1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,050 --> 00:00:12,220
Imam nastup!
5
00:00:12,303 --> 00:00:15,557
Ja sam Catherine i plešem jako lijepo!
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
Hej, Catherine.
7
00:00:17,434 --> 00:00:20,520
Bez fotografiranja.
8
00:00:20,603 --> 00:00:25,358
Samo ću ušetati u televizor.
9
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Zbilja?
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
- To je magija.
- Znam.
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,715
Osjećam se totalno ludo,
ali izgledam doslovno zapanjujuće.
12
00:00:48,798 --> 00:00:51,176
- Još pet.
- Da. Hvala, Kuc.
13
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
Hvala, Pet.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,013
Hvala…
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,398
Pozdrav, New York.
16
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
Dobro došli u Joeov Pub.
17
00:01:07,984 --> 00:01:12,655
Gromoglasnim pljeskom
pozdravite Catherine Cohen.
18
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
Ozbiljno.
19
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
Prestanite. Sramežljiva sam.
20
00:01:39,724 --> 00:01:44,062
Zdravo
21
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
Bože moj.
22
00:01:47,816 --> 00:01:49,150
Imam nevjerojatan glas.
23
00:01:51,110 --> 00:01:54,614
Imam komičarski nastup
u blistavom kombinezonu.
24
00:01:55,824 --> 00:01:57,575
Protivno svim izgledima.
25
00:01:58,326 --> 00:02:00,453
Sigurno se pitate odakle ja ovdje.
26
00:02:00,537 --> 00:02:03,748
Reći ću vam.
27
00:02:04,916 --> 00:02:06,960
Kad djevojčica sam bila
28
00:02:07,043 --> 00:02:10,755
Gledala kroz prozor
Promatrala svijet
29
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
Htjela sam da vrijeme samo prolazi
30
00:02:14,592 --> 00:02:16,386
I nosi me na neko novo mjesto
31
00:02:16,469 --> 00:02:19,430
Gdje pjevala bih pjesme
I upoznala nove ljude
32
00:02:20,431 --> 00:02:22,559
Kako da pronađemo svoj poziv ?
33
00:02:23,351 --> 00:02:26,563
Kako da znamo gdje pripadamo ?
34
00:02:26,646 --> 00:02:30,275
Ako u tinejdžerskim godinama
Skupimo dovoljno srdžbe
35
00:02:30,358 --> 00:02:34,320
Možemo napisati pamtljivu
i duhovitu pjesmu
36
00:02:37,824 --> 00:02:40,451
Momci me nikad ljubiti nisu htjeli
37
00:02:40,535 --> 00:02:43,621
Sad se komedijom bavim
38
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
Momci me nikad ljubiti nisu htjeli
39
00:02:47,542 --> 00:02:50,545
Stoga me svi sad gledajte
40
00:02:51,671 --> 00:02:56,509
Gledajte me, gledajte
41
00:02:58,386 --> 00:03:00,847
Gledajte me, gledajte
Molim vas
42
00:03:00,930 --> 00:03:01,764
Molim vas
43
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
Gledajte me, gledajte
44
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
Da
45
00:03:05,226 --> 00:03:07,395
Kad sam tinejdžerica bila
46
00:03:07,478 --> 00:03:11,065
Na školskom sam plesu
Zaigrano zgrabila Andrewov šešir
47
00:03:11,149 --> 00:03:12,567
I tako sam se šepurila
48
00:03:12,650 --> 00:03:15,904
Bilo je to zavodnički
Vidjela sam što rade mršavi komadi
49
00:03:15,987 --> 00:03:17,238
Ali Andrew je rekao
50
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
„Vrati mi šešir.“
51
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
Plakala sam putem kući
52
00:03:22,702 --> 00:03:25,663
Mislila sam da je seksi
ukrasti nekome šešir
53
00:03:26,706 --> 00:03:30,084
Ali sad pjevam u zatamnjenim barovima
54
00:03:30,168 --> 00:03:32,921
Andrew je glasao za Trumpa i ima auto
55
00:03:33,004 --> 00:03:33,838
Ja ga nemam.
56
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
Momci me nikad ljubiti nisu htjeli
57
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Sad se komedijom bavim
58
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
Nemam auto. Iskorak.
59
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
Momci me nikad ljubiti nisu htjeli
60
00:03:43,056 --> 00:03:46,059
Stoga me svi sad gledajte
61
00:03:46,142 --> 00:03:47,101
Ozbiljno, molim vas.
62
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
Gledajte me
63
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Bijela čizma.
64
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Gledajte me
65
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Udarac u klit.
66
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
Gledajte me
67
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
Molim vas
68
00:03:57,320 --> 00:03:59,322
Gledajte me
69
00:04:00,073 --> 00:04:01,407
Da. Most.
70
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
Ovo je zdravo
71
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
Ovo što radim je zdravo
72
00:04:04,619 --> 00:04:07,830
Ovo je dobar način za riješiti neka sranja
73
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Samo da se zna
Upoznala sam momke koji ljubiti se žele
74
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
Neki mi čak žele staviti kurac u usta
75
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
Ali nikad nije dovoljno
76
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
Upomoć! Okret. Dobro.
77
00:04:18,383 --> 00:04:21,135
Momci me nikad ljubiti nisu htjeli
78
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
Sad se bavim komedijom u New Yorku
79
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Pozdravite me.
80
00:04:25,223 --> 00:04:27,600
Momci me nikad ljubiti nisu htjeli
81
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
Stoga me svi sad gledajte
82
00:04:30,144 --> 00:04:31,521
Ozbiljno, molim vas.
83
00:04:31,604 --> 00:04:33,773
Gledajte me
84
00:04:33,856 --> 00:04:34,816
Zamah kosom.
85
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
Gledajte me
86
00:04:37,860 --> 00:04:38,695
Nisam dobro.
87
00:04:38,778 --> 00:04:41,864
Gledajte me
Gledajte me, molim vas
88
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
Gledajte me
89
00:04:44,450 --> 00:04:45,910
Pompozni završetak. Spremni?
90
00:04:46,911 --> 00:04:51,332
Gledajte me
91
00:04:59,966 --> 00:05:02,093
Henry Koperski na klaviru.
92
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
Dobro došli u raj. Ovo je moj nastup.
93
00:05:07,056 --> 00:05:10,852
Kad me pogledate, pomislite:
„Ova ima sve.“
94
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
I istina je.
95
00:05:13,479 --> 00:05:14,439
Imam.
96
00:05:15,648 --> 00:05:16,566
Mlada sam.
97
00:05:17,734 --> 00:05:18,985
Prekrasna sam.
98
00:05:20,028 --> 00:05:22,613
Ovo sam jutro popila gutljaj hladne kave
99
00:05:22,697 --> 00:05:24,407
i uništila si jedini šupak.
100
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Zvijezde su poput nas.
101
00:05:29,537 --> 00:05:32,332
Sretna sam što nastupam u New Yorku.
102
00:05:36,836 --> 00:05:39,630
New York, gdje ja,
u nedostatku boljeg izraza,
103
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
doista „živim“.
104
00:05:41,758 --> 00:05:44,594
Neki sam dan gutala
kontracepcijsku pilulu na suho
105
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
dok sam se vozila biciklom.
106
00:05:46,637 --> 00:05:51,100
Pomislila sam: „Bože moj.
Valjda sam ja glas svoje generacije.“
107
00:05:52,101 --> 00:05:54,937
To je iscrpljujuće, ali netko mora.
108
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
Žao mi je…
109
00:05:59,567 --> 00:06:02,320
Žao mi je.
Ne mogu prestati stvarati sadržaj.
110
00:06:03,821 --> 00:06:06,199
Ako ovo bude previsoko,
pokušat ću to poševiti.
111
00:06:06,282 --> 00:06:07,241
Stoga moramo…
112
00:06:08,367 --> 00:06:09,452
Ona ima svoj tip.
113
00:06:11,746 --> 00:06:15,666
Nedavno sam dala otkaz
jer nisam mogla ustati i otići na posao.
114
00:06:16,584 --> 00:06:18,669
Je li netko od vas takav?
115
00:06:18,753 --> 00:06:19,962
Da.
116
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
Sad puno ležim na krevetu,
117
00:06:22,715 --> 00:06:25,718
čekam da me netko retweeta
i time preokrene sve.
118
00:06:27,095 --> 00:06:28,763
Društveni mediji su savršeni
119
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
jer gledate ljude koje jedva poznajete
120
00:06:30,848 --> 00:06:33,184
kako se odmotavaju u stvarnom vremenu.
121
00:06:33,267 --> 00:06:35,436
A to apsolutno obožavam.
122
00:06:36,229 --> 00:06:37,355
Ne, ljubomora je kul.
123
00:06:37,438 --> 00:06:40,525
To je kao da progutate kuću
koju ste upravo zapalili.
124
00:06:44,987 --> 00:06:48,407
Ne želim gunđati, ali pandemija, dvotočka?
125
00:06:48,491 --> 00:06:49,867
Nisam to zamišljala.
126
00:06:52,245 --> 00:06:55,248
Doslovno, totalno nasumično.
127
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
Pomislila sam:
„Nisam znala da je ovo opcija.“
128
00:07:00,545 --> 00:07:03,881
Više sam se bojala
da mi nešto ne padne na glavu.
129
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
Gore ima mnogo stvari.
130
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
A ja sam ispod.
131
00:07:10,763 --> 00:07:12,974
Ali na kraju smo dobili pandemiju.
132
00:07:13,057 --> 00:07:14,851
Što je bilo normalno i kul.
133
00:07:14,934 --> 00:07:17,311
Prošla je godina bila izuzetna.
134
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
Jako sam se udebljala prošle godine.
135
00:07:21,232 --> 00:07:22,358
Nije ni dobro ni loše.
136
00:07:22,442 --> 00:07:25,528
Nije ni dobro ni loše.
137
00:07:27,822 --> 00:07:31,075
Udebljati se nije ni dobro ni loše
jer nije dobro ili loše.
138
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
Vidi se da sam dvaput bila kod psihijatra?
139
00:07:33,744 --> 00:07:34,704
Da.
140
00:07:35,413 --> 00:07:37,832
Bože. Ovacije tako rano tijekom nastupa.
141
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
Nisam to slutila.
142
00:07:40,918 --> 00:07:41,794
Ali kul je.
143
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
Jedna prednost od debljanja je ta
što su mi se sise povećale.
144
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
Ako niste primijetili,
to je zato što mrzite žene.
145
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Sise su mi tolike da sad mogu,
146
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
kao i svi veliki pjesnici prije mene,
147
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
sisama poševiti svog dečka.
148
00:07:59,020 --> 00:08:00,813
Hvala.
149
00:08:02,523 --> 00:08:04,650
Ne. Ne radim to zato.
150
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
Ne volim biti cura koja govori:
„Moj dečko.“
151
00:08:09,280 --> 00:08:12,116
Mislim da su cure koje to govore
152
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
iste one koje govore:
153
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
„U voću ima previše šećera.
154
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
Za mene je to desert.“
155
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
Usta im idu skroz oko face.
156
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
Ali ja službeno mogu sisama poševiti…
157
00:08:30,801 --> 00:08:34,013
Ne poželite li nekad
da stvari imaju drukčije nazive?
158
00:08:34,096 --> 00:08:35,765
Ali sad su mi sise dovoljno velike
159
00:08:35,848 --> 00:08:38,184
da ih mogu omotati oko dečkovog kurca.
160
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
Jeste li mislili…
161
00:08:41,270 --> 00:08:44,440
Iskreno, jeste li mislili
da ćete čuti „kurac“ tako rano?
162
00:08:45,858 --> 00:08:47,652
Kurac je baš riječ za porniće.
163
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
Ja obožavam porniće
164
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
ako mi dečko kaže da cura izgleda kao ja.
165
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
Inače je to loše za žene.
166
00:08:54,992 --> 00:08:57,161
I to je moj stav o tome.
167
00:08:58,287 --> 00:09:02,625
Po posljednji put,
sisama sam ševila svog dečka.
168
00:09:03,668 --> 00:09:05,670
Skromno hvalisanje. I…
169
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
kad je svršio…
170
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Da.
171
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Nastala je potpuna tišina.
172
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
Kad je svršio,
173
00:09:19,684 --> 00:09:21,727
proizveo je meni sasvim nepoznati zvuk.
174
00:09:22,478 --> 00:09:26,524
Pomislila sam: „Ja sam boginja seksa.“
175
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
Pitala sam ga:
176
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
„Kako ti je bilo“?
177
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
Rekao je: „Gotovo bolno.“
178
00:09:40,788 --> 00:09:42,415
Feministička pobjeda?
179
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
Da. Obavljam taj posao.
180
00:09:53,843 --> 00:09:56,262
Ovdje vlada tako dobra energija.
181
00:09:56,345 --> 00:09:57,430
Vi ste obitelj.
182
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
Volim vas.
183
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Kakvo ljeto.
184
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
Sjajno vrijeme.
185
00:10:03,769 --> 00:10:05,605
Mrzim ljeto.
186
00:10:05,688 --> 00:10:08,149
U bikiniju sam samo jecala.
187
00:10:09,108 --> 00:10:11,110
Ali ono što volim kod ljeta
188
00:10:11,736 --> 00:10:16,824
su one dugačke ljetne himne.
189
00:10:16,907 --> 00:10:21,954
Kad bi DJ brzo sklepao pjesmu,
to bi bilo mrak.
190
00:10:22,872 --> 00:10:25,374
Više sam plesačica nego komičarka.
191
00:10:26,751 --> 00:10:30,296
Prvo plesačica, zatim koreografkinja
pa model i komičarka.
192
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
Dajte da vam pokažem.
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,639
Ne znam jeste li čuli
Ili razmislite o svemu što kažem
194
00:10:39,722 --> 00:10:43,643
Ali moram vam nešto reći
Pa poslušajte
195
00:10:43,726 --> 00:10:46,937
Vani je vruće
I spremna sam na igru
196
00:10:47,021 --> 00:10:51,859
Slušajte i reći ću vam
Kako mi uljepšati možete dan
197
00:10:53,027 --> 00:10:57,073
Uljepšati dan
198
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
Želim ići na događaje razne
199
00:10:59,700 --> 00:11:01,452
Molim vas, pozovite me
200
00:11:01,535 --> 00:11:03,245
Želim ići na događaje razne
201
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
Vodite me
202
00:11:04,914 --> 00:11:09,001
Ne znam znate li
Ali poznato je da sam savršena
203
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
Kad na crvenom sam tepihu
Gdje morate ponavljati i hodati
204
00:11:12,922 --> 00:11:14,256
Sve poze znam
205
00:11:14,340 --> 00:11:16,759
Rasturam one s mršavim rukama
206
00:11:16,842 --> 00:11:21,597
Jer mrzim svoje ruke
Još od ranog djetinjstva
207
00:11:22,181 --> 00:11:26,936
Hvala, patrijarhate
208
00:11:27,019 --> 00:11:27,853
To!
209
00:11:27,937 --> 00:11:29,647
Želim ići na događaje razne
210
00:11:29,730 --> 00:11:31,524
Život je težak
Na događaje moram ići
211
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
Želim ići na događaje razne
212
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
Vodite me na događaje
213
00:11:34,944 --> 00:11:38,447
Čaša za šampanjac, koktel haljina
Uber, Lyft, Via, naravno
214
00:11:38,531 --> 00:11:41,826
Dres kod, popis na ulazu
Ne brinite, već sam to radila
215
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
Dobivat ću stvari besplatno
216
00:11:43,577 --> 00:11:45,371
Nalikujem na debelu Alison Brie
217
00:11:45,454 --> 00:11:47,498
Ali misle to na lijep način
218
00:11:47,581 --> 00:11:52,420
Sigurno to misle na lijep način
219
00:11:55,506 --> 00:11:56,674
Događaj
220
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Vodite me na događaje
221
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
Događaj
222
00:12:04,306 --> 00:12:05,558
Vodite me na događaje
223
00:12:05,641 --> 00:12:06,642
Most.
224
00:12:06,725 --> 00:12:08,477
Ne vrijeđajte me
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,229
Budi dobra domaćica
226
00:12:10,312 --> 00:12:13,774
Bez Facebooka
Ali samo tvrtka za pozivnice
227
00:12:13,858 --> 00:12:16,360
Ako me pitate za adresu
228
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
Korak i izmjena.
229
00:12:17,403 --> 00:12:18,320
Izgubit će se
230
00:12:18,404 --> 00:12:21,407
Priznajem, jer puno se krećem
231
00:12:22,533 --> 00:12:26,662
Jer za stanarinu nemam
232
00:12:26,745 --> 00:12:27,580
To!
233
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
Događaji, želim ići na događaje
Život je težak
234
00:12:30,458 --> 00:12:32,585
Večeras moram ići na neki događaj
235
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
Da popunim prazninu u sebi
236
00:12:34,462 --> 00:12:36,088
Moram ići na događaj
237
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
Vodite me na događaje
238
00:12:45,639 --> 00:12:49,351
Mislim da su svi dosad čuli,
ali želim biti otvorena u vezi s tim.
239
00:12:49,435 --> 00:12:51,228
Imam uzbudljive vijesti.
240
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
Ja sam…
241
00:12:54,064 --> 00:12:56,150
nedavno pročitala knjigu.
242
00:13:04,617 --> 00:13:06,952
Hvala. Volim vas.
243
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
Imam rijetku bolest i ako čitam knjigu,
244
00:13:10,456 --> 00:13:12,791
svaki put kad je gledam, mislim:
245
00:13:13,501 --> 00:13:18,923
„Pogledaj se. Čitaš knjigu.
246
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
Kujo glupa.“
247
00:13:23,052 --> 00:13:25,930
Ako ne volim čitati,
pisati, svađati se ili biti sama,
248
00:13:26,013 --> 00:13:27,890
ne znači da nisam intelektualka.
249
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
Tako obrađujem publiku.
250
00:13:34,647 --> 00:13:37,233
Zapravo sam osvojila
vrlo prestižnu nagradu.
251
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
Čekajte s pljeskom.
252
00:13:38,442 --> 00:13:44,198
Osvojila sam nagradu zato što sam
napustila dom bez mobitela na 42 minute.
253
00:13:44,281 --> 00:13:45,866
Da. Hvala.
254
00:13:45,950 --> 00:13:48,118
Ne, ne radim to zato.
255
00:13:48,202 --> 00:13:49,787
Ne radim to zato.
256
00:13:50,704 --> 00:13:51,872
Kad sam to učinila,
257
00:13:51,956 --> 00:13:55,793
doživjela sam ono što kritičari nazivaju
„ženski trenutak u filmu“.
258
00:13:55,876 --> 00:13:58,879
„Što je to? Što bi to moglo biti?“
259
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
„Ženski trenutak u filmu“
jest kad vam se dogodi nešto
260
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
što bi se moglo dogoditi ženi u filmu.
261
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
Na primjer,
262
00:14:08,305 --> 00:14:11,684
ako provjeravate poštu malim ključem…
263
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
Žena u filmu.
264
00:14:16,230 --> 00:14:19,733
Ako držite baguette…
Ako ste samo blizu baguettea…
265
00:14:21,569 --> 00:14:23,654
Žena u filmu.
266
00:14:24,864 --> 00:14:28,200
Ako, recite sa mnom,
naletite na bivšeg na ulici,
267
00:14:28,284 --> 00:14:30,536
to je sto posto
268
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- žena u…
- Žena u filmu.
269
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
Hvala.
270
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
Dobro je biti kod kuće.
271
00:14:37,960 --> 00:14:41,714
Nedavno sam, kao u crtiću,
imala ženski trenutak u filmu.
272
00:14:41,797 --> 00:14:43,674
Naletjela sam na bivšeg na ulici.
273
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
Nosio je odijelo.
274
00:14:47,344 --> 00:14:49,972
Izgledao je nevjerojatno.
A to je protuzakonito.
275
00:14:50,764 --> 00:14:52,016
Nosio je…
276
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
Kako se zove ono
kad tri mjeseca ne brijete noge
277
00:14:54,852 --> 00:14:57,938
pa ih obrijete na brzinu i svuda ima krvi?
278
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
To je nosio.
279
00:15:01,817 --> 00:15:04,236
Naletjeli smo jedno na drugo, a on je tip
280
00:15:04,320 --> 00:15:06,530
koji koristi vaše ime u rečenici.
281
00:15:06,614 --> 00:15:07,656
Ono…
282
00:15:08,866 --> 00:15:12,536
Ako koristiš moje ime u rečenici,
moraš me pojebati ili ubiti.
283
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
Nema između.
284
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
U ovom slučaju nije učinio ništa,
a to je bio pametan potez,
285
00:15:19,251 --> 00:15:22,504
nimalo povezan
s njegovim osjećajima prema meni.
286
00:15:22,588 --> 00:15:25,215
Oprostite. Skoro sam se
ugušila svojim jezikom.
287
00:15:27,134 --> 00:15:29,011
Prekidi su kul, zar ne?
288
00:15:29,094 --> 00:15:30,054
Ja sam prava cura.
289
00:15:31,639 --> 00:15:32,681
Prekidi su kul.
290
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
Prekidi su mrak.
291
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
Prekidi su kul,
292
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
jer je to kao da imate
najboljeg prijatelja koji umre.
293
00:15:46,528 --> 00:15:48,572
Umjesto da im odete na sprovod,
294
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
poševite se s nekim Randyjem
s dugom kosom
295
00:15:51,116 --> 00:15:54,161
na stražnjem sjedalu crvene Mazde
na parkingu bazena.
296
00:15:54,244 --> 00:15:55,829
Zamolite ga da vas odveze kući,
297
00:15:55,913 --> 00:15:57,581
a on kaže: „Jeo sam lude gljive.“
298
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
Kakav je to stadij žalovanja?
299
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
Koji? Ne. Dobro je.
300
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
Javite mi.
301
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
Naučila sam puno od bivšeg. To je kul.
302
00:16:06,674 --> 00:16:11,095
Oprostite ako mi je knedla u grlu
kad govorim o tome.
303
00:16:11,178 --> 00:16:12,262
Ali ja…
304
00:16:13,055 --> 00:16:14,473
Evo opet. On zna.
305
00:16:16,225 --> 00:16:20,771
Nisam mislila da bih mogla voljeti nekoga
306
00:16:20,854 --> 00:16:24,733
tko pogleda cijeli film
sjedeći uspravno na drvenom stolcu.
307
00:16:29,989 --> 00:16:31,949
Ali ljubav je tajanstvena.
308
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
Doista jest.
309
00:16:35,411 --> 00:16:37,454
Tri sam godine živjela s bivšim.
310
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
Živjeli smo zajedno
još dva mjeseca nakon prekida.
311
00:16:40,708 --> 00:16:43,794
A to je, recite sa mnom, dobro za okoliš.
312
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
Baš sam se kandidirala.
313
00:16:46,171 --> 00:16:47,131
Pobijedila sam.
314
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
Na sreću… Zamislite.
315
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Ne, hvala.
316
00:17:00,602 --> 00:17:04,148
Kad god pomislim:
„Tko odlučuje kamo idu ulice“?
317
00:17:06,275 --> 00:17:07,359
Razmišljam o tome.
318
00:17:07,443 --> 00:17:10,320
I pomislim:
„Drago mi je da to nije moj posao.“
319
00:17:13,490 --> 00:17:15,534
Na sreću, sad živim sama.
320
00:17:15,617 --> 00:17:17,411
Kad sam se preselila u svoj stan,
321
00:17:17,494 --> 00:17:21,248
razvila sam, recite as mnom,
novu osobnost.
322
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
Imam mnogo novih osobina.
323
00:17:23,751 --> 00:17:26,670
Nedavno sam išla u Chipotle u 10.45.
324
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Liječnik je propisao.
325
00:17:30,674 --> 00:17:32,009
Kad sam ušla…
326
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Jer sam kul. Kad sam ušla u Chipotle…
327
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Gore sam sva… U Chipotleu, shvaćam.
328
00:17:37,514 --> 00:17:38,432
Ono kao…
329
00:17:44,563 --> 00:17:46,815
Ušla sam u Chipotle, a tip koji je radio…
330
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
Da, muškarac. Važno za priču.
331
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Rekao je: „Što želite“?
332
00:17:50,944 --> 00:17:54,656
Pomislila sam:
„Ovaj me želi ševiti bez kondoma.“
333
00:17:57,201 --> 00:18:02,664
Ne. Rekla sam: „Zdravo.
Htjela bih zdjelu burrita s piletinom.
334
00:18:02,748 --> 00:18:05,501
Guacamole je dodatak i može najljući umak.
335
00:18:06,168 --> 00:18:10,255
Pitao me: „Jeste li sigurni?“
336
00:18:15,177 --> 00:18:17,471
Rekoh: „Bože moj.
337
00:18:18,514 --> 00:18:20,432
Jesam li sigurna?
338
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
Ne znam.
339
00:18:27,940 --> 00:18:30,359
Nisam o tome prije razmišljala.
340
00:18:33,570 --> 00:18:36,657
Ne razmišljam
o pitanjima za velike dečke.
341
00:18:38,158 --> 00:18:40,869
Ja sam samo curica.
342
00:18:40,953 --> 00:18:44,039
Razmišljam o stvarima za curice
kao o naušnicama.
343
00:18:44,873 --> 00:18:47,626
I cipelama. Ne razumijem se
u stvari za velike dečke.
344
00:18:47,709 --> 00:18:49,878
Samo sam bebica sa sisama.“
345
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
Ispričavam se. Totalno sam se pogubila.
346
00:18:54,633 --> 00:18:55,676
Ja sam kriva?
347
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
Učinila sam nešto iritantno?
348
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
Ne treba pobiti sve muške.
349
00:19:04,393 --> 00:19:05,227
Još ne pljesak.
350
00:19:05,310 --> 00:19:08,772
Ali mislim da muškarci
ne bi smjeli snimati filmove.
351
00:19:11,608 --> 00:19:15,946
Filmovi o superjunacima toliko su dosadni
da bih se mogla rastopiti.
352
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
Ne zanimaju me filmovi o
353
00:19:20,742 --> 00:19:21,577
pijesku…
354
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
ili užadi
355
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
ili svemiru.
356
00:19:28,834 --> 00:19:33,130
Jedini filmovi koje želim gledati
su oni u kojima se žena pogleda
357
00:19:33,213 --> 00:19:36,508
u zrcalo ormarića u kupaonici i kaže:
358
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
„Zdravo, strankinjo.“
359
00:19:41,805 --> 00:19:43,932
Takav mi žanr najbolje odgovara.
360
00:19:45,184 --> 00:19:48,520
Kad smo kod toga,
želim biti prva u Marvelovom filmu
361
00:19:48,604 --> 00:19:50,230
koja nije pogledala Marvelov film.
362
00:19:50,314 --> 00:19:52,983
Pošaljite mi poruku.
363
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
Znate, to je tužno.
364
00:19:55,819 --> 00:19:59,198
Teško mi je s muškarcima, ali čak ni ja…
365
00:19:59,281 --> 00:20:02,701
Čak ni ja ne mogu odoljeti.
366
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
Čak se i ja napalim…
367
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
u ovo doba godine.
368
00:20:10,459 --> 00:20:13,754
Ljubav je večeras u zraku
369
00:20:15,422 --> 00:20:19,676
Te ljetne noći svjetlucaju
370
00:20:21,094 --> 00:20:26,391
Sjedim i pijuckam ledenu kavu
371
00:20:26,475 --> 00:20:32,564
Neće mi biti krivo što sam
Malo zločesta
372
00:20:34,775 --> 00:20:36,735
Pojest ću kolačić ili dva
373
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
To je ono vrijeme godine
374
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
Ostat ću dulje nego što bih trebala
375
00:20:42,032 --> 00:20:46,119
Mogla bih popiti čašu vina
A sljedeći dan imam školu
376
00:20:46,203 --> 00:20:49,289
Dušo, ono je vrijeme u godini
377
00:20:49,373 --> 00:20:51,291
Ići ću kući najslikovitijim putem
378
00:20:51,375 --> 00:20:53,001
Ono je vrijeme u godini
379
00:20:53,085 --> 00:20:54,878
Iskopat ću duboku rupu
380
00:20:54,962 --> 00:20:56,755
Ono je vrijeme u godini
381
00:20:56,838 --> 00:21:00,592
Nastavit ću kopati tu rupu
Dok ne bude vrlo duboka
382
00:21:00,676 --> 00:21:03,553
Dušo, ono je vrijeme u godini
383
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
Kad te odvučem u rupu
384
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
Dušo, ništa nećeš osjetiti
385
00:21:08,308 --> 00:21:11,103
Opalila sam te lopatom
386
00:21:11,853 --> 00:21:15,315
Kad se probudiš u toj rupi
Pitajući se kako si tako pao
387
00:21:15,399 --> 00:21:18,777
To je zato jer si mi dodirnuo
Donji dio leđa na nekom tulumu
388
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
Onda si se našalio
Da ćeš me silovati
389
00:21:27,494 --> 00:21:31,164
Pa vidim tvoje prijatelje
Jer je to doba u godini
390
00:21:31,248 --> 00:21:34,334
Kad će momci zatvoriti kafić
391
00:21:34,418 --> 00:21:36,461
Očima ću im dati do znanja
392
00:21:36,545 --> 00:21:38,505
Neće biti iznenađenja
393
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
Ako me dodirneš, uništit ću ti život
394
00:21:42,718 --> 00:21:47,556
A kad sporo umreš
395
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
Jer je to doba godine
396
00:21:52,269 --> 00:21:55,939
Kad noći
Postanu jako hladne
397
00:21:57,357 --> 00:22:00,444
Poželjet ćeš da si siguran kod kuće
398
00:22:01,153 --> 00:22:04,698
Da piješ s kompićima
399
00:22:05,824 --> 00:22:09,036
Ali zapravo umireš u rupi
400
00:22:09,119 --> 00:22:12,164
Jer si se ponašao
Kao da sam tvoja stvar
401
00:22:12,247 --> 00:22:15,417
Otad si za mene mrtav
402
00:22:15,500 --> 00:22:19,921
Posljednje što vidiš
Bit će moje lice
403
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Laku noć.
404
00:22:27,471 --> 00:22:30,390
Dobro. Osjećam se sigurno s vama.
Jako mi je ugodno.
405
00:22:30,474 --> 00:22:31,767
Obitelj.
406
00:22:31,850 --> 00:22:34,269
U ovom trenutku mogu otkriti…
407
00:22:36,271 --> 00:22:39,775
U srednjoj su me zvali Critter.
408
00:22:39,858 --> 00:22:42,277
Valjda zato
što sam konvencionalno privlačna…
409
00:22:44,696 --> 00:22:47,741
Nije mi se svidjelo jer je Critter
skraćeno u „Crit.“
410
00:22:47,824 --> 00:22:49,159
To je zvučalo kao „Klit.“
411
00:22:49,242 --> 00:22:52,079
Pitala sam se:
„Što mi se događa sa životom“?
412
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Iskreno,
413
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
ja sam baš nalik na klit.
414
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
Iznimno sam osjetljiva,
415
00:23:01,630 --> 00:23:02,964
volim kad me diraju,
416
00:23:03,882 --> 00:23:06,510
a strejt momci ne znaju što bi sa mnom.
417
00:23:07,719 --> 00:23:09,346
Ponekad me žele poševiti,
418
00:23:09,429 --> 00:23:11,848
a ponekad misle da sam kao zabavna teta
419
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
jer mi je energija…
420
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Uvijek stenjem u restoranima
421
00:23:17,562 --> 00:23:20,816
kad mi konobar govori specijalitete.
Govorim: „Rižoto.“
422
00:23:22,317 --> 00:23:26,029
Jer uvijek je rižoto s gljivama.
To, jebote!
423
00:23:28,532 --> 00:23:32,369
Ta šala s rižotom s gljivama
vrlo je uspješna.
424
00:23:34,037 --> 00:23:36,164
Puno hvala. Želim vam sjajnu večer. Ne.
425
00:23:36,873 --> 00:23:39,167
To biste htjeli. Gadovi bolesni.
426
00:23:39,876 --> 00:23:41,878
Ali imam još toga za dati.
427
00:23:42,546 --> 00:23:46,216
Nedavno sam trebala ići
na desetogodišnjicu mature.
428
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
Ali nisam mogla jer sam
429
00:23:48,677 --> 00:23:50,804
masturbirala na podu svog stana.
430
00:23:50,887 --> 00:23:52,514
„Zašto na podu?“
431
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Bila sam lijena da navučem zavjesu
koja gleda na krevet.
432
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Pomislila sam: „Onda pod.“
433
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
Mislim da svi ovdje znaju
434
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
da u spavaćoj sobi
imam ormar sa zrcalom.
435
00:24:02,649 --> 00:24:04,192
Ako ne znate što je to,
436
00:24:04,276 --> 00:24:06,611
sad je sjajan trenutak
da napustite nastup.
437
00:24:07,904 --> 00:24:09,030
Hvala.
438
00:24:10,240 --> 00:24:11,449
Bok.
439
00:24:13,034 --> 00:24:14,369
I tako masturbiram na podu.
440
00:24:14,452 --> 00:24:16,538
Radim to u stilu nasukanog kita,
441
00:24:16,621 --> 00:24:19,499
što znači da ležim na ruci i čekam.
442
00:24:20,876 --> 00:24:23,503
Kad sam se pogledala
u zrcalo na ormaru,
443
00:24:23,587 --> 00:24:26,173
vidjela sam nešto
što nikome ne bih poželjela.
444
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
Vidjela sam…
445
00:24:30,802 --> 00:24:35,307
u svom organskom, izdržljivom,
travom hranjenom, prirodnom stanju…
446
00:24:36,266 --> 00:24:37,559
svoju orgazam facu.
447
00:24:38,768 --> 00:24:42,689
Bez seksa, pritiska druge osobe,
448
00:24:42,772 --> 00:24:46,568
vidjela sam kako izgledam kad svršavam,
a to je…
449
00:25:00,123 --> 00:25:02,792
Kad svršavam, ovo je moja orgazam faca.
450
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
Ne želim biti takva.
451
00:25:10,133 --> 00:25:14,054
Da mi je lice simetrično,
ne bih bila ovdje i radila ovo sranje.
452
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
Podrazumijeva se da ne želim biti ovakva.
453
00:25:16,848 --> 00:25:19,351
Želim biti tip cure
koja samo nosi traperice.
454
00:25:21,228 --> 00:25:24,022
Kad bih bar mogla…
Znate kad ljudi to rade?
455
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Ne mogu skočiti ni malo.
456
00:25:26,191 --> 00:25:29,152
Ovo je najviše što mogu skočiti.
457
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
Da sam bar tip cure koja…
458
00:25:35,283 --> 00:25:37,369
Nekad ljudima noge idu gore.
459
00:25:38,161 --> 00:25:41,623
Želim biti tip cure
koja ne voli okus piva.
460
00:25:42,165 --> 00:25:44,793
Koja može spremiti
pola sendviča za kasnije.
461
00:25:46,169 --> 00:25:48,964
Koja može ući u kafić
462
00:25:49,047 --> 00:25:51,258
i buljiti u partituru.
463
00:25:54,511 --> 00:25:57,264
Primiti je i buljiti u nju i misliti:
464
00:25:58,056 --> 00:25:59,099
„Ja ovo kužim.“
465
00:26:01,601 --> 00:26:05,563
Želim biti tip žene
koja je s prijateljicama na ručku
466
00:26:05,647 --> 00:26:08,108
i omotana je u svilu.
467
00:26:08,942 --> 00:26:12,070
Restoran, naravno, bijeli stolnjak.
468
00:26:12,904 --> 00:26:15,991
Počne se smijati
jer se sjetila nečeg duhovitog,
469
00:26:16,074 --> 00:26:17,575
možda neke uspomene.
470
00:26:19,494 --> 00:26:21,830
Ali prije toga se zaustavi.
471
00:26:22,622 --> 00:26:23,456
Kaže:
472
00:26:26,710 --> 00:26:28,128
„Nekoć sam bila zaljubljena.“
473
00:26:30,255 --> 00:26:32,048
Takva cura želim biti.
474
00:26:33,758 --> 00:26:36,303
Ali imam i ciljeve u karijeri.
475
00:26:36,386 --> 00:26:37,929
Cura šefica.
476
00:26:38,013 --> 00:26:40,223
Doista… Ovo je ozbiljno.
477
00:26:40,307 --> 00:26:43,518
Ovo je neslužbeno.
Doista želim nositi šeširić pred kamerama.
478
00:26:44,269 --> 00:26:45,854
Ima li netko šešir?
479
00:26:46,855 --> 00:26:49,107
Imam lice za šešire.
480
00:26:49,190 --> 00:26:52,110
Imam najokruglije lice na svijetu. Hvala.
481
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Ne. Nemojte svi ustati odjednom.
482
00:26:53,903 --> 00:26:55,989
Želim nositi šeširić pred kamerama.
483
00:26:56,072 --> 00:26:58,658
Drugi je cilj da želim glumiti u filmu
484
00:26:58,742 --> 00:27:00,660
u kojem idem na prvi spoj
485
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
i nakon što poljubim udvarača,
486
00:27:03,288 --> 00:27:05,582
zatvorim vrata od stana
487
00:27:05,665 --> 00:27:07,917
i okrenem se i samo…
488
00:27:11,338 --> 00:27:15,133
Da. Kliznem niz ta vrata.
489
00:27:16,593 --> 00:27:20,430
Zabrijala sam s tipom
nakon prvog spoja jer sam drolja.
490
00:27:20,513 --> 00:27:21,681
Vraćam tu riječ.
491
00:27:22,891 --> 00:27:27,520
Usred posla, rekao je:
„Da. Volim to debelo, debelo dupe.“
492
00:27:27,604 --> 00:27:28,730
Pomislila sam:
493
00:27:31,191 --> 00:27:33,193
„Možda je jedno debelo dovoljno.“
494
00:27:35,111 --> 00:27:38,907
Da. Znam.
495
00:27:38,990 --> 00:27:41,868
Jako želim biti mršava zbog društva.
496
00:27:46,623 --> 00:27:49,000
Zato jer je privilegij mršavih stvarnost.
497
00:27:49,876 --> 00:27:52,170
Ako ste mršavi… Ovo mi je idealan tip.
498
00:27:54,130 --> 00:27:58,218
Ako ste mršavi, možete se proslaviti
ako pušite cigaretu i izgledate tužno.
499
00:27:59,969 --> 00:28:04,015
Ako ste debeli i postoji fotka
na kojoj pušite i izgledate tužno,
500
00:28:04,099 --> 00:28:06,184
to je kampanja za nešto.
501
00:28:07,018 --> 00:28:09,479
To je neko sranje za D.A.R.E. Kužite me?
502
00:28:11,064 --> 00:28:12,857
Želim biti mršava da mogu nositi
503
00:28:12,941 --> 00:28:14,818
odjeću koju poželim, kad poželim.
504
00:28:14,901 --> 00:28:19,364
Jer znamo da su ženske veličine
totalno sjebane.
505
00:28:19,447 --> 00:28:21,074
O tome je sljedeća pjesma.
506
00:28:21,157 --> 00:28:25,036
Ne shvaćam
Zašto ne radite veću odjeću
507
00:28:25,120 --> 00:28:29,040
Želim sve stilove koje radite
U veličini nula
508
00:28:29,124 --> 00:28:32,836
Ne shvaćam zašto
Nitko me ne sluša
509
00:28:32,919 --> 00:28:37,382
Glupa kujo
Samo ti želim dati novac
510
00:28:37,465 --> 00:28:41,469
Uzmi mi novac
Olakšaj mi
511
00:28:41,553 --> 00:28:45,765
Uzmi mi novac
Samo daj broj 14
512
00:28:45,849 --> 00:28:49,686
Uzmi mi novac
Mnogi debeli imaju novac
513
00:28:49,769 --> 00:28:52,355
Uzmi mi novac, molim te
514
00:28:53,189 --> 00:28:57,110
Ne znam koliko sam sati utrošila
515
00:28:57,193 --> 00:29:01,448
Na plakanje u garderobi
I svađanje s mamom
516
00:29:01,531 --> 00:29:05,201
Nemam vremena za uzeti
Trinaest pari traperica
517
00:29:05,285 --> 00:29:07,162
Traperice su mit
To je prevara
518
00:29:07,245 --> 00:29:09,122
Nisu udobne
519
00:29:09,205 --> 00:29:13,042
Recite, jeste li se ikad osjećali ugodno
U trapericama ?
520
00:29:13,126 --> 00:29:16,880
Tako su krute
To je patrijarhatski izum
521
00:29:16,963 --> 00:29:21,009
U '50-ima je bilo emancipirajuće
Govoriti: „Nosimo muške hlače“
522
00:29:21,092 --> 00:29:24,679
Ali sad su ženske traperice tako uske
Da ne mogu uspravno sjediti
523
00:29:24,763 --> 00:29:27,307
Nemojte da počnem o trapericama za dečke
524
00:29:27,390 --> 00:29:32,896
Nikad nisam bila mršavija
Od muškaraca s kojima sam izlazila
525
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
Volim muške kosture
To je sigurno nešto podsvjesno
526
00:29:36,441 --> 00:29:40,612
Ako poševim ovog mršavog
Kćer mi neće biti debela
527
00:29:40,695 --> 00:29:44,824
I nećemo se morati svađati
U garderobi
528
00:29:44,908 --> 00:29:48,661
Pozdrav Urban Outfittersima
Tamo najčešće plačem
529
00:29:48,745 --> 00:29:52,332
Zašto im je
Sva odjeća tako sitna ?
530
00:29:52,415 --> 00:29:54,626
Sviđaju mi se njihove stvari
531
00:29:54,709 --> 00:29:56,669
Jako mi se sviđaju
532
00:29:56,753 --> 00:30:00,715
Napravite malo veće
Da ih i ja mogu nositi
533
00:30:00,799 --> 00:30:04,177
Uzmite mi novac
Olakšajte mi
534
00:30:04,260 --> 00:30:08,181
Uzmite mi novac
Samo dajte broj 14
535
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
Uzmite mi novac
536
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
Novac
537
00:30:11,976 --> 00:30:14,562
Uzmite mi novac
538
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
Most!
539
00:30:16,731 --> 00:30:20,318
Recite, jeste li ikad vidjeli
Staru sliku ?
540
00:30:20,401 --> 00:30:24,280
Mršava cura muze kravu
Debela samo leži
541
00:30:24,364 --> 00:30:28,284
Prije, što ste bili bogatiji
To ste bili veći
542
00:30:28,368 --> 00:30:32,330
Ali ako ne znate, i danas
Debeli imaju kreditne kartice
543
00:30:32,413 --> 00:30:35,250
Uzmite mi novac
Olakšajte mi
544
00:30:35,333 --> 00:30:38,086
Uzmite mi novac
Dajte broj 14
545
00:30:38,169 --> 00:30:39,212
Razuzdani ples.
546
00:30:39,295 --> 00:30:40,171
Uzmite mi novac
547
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
Razuzdani ples.
548
00:30:41,172 --> 00:30:42,173
Uzmite mi novac
549
00:30:42,257 --> 00:30:43,091
Razuzdani ples.
550
00:30:43,174 --> 00:30:44,676
Uzmite mi novac
551
00:30:44,759 --> 00:30:46,302
Razuzdani ples.
552
00:30:46,386 --> 00:30:52,016
Jer kad sam bila mlađa
Imala sam traume od pronalaska traperica
553
00:30:52,100 --> 00:30:53,309
Odgovarajuće veličine
554
00:30:53,393 --> 00:30:57,188
Ako su mi pasale oko struka
Bile su predugačke
555
00:30:57,272 --> 00:31:01,776
Morala bih nazvati mamu
Da me vodi krojačici
556
00:31:01,860 --> 00:31:04,529
Rekla bih da ih odreže
I skrati za mene
557
00:31:04,612 --> 00:31:07,615
Ona bi rekla: „Ma ne. Samo ih podvini
Što ako porasteš ?“
558
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
Rekla bih: „Ne želim znati
Što se događa ako porastem“
559
00:31:11,619 --> 00:31:14,956
Ako nosim sve traperice tako
Sve će me cure u školi pitati
560
00:31:15,039 --> 00:31:18,167
„Zašto su ti traperice podvinute
Debela, jebena glupa kujo ?“
561
00:31:18,251 --> 00:31:21,588
Neće to reći, ali to će misliti.
562
00:31:21,671 --> 00:31:22,922
Shvaćate me?
563
00:31:23,006 --> 00:31:26,384
Kad god vidim
Djevojčicu na ulici
564
00:31:26,467 --> 00:31:27,635
Dođe mi da zaplačem
565
00:31:27,719 --> 00:31:32,223
Pomislim: „Bože moj
Nemaš pojma kako zna biti gadno“
566
00:31:32,307 --> 00:31:34,100
Izbacim to sranje iz glave
567
00:31:34,183 --> 00:31:37,896
Ali ponekad šećem
Ulicama New Yorka
568
00:31:37,979 --> 00:31:41,357
Vidim nekoga i zapitam se:
„Je li ta osoba dobro'
569
00:31:41,441 --> 00:31:42,775
Je li dobro?
570
00:31:42,859 --> 00:31:45,987
Tako je malena.“
571
00:31:46,070 --> 00:31:48,865
Prijateljica mi kaže: „To je samo dijete.
572
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
To je dijete. Mnogi ih imaju.“
573
00:31:51,868 --> 00:31:54,287
Da misliš na nešto drugo, a ne na sebe
574
00:31:54,370 --> 00:31:56,706
Na pet jebenih sekundi
Možda bi znala
575
00:31:56,789 --> 00:31:59,709
Da bi mogla imati cijeli život
576
00:31:59,792 --> 00:32:03,546
Kad bi samo prestala
Stalno misliti na svoj konfekcijski broj
577
00:32:03,630 --> 00:32:07,258
Ali rekoh: „Društvo me pretvorilo u ovo
I nikad se promijeniti neću“
578
00:32:07,342 --> 00:32:08,343
Jer sam umorna
579
00:32:08,426 --> 00:32:10,637
Ovakva sam zbog društva
I promijeniti se neću
580
00:32:10,720 --> 00:32:14,349
Teško je promijeniti se
To sam naučila
581
00:32:14,432 --> 00:32:18,186
Za svoje ću probleme okriviti druge
582
00:32:18,269 --> 00:32:21,981
Što je kul i zdravo
I jako dobro
583
00:32:22,065 --> 00:32:25,360
Uzmite mi novac, može ?
584
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
Kad god kažem da želim smršaviti,
585
00:32:35,620 --> 00:32:38,581
svi kažu: „Trebala bi ići u teretanu.“
Kažem: „Znam.“
586
00:32:39,666 --> 00:32:40,667
Sigurno.
587
00:32:42,001 --> 00:32:44,837
Kad god idem u teretanu
i vidim ljude s trbušnjacima,
588
00:32:44,921 --> 00:32:47,298
zapitam se: „Zašto ste vi još ovdje?
589
00:32:49,467 --> 00:32:50,802
Uspjeli ste.“
590
00:32:52,053 --> 00:32:55,264
Kao: „Pronađite si neki hobi.“
591
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
Ne znam.
592
00:32:57,892 --> 00:33:00,478
Znam da je vježbanje
dobro za psihičko zdravlje.
593
00:33:00,561 --> 00:33:03,481
Patim od depresije
ili kako ja to volim zvati:
594
00:33:03,564 --> 00:33:06,985
„Plačem jer vani smrdi na prošlost.“
595
00:33:07,068 --> 00:33:10,029
Volim nostalgiju.
Boli me i osjećam se loše.
596
00:33:12,240 --> 00:33:13,449
Ali kad idem u teretanu,
597
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
ne mogu se povezati s tim ljudima.
598
00:33:15,702 --> 00:33:19,831
Ako svaki dan koristite i čistite mikser,
599
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
zapitate se: „Što se događa“?
600
00:33:24,836 --> 00:33:25,878
Što se događa?
601
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Ako ste netko tko se prijavi za
602
00:33:29,966 --> 00:33:32,510
„trčanje po blatu.“
603
00:33:33,761 --> 00:33:35,930
Ili kao: „Trčimo mjesec dana.
604
00:33:36,014 --> 00:33:39,225
I nikad se ne vratite kući.“
Pitam se: „Što je to“?
605
00:33:39,308 --> 00:33:41,436
Samo se brinem za vas.
606
00:33:41,519 --> 00:33:46,232
Otpjevat ću vam ovu pjesmu.
607
00:33:47,859 --> 00:33:50,361
Vidimo se na West Side
Autocesti
608
00:33:50,445 --> 00:33:51,654
U tvojim Lululemonsicama
609
00:33:51,738 --> 00:33:55,783
Zastrašujuće je što si rođena 1997.
610
00:33:55,867 --> 00:33:59,704
Čini mi se da ti sve ide na ruku
611
00:33:59,787 --> 00:34:03,499
Zašto si napisala na Facebooku
Da trčiš maraton ?
612
00:34:03,583 --> 00:34:08,921
Zašto misliš da svi to žele znati ?
613
00:34:10,882 --> 00:34:16,179
Od čega bježiš ?
614
00:34:16,804 --> 00:34:19,599
Trčati maraton klinički je ludo
615
00:34:19,682 --> 00:34:23,394
Od čega bježiš ?
616
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
Jesi li pokušala reći prijateljici
Da si tužna ?
617
00:34:27,231 --> 00:34:30,693
I ja volim lagano trčkarati
Pomaže da se oslobodiš nekih stvari
618
00:34:30,777 --> 00:34:34,906
Kad džogiram mislim da bih mogla
Srati kao normalna cura
619
00:34:34,989 --> 00:34:38,826
Ali kad mi kažeš
Da trčiš 42 kilometra
620
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
Pomislim da potiskuješ
Godine nasljeđenih trauma
621
00:34:42,246 --> 00:34:47,668
Zašto misliš da svi žele znati ?
622
00:34:49,337 --> 00:34:54,759
Od čega bježiš ?
623
00:34:54,842 --> 00:34:57,512
Trčati maraton klinički je ludo
624
00:34:57,595 --> 00:34:59,388
Od čega bježiš, ozbiljno ?
625
00:34:59,472 --> 00:35:01,224
Od čega bježiš ?
626
00:35:01,307 --> 00:35:04,936
Jesi li pokušala prekinuti
S onim bankarom ?
627
00:35:05,019 --> 00:35:07,063
I meni se sviđa neki bankar
628
00:35:07,146 --> 00:35:08,606
Spavala sam s par
629
00:35:08,689 --> 00:35:12,777
Jedan je imao dres
Sa svojim imenom na zidu
630
00:35:12,860 --> 00:35:15,530
Kad sam se okrenula
Skinuo je prezervativ
631
00:35:15,613 --> 00:35:18,199
Opet sam se okrenula
I pitala: „Što“ ?
632
00:35:18,282 --> 00:35:19,992
Rekao je: „Što“ ?
633
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
Rekoh: „Vidjela sam što si učinio“
634
00:35:21,828 --> 00:35:23,579
Tada me nazvao kujom
635
00:35:23,663 --> 00:35:25,957
Rekoh: „Trebam novac
za pilulu za dan poslije“
636
00:35:26,040 --> 00:35:28,042
Bacio mi je četrdeset dolara
637
00:35:28,126 --> 00:35:33,881
To mi je bio prvi vikend
Života u New Yorku
638
00:35:33,965 --> 00:35:38,678
Od čega…
Od čega bježiš ?
639
00:35:39,554 --> 00:35:43,724
Trčati maraton klinički je ludo
Od čega bježiš ?
640
00:35:43,808 --> 00:35:45,810
Od čega ti možeš bježati ?
641
00:35:45,893 --> 00:35:48,062
Jesi li probala
Samo malo prošetati ?
642
00:35:48,146 --> 00:35:50,481
Ili popiti neki
Mali frape
643
00:35:51,816 --> 00:35:54,986
Udvostruči zabavu
Zašto ne odeš tamo
644
00:35:55,069 --> 00:35:58,364
Gdje stružu parmezan
Iz velikog koluta ?
645
00:35:59,282 --> 00:36:03,494
Stavi to na internet
Da, popuni prazninu
646
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
U ovom trenutku, znam da mislite:
647
00:36:16,674 --> 00:36:19,218
„Dobro. Prelijepa je i talentirana.
648
00:36:19,302 --> 00:36:21,804
Nema šanse da tu gore ima ičega.“
649
00:36:21,888 --> 00:36:26,142
Ali izvrsna sam
pjesnikinja i spisateljica.
650
00:36:26,225 --> 00:36:28,936
Podijelit ću s vama malo svoje poezije.
651
00:36:29,645 --> 00:36:32,982
Daj nam malo glazbe za ugođaj.
To bi bilo dobro.
652
00:36:33,065 --> 00:36:34,233
Bože.
653
00:36:36,819 --> 00:36:37,862
Vraća me u prošlost.
654
00:36:45,953 --> 00:36:49,248
Oprostite. Sjetila sam se nečega,
ali za drugi nastup.
655
00:36:54,712 --> 00:36:57,173
„Pjesma koju sam napisala
kad nisam mogla zaspati
656
00:36:57,256 --> 00:37:01,260
jer na krevetu nemam plahtu,
jer sam imala menstruaciju po njoj
657
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
i ne da mi se staviti novu.
658
00:37:04,805 --> 00:37:06,557
Oprosti što ti nisam javila
659
00:37:06,641 --> 00:37:10,853
možeš li posuditi moju suknjicu
za svoj komičarski skeč.
660
00:37:10,937 --> 00:37:14,398
Pokušavala sam se prisjetiti
odakle poznajem nekog tipa.
661
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Ispalo je da ga znam iz seksa.
Puno hvala.“
662
00:37:17,443 --> 00:37:18,945
Ova sljedeća pjesma…
663
00:37:21,030 --> 00:37:22,031
Zove se
664
00:37:22,114 --> 00:37:26,202
„Napisala sam ovo kad sam mislila
da se svi ljute na mene.“
665
00:37:27,662 --> 00:37:30,581
„Saznala sam da 'pas'
nije skraćenica za nešto.
666
00:37:30,665 --> 00:37:33,501
Doista se zove pas i to je u redu.
667
00:37:34,543 --> 00:37:37,046
U kuhinji sam, sama.
To je pomalo romantično.
668
00:37:37,129 --> 00:37:39,548
Sve može biti romantično
ako često uzdišete.
669
00:37:39,632 --> 00:37:42,969
Rekla sam nekom tipu da ga volim.“
Rekao je da ne zna što je to ljubav.
670
00:37:43,052 --> 00:37:45,388
Svejedno, upravo se zaručio. Hvala.
671
00:37:47,932 --> 00:37:52,061
„Pjesma koju sam napisala
kad sam masturbirala noseći AirPods.“
672
00:37:52,144 --> 00:37:54,480
To bi se moglo dogoditi i vama, oprezno.
673
00:37:56,691 --> 00:38:00,236
„Ponekad biti odrasla osoba
znači oprati kosu.
674
00:38:00,319 --> 00:38:03,656
Ponekad je jedini način
da znate da je tip strejt
675
00:38:03,739 --> 00:38:05,616
ako stavi sliku zgrade na Instagram.
676
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
Ponekad mislim da ću umrijeti ako
pogledam mobitel, ili još gore, da neću.
677
00:38:12,164 --> 00:38:14,709
Ludost je kad zamolite nekoga
da vam da prostora
678
00:38:14,792 --> 00:38:15,835
i onda to i učine.“
679
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
Hvala.
680
00:38:19,213 --> 00:38:21,090
Sljedeća se pjesma zove
681
00:38:21,173 --> 00:38:24,677
„Pjesma koju sam napisala
kad si mi rekla da je tvoj bivši kul.“
682
00:38:26,679 --> 00:38:28,931
„Tip na ulici rekao je da izgledam
683
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
kao da studiram audio inženjerstvo.
684
00:38:34,979 --> 00:38:39,734
Rekao mi je da mu se sviđa moja odjeća
i poželio mi je 'kul dan'.
685
00:38:39,817 --> 00:38:42,069
Guglam koliko traje moždani udar.“
686
00:38:45,823 --> 00:38:46,824
Hvala.
687
00:38:46,907 --> 00:38:50,244
„Pjesma koju sam napisala
kad si me lizao i rekao mi 'čovječe'.
688
00:38:55,124 --> 00:38:57,960
Imam bolest zbog koje
ne želim izaći iz Ubera.
689
00:38:58,044 --> 00:39:00,212
Jer tada to znači da moram negdje biti.
690
00:39:00,296 --> 00:39:03,007
Godinama patim od ozbiljne ovisnosti
691
00:39:03,090 --> 00:39:05,718
o Adamu Driveru
pa čak i o Jasonu Schwartzmanu.
692
00:39:05,801 --> 00:39:08,262
Možda mi se simpatija nije javila
jer nisam doma.
693
00:39:08,346 --> 00:39:11,265
Ali nisam mu ni rekla da me nema.
694
00:39:13,559 --> 00:39:16,729
Uvijek sam napaljena
i tražim gdje ću napuniti mobitel.
695
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
Danas je poštom došao Paris Review
i nastupala sam čitajući ga.
696
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
Ne mogu pisati ako nitko ne gleda.
697
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
Ne mogu prestati provjeravati
kvržice na pici.
698
00:39:26,906 --> 00:39:30,076
Liječnica mi je rekao
da sam dobila sedam kila.
699
00:39:30,159 --> 00:39:33,162
Rekoh: 'To je puno'.
A ona je rekla: 'Da'.“
700
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
Hvala.
701
00:39:43,964 --> 00:39:47,426
Volim seks jer nema posljedica.
702
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Nedavno sam bila
u zračnoj luci Newark. Hvalisanje.
703
00:39:55,559 --> 00:39:58,938
Vidjela sam naslov u časopisu. Starinskom.
704
00:40:00,189 --> 00:40:04,068
Pisalo je: „Par se spojebao niz liticu.“
705
00:40:05,236 --> 00:40:06,445
Gdje ste vi bili?
706
00:40:08,114 --> 00:40:09,365
Kad ste saznali?
707
00:40:10,449 --> 00:40:11,784
Kako ćete umrijeti?
708
00:40:12,743 --> 00:40:15,246
Ja sam pomislila: „To je mogućnost.“
709
00:40:18,207 --> 00:40:19,333
Volim jebanje.
710
00:40:20,668 --> 00:40:23,546
Podijelit ću s vama
neke seksualne fantazije.
711
00:40:23,629 --> 00:40:27,007
Prva je da sam u sobi od mahagonija.
712
00:40:27,091 --> 00:40:29,969
Ugrađeni ormari za knjige.
713
00:40:30,052 --> 00:40:32,304
Sjedim u baršunastom naslonjaču.
714
00:40:32,388 --> 00:40:35,808
Stavim prstenjak na čelo i kažem:
715
00:40:36,892 --> 00:40:38,769
„Brinem se. Da.“
716
00:40:42,064 --> 00:40:43,691
Zatim druga seksualna fantazija.
717
00:40:44,650 --> 00:40:47,069
Da me dovede do vrhunca, kvragu.
718
00:40:47,653 --> 00:40:51,490
Je li tako, dame? Tražimo li puno?
Dušo, tražim dovoljno visokog tipa
719
00:40:51,574 --> 00:40:54,076
da mu ne moram pušiti na koljenima.
720
00:40:54,160 --> 00:40:56,704
Tako je. Želim ustati i da je kurac ovdje.
721
00:40:58,330 --> 00:41:00,958
Zabrijala sam…
722
00:41:02,626 --> 00:41:07,381
Zabrijala sam s nekim tipom iz kafića
jer sam hrabra i rekao je:
723
00:41:07,465 --> 00:41:11,635
„Došao sam motorom ovamo.
Mogu nas odvesti kod mene.
724
00:41:11,719 --> 00:41:13,596
Možeš mi se voziti na klinovima.“
725
00:41:13,679 --> 00:41:15,598
Rekoh: „Nema šanse.“
726
00:41:18,184 --> 00:41:21,228
Rekao je: „Ne brini, drži do 55 kila.“
727
00:41:21,312 --> 00:41:25,733
Rekoh: „Ti ne znaš
što je to matematika. Moj si tip.“
728
00:41:27,610 --> 00:41:30,362
Imam osjećaj da je noćna mora
svake bucmaste cure
729
00:41:30,446 --> 00:41:32,823
da je se zaigrano nosi.
730
00:41:34,116 --> 00:41:37,077
Kad sam rođena,
sigurna sam da me bolničarka uzela
731
00:41:37,161 --> 00:41:40,873
i dala mojoj mami, a ja sam rekla:
„Dobro je. Spustite me.“
732
00:41:43,709 --> 00:41:44,793
To je tužno.
733
00:41:45,878 --> 00:41:50,007
Nakon što sam spavala s njim,
probudila sam se s kvržicom na pici.
734
00:41:50,090 --> 00:41:52,551
Valjda sam samo imala sreće. Obožavam to.
735
00:41:53,469 --> 00:41:56,847
Rekoh: „Sjajno. Moram se
javiti ginekologu u vezi s ovime.“
736
00:41:56,931 --> 00:42:00,309
Morala sam doći do nje kroz,
recite sa mnom, Portal.
737
00:42:02,895 --> 00:42:06,565
Zašto su lječnici toliko klinički ovisni
738
00:42:06,649 --> 00:42:09,026
o tome da vas tjeraju
na ulazak kroz portal.
739
00:42:09,109 --> 00:42:10,569
„Tu sam.“
740
00:42:11,570 --> 00:42:14,823
Kao: „Mogu li dobiti e-mail ili…“
Žele da budete…
741
00:42:16,158 --> 00:42:20,496
Žele da se raspričate kao u Narniji,
da im govorite o svojoj slomljenoj pici.
742
00:42:20,579 --> 00:42:23,332
Portal? Bože. Koja je godina?
743
00:42:24,124 --> 00:42:25,834
Mrzim znanstvenu fantastiku.
744
00:42:26,835 --> 00:42:29,004
Ovdje ima dovoljno toga…
745
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
što je jako zanimljivo.
746
00:42:32,716 --> 00:42:36,387
Ne moramo… Ne treba mi ništa s krilima.
747
00:42:37,680 --> 00:42:39,139
Kujo, evo ti ih.
748
00:42:40,432 --> 00:42:42,601
Bože. I tako sam mislila:
749
00:42:42,685 --> 00:42:45,729
„Moram fotkati ovo
i poslati ginekologici.“
750
00:42:45,813 --> 00:42:47,398
Otišla sam u svoj studio,
751
00:42:47,481 --> 00:42:51,193
a to je prazna soba
s bračnim madracem na podu.
752
00:42:51,277 --> 00:42:52,945
Izvadila sam gotić,
753
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
a to je ružičastozlatni iPhone Plus
754
00:42:55,239 --> 00:42:57,366
s razbijenim ekranom, jer sam zabavna.
755
00:42:58,826 --> 00:43:03,080
Raširila sam usmine i fotkala.
756
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
Da je to bar kraj priče.
757
00:43:09,753 --> 00:43:11,005
Napravit ću krug.
758
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Kad sam pogledala fotku…
759
00:43:15,175 --> 00:43:16,552
Spreman si to čuti?
760
00:43:17,845 --> 00:43:18,679
Savezniče.
761
00:43:20,598 --> 00:43:24,393
Feministički savezniče.
Kad sam pogledala fotku,
762
00:43:24,476 --> 00:43:27,187
to je bilo traumatično za vidjeti.
763
00:43:29,857 --> 00:43:32,568
Kao prvo, bljeskalica. Početnička greška.
764
00:43:33,902 --> 00:43:36,822
Drugo, nisam shvaćala
dokle mi kamera seže.
765
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Kad sam pogledala fotku,
766
00:43:39,074 --> 00:43:42,661
nisam samo vidjela svoje raširene usmine,
kako sam očekivala.
767
00:43:42,745 --> 00:43:47,875
U pozadini sam vidjela
svoje mrtvačko lice.
768
00:43:52,296 --> 00:43:54,465
Bez izražaja. Kao glava leša.
769
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
To sam morala izrezati
iz pravnih razloga.
770
00:43:56,592 --> 00:43:57,676
Poslala sam joj to,
771
00:43:57,760 --> 00:43:59,762
rekla je: „S tobom je sve u redu.“
772
00:43:59,845 --> 00:44:02,348
Znam da često liječnici ne vjeruju ženama,
773
00:44:02,431 --> 00:44:05,017
ali u mom slučaju
ne bi mi trebali vjerovati
774
00:44:05,100 --> 00:44:07,519
jer ja sam ono
što zdravstveni radnici nazivaju
775
00:44:07,603 --> 00:44:10,064
glupa kuja. Hvala obožavateljima.
776
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Ali bilo je stresno. Bože.
777
00:44:14,068 --> 00:44:16,445
A kod stresa je važno
778
00:44:16,528 --> 00:44:19,156
da kad ste pod stresom u New Yorku,
779
00:44:19,239 --> 00:44:20,991
možete ići samo na jedno mjesto.
780
00:44:38,509 --> 00:44:45,057
Na sjever države
Možda će se sve promijeniti
781
00:44:46,016 --> 00:44:49,895
Na sjever države
Ako odem na dva dana
782
00:44:53,315 --> 00:44:59,113
Na sjever države
Kakve ću objave imati na Instagramu
783
00:44:59,196 --> 00:45:04,159
Pročitat ću četiri stranice
Nekog romana
784
00:45:04,952 --> 00:45:10,791
A drveća samo
785
00:45:13,961 --> 00:45:15,963
Pogledajte to drveće, gradim svjetove.
786
00:45:16,630 --> 00:45:17,840
Pogledajte to drveće.
787
00:45:19,383 --> 00:45:22,428
Mislim da je drveće ljekovito
788
00:45:22,511 --> 00:45:26,807
Japanci imaju princip
Po nazivu „šumska kupelj“
789
00:45:26,890 --> 00:45:30,853
Ideja je
Da se čistite hodajući prirodom
790
00:45:30,936 --> 00:45:34,106
Ali ja živim u New Yorku
791
00:45:34,189 --> 00:45:37,818
A to je zabavni park iz pakla
792
00:45:37,901 --> 00:45:42,114
Ako ste odrasla osoba koja voli Disney
Pa…
793
00:45:42,865 --> 00:45:45,742
Potražite pomoć
794
00:45:48,829 --> 00:45:53,292
Dušo, molim te
Nisam ja za to
795
00:45:53,375 --> 00:45:55,794
Oprostite, to je zastrašujuće
796
00:45:55,878 --> 00:45:58,464
Na sjever države
797
00:45:58,547 --> 00:46:01,758
Mogu smišljati tvitove pored jezera
798
00:46:01,842 --> 00:46:04,428
Pijuckati kavu malo dalje
799
00:46:04,511 --> 00:46:07,639
Odakle je inače pijuckam
800
00:46:07,723 --> 00:46:11,518
Tako učinite
Da vam problemi nestanu
801
00:46:11,602 --> 00:46:15,856
Pitajte bilo koga, najbolji način
Da problemi nestanu
802
00:46:15,939 --> 00:46:18,942
Jest da se odmaknete pet kilometara
Od uobičajenog mjesta
803
00:46:19,026 --> 00:46:20,903
Uvijek upali
Jebeno to obožavam
804
00:46:20,986 --> 00:46:23,280
Na sjever države
805
00:46:23,363 --> 00:46:26,617
Ima zalogajnica gdje možete pojesti jaje
806
00:46:26,700 --> 00:46:29,995
Pogledajte kroz prozor
Kako se mijenjaju godišnja doba
807
00:46:30,078 --> 00:46:33,582
Jebote, zašto plačem bez razloga ?
808
00:46:33,665 --> 00:46:35,626
Jabuke
809
00:46:35,709 --> 00:46:38,086
Jeste li čuli za jabuke ?
810
00:46:38,629 --> 00:46:42,633
Idem brati jabuke
S trinaest najboljih prijateljica
811
00:46:42,716 --> 00:46:46,094
I šest njihovih seksualnih partnera
812
00:46:46,178 --> 00:46:50,849
Jabuke
Možda ako dodirnem jabuku
813
00:46:50,933 --> 00:46:57,064
Svi će problemi izblijediti
I pasti kao jesensko lišće
814
00:46:57,731 --> 00:47:00,984
Znate, jednom sam na koledžu
815
00:47:01,693 --> 00:47:04,530
Išla brati jabuke s dečkom
816
00:47:04,613 --> 00:47:05,906
Bio je jako visok.
817
00:47:05,989 --> 00:47:09,159
Nedavno mi je rekao da mu se ne javljam
818
00:47:09,243 --> 00:47:13,247
Ima novu curu
Nosi visoke potpetice
819
00:47:13,330 --> 00:47:16,959
Fotografira torteline
820
00:47:17,042 --> 00:47:19,419
Poštujem je, hvalim je
821
00:47:19,503 --> 00:47:22,297
Poštujem je
Ima dobar ukus za muškarce
822
00:47:22,381 --> 00:47:23,799
Jesam li rekla da je visok ?
823
00:47:23,882 --> 00:47:25,133
Upomoć. Okret. Jebiga!
824
00:47:26,301 --> 00:47:28,512
Umjesto na sjever države
825
00:47:28,595 --> 00:47:33,517
Moram živjeti u kutiji
Gdje ne mogu dirati svoj mobitel
826
00:47:33,600 --> 00:47:37,854
Osim ako ne gurnem ruku kroz vratašca
Koja se oglase kad ih dodirnem
827
00:47:37,938 --> 00:47:39,648
Jebiga, razvit ću se
828
00:47:39,731 --> 00:47:43,110
Pavlovljev odgovor
Na diranje mog mobitela
829
00:47:43,193 --> 00:47:45,237
Izliječit ću se
Nije li to smiješno ?
830
00:47:45,320 --> 00:47:48,073
Kad kažem „smiješno“
Mislim vrlo tužno
831
00:47:48,156 --> 00:47:51,994
Da sam ovisna o svom mobitelu
832
00:47:52,077 --> 00:47:57,332
Zove li to itko još mobitel ?
To je samo telefon
833
00:47:57,416 --> 00:48:01,128
Nije li to zanimljivo ?
Bože, moj rad je revolucionaran
834
00:48:01,211 --> 00:48:06,883
Na sjever države
Možda propustim poziv ili odgovorim kasno
835
00:48:06,967 --> 00:48:13,515
Ako mi netko pošalje poruku
Možda imam razlog ne odgovoriti odmah
836
00:48:13,599 --> 00:48:16,268
Na sjever države
837
00:48:16,768 --> 00:48:19,938
Sjetim se svih prijatelja koje ću mrziti
838
00:48:20,022 --> 00:48:25,986
Nakon što dijelim dvosobni Airbnb
Na šest ili sedam dijelova
839
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
Na sjever države
Nosit ću flanel
840
00:48:30,532 --> 00:48:35,162
Nabavit ću dečka
Da idem u Beacon
841
00:48:35,996 --> 00:48:40,125
Ili Cold Spring
Ako imate dečka
842
00:48:40,208 --> 00:48:46,340
Zakonski smijete
Ići u Beacon ili Cold Spring
843
00:48:55,265 --> 00:48:57,184
Sakrijte ukrućene, momci.
844
00:48:57,267 --> 00:49:01,480
Imam hormonalni poremećaj u jajnicima.
845
00:49:02,648 --> 00:49:04,983
U publici su svi kruti kao kamen.
846
00:49:06,526 --> 00:49:09,821
Imam policistični sindrom jajnika, PCSJ.
847
00:49:09,905 --> 00:49:11,531
Ili „Pecoj“ da bude slatko.
848
00:49:15,160 --> 00:49:18,413
Sve na internetu o ženskom zdravlju
glasi: „Ne znamo.“
849
00:49:20,207 --> 00:49:22,584
Imam gadne migrene s vizualnim aurama.
850
00:49:22,668 --> 00:49:25,170
Što znači da sam sama po sebi zanimljiva.
851
00:49:25,796 --> 00:49:27,964
Kad pitate liječnika: „Što su to migrene?“
852
00:49:28,048 --> 00:49:29,341
To je sve kao…
853
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Tako da imam PCSJ.
854
00:49:32,803 --> 00:49:34,471
Pričat ću vam o tome.
855
00:49:34,554 --> 00:49:36,765
To je iskreno posebno.
856
00:49:37,516 --> 00:49:40,519
Simptomi su: pod jedan, debeli ste.
Ne, dosta. Dva,
857
00:49:41,019 --> 00:49:43,438
počnete ćelaviti.
858
00:49:43,522 --> 00:49:46,149
Tri, dobivate dlake po licu
i četiri, imate akne.
859
00:49:46,233 --> 00:49:47,776
To je nekakva
860
00:49:47,859 --> 00:49:49,861
hodajuća noćna mora
u kojoj ste istovremeno
861
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
i mladi i stari.
862
00:49:52,155 --> 00:49:54,116
Kao ona optička iluzija
863
00:49:54,199 --> 00:49:57,661
gdje mlada žena gleda u daljinu,
a stara žena gleda dolje.
864
00:50:00,539 --> 00:50:05,210
Samo u ovom slučaju,
vi gledate sebe u zrcalo
865
00:50:05,293 --> 00:50:08,380
i mislite: „Možda Bog nije žena.“
866
00:50:11,717 --> 00:50:14,886
Ali ako jest, želim je upoznati.
867
00:50:14,970 --> 00:50:18,724
Ako moram umrijeti,
a to me baš i ne zanima previše,
868
00:50:18,807 --> 00:50:24,604
znam da ću na smrtnoj postelji
biti okružena milijunima voljenih.
869
00:50:24,688 --> 00:50:27,190
I umirući ću pitati:
870
00:50:32,487 --> 00:50:35,282
„Izgleda li mi kosa bolje
871
00:50:35,365 --> 00:50:39,911
poludignuta ili sasvim spuštena?“
872
00:50:41,037 --> 00:50:43,749
To će mi zasigurno biti posljednje riječi.
873
00:50:44,624 --> 00:50:47,335
Želim umrijeti tako da sam domaćica
na divnoj večeri.
874
00:50:47,419 --> 00:50:49,713
Dvanaestero ljudi. Da.
U stanu iz te fantazije
875
00:50:49,796 --> 00:50:51,673
imam stol koji je tako velik.
876
00:50:51,757 --> 00:50:53,258
Koji je tako velik.
877
00:50:53,341 --> 00:50:54,801
Koji je tako velik.
878
00:50:54,885 --> 00:50:56,678
Teško za reći, lako za napisati.
879
00:50:56,762 --> 00:50:57,846
To mi je došlo tako.
880
00:51:02,058 --> 00:51:03,310
J'adore. Ne mogu…
881
00:51:03,393 --> 00:51:05,854
Doslovno ne znam
ni jednu riječ francuskog.
882
00:51:05,937 --> 00:51:07,272
Engleski znam.
883
00:51:07,355 --> 00:51:12,944
Bože. Jednom sam studirala vani,
jer sam tako zanimljiva.
884
00:51:13,028 --> 00:51:14,988
Studirala sam vani
885
00:51:15,071 --> 00:51:19,618
i izlazila sam po klubovima
s nekim zgodnim Talijanima.
886
00:51:20,285 --> 00:51:22,954
Rekli su mi:
887
00:51:23,038 --> 00:51:25,332
„Engleski ti je jako dobar.“
888
00:51:28,543 --> 00:51:30,378
Rekoh…
889
00:51:31,546 --> 00:51:35,091
Htjela sam reći: „Govorim samo taj jezik.“
890
00:51:36,009 --> 00:51:38,303
Ali onda sam razmislila i rekla:
891
00:51:39,179 --> 00:51:40,597
„Doista je jako dobar.“
892
00:51:44,017 --> 00:51:46,520
Zašto ne bih primila kompliment?
893
00:51:47,604 --> 00:51:50,315
Posebno kao žena.
Posebno u ovoj industriji.
894
00:51:50,398 --> 00:51:52,359
Moramo se prestati ispričavati
895
00:51:52,442 --> 00:51:55,278
i reći: „Da. Engleski mi je jako dobar.“
896
00:51:59,491 --> 00:52:01,952
Želim umrijeti na večeri
897
00:52:02,035 --> 00:52:04,913
na kojoj svatko pije svoju bocu vina
898
00:52:04,996 --> 00:52:07,249
i to je normalno i nitko ne primjećuje.
899
00:52:08,208 --> 00:52:12,128
Zatim netko do mene kaže:
„Bože. Obožavam tu sliku.“
900
00:52:12,212 --> 00:52:14,422
Kažem: „Hvala. Prijatelj ju je naslikao.“
901
00:52:14,506 --> 00:52:17,425
Kasnije navečer,
ležim u krevetu s ljubavnikom.
902
00:52:17,509 --> 00:52:19,928
Pogleda me i pita: „Što je?“
903
00:52:20,011 --> 00:52:23,139
Kažem: „Ma znaš, samo…
904
00:52:23,223 --> 00:52:27,394
Osjećam čežnju koja nalikuje na tugu
905
00:52:27,477 --> 00:52:30,939
na način na koji izmaglica
nalikuje na kišu.“
906
00:52:31,022 --> 00:52:32,357
I tada umrem.
907
00:52:37,112 --> 00:52:38,947
On pita: „To je Wordsworthova pjesma?“
908
00:52:39,030 --> 00:52:42,117
Kažem: „Mislim da je Longfellowova.
Ne sjećam se.“
909
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
S onkraja.
910
00:52:44,619 --> 00:52:47,247
S onkraja se svađamo
tko je napisao taj stih.
911
00:52:47,330 --> 00:52:48,832
Ciljevi.
912
00:52:50,000 --> 00:52:52,919
Sad sam zaljubljena,
koliko god to suludo zvučalo.
913
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
Znam.
914
00:52:56,506 --> 00:53:01,803
Jedini način da opet budem sama
jest ako ga udari autobus, a to je…
915
00:53:01,887 --> 00:53:04,931
Iz nekog razloga mislim:
„To je uobičajen način smrti.“
916
00:53:06,600 --> 00:53:07,475
Je li?
917
00:53:08,560 --> 00:53:10,186
Dobro. Sad živim u strahu…
918
00:53:11,396 --> 00:53:12,856
po prvi put ikad.
919
00:53:14,524 --> 00:53:16,776
Da opet moram biti sama,
to bi bila katastrofa.
920
00:53:16,860 --> 00:53:20,822
U međuvremenu sam napisala himnu
za sve samce
921
00:53:20,906 --> 00:53:22,198
koji traže ljubav,
922
00:53:22,282 --> 00:53:23,658
jer ja želim ljubav.
923
00:53:23,742 --> 00:53:25,327
Zato što
924
00:53:25,410 --> 00:53:26,661
ja želim sve.
925
00:54:30,558 --> 00:54:36,314
U posljednje se vrijeme
Osjećam kao u filmu Zapravo ljubav
926
00:54:36,398 --> 00:54:39,067
Kad Colin Firth sjedi za radnim stolom
927
00:54:39,150 --> 00:54:41,903
I kaže:
„Pa, naravno da sam opet sam“
928
00:54:41,987 --> 00:54:44,739
Znam da ne bih trebala voljeti taj film
929
00:54:44,823 --> 00:54:47,659
Problematičan je, piše Buzzfeed
930
00:54:48,159 --> 00:54:52,122
Ali romantične su komedije
Kemijski izmijenile moj mozak
931
00:54:52,956 --> 00:54:55,583
Poanta je da sam sama
932
00:54:55,667 --> 00:54:58,253
I tražim nekoga za druženje
933
00:54:58,336 --> 00:55:02,340
Da, najnapaljenija sam žena u Americi
Niste li čuli ?
934
00:55:02,424 --> 00:55:07,554
Želim da me gledaju kao predmet
Znam da to nije u redu
935
00:55:07,637 --> 00:55:10,265
Znam da ne bih trebala
Govoriti takve stvari
936
00:55:10,348 --> 00:55:14,019
Trebam uključiti feminizam
Ali želim biti izopačena
937
00:55:14,102 --> 00:55:16,938
Da, želim biti
Tvoja seksualna ropkinja
938
00:55:17,022 --> 00:55:18,523
Liz Phair najbolje je rekla:
939
00:55:18,606 --> 00:55:20,066
„Želim te poševiti kao psa“
940
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Meni je to valjda romantično
941
00:55:22,110 --> 00:55:27,490
Mislim da je to
Ono što mi treba
942
00:55:28,742 --> 00:55:32,871
Ne tražim nekog posebnog tipa
943
00:55:32,954 --> 00:55:35,915
Ne pokušavam pronaći g. Pravog
944
00:55:36,416 --> 00:55:40,003
Želim nekoga u krevetu
Svake noći
945
00:55:40,086 --> 00:55:42,964
Koga nije briga
946
00:55:43,048 --> 00:55:44,507
Hoću li živjeti ili umrijeti
947
00:55:44,591 --> 00:55:46,551
Živjeti ili umrijeti
948
00:55:46,634 --> 00:55:48,511
Da, tražim nekog posebnog
949
00:55:48,595 --> 00:55:51,765
Koga nije briga
Hoću li živjeti ili umrijeti
950
00:55:51,848 --> 00:55:54,059
Ako ćeš me ignorirati,
seksat ću se s tobom
951
00:55:54,142 --> 00:55:56,269
Mrzi me i ovlažit ću se za tebe
952
00:55:56,352 --> 00:56:00,523
Reci mi zašto bih htjela
Nešto što već imam
953
00:56:00,607 --> 00:56:04,527
Psihijatrica kaže da sam erotoman
Pa sam to guglala u panici
954
00:56:04,611 --> 00:56:06,362
Mislim da ne zna što to znači.
955
00:56:06,446 --> 00:56:08,782
Rekla je da izgledam kao Jared Leto.
Druga priča.
956
00:56:08,865 --> 00:56:13,161
Kako god, erotomanija
Je rijetka vrsta šizofrenije
957
00:56:13,244 --> 00:56:15,205
Kad mislite
Da su svi zaljubljeni u vas
958
00:56:15,288 --> 00:56:16,581
To baš i nije tako
959
00:56:16,664 --> 00:56:20,960
Ali doista volim
Popiti pivo od 12 dolara
960
00:56:21,044 --> 00:56:23,505
I potući se s osobom
S kojom se aktivno jebem
961
00:56:23,588 --> 00:56:28,259
U vezi s tim osjeća li doista
Seksualnu privlačnost prema meni
962
00:56:28,343 --> 00:56:31,763
Bože, tako je zabavno
Utrljati sol u tu ranu
963
00:56:31,846 --> 00:56:37,185
Prošli me tjedan tip pitao
Želim li mu biti cura
964
00:56:37,268 --> 00:56:39,062
To je opovrgnuo četiri dana kasnije
965
00:56:39,145 --> 00:56:43,191
Sad je svako mjesto gdje smo se poljubili
Na posebnom popisu
966
00:56:43,274 --> 00:56:47,821
Povijesnih njujorških lokacija
Jer su uklete, znate
967
00:56:47,904 --> 00:56:50,949
Čarolija koju mi je ta vilica bacila
968
00:56:51,032 --> 00:56:53,952
Strašnija je od svih duhova
koje sam vidjela
969
00:56:54,035 --> 00:56:57,080
Bože, ne želim umrijeti
Doista ne želim umrijeti
970
00:56:57,163 --> 00:56:58,915
Ne vjerujem da ću umrijeti
971
00:56:58,998 --> 00:57:01,668
Ne vjerujem da će moji roditelji umrijeti
972
00:57:01,751 --> 00:57:05,922
Kad razgovaramo o tome, kažem:
„Ako netko od vas odluči umrijeti“
973
00:57:06,005 --> 00:57:07,799
„I ja ću se ubiti“
974
00:57:07,882 --> 00:57:10,677
Rekli su: „Što bi time dobila ?“
975
00:57:10,760 --> 00:57:11,845
Kažem: „Bože, ne znam“
976
00:57:11,928 --> 00:57:15,181
„Ponekad morate nešto učiniti
Samo zbog drame“
977
00:57:15,265 --> 00:57:18,059
Romantična sam
Bože, tako sam romantična
978
00:57:18,143 --> 00:57:22,772
Ne želim zvučati sitničavo
Ali to je ono što trebam
979
00:57:23,982 --> 00:57:27,485
Ne tražim nekog posebnog
980
00:57:27,569 --> 00:57:30,405
Ne pokušavam pronaći g. Pravog
981
00:57:30,905 --> 00:57:34,117
Samo želim nekoga u krevetu
Svake noći
982
00:57:34,200 --> 00:57:38,371
Koga nije briga
Hoću li živjeti ili umrijeti
983
00:57:38,455 --> 00:57:40,457
Živjeti ili umrijeti
984
00:57:40,540 --> 00:57:42,292
Da, tražim nekog posebnog
985
00:57:42,375 --> 00:57:44,627
Koga nije briga
Hoću li živjeti ili umrijeti
986
00:57:45,670 --> 00:57:47,797
Ako me ignoriraš, poseksat ću se s tobom
987
00:57:47,881 --> 00:57:49,716
Mrzi me, ovlažit ću se za tebe
988
00:57:49,799 --> 00:57:51,676
Tretiraj me grozno
Bit ću kao prišt
989
00:57:51,759 --> 00:57:53,303
Mislim da je to ta
990
00:57:53,386 --> 00:57:57,807
Nedavno sam rekla tipu s kojim se viđam
Za pjesmu koju pjevam
991
00:57:57,891 --> 00:58:00,477
Rekao je:
„Želiš li da te tretiram grozno ?“
992
00:58:00,560 --> 00:58:02,395
Rekla sam: „Radi što želiš“
993
00:58:02,979 --> 00:58:05,148
Ali ako želiš da ovo potraje
994
00:58:05,231 --> 00:58:08,485
Neka neke moje poruke
Prođu kroz procijep
995
00:58:08,568 --> 00:58:11,404
Drži me na uzici
Ali drži me na udaljenosti
996
00:58:11,488 --> 00:58:13,072
Tretiraj me…
Zašto sam ovakva ?
997
00:58:13,156 --> 00:58:15,241
Zašto ?
998
00:58:15,325 --> 00:58:17,202
Psihijatrica kaže
999
00:58:18,286 --> 00:58:21,998
Da moram ljubazna biti
1000
00:58:23,416 --> 00:58:26,544
„Kreći se kroz ljubaznost“, kaže
1001
00:58:26,628 --> 00:58:30,673
Rekoh: „To je jebeno dosadno“
1002
00:58:30,757 --> 00:58:33,134
Rekla je: „Samo ćeš tako odrasti“
1003
00:58:33,218 --> 00:58:36,804
Rekoh: „Zašto bih to htjela ?
Cijeli život želim biti manja“
1004
00:58:36,888 --> 00:58:38,139
Kad pet sam godina imala
1005
00:58:38,223 --> 00:58:40,808
Kupala sam se
Teta je bila pored
1006
00:58:40,892 --> 00:58:42,894
Rekoh: „Jedva čekam doći kući iz škole“
1007
00:58:42,977 --> 00:58:44,938
„Jer napokon mogu
Izbaciti trbuh“
1008
00:58:45,021 --> 00:58:48,024
Bože, to je tužno
Jebeno je tužno
1009
00:58:48,107 --> 00:58:51,236
Ovaj je svijet grozan
Ali ovisna sam o njemu
1010
00:58:51,319 --> 00:58:55,657
Želim se zaljubiti
Samo zbog svih filmova
1011
00:58:55,740 --> 00:58:58,618
Sad znam što trebam
1012
00:58:59,369 --> 00:59:03,164
Ne tražim nekog posebnog
1013
00:59:03,248 --> 00:59:06,000
Ne pokušavam pronaći g. Pravog
1014
00:59:06,668 --> 00:59:10,505
Samo želim nekoga u krevetu
Svake noći
1015
00:59:10,588 --> 00:59:12,674
Koga nije briga
1016
00:59:13,841 --> 00:59:15,301
Hoću li živjeti ili umrijeti
1017
00:59:19,430 --> 00:59:21,224
Hvala. Laku noć.
1018
00:59:38,283 --> 00:59:41,035
Momci me ljubiti htjeli nisu
1019
00:59:41,119 --> 00:59:44,831
Sad se bavim komedijom
1020
00:59:45,331 --> 00:59:47,959
Momci me ljubiti htjeli nisu
1021
00:59:48,042 --> 00:59:51,546
Sad me svi pogledajte
1022
00:59:52,046 --> 00:59:54,257
Pogledajte me
1023
01:00:00,430 --> 01:00:01,931
Molim vas
1024
01:00:02,015 --> 01:00:04,225
Pogledajte me
1025
01:01:31,145 --> 01:01:36,150
Prijevod titlova: Davor Levak