mi bil nekoč
tako koristen.
944
01:29:23,530 --> 01:29:27,743
Bova reciklirala nekaj pločevink?
- Samo poskusi dohajati.
945
01:29:58,815 --> 01:30:03,820
Prosim, dedi. Ne delaj tega.
- Žal mi je, mali.
946
01:30:04,446 --> 01:30:07,491
Dneva z vnuki v službi je konec.
947
01:30:13,914 --> 01:30:18,585
Kakšne zadnje besede?
- Samo nekaj.
948
01:30:19,419 --> 01:30:21,755
Nisem mislil,
da bom kdaj to rekel.
949
01:30:22,339 --> 01:30:23,423
Kaj?
950
01:30:24,049 --> 01:30:27,553
Rad te imam?
- Ne.
951
01:30:28,095 --> 01:30:32,390
Nekaj še boljšega.
Ampak ne bom povedal, če boš tak.
952
01:30:32,391 --> 01:30:34,268
Prav. Adijo.
953
01:30:47,322 --> 01:30:52,953
Vnuki. Sama zabava
in nobene odgovornosti.
954
01:30:55,581 --> 01:30:58,000
Kdo je rekel,
da življenje nima smisla?
955
01:30:59,168 --> 01:31:01,670
Aja. Ti.
956
01:31:08,177 --> 01:31:13,432
Zmaga. O mojem dedu recite, kar hočete,
ampak naredil je od sile past za žužke.
957
01:31:15,642 --> 01:31:19,897
Izključiti moramo laser.
- Sem vedel, da sem nekaj pozabil.
958
01:31:30,449 --> 01:31:33,784
Ni več časa.
Top se bo sprožil.
959
01:31:33,785 --> 01:31:37,830
Kje si?
- Saj veš, družim se.
960
01:31:37,831 --> 01:31:39,708
Tvoji so.
961
01:31:48,342 --> 01:31:49,718
Za mano.
962
01:31:55,933 --> 01:31:58,477
To zna malo boleti.
963
01:32:12,366 --> 01:32:14,952
To je bil tvoj načrt?
964
01:32:15,869 --> 01:32:20,457
Ja. Bi kdo izključil
orjaški žarek smrti?
965
01:32:22,918 --> 01:32:27,088
Strela ne moremo preprečiti.
- Lahko pa ga usmerimo stran od Zemlje.
966
01:32:27,089 --> 01:32:29,550
Obračam na desno.
- Razumem, dohtar.
967
01:32:34,012 --> 01:32:35,514
Pa dajmo.
968
01:32:36,723 --> 01:32:38,392
Malce tesno je.
969
01:32:39,351 --> 01:32:41,603
Res ni servo krmiljenje.
970
01:32:47,484 --> 01:32:50,404
Obračaj.
971
01:32:53,031 --> 01:32:55,450
Kadarkoli vskočita, fanta.
972
01:33:00,497 --> 01:33:04,459
Ne bom več dolgo zdržal.
973
01:33:21,977 --> 01:33:25,522
To. Uspelo mi je. Uspelo mi je.
974
01:33:31,195 --> 01:33:32,403
Poglejta, kaj sta naredila.
975
01:33:32,404 --> 01:33:35,115
Ej, poglejta tja dol.
- Sonic.
976
01:33:41,705 --> 01:33:43,415
Knuckles, prosim, reci, da imaš...
977
01:33:43,999 --> 01:33:46,752
Zadnji je.
- Pametno ga uporabimo.
978
01:33:49,296 --> 01:33:51,340
Si pripravljen za met?
979
01:33:52,424 --> 01:33:56,887
Globok vdih. Ena, dve, tri.
980
01:34:18,742 --> 01:34:20,952
Resno?
- Kaj se dogaja?
981
01:34:20,953 --> 01:34:26,123
Jedro reaktorja se preobremenjuje.
Kmalu ga bo razneslo.
982
01:34:26,124 --> 01:34:28,043
Kaj to pomeni za Zemljo?
983
01:34:28,627 --> 01:34:30,837
Radioaktivno ozračje.
984
01:34:30,838 --> 01:34:33,548
Dež, ki ubija pridelek in ti razžre meso.
985
01:34:33,549 --> 01:34:36,801
Razen tega pa...
- Nisva še končala.
986
01:34:36,802 --> 01:34:40,137
Poskusi stabilizirati reaktor.
Pridobi mi nekaj časa.
987
01:34:40,138 --> 01:34:44,100
Postajo bom potisnil stran od Zemlje,
preden eksplodira.
988
01:34:44,101 --> 01:34:48,188
Zadnjo priložnost imava,
da narediva, kar je prav.
989
01:34:49,940 --> 01:34:55,612
Pojdi z Bogom, smrdljivi jež.
990
01:34:56,154 --> 01:34:58,115
Integriteta jedra popušča.
991
01:35:07,624 --> 01:35:09,251
Imam te, Sonic.
992
01:35:43,118 --> 01:35:46,330
Zaganjam stabilizatorje jedra reaktorja.
993
01:36:04,640 --> 01:36:07,475
Tu dr. Ivo Robotnik.
994
01:36:07,476 --> 01:36:10,394
Svoj zadnji pretok v živo
995
01:36:10,395 --> 01:36:12,648
posvečam zelo posebnemu pomagaču.
996
01:36:13,857 --> 01:36:17,693
Agentu Kamnu.
- Ne, ne. Doktor, počakajte.
997
01:36:17,694 --> 01:36:20,197
Če svetu ne morem vladati...
998
01:36:21,156 --> 01:36:26,410
Ga lahko vsaj rešim za edino osebo,
ki ji je bilo kdaj mar zame.
999
01:36:26,411 --> 01:36:28,496
Ne delajte tega, doktor. Prosim.
1000
01:36:28,497 --> 01:36:32,167
Kamen,
bil si mi več kot petoliznik.
1001
01:36:35,087 --> 01:36:36,088
Bil si
1002
01:36:37,840 --> 01:36:39,341
prilizoprijatelj.
1003
01:36:44,888 --> 01:36:48,433
Pogrešal bom tvoje kave
s spenjenim avstrijskim kozjim mlekom.
1004
01:36:50,394 --> 01:36:52,271
Všeč mi je, kako jo pripravljaš.
1005
01:37:35,314 --> 01:37:39,234
No, le še nekaj je treba reči.
1006
01:37:43,864 --> 01:37:45,490
Res je bilo dolgočasno.
1007
01:37:46,074 --> 01:37:47,618
Hvala za nič.
1008
01:38:06,220 --> 01:38:07,387
Sonic, glej.
1009
01:38:17,606 --> 01:38:19,690
Shadow in Robotnik.
1010
01:38:19,691 --> 01:38:23,820
Žrtvovala sta se,
da bi rešile vse.
1011
01:38:24,821 --> 01:38:26,823
Vedno imaš izbiro.
1012
01:38:28,575 --> 01:38:32,621
Fanta, res mi je žal, da sem kar šel.
Ne bi vaju smel zapustiti.
1013
01:38:34,414 --> 01:38:38,836
Resnica je, da sta najboljši tim,
ki si ga jež lahko želi.
1014
01:38:40,587 --> 01:38:44,466
In najboljša prijatelja.
Mi bosta lahko kdaj odpustila?
1015
01:38:48,595 --> 01:38:50,347
Tim Sonic?
1016
01:38:54,434 --> 01:38:56,728
Kaj pa, če bi bil samo tim?
1017
01:39:05,362 --> 01:39:06,655
Zbogom, doktor.
1018
01:39:23,505 --> 01:39:25,132
Veliki finale.
1019
01:39:27,342 --> 01:39:32,181
Temu pa jaz pravim timsko delo.
- Dobro. Pripravljeno je.
1020
01:39:34,933 --> 01:39:38,562
Knuckles, kako si mogel?
- Hitrejši moraš biti.
1021
01:39:39,479 --> 01:39:42,148
Daj, no. Še vedno sem počasen.
1022
01:39:42,149 --> 01:39:44,735
Gospodar krofov.
- To!
1023
01:39:45,861 --> 01:39:48,614
Dobro, Knuckles, to bo...
- Ljubezen imam.
1024
01:39:48,947 --> 01:39:50,199
Jaz hočem ljubezen.
1025
01:39:51,617 --> 01:39:54,912
Pridi sem, Ozzy.
- Lepo je biti spet skupaj.
1026
01:39:55,495 --> 01:39:59,458
Močnejši smo kot kdaj prej.
- In nič nas ne bo ustavilo.
1027
01:40:00,751 --> 01:40:04,588
Razen tiste ene
nedokončane zadeve.
1028
01:40:13,597 --> 01:40:18,100
In daleč spredaj, kar ne
preseneča nikogar, je Modra strela.
1029
01:40:18,101 --> 01:40:21,647
Pogosto posneman,
nikoli podvojen, en in edini...
1030
01:40:22,397 --> 01:40:25,400
Pa dajmo.
- Ja.
1031
01:40:27,152 --> 01:40:29,488
Dobro, fanta, poskusita dohajati.
1032
01:42:25,896 --> 01:42:29,441
Ježek Sonic
je spet družinski prvak.
1033
01:42:30,108 --> 01:42:33,486
Tails? Knuckles?
1034
01:42:33,487 --> 01:42:35,363
NEW YORK
DRŽAVNI PARK
1035
01:42:35,364 --> 01:42:37,824
Ja, zgrešil sem ciljno črto.
1036
01:42:46,750 --> 01:42:49,753
Dobro, kako pridem nazaj?
1037
01:42:54,716 --> 01:42:56,802
TARČA
MODRI JEŽ
1038
01:43:01,181 --> 01:43:06,019
Profi namig. Če že streljaš
na najhitrejše bitje v vesolju,
1039
01:43:08,313 --> 01:43:09,898
raje ne zgreši.
1040
01:43:14,403 --> 01:43:18,030
Kostum mi laska,
ampak nekaj podrobnosti je napačnih.
1041
01:43:18,031 --> 01:43:21,618
Saj ti ne morem zameriti.
Popolnost je težko kopirati.
1042
01:43:31,378 --> 01:43:33,338
Fin trik.
1043
01:43:45,309 --> 01:43:47,186
Kaj? Kdo si?
1044
01:49:36,577 --> 01:49:38,579
Prevod
Tanja Borozan