1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,050 --> 00:00:12,220
Con được biểu diễn này!
5
00:00:12,303 --> 00:00:15,557
Con là Catherine, con múa đẹp lắm!
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
Chào, Catherine.
7
00:00:17,434 --> 00:00:20,520
Không chụp hình.
8
00:00:20,603 --> 00:00:25,358
Con sẽ bước vào trong TV.
9
00:00:25,442 --> 00:00:26,443
Vậy sao?
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,571
- Thần kỳ quá.
- Con biết mà.
11
00:00:44,544 --> 00:00:48,715
Mình cảm thấy khùng quá khùng,
nhưng mình đẹp hút hồn.
12
00:00:48,798 --> 00:00:51,176
- Năm lần rồi đó.
- Ừ. Cảm ơn, Cốc Cốc.
13
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
Cảm ơn, Năm Lần.
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,013
Cảm ơn…
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,398
Chào thành phố New York.
16
00:01:05,482 --> 00:01:07,275
Chào mừng đến Joe's Pub.
17
00:01:07,984 --> 00:01:12,655
Xin cho một tràng pháo tay vang dội,
nồng nhiệt để đón chào Catherine Cohen.
18
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
Thật luôn.
19
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
Thôi đi. Mắc cỡ quá à.
20
00:01:39,724 --> 00:01:44,062
Xin chào
21
00:01:45,355 --> 00:01:46,439
Ôi trời ơi.
22
00:01:47,816 --> 00:01:49,150
Giọng tôi hay tuyệt.
23
00:01:51,110 --> 00:01:54,614
Xem tôi mặc áo liền quần đính đá
mà diễn hài nè.
24
00:01:55,824 --> 00:01:57,575
Khó vậy mà làm được luôn.
25
00:01:58,326 --> 00:02:00,453
Chắc các bạn
thắc mắc sao tôi làm nghề này.
26
00:02:00,537 --> 00:02:03,748
Để tôi nói các bạn nghe.
27
00:02:04,916 --> 00:02:06,960
Lúc tôi còn thơ ấu
28
00:02:07,043 --> 00:02:10,755
Ngó ra cửa sổ, nhìn thế giới
29
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
Ước chi thời gian cứ trôi mãi
30
00:02:14,592 --> 00:02:16,386
Và đưa tôi đến một nơi mới
31
00:02:16,469 --> 00:02:19,430
Nơi tôi sẽ ca hát
Và gặp một khuôn mặt mới
32
00:02:19,514 --> 00:02:20,348
Này!
33
00:02:20,431 --> 00:02:22,559
Làm sao tìm được chí hướng cho mình?
34
00:02:23,351 --> 00:02:26,563
Làm sao ta biết ta thuộc về đâu?
35
00:02:26,646 --> 00:02:30,275
Nếu ta ghim đủ oán hận lúc thiếu niên
36
00:02:30,358 --> 00:02:34,320
Ta sẽ viết nên
Một ca khúc dễ nghe và vui nhộn
37
00:02:37,824 --> 00:02:40,451
Trai chẳng thèm hôn tôi
38
00:02:40,535 --> 00:02:43,621
Nên giờ tôi đi diễn hài
39
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
Trai chẳng thèm hôn tôi
40
00:02:47,542 --> 00:02:50,545
Nên tôi cần các bạn nhìn tôi
41
00:02:51,671 --> 00:02:56,509
Nhìn tôi đi
42
00:02:58,386 --> 00:03:00,847
Nhìn tôi đi mà
43
00:03:00,930 --> 00:03:01,764
Đi mà
44
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
Nhìn tôi đi
45
00:03:05,226 --> 00:03:07,395
Thời thiếu nữ
46
00:03:07,478 --> 00:03:11,065
Ở vũ hội của trường
Tôi tinh nghịch giật mũ của Andrew
47
00:03:11,149 --> 00:03:12,567
Và tung tăng chạy đi
48
00:03:12,650 --> 00:03:15,904
Đó là kiểu thả thính
Tôi đã thấy mấy cô nàng eo thon làm
49
00:03:15,987 --> 00:03:17,238
Nhưng Andrew chỉ bảo
50
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
"Trả mũ đây".
51
00:03:19,616 --> 00:03:22,035
Tôi khóc suốt trên đường về nhà
52
00:03:22,702 --> 00:03:25,663
Tôi cứ tưởng giật mũ người ta là quyến rũ
53
00:03:26,706 --> 00:03:30,084
Nhưng giờ tôi hát trong quán bar tù mù
54
00:03:30,168 --> 00:03:32,921
Andrew bầu Trump và có xe hơi
55
00:03:33,004 --> 00:03:33,838
Tôi chả có.
56
00:03:33,922 --> 00:03:36,257
Trai chẳng thèm hôn tôi
57
00:03:36,341 --> 00:03:38,468
Nên giờ tôi đi diễn hài
58
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
Tôi không có xe hơi. Nhào lên.
59
00:03:40,970 --> 00:03:42,972
Trai chẳng thèm hôn tôi
60
00:03:43,056 --> 00:03:46,059
Nên tôi cần các bạn nhìn tôi
61
00:03:46,142 --> 00:03:47,101
Thật, làm ơn đi.
62
00:03:47,185 --> 00:03:49,229
Nhìn tôi đi
63
00:03:49,312 --> 00:03:50,396
Ủng trắng nè.
64
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
Nhìn tôi đi
65
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
Cụng mu nè.
66
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
Nhìn tôi đi mà
67
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
Đi mà
68
00:03:57,320 --> 00:03:59,322
Nhìn tôi đi
69
00:04:00,073 --> 00:04:01,407
Rồi. Đoạn chuyển tiếp.
70
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
Vụ này lành mạnh
71
00:04:02,575 --> 00:04:04,535
Việc tôi làm lành mạnh
72
00:04:04,619 --> 00:04:07,830
Đây là cách hay để giải quyết vấn đề
73
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Nói nghe, tôi có gặp trai muốn hôn tôi rồi
74
00:04:11,167 --> 00:04:15,296
Có anh còn muốn đút gậy vào miệng tôi
75
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
Nhưng chả bao giờ là đủ
76
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
Cứu! Xoay. Được rồi.
77
00:04:18,383 --> 00:04:21,135
Trai chẳng muốn hôn tôi
78
00:04:21,219 --> 00:04:23,930
Nên giờ tôi diễn hài ở thành phố New York
79
00:04:24,013 --> 00:04:25,139
Vỗ tay nào.
80
00:04:25,223 --> 00:04:27,600
Trai chẳng muốn hôn tôi
81
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
Nên tôi cần các bạn nhìn tôi
82
00:04:30,144 --> 00:04:31,521
Thật, làm ơn đi mà.
83
00:04:31,604 --> 00:04:33,773
Nhìn tôi đi
84
00:04:33,856 --> 00:04:34,816
Hất tóc nè.
85
00:04:34,899 --> 00:04:37,193
Nhìn tôi đi
86
00:04:37,860 --> 00:04:38,695
Tôi hơi hâm.
87
00:04:38,778 --> 00:04:41,864
Nhìn tôi đi mà
88
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
Nhìn tôi đi
89
00:04:44,450 --> 00:04:45,910
Kết hoành tráng. Rồi chưa?
90
00:04:46,911 --> 00:04:51,332
Nhìn tôi đi
91
00:04:59,966 --> 00:05:02,093
Xin vỗ tay
cho nghệ sĩ piano Henry Koperski.
92
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
Chào mừng đến thiên đàng.
Buổi diễn của tôi.
93
00:05:07,056 --> 00:05:10,852
Các bạn nhìn tôi và nghĩ,
"Cô ấy có tất cả".
94
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
Mà đúng vậy.
95
00:05:13,479 --> 00:05:14,439
Tôi có.
96
00:05:15,648 --> 00:05:16,566
Tôi trẻ.
97
00:05:17,734 --> 00:05:18,985
Tôi đẹp xuất sắc.
98
00:05:20,028 --> 00:05:22,613
Thế mà sáng nay,
tôi uống một ngụm cold brew
99
00:05:22,697 --> 00:05:24,407
thế là đi tong cái lỗ hậu.
100
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Ngôi sao cũng như người thường.
101
00:05:29,537 --> 00:05:32,332
Tôi rất vui mừng
được diễn ở thành phố New York.
102
00:05:36,836 --> 00:05:39,630
Thành phố New York,
chẳng có từ nào hay hơn là,
103
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
nơi tôi thật sự "sống".
104
00:05:41,758 --> 00:05:44,594
Hôm trước, tôi nuốt viên thuốc ngừa thai
không kèm nước
105
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
trong lúc đạp xe lên cầu Williamsburg
106
00:05:46,637 --> 00:05:51,100
và tôi nghĩ, "Trời ơi.
Có lẽ mình là tiếng nói của thế hệ mình".
107
00:05:52,101 --> 00:05:54,937
Cực lắm, nhưng phải có người làm chứ.
108
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
Xin lỗi…
109
00:05:59,567 --> 00:06:02,320
Xin lỗi.
Tôi không thể ngừng tạo ra nội dung.
110
00:06:03,821 --> 00:06:06,199
Cái này mà cao quá, tôi sẽ cố xoạc nó.
111
00:06:06,282 --> 00:06:07,241
Nên ta phải…
112
00:06:08,367 --> 00:06:09,452
Cô ấy có gu nhé.
113
00:06:11,746 --> 00:06:15,666
Gần đây, tôi mới nghỉ việc
vì dậy đi làm không nổi.
114
00:06:16,584 --> 00:06:18,669
Có ai đồng cảm không?
115
00:06:18,753 --> 00:06:19,962
Vâng.
116
00:06:20,046 --> 00:06:22,632
Thế là, giờ tôi rất hay nằm trên giường,
117
00:06:22,715 --> 00:06:25,718
chờ câu tweet đăng lại
sẽ thay đổi tình thế.
118
00:06:27,095 --> 00:06:28,763
Mạng xã hội thật hoàn hảo,
119
00:06:28,846 --> 00:06:30,765
vì ta có thể xem người dưng nước lã
120
00:06:30,848 --> 00:06:33,184
nổi khùng trong thời gian thực.
121
00:06:33,267 --> 00:06:35,436
Điều mà tôi mê tới mức nhấc chân.
122
00:06:36,229 --> 00:06:37,355
Không, ghen cũng hay,
123
00:06:37,438 --> 00:06:40,525
vì nó giống như
nuốt một căn nhà mà ta vừa mới đốt.
124
00:06:44,987 --> 00:06:48,407
Không muốn xấu tính,
nhưng đại dịch ư, ruột già?
125
00:06:48,491 --> 00:06:49,867
Không như tôi tưởng.
126
00:06:52,245 --> 00:06:55,248
Thật luôn, như trên trời rơi xuống.
127
00:06:57,291 --> 00:06:59,669
Kiểu, "Không ngờ có lựa chọn này luôn".
128
00:07:00,545 --> 00:07:03,881
Trước kia tôi lo về
những thứ rơi xuống đầu mình hơn.
129
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
Có nhiều thứ trên cao lắm.
130
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
Tôi thì ở dưới này.
131
00:07:10,763 --> 00:07:12,974
Nhưng cuối cùng
ta lại gặp phải một đại dịch.
132
00:07:13,057 --> 00:07:14,851
Tuyệt mà, bình thường thôi.
133
00:07:14,934 --> 00:07:17,311
Năm vừa qua cực kỳ thú vị.
134
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
Tôi lên cân quá chừng trong năm qua,
135
00:07:21,232 --> 00:07:22,358
không tốt cũng chả xấu.
136
00:07:22,442 --> 00:07:25,528
Không tốt cũng chả xấu.
137
00:07:27,822 --> 00:07:31,075
Lên cân không tốt cũng chả xấu,
vì nó không tốt cũng chả xấu.
138
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
Tuần này tôi phải trị liệu tâm lý hai lần.
139
00:07:33,744 --> 00:07:34,704
Vâng.
140
00:07:35,413 --> 00:07:37,832
Trời. Mới đầu chương trình
đã được hoan hô rồi.
141
00:07:38,958 --> 00:07:40,334
Tôi không ngờ luôn.
142
00:07:40,918 --> 00:07:41,794
Nhưng tuyệt.
143
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
Lên cân có cái lợi hiển nhiên là
vếu tôi to khủng.
144
00:07:45,173 --> 00:07:47,800
Nếu bạn không để ý, là bạn ghét phụ nữ.
145
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Vếu tôi to ra tới mức bây giờ,
146
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
như bao thi sĩ vĩ đại thời trước,
147
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
tôi có thể cho bạn trai chơi vếu.
148
00:07:59,020 --> 00:08:00,813
Cảm ơn.
149
00:08:02,523 --> 00:08:04,650
Không. Đó không phải lý do tôi làm.
150
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
Tôi không thích làm
kiểu con gái cứ nói "Bạn trai tôi" suốt.
151
00:08:09,280 --> 00:08:12,116
Tôi cảm thấy
con gái mà cứ ra rả, "Bạn trai tôi",
152
00:08:12,200 --> 00:08:13,868
thì cũng như con gái hay bảo,
153
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
"Thật ra
trong trái cây có quá nhiều đường.
154
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
Nên, tôi xem trái cây là đồ ngọt".
155
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
Và miệng nhếch lên vòng quanh cả mặt.
156
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
Nhưng tôi có thể chơi vếu với…
157
00:08:30,801 --> 00:08:34,013
Đôi khi các bạn có mong
có từ nào khác để nói điều gì không?
158
00:08:34,096 --> 00:08:35,765
Nhưng giờ vếu tôi đủ to
159
00:08:35,848 --> 00:08:38,184
để bao quanh
cây hàng của bạn trai tôi rồi.
160
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
Các bạn có nghĩ…
161
00:08:41,270 --> 00:08:44,440
Nói thật đi. Các bạn có nghĩ
mới vào đã nghe từ "hàng" không?
162
00:08:45,858 --> 00:08:47,652
Hàng là một từ dâm dục.
163
00:08:47,735 --> 00:08:49,445
Tôi có tiếng thích phim heo,
164
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
nếu bạn trai tôi nói cô gái đó giống tôi.
165
00:08:51,739 --> 00:08:53,950
Nếu không, thứ đó có hại cho phụ nữ.
166
00:08:54,992 --> 00:08:57,161
Đó là quan điểm của riêng tôi thôi.
167
00:08:58,287 --> 00:09:02,625
Thế là, nói lần cuối,
tôi chơi vếu với bạn trai tôi.
168
00:09:03,668 --> 00:09:05,670
Giả vờ khiêm tốn. Và…
169
00:09:07,755 --> 00:09:09,423
lúc anh ấy ra…
170
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Vâng.
171
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Im lặng như tờ.
172
00:09:16,222 --> 00:09:18,015
Lúc anh ấy ra,
173
00:09:19,684 --> 00:09:21,727
anh ấy kêu một tiếng
tôi chưa nghe bao giờ.
174
00:09:22,478 --> 00:09:26,524
Và tôi nghĩ,
"Rồi. Mình là nữ thần tình dục".
175
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
Tôi quay sang hỏi…
176
00:09:32,863 --> 00:09:34,198
"Anh thấy sao?"
177
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
Và anh ấy bảo,
"Thật ra gần như là đau đớn luôn".
178
00:09:40,788 --> 00:09:42,415
Nữ quyền thắng chăng?
179
00:09:48,963 --> 00:09:50,590
Vâng. Tôi thành công.
180
00:09:53,843 --> 00:09:56,262
Trong này thật tràn trề năng lượng. Tôi…
181
00:09:56,345 --> 00:09:57,430
Các bạn như người nhà.
182
00:09:58,472 --> 00:10:01,058
Tôi thích lắm.
183
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Một mùa hè tuyệt vời.
184
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
Thời gian thú vị.
185
00:10:03,769 --> 00:10:05,605
Tôi ghét mùa hè lắm.
186
00:10:05,688 --> 00:10:08,149
Mặc bikini vào, tôi chỉ biết khóc.
187
00:10:09,108 --> 00:10:11,110
Nhưng có một điều tôi thích về mùa hè,
188
00:10:11,736 --> 00:10:16,824
phải nói là,
những ca khúc cực hot của mùa hè.
189
00:10:16,907 --> 00:10:21,954
Xin DJ mở giúp nhạc thật nhanh,
thế là hết sảy.
190
00:10:22,872 --> 00:10:25,374
Thật ra tôi có khiếu nhảy hơn diễn hài.
191
00:10:26,751 --> 00:10:30,296
Một là vũ công, hai là biên đạo,
ba là người mẫu, bốn là diễn hài.
192
00:10:31,964 --> 00:10:33,257
Để tôi biểu diễn sở trường.
193
00:10:35,301 --> 00:10:39,639
Không biết bạn nghe chưa
Hay có nhớ lời tôi nói
194
00:10:39,722 --> 00:10:43,643
Nhưng có chuyện này tôi phải chia sẻ
Nên hãy nghe nhé
195
00:10:43,726 --> 00:10:46,937
Trời đang nóng dần
Và tôi rất muốn vui chơi
196
00:10:47,021 --> 00:10:51,859
Nghe đây, tôi nói bạn nghe
Cách bạn có thể khiến tôi vui
197
00:10:53,027 --> 00:10:57,073
Khiến tôi vui
198
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
Sự kiện
Tôi muốn dự sự kiện
199
00:10:59,700 --> 00:11:01,452
Làm ơn mời tôi dự sự kiện
200
00:11:01,535 --> 00:11:03,245
Sự kiện
Tôi muốn dự sự kiện
201
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
Hãy đưa tôi đi dự sự kiện
202
00:11:04,914 --> 00:11:09,001
Không biết bạn biết chưa
Nhưng tôi nổi tiếng là hoàn hảo
203
00:11:09,085 --> 00:11:12,838
Để đưa lên thảm đỏ
Nơi ta phải bước đi bước lại
204
00:11:12,922 --> 00:11:14,256
Tôi biết tạo dáng
205
00:11:14,340 --> 00:11:16,759
Vâng, tôi hạ gục cánh tay thon thả
206
00:11:16,842 --> 00:11:21,597
Vì tôi ghét đôi tay mình
Từ trước tuổi thiếu niên
207
00:11:22,181 --> 00:11:26,936
Cảm ơn chế độ gia trưởng
208
00:11:27,019 --> 00:11:27,853
Vâng!
209
00:11:27,937 --> 00:11:29,647
Sự kiện
Tôi muốn dự sự kiện
210
00:11:29,730 --> 00:11:31,524
Đời tôi gian nan
Tôi cần đi sự kiện
211
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
Sự kiện
Tôi muốn dự sự kiện
212
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
Hãy đưa tôi đi dự sự kiện
213
00:11:34,944 --> 00:11:38,447
Ly champagne, đầm cocktail
Uber, Lyft, Via, được thôi
214
00:11:38,531 --> 00:11:41,826
Quy tắc ăn mặc ghi ở cửa
Đừng lo, tôi từng trải rồi
215
00:11:41,909 --> 00:11:43,494
Sẽ có người cho tôi đồ miễn phí
216
00:11:43,577 --> 00:11:45,371
Bạn bè nói tôi giống Alison Brie béo
217
00:11:45,454 --> 00:11:47,498
Nhưng họ có ý tốt
218
00:11:47,581 --> 00:11:52,420
Phải, chắc chắn là ý tốt mà
219
00:11:55,506 --> 00:11:56,674
Sự kiện
220
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Hãy đưa tôi đi dự sự kiện
221
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
Sự kiện
222
00:12:04,306 --> 00:12:05,558
Hãy đưa tôi đi dự sự kiện
223
00:12:05,641 --> 00:12:06,642
Đoạn chuyển tiếp.
224
00:12:06,725 --> 00:12:08,477
Đừng xúc phạm tôi
225
00:12:08,561 --> 00:12:10,229
Hãy là chủ nhà tốt bụng
226
00:12:10,312 --> 00:12:13,774
Không dùng Facebook
Chỉ dùng Paperless Post
227
00:12:13,858 --> 00:12:16,360
Nếu bạn xin địa chỉ tôi để gửi thư
228
00:12:16,444 --> 00:12:17,319
Bước - lùi - đổi.
229
00:12:17,403 --> 00:12:18,320
Thư sẽ mất thôi
230
00:12:18,404 --> 00:12:21,407
Phải thú nhận, vì tôi dọn nhà quá nhiều
231
00:12:22,533 --> 00:12:26,662
Vì không đủ tiền thuê nhà
232
00:12:26,745 --> 00:12:27,580
Vâng!
233
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
Sự kiện, tôi muốn dự sự kiện
Đời tôi gian nan
234
00:12:30,458 --> 00:12:32,585
Tôi cần đi sự kiện tối nay
235
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
Để lấp đầy khoảng trống trong lòng
236
00:12:34,462 --> 00:12:36,088
Tôi phải đi sự kiện
237
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
Hãy đưa tôi đi dự sự kiện
238
00:12:45,639 --> 00:12:49,351
Giờ chắc mọi người đã nghe tin rồi,
nhưng tôi muốn nói thẳng.
239
00:12:49,435 --> 00:12:51,228
Tôi có tin này thú vị lắm.
240
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
Tôi…
241
00:12:54,064 --> 00:12:56,150
mới đọc một quyển sách.
242
00:13:04,617 --> 00:13:06,952
Cảm ơn. Tôi yêu các bạn.
243
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
Tôi bị chứng bệnh hiếm có
là nếu tôi đọc sách,
244
00:13:10,456 --> 00:13:12,791
suốt thời gian nhìn vào sách, tôi cứ nghĩ,
245
00:13:13,501 --> 00:13:18,923
"Nhìn mày kìa. Bày đặt đọc sách.
246
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
Con ả lẳng lơ ngu ngốc".
247
00:13:23,052 --> 00:13:25,930
Tôi không thích đọc,
viết, tranh luận hay ở một mình,
248
00:13:26,013 --> 00:13:27,890
đâu có nghĩa tôi không trí tuệ.
249
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
Khuấy động khán giả đó.
250
00:13:34,647 --> 00:13:37,233
Tôi vừa mới đoạt giải thưởng rất cao quý.
251
00:13:37,316 --> 00:13:38,359
Khoan vỗ tay vội.
252
00:13:38,442 --> 00:13:44,198
Tôi đã đoạt giải thưởng vì ra khỏi nhà
mà không có điện thoại trong 42 phút.
253
00:13:44,281 --> 00:13:45,866
Vâng. Cảm ơn.
254
00:13:45,950 --> 00:13:48,118
Mà không, tôi làm không phải vì thế.
255
00:13:48,202 --> 00:13:49,787
Tôi làm không phải vì thế.
256
00:13:50,704 --> 00:13:51,872
Lúc tôi làm việc đó,
257
00:13:51,956 --> 00:13:55,793
tôi đã có cái mà các nhà phê bình
và fan gọi là "khoảnh khắc như phim".
258
00:13:55,876 --> 00:13:58,879
"Sao? Đó là cái gì chứ?"
259
00:13:58,963 --> 00:14:02,841
"Khoảnh khắc như phim"
là khi điều gì đó xảy ra với bạn
260
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
mà có thể xảy ra
với một cô gái trong phim.
261
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
Ví dụ như,
262
00:14:08,305 --> 00:14:11,684
nếu bạn kiểm tra hộp thư
bằng cái chìa khóa nhỏ…
263
00:14:12,560 --> 00:14:13,644
Như phim.
264
00:14:16,230 --> 00:14:19,733
Nếu bạn cầm ổ bánh mì Pháp…
thậm chí đến gần ổ bánh mì Pháp…
265
00:14:21,569 --> 00:14:23,654
Như phim.
266
00:14:24,864 --> 00:14:28,200
Và nếu bạn,
nói cùng tôi nhé, gặp bồ cũ ngoài phố,
267
00:14:28,284 --> 00:14:30,536
thì đúng là chuẩn không cần chỉnh,
268
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
- như…
- Như phim.
269
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
Xin cảm ơn.
270
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
Được về nhà dễ chịu ghê.
271
00:14:37,960 --> 00:14:41,714
Gần đây, tôi đã có khoảnh khắc như phim,
như phim hoạt hình vậy.
272
00:14:41,797 --> 00:14:43,674
Tôi gặp bồ cũ ngoài phố.
273
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
Và anh ấy mặc đồ vest.
274
00:14:47,344 --> 00:14:49,972
Trông anh ấy rất tuyệt.
Đẹp đến tội lỗi luôn.
275
00:14:50,764 --> 00:14:52,016
Còn tôi thì mặc…
276
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
Gọi là gì nhỉ,
khi ta không cạo lông chân hơn ba tháng
277
00:14:54,852 --> 00:14:57,938
rồi cạo vội vàng và chảy máu tứ tung?
278
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
Tôi mang bộ cánh đó đấy.
279
00:15:01,817 --> 00:15:04,236
Bọn tôi tình cờ gặp nhau,
và anh ấy là kiểu người
280
00:15:04,320 --> 00:15:06,530
đặt câu có tên ta trong đó.
281
00:15:06,614 --> 00:15:07,656
Kiểu như…
282
00:15:08,866 --> 00:15:12,536
Nếu anh nói một câu có tên tôi,
anh phải xoạc tôi hoặc là giết tôi.
283
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
Không lằng nhằng.
284
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
Lần đó, anh ấy quyết định
không làm cả hai, dĩ nhiên là để ra oai
285
00:15:19,251 --> 00:15:22,504
và không hề
liên quan đến tình cảm dành cho tôi.
286
00:15:22,588 --> 00:15:25,215
Xin lỗi. Tôi vừa nghẹn cái lưỡi của mình.
287
00:15:27,134 --> 00:15:29,011
Chia tay ổn mà. Phải chứ?
288
00:15:29,094 --> 00:15:30,054
Tôi tomboy mà.
289
00:15:31,639 --> 00:15:32,681
Chia tay ổn mà.
290
00:15:34,767 --> 00:15:36,435
Chia tay tệ kinh khủng.
291
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
Chia tay ổn thôi,
292
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
vì cũng như bạn có
người bạn thân, rồi người đó chết.
293
00:15:46,528 --> 00:15:48,572
Và rồi, thay vì đi dự đám tang,
294
00:15:48,656 --> 00:15:51,033
bạn đi xoạc một gã tóc dài tên Randy
295
00:15:51,116 --> 00:15:54,161
ở ghế sau chiếc Mazda đỏ
trong bãi đậu xe công viên nước.
296
00:15:54,244 --> 00:15:55,829
Và khi bạn nhờ chở bạn về,
297
00:15:55,913 --> 00:15:57,581
anh ta bảo, "Không. Anh ngáo đá".
298
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
Đấy là giai đoạn thương tiếc nào nhỉ?
299
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
Giai đoạn nào? Không sao.
300
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
Trả lời tôi sau nhé. Tôi…
301
00:16:04,380 --> 00:16:06,590
Nhưng tôi đã
học hỏi nhiều từ bồ cũ. Ổn mà.
302
00:16:06,674 --> 00:16:11,095
Tôi chẳng bao giờ ngờ rằng,
xin lỗi, tôi nghẹn lời khi nói chuyện này.
303
00:16:11,178 --> 00:16:12,262
Nhưng tôi…
304
00:16:13,055 --> 00:16:14,473
Tôi lại thế. Anh ấy biết mà.
305
00:16:16,225 --> 00:16:20,771
Tôi không ngờ mình có thể yêu một người
306
00:16:20,854 --> 00:16:24,733
có thể ngồi thẳng người trên ghế gỗ
xem hết nguyên một bộ phim.
307
00:16:29,989 --> 00:16:31,949
Nhưng tình yêu có lý lẽ riêng.
308
00:16:32,032 --> 00:16:34,284
Thật sự là vậy.
309
00:16:35,411 --> 00:16:37,454
Bồ cũ và tôi đã sống chung ba năm.
310
00:16:37,538 --> 00:16:40,624
Và bọn tôi vẫn sống chung
hai tháng sau khi chia tay.
311
00:16:40,708 --> 00:16:43,794
Dĩ nhiên như thế là,
nói cùng tôi nhé, tốt cho môi trường.
312
00:16:44,878 --> 00:16:46,088
Tôi vừa ứng cử.
313
00:16:46,171 --> 00:16:47,131
Tôi đắc cử rồi.
314
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
Thật may là… Tưởng tượng thôi.
315
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
Không, cảm ơn.
316
00:17:00,602 --> 00:17:04,148
Mỗi khi tôi nghĩ… Tôi hỏi,
"Ai quyết định làm đường ở đâu nhỉ?"
317
00:17:06,275 --> 00:17:07,359
Tôi nghĩ nhiều lắm.
318
00:17:07,443 --> 00:17:10,320
Và tôi chỉ nghĩ,
"Mừng quá, không phải việc của mình".
319
00:17:13,490 --> 00:17:15,534
Nên, may mắn là, giờ tôi ở một mình.
320
00:17:15,617 --> 00:17:17,411
Lúc tôi mới dọn vào căn hộ riêng,
321
00:17:17,494 --> 00:17:21,248
tôi đã hoàn toàn xây dựng,
nói cùng tôi nhé, một tính cách mới.
322
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
Giờ tôi có nhiều điểm mới.
323
00:17:23,751 --> 00:17:26,670
Gần đây tôi đã đến
quán Chipotle lúc 10:45 sáng.
324
00:17:26,754 --> 00:17:27,755
Theo lời bác sĩ.
325
00:17:30,674 --> 00:17:32,009
Lúc tôi bước vào, như vầy…
326
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Vì tôi ngầu mà. Lúc tôi vào Chipotle…
327
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
Ở trên này thì tôi…
Ở quán Chipotle, tôi biết mà.
328
00:17:37,514 --> 00:17:38,432
Tôi như vầy…
329
00:17:44,563 --> 00:17:46,815
Tôi vào quán Chipotle
và anh chàng làm ở đó…
330
00:17:46,899 --> 00:17:48,901
Phải, đàn ông. Quan trọng cho cốt truyện.
331
00:17:49,651 --> 00:17:50,861
Anh ấy hỏi, "Cô dùng gì?"
332
00:17:50,944 --> 00:17:54,656
Và tôi nghĩ, "Được rồi.
Anh ta muốn chơi chân trần với mình".
333
00:17:57,201 --> 00:18:02,664
Không. Tôi nói, "Xin chào.
Cho tôi một tô burrito gà.
334
00:18:02,748 --> 00:18:05,501
Tôi biết sốt quả bơ là tính thêm
và tôi lấy sốt cay nhất".
335
00:18:06,168 --> 00:18:10,255
Anh ấy hỏi, "Cô chắc chứ?"
336
00:18:15,177 --> 00:18:17,471
Tôi nói, "Ôi trời ơi.
337
00:18:18,514 --> 00:18:20,432
Chắc không ta?
338
00:18:25,270 --> 00:18:27,272
Em không biết.
339
00:18:27,940 --> 00:18:30,359
Em chưa từng nghĩ đến chuyện đó.
340
00:18:33,570 --> 00:18:36,657
Em không nghĩ đến
mấy câu hỏi người lớn như vậy.
341
00:18:38,158 --> 00:18:40,869
Em chỉ là bánh bèo.
342
00:18:40,953 --> 00:18:44,039
Em nghĩ về mấy thứ bánh bèo như bông tai.
343
00:18:44,873 --> 00:18:47,626
Và giày. Em đâu biết
mấy chuyện người lớn như vậy.
344
00:18:47,709 --> 00:18:49,878
Em chỉ là cô bé bánh bèo vếu to".
345
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
Xin lỗi. Tôi vừa mới bất tỉnh.
346
00:18:54,633 --> 00:18:55,676
Tôi có làm gì không?
347
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
Tôi đã nói gì khó nghe à?
348
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
Chắc không nên giết hết đàn ông.
349
00:19:04,393 --> 00:19:05,227
Khoan vỗ tay đã.
350
00:19:05,310 --> 00:19:08,772
Nhưng tôi nghĩ không nên
cho phép đàn ông làm phim.
351
00:19:11,608 --> 00:19:15,946
Mấy phim siêu anh hùng
chán đến mức tôi muốn tan vào đất.
352
00:19:17,281 --> 00:19:19,658
Tôi chả thích những phim nói về
353
00:19:20,742 --> 00:19:21,577
cát…
354
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
hay dây thừng,
355
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
hay không gian.
356
00:19:28,834 --> 00:19:33,130
Loại phim duy nhất tôi muốn xem
là phim có một cô gái tự nhìn mình
357
00:19:33,213 --> 00:19:36,508
trên gương ở cửa tủ thuốc và nói…
358
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
"Chào người lạ mặt".
359
00:19:41,805 --> 00:19:43,932
Dòng phim đó hợp với tôi.
360
00:19:45,184 --> 00:19:48,520
Nói vậy chứ, tôi vẫn muốn
là người đầu tiên đóng phim Marvel
361
00:19:48,604 --> 00:19:50,230
mà chưa từng xem phim Marvel.
362
00:19:50,314 --> 00:19:52,983
Nhắn tin cho tôi nhé.
363
00:19:54,735 --> 00:19:55,736
Buồn lắm, bạn ạ.
364
00:19:55,819 --> 00:19:59,198
Đúng là tôi hơi lận đận
với đàn ông, nhưng ngay cả tôi…
365
00:19:59,281 --> 00:20:02,701
Ngay cả tôi cũng không kìm nổi.
366
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
Ngay cả tôi cũng hơi hứng tình…
367
00:20:06,955 --> 00:20:07,873
vào mùa này.
368
00:20:10,459 --> 00:20:13,754
Tối nay tình yêu tràn ngập
369
00:20:15,422 --> 00:20:19,676
Ánh đèn mùa hè nhấp nháy sáng
370
00:20:21,094 --> 00:20:26,391
Tôi ngồi đây nhấp cà phê đá
371
00:20:26,475 --> 00:20:32,564
Tôi sẽ không áy náy
Vì mình hơi không ngoan
372
00:20:34,775 --> 00:20:36,735
Tôi sẽ ăn một, hai cái bánh
373
00:20:36,818 --> 00:20:38,570
Vào mùa này trong năm
374
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
Tôi sẽ đi chơi về muộn
375
00:20:42,032 --> 00:20:46,119
Có thể uống ly rượu vang
Vào đêm trước ngày đi làm
376
00:20:46,203 --> 00:20:49,289
Anh yêu, vào mùa này trong năm
377
00:20:49,373 --> 00:20:51,291
Tôi sẽ về nhà
Bằng đường nhiều cảnh đẹp
378
00:20:51,375 --> 00:20:53,001
Vào mùa này trong năm
379
00:20:53,085 --> 00:20:54,878
Tôi sẽ đào một cái hố thật sâu
380
00:20:54,962 --> 00:20:56,755
Vào mùa này trong năm
381
00:20:56,838 --> 00:21:00,592
Tôi sẽ tiếp tục đào
Đến khi hố rất sâu
382
00:21:00,676 --> 00:21:03,553
Anh yêu, vào mùa này trong năm
383
00:21:04,388 --> 00:21:06,390
Khi em lôi anh xuống hố
384
00:21:06,473 --> 00:21:08,225
Anh sẽ không cảm thấy gì đâu
385
00:21:08,308 --> 00:21:11,103
Em đã dùng xẻng đánh anh ngất xỉu
386
00:21:11,853 --> 00:21:15,315
Lúc anh tỉnh dậy dưới hố
Thắc mắc sao mình xuống sâu thế
387
00:21:15,399 --> 00:21:18,777
Biết là vì anh đã sờ soạng
Thắt lưng tôi ở buổi tiệc bốn năm trước
388
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
Và rồi anh đã nói đùa về việc hấp diêm tôi
389
00:21:27,494 --> 00:21:31,164
Và khi tôi thấy bạn anh
Vì đây là mùa trong năm
390
00:21:31,248 --> 00:21:34,334
Khi mấy anh chàng đóng cửa quán bar
391
00:21:34,418 --> 00:21:36,461
Tôi sẽ dùng ánh mắt bảo họ rằng
392
00:21:36,545 --> 00:21:38,505
Sẽ không có gì ngạc nhiên
393
00:21:38,588 --> 00:21:41,425
Đụng vào tôi, tôi sẽ hủy hoại đời anh
394
00:21:42,718 --> 00:21:47,556
Và khi anh chết từ từ
395
00:21:48,390 --> 00:21:51,268
Vì đây là mùa trong năm
396
00:21:52,269 --> 00:21:55,939
Khi đêm xuống, trời rất lạnh
397
00:21:57,357 --> 00:22:00,444
Anh sẽ ước được ở nhà bình an
398
00:22:01,153 --> 00:22:04,698
Uống rượu cùng anh em
399
00:22:05,824 --> 00:22:09,036
Nhưng hóa ra anh lại sắp chết dưới hố
400
00:22:09,119 --> 00:22:12,164
Vì anh đối xử với tôi
Như tài sản của anh
401
00:22:12,247 --> 00:22:15,417
Và từ khi đó
Tôi xem anh như đã chết
402
00:22:15,500 --> 00:22:19,921
Và thứ cuối cùng anh thấy
Sẽ là khuôn mặt tôi
403
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Chúc ngủ ngon.
404
00:22:27,471 --> 00:22:30,390
Tôi thấy thật an toàn
khi ở cùng các bạn. Rất thoải mái.
405
00:22:30,474 --> 00:22:31,767
Gia đình.
406
00:22:31,850 --> 00:22:34,269
Đến đoạn này của chương trình,
tôi có thể tiết lộ…
407
00:22:36,271 --> 00:22:39,775
Hồi trung học,
tôi có biệt danh là Sóc Bé.
408
00:22:39,858 --> 00:22:42,277
Chắc là vì tôi rất dễ nhìn và…
409
00:22:44,696 --> 00:22:47,741
Tôi không thích vì Sóc Bé gọi tắt là "Bé".
410
00:22:47,824 --> 00:22:49,159
Nghe giống "Cô Bé" lắm.
411
00:22:49,242 --> 00:22:52,079
Và tôi nghĩ,
"Cuộc đời mình làm sao thế?" Nhưng…
412
00:22:53,830 --> 00:22:55,624
Nói thật, giờ thì
413
00:22:56,333 --> 00:22:57,709
tôi rất giống cái "cô bé".
414
00:22:59,711 --> 00:23:00,962
Tôi cực kỳ nhạy cảm,
415
00:23:01,630 --> 00:23:02,964
tôi thích được vuốt ve,
416
00:23:03,882 --> 00:23:06,510
và đám trai thẳng
chẳng biết làm gì với tôi.
417
00:23:07,719 --> 00:23:09,346
Đôi khi họ muốn xoạc tôi,
418
00:23:09,429 --> 00:23:11,848
đôi khi họ nghĩ tôi giống bà thím vui vẻ
419
00:23:11,932 --> 00:23:13,225
vì năng lượng của tôi kiểu…
420
00:23:15,018 --> 00:23:17,479
Và tôi luôn ở nhà hàng rên rỉ
421
00:23:17,562 --> 00:23:20,816
khi bồi bàn kể các món đặc biệt.
Tôi cứ gọi, "Risotto".
422
00:23:22,317 --> 00:23:26,029
Vì nó luôn là risotto nấm. Ngon!
423
00:23:28,532 --> 00:23:32,369
Miếng hài risotto nấm luôn thành công.
424
00:23:34,037 --> 00:23:36,164
Cảm ơn nhiều.
Chúc buổi tối vui vẻ. Không.
425
00:23:36,873 --> 00:23:39,167
Đừng có mơ. Đồ quỷ.
426
00:23:39,876 --> 00:23:41,878
Nhưng tôi còn chiêu nữa đây.
427
00:23:42,546 --> 00:23:46,216
Gần đây, lẽ ra tôi phải đi dự
họp mặt mười năm lớp trung học.
428
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
Nhưng tôi không đi được vì
429
00:23:48,677 --> 00:23:50,804
tôi bận thủ dâm dưới sàn nhà.
430
00:23:50,887 --> 00:23:52,514
"Sao lại dưới sàn?"
431
00:23:52,597 --> 00:23:55,684
Tôi quá lười
đóng rèm cửa sổ ngó vào giường.
432
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Nên tôi nghĩ, "Thì xuống sàn".
433
00:23:58,228 --> 00:23:59,771
Chắc ở đây ai cũng biết,
434
00:23:59,855 --> 00:24:02,566
nhưng tôi thật sự có
tủ áo có gương trong phòng ngủ.
435
00:24:02,649 --> 00:24:04,192
Nếu bạn không biết đó là gì,
436
00:24:04,276 --> 00:24:06,611
giờ bạn về là vừa rồi đó.
437
00:24:07,904 --> 00:24:09,030
Cảm ơn.
438
00:24:10,240 --> 00:24:11,449
Tạm biệt.
439
00:24:13,034 --> 00:24:14,369
Tôi đang thủ dâm dưới sàn.
440
00:24:14,452 --> 00:24:16,538
Và tôi làm kiểu cá voi mắc cạn,
441
00:24:16,621 --> 00:24:19,499
nghĩa là tôi nằm lên tay mình và… làm tới.
442
00:24:20,876 --> 00:24:23,503
Và lúc tôi nhìn lên gương ở tủ áo,
443
00:24:23,587 --> 00:24:26,173
tôi đã thấy một thứ
tôi không mong ai gặp phải.
444
00:24:27,674 --> 00:24:29,217
Tôi đã thấy…
445
00:24:30,802 --> 00:24:35,307
vẻ mặt cực khoái
ở trạng thái tự nhiên, cứng đơ…
446
00:24:36,266 --> 00:24:37,559
trần tục của tôi.
447
00:24:38,768 --> 00:24:42,689
Khi không làm tình,
không có áp lực từ người khác,
448
00:24:42,772 --> 00:24:46,568
tôi đã thấy
vẻ mặt mình khi lên đỉnh, tức là…
449
00:25:00,123 --> 00:25:02,792
Lúc lên đỉnh,
đây là vẻ mặt cực khoái của tôi.
450
00:25:07,839 --> 00:25:09,257
Tôi không muốn thế này.
451
00:25:10,133 --> 00:25:14,054
Nhân tiện nói luôn, nếu mặt tôi cân đối,
tôi đã chả đứng đây làm trò này.
452
00:25:14,721 --> 00:25:16,765
Khỏi cần nói,
tôi không muốn trông thế này.
453
00:25:16,848 --> 00:25:19,351
Tôi muốn là kiểu con gái mặc quần jean.
454
00:25:21,228 --> 00:25:24,022
Ước gì tôi có thể…
Biết khi nào người ta làm thế không?
455
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
Tôi nhảy lên một tí cũng chả được.
456
00:25:26,191 --> 00:25:29,152
Thật sự đây là tôi
cố nhảy cao hết sức đấy.
457
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
Ước gì tôi là kiểu con gái có thể…
458
00:25:35,283 --> 00:25:37,369
Đôi khi người ta đá chân lên đến đây.
459
00:25:38,161 --> 00:25:41,623
Tôi muốn là
kiểu con gái không thích vị bia.
460
00:25:42,165 --> 00:25:44,793
Kiểu con gái có thể
để dành nửa cái bánh mì kẹp.
461
00:25:46,169 --> 00:25:48,964
Kiểu con gái có thể vào tiệm cà phê
462
00:25:49,047 --> 00:25:51,258
và chỉ nhìn vào bản nhạc.
463
00:25:54,511 --> 00:25:57,264
Cứ cầm chặt và nhìn nó kiểu,
464
00:25:58,056 --> 00:25:59,099
"Mình biết bài này".
465
00:26:01,601 --> 00:26:05,563
Tôi muốn làm
kiểu phụ nữ đi ăn trưa với bạn bè,
466
00:26:05,647 --> 00:26:08,108
mặc đồ lụa thướt tha.
467
00:26:08,942 --> 00:26:12,070
Nhà hàng dĩ nhiên là có khăn bàn trắng.
468
00:26:12,904 --> 00:26:15,991
Và cô ấy phá lên cười
vì nhớ ra chuyện gì vui,
469
00:26:16,074 --> 00:26:17,575
có lẽ là một ký ức.
470
00:26:19,494 --> 00:26:21,830
Nhưng trước khi làm thế,
cô ấy ngăn mình lại.
471
00:26:22,622 --> 00:26:23,456
Cô ấy nói…
472
00:26:26,710 --> 00:26:28,128
"Tôi đã từng yêu".
473
00:26:30,255 --> 00:26:32,048
Đó là kiểu con gái tôi muốn làm.
474
00:26:33,758 --> 00:26:36,303
Nhưng tôi cũng có mục tiêu sự nghiệp.
475
00:26:36,386 --> 00:26:37,929
Sếp nữ nè.
476
00:26:38,013 --> 00:26:40,223
Tôi thật sự… Chuyện nghiêm túc đấy.
477
00:26:40,307 --> 00:26:43,518
Nói nhỏ nhé. Tôi thật sự
muốn đội mũ nhún bèo trên màn ảnh.
478
00:26:44,269 --> 00:26:45,854
Có ai có mũ đó không?
479
00:26:46,855 --> 00:26:49,107
Mặt tôi rất hợp với mũ.
480
00:26:49,190 --> 00:26:52,110
Tôi có khuôn mặt
tròn nhất thế giới. Cảm ơn.
481
00:26:52,193 --> 00:26:53,820
Không. Đừng đứng hết lên.
482
00:26:53,903 --> 00:26:55,989
Tôi rất muốn
đội mũ nhún bèo trên màn ảnh.
483
00:26:56,072 --> 00:26:58,658
Mục tiêu thứ hai của tôi
là muốn đóng một bộ phim
484
00:26:58,742 --> 00:27:00,660
trong đó tôi đi hẹn hò lần đầu,
485
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
và khi hôn anh bồ chúc ngủ ngon,
486
00:27:03,288 --> 00:27:05,582
tôi đóng cửa căn hộ,
487
00:27:05,665 --> 00:27:07,917
rồi tôi quay lại và cứ thế…
488
00:27:11,338 --> 00:27:15,133
Vâng. Tôi dựa vào cửa và trượt xuống.
489
00:27:16,593 --> 00:27:20,430
Tôi đã ăn nằm với một gã
mới hẹn hò lần đầu vì tôi lẳng lơ.
490
00:27:20,513 --> 00:27:21,681
Rút lại từ đó đi.
491
00:27:22,891 --> 00:27:27,520
Giữa lúc ấy, anh ta bảo,
"Ừ. Anh thích cái mông béo, béo mập đó".
492
00:27:27,604 --> 00:27:28,730
Và tôi nghĩ…
493
00:27:31,191 --> 00:27:33,193
"Chắc nói béo một lần là đủ rồi".
494
00:27:35,111 --> 00:27:38,907
Có mà. Tôi biết.
495
00:27:38,990 --> 00:27:41,868
Tôi rất muốn gầy đi vì xã hội.
496
00:27:46,623 --> 00:27:49,000
Vì đặc quyền của người gầy là có thật.
497
00:27:49,876 --> 00:27:52,170
Nếu bạn gầy…
Đây là thể hình lý tưởng của tôi.
498
00:27:54,130 --> 00:27:58,218
Nếu bạn gầy, bạn có thể nổi tiếng
vì hút thuốc lá với bộ mặt buồn.
499
00:27:59,969 --> 00:28:04,015
Nếu bạn béo và có hình chụp bạn
hút thuốc lá với bộ mặt buồn,
500
00:28:04,099 --> 00:28:06,184
thì đấy là chiến dịch vận động gì đó.
501
00:28:07,018 --> 00:28:09,479
Như chương trình D.A.R.E. ấy.
Hiểu ý tôi chứ?
502
00:28:11,064 --> 00:28:12,857
Nhưng chủ yếu tôi muốn gầy để có thể
503
00:28:12,941 --> 00:28:14,818
mặc gì tùy ý, lúc nào tùy ý.
504
00:28:14,901 --> 00:28:19,364
Vì, như ta đều biết,
cỡ quần áo phụ nữ cực kỳ vô duyên.
505
00:28:19,447 --> 00:28:21,074
Và ca khúc này nói về điều đó.
506
00:28:21,157 --> 00:28:25,036
Chả hiểu
Vì sao không may quần áo cỡ lớn
507
00:28:25,120 --> 00:28:29,040
Tôi muốn mặc những kiểu bạn may
Mà nó cỡ bé tí
508
00:28:29,124 --> 00:28:32,836
Chả hiểu vì sao chẳng ai nghe tôi
509
00:28:32,919 --> 00:28:37,382
Đồ khốn ngu ngốc
Tôi đang muốn đưa tiền cho bạn đây
510
00:28:37,465 --> 00:28:41,469
Lấy tiền của tôi đi
Đừng làm khó tôi
511
00:28:41,553 --> 00:28:45,765
Lấy tiền của tôi đi
May giùm cỡ 14 nhé
512
00:28:45,849 --> 00:28:49,686
Lấy tiền của tôi đi
Nhiều người béo có tiền lắm
513
00:28:49,769 --> 00:28:52,355
Làm ơn lấy tiền của tôi đi
514
00:28:53,189 --> 00:28:57,110
Chẳng biết tôi đã ngồi bao nhiêu giờ
515
00:28:57,193 --> 00:29:01,448
Khóc trong phòng thay đồ
Và cãi nhau với mẹ
516
00:29:01,531 --> 00:29:05,201
Tôi đâu có thời gian
Mua mười ba cái quần jean
517
00:29:05,285 --> 00:29:07,162
Jean là huyền thoại, là lừa đảo
518
00:29:07,245 --> 00:29:09,122
Chúng chẳng thoải mái đâu
519
00:29:09,205 --> 00:29:13,042
Nói đi, bạn đã bao giờ thoải mái
Khi mặc quần jean chưa?
520
00:29:13,126 --> 00:29:16,880
Chúng quá cứng đơ
Là phát minh của chế độ gia trưởng
521
00:29:16,963 --> 00:29:21,009
Tôi biết thập niên 50 chúng là sức mạnh
Để được "Mặc quần của đàn ông"
522
00:29:21,092 --> 00:29:24,679
Nhưng giờ họ may quần jean nữ quá bó
Tôi chả ngồi thẳng được
523
00:29:24,763 --> 00:29:27,307
Khỏi nói đến quần jean ống rộng
524
00:29:27,390 --> 00:29:32,896
Tôi chưa từng
Gầy hơn anh nào tôi hẹn hò
525
00:29:32,979 --> 00:29:36,357
Tôi thích một anh chàng ốm nhom
Chắc là do tiềm thức
526
00:29:36,441 --> 00:29:40,612
Như thể tôi xoạc anh chàng ốm nhom
Tôi sẽ không sinh ra con gái béo tròn
527
00:29:40,695 --> 00:29:44,824
Và không phải cãi nhau với nó
Trong phòng thay đồ
528
00:29:44,908 --> 00:29:48,661
Vinh danh Urban Outfitters
Tôi suýt khóc ở Urban Outfitters
529
00:29:48,745 --> 00:29:52,332
Sao họ lại may áo quần bé xíu thế?
530
00:29:52,415 --> 00:29:54,626
Tôi thích đồ của họ
531
00:29:54,709 --> 00:29:56,669
Thích lắm cơ
532
00:29:56,753 --> 00:30:00,715
Hãy may cỡ lớn hơn đi
Để tôi mặc được
533
00:30:00,799 --> 00:30:04,177
Lấy tiền của tôi đi
Đừng làm khó tôi
534
00:30:04,260 --> 00:30:08,181
Lấy tiền của tôi đi
May giùm cỡ 14 nhé
535
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
Lấy tiền của tôi đi
536
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
Tiền
537
00:30:11,976 --> 00:30:14,562
Lấy tiền của tôi đi
538
00:30:14,646 --> 00:30:15,855
Đoạn chuyển tiếp!
539
00:30:16,731 --> 00:30:20,318
Nói xem, bạn đã từng thấy
Bức tranh cũ chưa?
540
00:30:20,401 --> 00:30:24,280
Cô gái gầy gò vắt sữa bò
Cô gái béo chỉ nằm dài
541
00:30:24,364 --> 00:30:28,284
Vì trước kia, người ta càng giàu
Thì càng to béo
542
00:30:28,368 --> 00:30:32,330
Nhưng cả ngày nay, bạn có biết
Người béo vẫn có thẻ tín dụng
543
00:30:32,413 --> 00:30:35,250
Lấy tiền của tôi đi, cho tôi dễ sống
544
00:30:35,333 --> 00:30:38,086
Lấy tiền của tôi đi
May cỡ 14 nhé
545
00:30:38,169 --> 00:30:39,212
Đụng tôi đi.
546
00:30:39,295 --> 00:30:40,171
Lấy tiền tôi đi
547
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
Đụng tôi đi.
548
00:30:41,172 --> 00:30:42,173
Lấy tiền của tôi đi
549
00:30:42,257 --> 00:30:43,091
Đụng tôi đi.
550
00:30:43,174 --> 00:30:44,676
Lấy tiền của tôi đi mà
551
00:30:44,759 --> 00:30:46,302
Đụng tôi đi.
552
00:30:46,386 --> 00:30:52,016
Vì thuở bé
Tôi bị tổn thương khi cố kiếm quần jean
553
00:30:52,100 --> 00:30:53,309
Đúng cỡ của mình
554
00:30:53,393 --> 00:30:57,188
Nếu lưng quần vừa thì lại quá dài
555
00:30:57,272 --> 00:31:01,776
Tôi phải gọi mẹ
Nhờ mẹ dẫn đến thợ may
556
00:31:01,860 --> 00:31:04,529
Tôi nhờ họ cắt đi
Cắt ngắn cho vừa với tôi
557
00:31:04,612 --> 00:31:07,615
Mẹ bảo, "Không. Cứ xắn lên
Lỡ con cao lên thì sao?"
558
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
Tôi nói, "Con không muốn biết
Nếu con cao lên thì sao"
559
00:31:11,619 --> 00:31:14,956
Vì nếu tôi mặc quần jean như thế
Bọn con gái ở trường sẽ bảo
560
00:31:15,039 --> 00:31:18,167
"Sao lại xắn quần lên thế
Con ranh béo ngu ngốc kia?"
561
00:31:18,251 --> 00:31:21,588
Chúng sẽ không nói vậy,
nhưng ý chúng là vậy.
562
00:31:21,671 --> 00:31:22,922
Hiểu ý tôi chứ?
563
00:31:23,006 --> 00:31:26,384
Và giờ, mỗi khi tôi thấy
Một cô bé trên phố
564
00:31:26,467 --> 00:31:27,635
Tôi muốn khóc
565
00:31:27,719 --> 00:31:32,223
Tôi nghĩ, "Trời ơi
Cháu không biết sẽ tệ thế nào đâu"
566
00:31:32,307 --> 00:31:34,100
Tôi gạt điều đó ra khỏi đầu
567
00:31:34,183 --> 00:31:37,896
Nhưng đôi khi tôi đi bộ
Trên đường ở thành phố New York
568
00:31:37,979 --> 00:31:41,357
Tôi thấy một người. Tôi nghĩ,
"Trời. Người đó ổn không?
569
00:31:41,441 --> 00:31:42,775
Người đó ổn không?
570
00:31:42,859 --> 00:31:45,987
Người đó nhỏ con quá".
571
00:31:46,070 --> 00:31:48,865
Bạn tôi sẽ quay sang bảo,
"Đó là trẻ con. Thế thôi.
572
00:31:48,948 --> 00:31:51,784
Trẻ con đấy. Nhiều người có con lắm".
573
00:31:51,868 --> 00:31:54,287
Và nếu bạn đã nghĩ về
điều gì đó ngoài bản thân
574
00:31:54,370 --> 00:31:56,706
Trong năm giây, có lẽ bạn sẽ biết
575
00:31:56,789 --> 00:31:59,709
Rằng bạn có thể có cả cuộc đời
576
00:31:59,792 --> 00:32:03,546
Nếu bạn dừng lại
Thôi không nghĩ mãi về kích cỡ
577
00:32:03,630 --> 00:32:07,258
Nhưng tôi nói, "Xã hội làm tôi thế này
Và tôi sẽ không thay đổi"
578
00:32:07,342 --> 00:32:08,343
Vì tôi mệt mỏi
579
00:32:08,426 --> 00:32:10,637
Xã hội làm tôi thế này
Tôi không muốn thay đổi
580
00:32:10,720 --> 00:32:14,349
Vì thay đổi khó lắm
Tôi đã học được điều đó
581
00:32:14,432 --> 00:32:18,186
Nên tôi đổ lỗi
Vấn đề của mình cho người khác
582
00:32:18,269 --> 00:32:21,981
Thế là tốt và lành mạnh
Và rất nên làm
583
00:32:22,065 --> 00:32:25,360
Vậy hãy lấy tiền của tôi đi nhé?
584
00:32:33,326 --> 00:32:35,536
Mỗi khi tôi nói
với mọi người là muốn giảm cân,
585
00:32:35,620 --> 00:32:38,581
họ đều bảo,
"Cô nên đi tập gym". Tôi bảo, "Tôi biết".
586
00:32:39,666 --> 00:32:40,667
Chắc rồi.
587
00:32:42,001 --> 00:32:44,837
Nhưng mỗi khi đến phòng gym
thấy người ta bụng có múi,
588
00:32:44,921 --> 00:32:47,298
tôi hỏi, "Sao bạn vẫn tới đây?
589
00:32:49,467 --> 00:32:50,802
Bạn thành công rồi mà".
590
00:32:52,053 --> 00:32:55,264
Kiểu, "Thử tìm sở thích gì đi chứ".
591
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
Tôi chẳng biết.
592
00:32:57,892 --> 00:33:00,478
Tôi chỉ… Tôi biết
tập thể dục tốt cho tinh thần.
593
00:33:00,561 --> 00:33:03,481
Tôi có bị trầm cảm, hay theo tôi gọi là,
594
00:33:03,564 --> 00:33:06,985
"Khóc vì bên ngoài có mùi giống quá khứ".
595
00:33:07,068 --> 00:33:10,029
Tôi thích luyến tiếc quá khứ.
Đau lòng và buồn lắm.
596
00:33:12,240 --> 00:33:13,449
Nhưng lúc đến phòng gym,
597
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
tôi không thể kết nối với mấy người đó.
598
00:33:15,702 --> 00:33:19,831
Nếu bạn là người
dùng và rửa máy xay sinh tố mỗi ngày,
599
00:33:21,082 --> 00:33:23,042
kiểu như, "Thật ra đang có chuyện gì?"
600
00:33:24,836 --> 00:33:25,878
Có chuyện gì vậy?
601
00:33:27,046 --> 00:33:29,173
Nếu bạn là người đăng ký tham gia
602
00:33:29,966 --> 00:33:32,510
"chạy lội bùn".
603
00:33:33,761 --> 00:33:35,930
Hoặc kiểu như, "Ta chạy một tháng.
604
00:33:36,014 --> 00:33:39,225
Và khỏi về nhà luôn".
Kiểu như, "Vậy là sao?"
605
00:33:39,308 --> 00:33:41,436
Tôi chỉ lo cho bạn thôi.
606
00:33:41,519 --> 00:33:46,232
Nên… tôi sẽ hát tặng bạn bài này.
607
00:33:47,859 --> 00:33:50,361
Tôi thấy bạn trên xa lộ phía Tây
608
00:33:50,445 --> 00:33:51,654
Mặc đồ Lululemon
609
00:33:51,738 --> 00:33:55,783
Buồn làm sao, bạn sinh năm 1997
610
00:33:55,867 --> 00:33:59,704
Tôi thấy có vẻ như
Bạn thành công về mọi mặt
611
00:33:59,787 --> 00:34:03,499
Sao bạn lại đăng Facebook
Là bạn chạy marathon?
612
00:34:03,583 --> 00:34:08,921
Sao bạn nghĩ bọn tôi muốn biết?
613
00:34:10,882 --> 00:34:16,179
Bạn chạy trốn gì vậy?
614
00:34:16,804 --> 00:34:19,599
Chạy marathon đúng là điên
615
00:34:19,682 --> 00:34:23,394
Bạn chạy trốn gì vậy?
616
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
Thay vì vậy, bạn đã thử nói với bạn bè
Là bạn buồn chưa?
617
00:34:27,231 --> 00:34:30,693
Tôi cũng thích chạy bộ nhẹ nhàng
Nó giúp giãn gân giãn cốt
618
00:34:30,777 --> 00:34:34,906
Lúc chạy tôi cảm thấy mình có thể
Đi ị gần như con gái bình thường
619
00:34:34,989 --> 00:34:38,826
Nhưng khi bạn bảo tôi
Bạn chạy 42 km
620
00:34:38,910 --> 00:34:42,163
Tôi thấy như bạn đang chôn vùi
Bao năm tổn thương cha mẹ truyền lại
621
00:34:42,246 --> 00:34:47,668
Sao bạn nghĩ bọn tôi muốn biết?
622
00:34:49,337 --> 00:34:54,759
Bạn chạy trốn gì vậy?
623
00:34:54,842 --> 00:34:57,512
Chạy marathon đúng là điên
624
00:34:57,595 --> 00:34:59,388
Bạn chạy trốn gì vậy, hỏi thật đó?
625
00:34:59,472 --> 00:35:01,224
Bạn chạy trốn gì vậy?
626
00:35:01,307 --> 00:35:04,936
Thay vì vậy, bạn thử chia tay
Anh chàng khoe tiền đó chưa?
627
00:35:05,019 --> 00:35:07,063
Tôi cũng thích một anh chàng khoe tiền
628
00:35:07,146 --> 00:35:08,606
Có ngủ với một hai anh rồi
629
00:35:08,689 --> 00:35:12,777
Có lần tôi xoạc một anh có áo thi đấu
Có tên anh ấy ở trên tường
630
00:35:12,860 --> 00:35:15,530
Lúc tôi quay lưng
Anh ta lén cởi áo mưa
631
00:35:15,613 --> 00:35:18,199
Và lúc tôi quay trở lại
Tôi bảo, "Khoan, gì vậy?"
632
00:35:18,282 --> 00:35:19,992
Anh ta bảo, "Khoan, gì vậy?"
633
00:35:20,076 --> 00:35:21,744
Tôi bảo, "Em thấy anh vừa làm gì"
634
00:35:21,828 --> 00:35:23,579
Anh ta liền bảo tôi là quỷ cái
635
00:35:23,663 --> 00:35:25,957
Tôi bảo, "Em cần mua thuốc ngừa khẩn cấp"
636
00:35:26,040 --> 00:35:28,042
Và anh ta vứt cho tôi 40 đô
637
00:35:28,126 --> 00:35:33,881
Đó thật sự là kỳ cuối tuần đầu tiên
Tôi sống ở thành phố New York
638
00:35:33,965 --> 00:35:38,678
Bạn bỏ chạy khỏi…
Bạn bỏ chạy khỏi gì vậy?
639
00:35:39,554 --> 00:35:43,724
Chạy marathon đúng là điên
640
00:35:43,808 --> 00:35:45,810
Bạn có thể bỏ chạy khỏi thứ gì?
641
00:35:45,893 --> 00:35:48,062
Bạn đã thử đi tản bộ chưa?
642
00:35:48,146 --> 00:35:50,481
Hoặc ăn một ly sữa lắc có rượu?
643
00:35:51,816 --> 00:35:54,986
Vui gấp đôi
Sao bạn không đến một nơi
644
00:35:55,069 --> 00:35:58,364
Mà người ta cạo phô mai Parmesan
Ra từ bánh xe to tướng?
645
00:35:59,282 --> 00:36:03,494
Đăng lên mạng đi, cưng ơi
Lấp đầy khoảng trống
646
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
Đến đoạn này, tôi biết các bạn nghĩ,
647
00:36:16,674 --> 00:36:19,218
"Được rồi. Cô ấy đẹp và có tài.
648
00:36:19,302 --> 00:36:21,804
Không thể nào có gì trên này được".
649
00:36:21,888 --> 00:36:26,142
Nhưng thực ra tôi là
một nhà thơ kiêm nhà văn xuất sắc.
650
00:36:26,225 --> 00:36:28,936
Vì vậy, tôi sẽ
chia sẻ vài bài thơ của tôi.
651
00:36:29,645 --> 00:36:32,982
Cho tôi chút nhạc sâu lắng
được chứ? Tôi nghĩ sẽ hay đấy.
652
00:36:33,065 --> 00:36:34,233
Ôi, trời ơi.
653
00:36:36,819 --> 00:36:37,862
Nhớ ngày xưa quá.
654
00:36:45,953 --> 00:36:49,248
Xin lỗi. Tôi vừa nghĩ ra một ý,
nhưng cho chương trình khác.
655
00:36:54,712 --> 00:36:57,173
"Bài thơ tôi viết đêm qua
khi không ngủ được,
656
00:36:57,256 --> 00:37:01,260
vì giường không có ga trải
bởi nguyệt san làm bẩn bộ ga kia rồi
657
00:37:01,344 --> 00:37:03,596
mà tôi quá lười thay ga mới".
658
00:37:04,805 --> 00:37:06,557
"Tớ xin lỗi vì chưa nhắn lại
659
00:37:06,641 --> 00:37:10,853
về vụ mượn váy tutu người lớn của tớ
cho chương trình hài kịch ngắn của cậu.
660
00:37:10,937 --> 00:37:14,398
Tớ ngồi xe lửa và cố nhớ
sao tớ lại quen anh chàng ngồi đối diện.
661
00:37:14,482 --> 00:37:17,360
Hóa ra là vì xoạc nhau. Cảm ơn cậu nhiều".
662
00:37:17,443 --> 00:37:18,945
Bài thơ kế tiếp…
663
00:37:21,030 --> 00:37:22,031
Bài này mang tên
664
00:37:22,114 --> 00:37:26,202
"Bài thơ tôi viết sau khi bác sĩ tâm lý
giận tôi vì nghĩ mọi người giận tôi".
665
00:37:27,662 --> 00:37:30,581
"Tôi vừa phát hiện
'chó' không phải từ viết tắt
666
00:37:30,665 --> 00:37:33,501
Nó thật sự gọi là con chó,
tôi thấy thế cũng ổn thôi.
667
00:37:34,543 --> 00:37:37,046
Tôi ở trong bếp một mình.
Có phần lãng mạn.
668
00:37:37,129 --> 00:37:39,548
Nếu ta thở dài nhiều,
gì cũng thành lãng mạn.
669
00:37:39,632 --> 00:37:42,969
Tôi đã nói yêu một người.
Anh ấy bảo, 'Tôi chả biết yêu là gì'.
670
00:37:43,052 --> 00:37:45,388
Thế mà anh ấy vừa đính hôn". Xin cảm ơn.
671
00:37:47,932 --> 00:37:52,061
"Bài thơ tôi viết
sau khi thủ dâm trong lúc đeo AirPod".
672
00:37:52,144 --> 00:37:54,480
Bạn có thể bị đấy, hãy cảnh giác.
673
00:37:56,691 --> 00:38:00,236
"Đôi khi,
làm người lớn nghĩa là phải gội đầu.
674
00:38:00,319 --> 00:38:03,656
Đôi khi, cách duy nhất để biết
một anh chàng thẳng hay cong
675
00:38:03,739 --> 00:38:05,616
là Instagram có đăng hình nhà không.
676
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
Đôi khi tôi thấy nếu nhìn điện thoại,
tôi sẽ chết, tệ hơn là không chết được.
677
00:38:12,164 --> 00:38:14,709
Thật điên rồ khi ta bảo ai đó
cho mình không gian
678
00:38:14,792 --> 00:38:15,835
và họ cho luôn".
679
00:38:16,877 --> 00:38:18,296
Xin cảm ơn.
680
00:38:19,213 --> 00:38:21,090
Bài thơ kế tiếp mang tên
681
00:38:21,173 --> 00:38:24,677
"Bài thơ tôi viết
sau khi bạn nói bồ cũ bạn 'tuyệt lắm'".
682
00:38:26,679 --> 00:38:28,931
"Một gã ngoài phố
bảo tôi trông giống như
683
00:38:29,015 --> 00:38:31,976
tôi học kỹ thuật âm thanh ở trường.
684
00:38:34,979 --> 00:38:39,734
Anh ta bảo thích bộ đồ tôi mặc.
Chúc tôi ngày 'tốt lành'.
685
00:38:39,817 --> 00:38:42,069
Tôi tra Google
xem đột quỵ kéo dài bao lâu".
686
00:38:45,823 --> 00:38:46,824
Xin cảm ơn.
687
00:38:46,907 --> 00:38:50,244
"Bài thơ viết sau khi anh lếu lều cho em
rồi gọi em là 'anh bạn"'.
688
00:38:55,124 --> 00:38:57,960
"Tôi bị một chứng bệnh
là không muốn xuống xe Uber.
689
00:38:58,044 --> 00:39:00,212
Vì xuống nghĩa là tôi phải đi đâu đó.
690
00:39:00,296 --> 00:39:03,007
Nhiều năm qua tôi khổ sở vì nghiện nặng
691
00:39:03,090 --> 00:39:05,718
Adam Driver và cả Jason Schwartzman.
692
00:39:05,801 --> 00:39:08,262
Chắc người tôi thích
không nhắn tin vì tôi đi vắng.
693
00:39:08,346 --> 00:39:11,265
Nhưng tôi đâu có bảo anh ấy là đi vắng.
694
00:39:13,559 --> 00:39:16,729
Tôi luôn hứng tình
và tìm chỗ sạc điện thoại.
695
00:39:17,646 --> 00:39:21,400
Hôm nay, tôi nhận được
tờ Paris Review và tôi đã đọc nó.
696
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
Không có ai nhìn, tôi không viết được.
697
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
Tôi liên tục kiểm tra cô bé
xem có mụn gì lạ không.
698
00:39:26,906 --> 00:39:30,076
Có lần tôi đi bác sĩ,
bà ấy bảo tôi lên gần bảy ký,
699
00:39:30,159 --> 00:39:33,162
Tôi nói, 'Thế là nhiều lắm'.
Bà bảo, 'Ừ'".
700
00:39:34,663 --> 00:39:35,998
Xin cảm ơn.
701
00:39:43,964 --> 00:39:47,426
Tôi thích tình dục
vì nó nổi tiếng là không để lại hậu quả.
702
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
Gần đây tôi đã đến
sân bay Newark. Khoe đấy.
703
00:39:55,559 --> 00:39:58,938
Và tôi thấy một tựa bài báo. Kiểu cổ điển.
704
00:40:00,189 --> 00:40:04,068
Báo viết,
"Cặp đôi xoạc nhau rơi xuống vách đá".
705
00:40:05,236 --> 00:40:06,445
Lúc đó bạn ở đâu?
706
00:40:08,114 --> 00:40:09,365
Lúc bạn phát hiện ra?
707
00:40:10,449 --> 00:40:11,784
Là mình sẽ chết thế nào?
708
00:40:12,743 --> 00:40:15,246
Vì với tôi,
tôi nghĩ, "Đó là một lựa chọn".
709
00:40:18,207 --> 00:40:19,333
Tôi thích xoạc.
710
00:40:20,668 --> 00:40:23,546
Tôi có vài mơ tưởng tình dục
muốn chia sẻ với các bạn.
711
00:40:23,629 --> 00:40:27,007
Mơ tưởng tình dục đầu tiên
là trong căn phòng bằng gỗ gụ.
712
00:40:27,091 --> 00:40:29,969
Kệ sách âm tường.
713
00:40:30,052 --> 00:40:32,304
Và tôi ngồi trên
một chiếc ghế tựa bằng nhung.
714
00:40:32,388 --> 00:40:35,808
Tôi đặt ngón áp út lên thái dương và nói,
715
00:40:36,892 --> 00:40:38,769
"Mình lo quá. Thật vậy".
716
00:40:42,064 --> 00:40:43,691
Còn mơ tưởng tình dục khác của tôi
717
00:40:44,650 --> 00:40:47,069
là anh ta làm tôi lên đỉnh, quỷ thật.
718
00:40:47,653 --> 00:40:51,490
Đúng chứ, các cô? Có đòi hỏi quá không?
Tôi tìm một anh đủ cao
719
00:40:51,574 --> 00:40:54,076
để tôi khỏi phải quỳ để thổi kèn.
720
00:40:54,160 --> 00:40:56,704
Đúng. Tôi muốn đứng,
cây kèn phải cao cỡ này.
721
00:40:58,330 --> 00:41:00,958
Tôi đã ngủ với…
722
00:41:02,626 --> 00:41:07,381
Tôi đã ngủ với một anh gặp ở quán bar
vì tôi can đảm, và anh ta bảo,
723
00:41:07,465 --> 00:41:11,635
"Anh đã đạp xe tới quán.
Anh có thể đạp xe chở em về nhà anh.
724
00:41:11,719 --> 00:41:13,596
Em có thể ngồi trên cây để chân".
725
00:41:13,679 --> 00:41:15,598
Và tôi bảo, "Không đời nào".
726
00:41:18,184 --> 00:41:21,228
Anh ta bảo,
"Không sao đâu. Nó chịu được 60 kg".
727
00:41:21,312 --> 00:41:25,733
Và tôi bảo, "Rồi,
anh chả biết làm toán. Hợp với em đó".
728
00:41:27,610 --> 00:41:30,362
Tôi thấy thật là ác mộng
với mọi cô gái tròn trịa
729
00:41:30,446 --> 00:41:32,823
khi được bế kiểu đùa nghịch.
730
00:41:34,116 --> 00:41:37,077
Chắc hẳn lúc tôi sinh ra,
y tá đã bế tôi lên
731
00:41:37,161 --> 00:41:40,873
và đưa cho mẹ tôi, tôi thì nói,
"Không sao. Cô đặt cháu xuống được rồi".
732
00:41:43,709 --> 00:41:44,793
Buồn thật.
733
00:41:45,878 --> 00:41:50,007
Ngủ với anh ta xong, tôi dậy và thấy,
nói cùng tôi nhé, một cái mụn trên cô bé.
734
00:41:50,090 --> 00:41:52,551
Hên thôi. Nhấc chân nè, mê lắm.
735
00:41:53,469 --> 00:41:56,847
Và tôi nghĩ, "Tuyệt.
Mình phải gọi cho bác sĩ phụ khoa".
736
00:41:56,931 --> 00:42:00,309
Thế là tôi phải liên lạc qua,
nói cùng tôi nhé, Cổng thông tin.
737
00:42:02,895 --> 00:42:06,565
Tại sao các bác sĩ lại cực kỳ ghiền
738
00:42:06,649 --> 00:42:09,026
bắt ta phải vào
qua cổng thông tin? Như kiểu…
739
00:42:09,109 --> 00:42:10,569
"Tôi đây".
740
00:42:11,570 --> 00:42:14,823
Kiểu như, "Tôi có thể gửi email hay…"
Họ muốn bạn phải như vầy…
741
00:42:16,158 --> 00:42:20,496
Họ muốn bạn phải chơi kiểu Narnia
để nói với họ về chuyện cô bé bị bệnh.
742
00:42:20,579 --> 00:42:23,332
Cổng thông tin?
Trời ơi. Giờ là năm bao nhiêu?
743
00:42:24,124 --> 00:42:25,834
Rồi. Tôi ghét khoa học giả tưởng.
744
00:42:26,835 --> 00:42:29,004
Ở đây đã đủ chuyện…
745
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
rất thú vị rồi.
746
00:42:32,716 --> 00:42:36,387
Ta đâu cần phải…
Tôi không cần thứ gì có cánh.
747
00:42:37,680 --> 00:42:39,139
Tôi có rồi nè.
748
00:42:40,432 --> 00:42:42,601
Trời ơi. Vậy là tôi nghĩ,
749
00:42:42,685 --> 00:42:45,729
"Mình phải chụp hình cái này
để gửi cho bác sĩ phụ khoa".
750
00:42:45,813 --> 00:42:47,398
Thế là tôi vào phòng chụp,
751
00:42:47,481 --> 00:42:51,193
hiển nhiên chỉ là một phòng trống
có tấm nệm to dưới sàn.
752
00:42:51,277 --> 00:42:52,945
Và tôi lấy máy chụp hình ra,
753
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
hiển nhiên đó là iPhone Plus màu vàng hồng
754
00:42:55,239 --> 00:42:57,366
có màn hình bị nứt, vì tôi tếu mà.
755
00:42:58,826 --> 00:43:03,080
Banh hai môi lớn ra và chụp.
756
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
Ước gì chuyện đến đó là hết.
757
00:43:09,753 --> 00:43:11,005
Tôi đi một vòng đây.
758
00:43:12,131 --> 00:43:13,716
Khi tôi nhìn tấm hình đó…
759
00:43:15,175 --> 00:43:16,552
Anh nghe vụ này được không?
760
00:43:17,845 --> 00:43:18,679
Đồng minh.
761
00:43:20,598 --> 00:43:24,393
Đồng minh nữ quyền. Lúc tôi nhìn tấm hình,
762
00:43:24,476 --> 00:43:27,187
đó là một trong
những thứ tệ hại nhất tôi từng thấy.
763
00:43:29,857 --> 00:43:32,568
Thứ nhất, tôi bật flash.
Sai lầm của tay mơ.
764
00:43:33,902 --> 00:43:36,822
Thứ hai,
tôi không hiểu tầm chụp của camera.
765
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
Nên khi tôi nhìn tấm hình,
766
00:43:39,074 --> 00:43:42,661
tôi không chỉ thấy
hai cái môi lớn banh ra như mong muốn.
767
00:43:42,745 --> 00:43:47,875
Mà ở đằng sau,
tôi còn thấy bộ mặt trơ trơ của tôi.
768
00:43:52,296 --> 00:43:54,465
Không biểu cảm. Như đầu xác chết.
769
00:43:54,548 --> 00:43:56,508
Tôi phải cắt bỏ phần đó vì lý do pháp lý.
770
00:43:56,592 --> 00:43:57,676
Gửi cho bác sĩ,
771
00:43:57,760 --> 00:43:59,762
bà ấy bảo, "Cô chả bị sao cả".
772
00:43:59,845 --> 00:44:02,348
Tôi biết các bác sĩ
có lịch sử không tin phụ nữ,
773
00:44:02,431 --> 00:44:05,017
nhưng với tôi, bác sĩ không nên tin tôi vì
774
00:44:05,100 --> 00:44:07,519
tôi là thứ mà nhiều nhân viên y tế gọi là
775
00:44:07,603 --> 00:44:10,064
con quỷ cái ngu đần. Cảm ơn các fan nhé.
776
00:44:12,232 --> 00:44:13,984
Nhưng vụ đó căng thẳng lắm. Trời ơi.
777
00:44:14,068 --> 00:44:16,445
Và vấn đề về stress là
778
00:44:16,528 --> 00:44:19,156
khi bạn bị stress ở thành phố New York,
779
00:44:19,239 --> 00:44:20,991
chỉ có thể đi đến một nơi.
780
00:44:38,509 --> 00:44:45,057
Lên phía Bắc
Có thể mọi thứ sẽ thay đổi
781
00:44:46,016 --> 00:44:49,895
Lên phía Bắc
Nếu tôi đi hai ngày
782
00:44:53,315 --> 00:44:59,113
Lên phía Bắc
Nghĩ xem sẽ đăng Instagram được gì
783
00:44:59,196 --> 00:45:04,159
Nghĩ về bốn trang tiểu thuyết tôi sẽ đọc
784
00:45:04,952 --> 00:45:10,791
Nghĩ về bao cây cối
785
00:45:13,961 --> 00:45:15,963
Nhìn cây cối kìa, tôi xây dựng thế giới.
786
00:45:16,630 --> 00:45:17,840
Nhìn cây cối kìa.
787
00:45:19,383 --> 00:45:22,428
Tôi nghĩ cây là thuốc
788
00:45:22,511 --> 00:45:26,807
Người Nhật có một nguyên tắc
Gọi là "tắm rừng"
789
00:45:26,890 --> 00:45:30,853
Ý tưởng là
Bạn được gột rửa khi đi qua thiên nhiên
790
00:45:30,936 --> 00:45:34,106
Nhưng tôi lại sống ở thành phố New York
791
00:45:34,189 --> 00:45:37,818
Là một công viên giải trí từ địa ngục
792
00:45:37,901 --> 00:45:42,114
Nếu bạn là người lớn mà thích Disney thì…
793
00:45:42,865 --> 00:45:45,742
Tìm người giúp đỡ đi
794
00:45:48,829 --> 00:45:53,292
Cưng à, làm ơn
Không phải gu của tôi
795
00:45:53,375 --> 00:45:55,794
Xin lỗi, ớn bỏ xừ
796
00:45:55,878 --> 00:45:58,464
Lên phía Bắc
797
00:45:58,547 --> 00:46:01,758
Tôi có thể viết tweet bên bờ hồ
798
00:46:01,842 --> 00:46:04,428
Nhấp cà phê xa hơn một tí
799
00:46:04,511 --> 00:46:07,639
So với chỗ tôi thường nhấp cà phê
800
00:46:07,723 --> 00:46:11,518
Đây là cách bạn làm cho
Mọi ưu phiền tan biến
801
00:46:11,602 --> 00:46:15,856
Hỏi ai cũng được, cách tốt nhất
Để khiến ưu phiền tan biến
802
00:46:15,939 --> 00:46:18,942
Là đi xa năm km
Khỏi nơi bạn thường ở
803
00:46:19,026 --> 00:46:20,903
Luôn hiệu nghiệm
Tôi thích lắm
804
00:46:20,986 --> 00:46:23,280
Lên phía Bắc
805
00:46:23,363 --> 00:46:26,617
Có một quán ăn bạn có thể dùng món trứng
806
00:46:26,700 --> 00:46:29,995
Nhìn ra cửa sổ
Ngắm thời tiết sang mùa
807
00:46:30,078 --> 00:46:33,582
Quỷ thật, sao tôi lại khóc vô cớ
Quỷ thật
808
00:46:33,665 --> 00:46:35,626
Táo
809
00:46:35,709 --> 00:46:38,086
Bạn nghe nói về táo chưa?
810
00:46:38,629 --> 00:46:42,633
Tôi sẽ đi hái táo
Với 13 người bạn thân nhất
811
00:46:42,716 --> 00:46:46,094
Và sáu bạn tình của họ
812
00:46:46,178 --> 00:46:50,849
Táo
Có thể nếu chạm vào quả táo
813
00:46:50,933 --> 00:46:57,064
Mọi ưu phiền sẽ phai mờ
Và rơi như lá mùa thu
814
00:46:57,731 --> 00:47:00,984
Có một lần, thời đại học
815
00:47:01,693 --> 00:47:04,530
Tôi đã đi hái táo với bạn trai
816
00:47:04,613 --> 00:47:05,906
Anh ấy cao lắm.
817
00:47:05,989 --> 00:47:09,159
Gần đây anh ấy bảo tôi đừng liên lạc nữa
818
00:47:09,243 --> 00:47:13,247
Anh ấy có bạn gái mới rồi
Cô ta đi giày cao gót
819
00:47:13,330 --> 00:47:16,959
Và chụp hình món tortellini
820
00:47:17,042 --> 00:47:19,419
Tôi nể cô ta, khen ngợi cô ta
821
00:47:19,503 --> 00:47:22,297
Tôi nể cô ta
Cô ta khéo chọn đàn ông
822
00:47:22,381 --> 00:47:23,799
Tôi nói anh ấy cao chưa nhỉ?
823
00:47:23,882 --> 00:47:25,133
Cứu. Xoay. Khỉ gió!
824
00:47:26,301 --> 00:47:28,512
Thay vì lên phía Bắc, tôi nghĩ
825
00:47:28,595 --> 00:47:33,517
Thật ra tôi cần sống trong cái thùng
Nơi tôi không thể đụng vào điện thoại
826
00:47:33,600 --> 00:47:37,854
Trừ phi tôi thò tay qua một cái cửa lật
Sẽ rung khi chạm vào
827
00:47:37,938 --> 00:47:39,648
Khỉ gió, tôi sẽ phát triển
828
00:47:39,731 --> 00:47:43,110
Một phản xạ Pavlov
Với việc chạm vào điện thoại
829
00:47:43,193 --> 00:47:45,237
Tôi sẽ phục hồi
Buồn cười không chứ?
830
00:47:45,320 --> 00:47:48,073
Và khi tôi nói "buồn cười"
Ý tôi là buồn sâu sắc
831
00:47:48,156 --> 00:47:51,994
Vì tôi nghiện điện thoại di động
Di động
832
00:47:52,077 --> 00:47:57,332
Còn ai gọi là di động không?
Thật ra nó chỉ là điện thoại
833
00:47:57,416 --> 00:48:01,128
Thú vị không chứ?
Công việc của tôi thật đột phá
834
00:48:01,211 --> 00:48:06,883
Lên phía Bắc
Tôi có thể lỡ cuộc gọi hoặc trả lời chậm
835
00:48:06,967 --> 00:48:13,515
Nếu ai nhắn tin, tôi có thể
Có lý do không trả lời ngay
836
00:48:13,599 --> 00:48:16,268
Lên phía Bắc
837
00:48:16,768 --> 00:48:19,938
Nghĩ về bao nhiêu đứa bạn tôi sẽ ghét
838
00:48:20,022 --> 00:48:25,986
Sau khi ở chung Airbnb hai phòng
Sáu hay bảy kiểu
839
00:48:26,069 --> 00:48:29,448
Lên phía Bắc
Tôi mặc đồ nỉ
840
00:48:30,532 --> 00:48:35,162
Tôi sẽ có bạn trai
Để có thể đến rạp Beacon
841
00:48:35,996 --> 00:48:40,125
Hoặc Cold Spring
Nếu bạn có bạn trai
842
00:48:40,208 --> 00:48:46,340
Pháp luật cho phép bạn
Đến Beacon hoặc Cold Spring
843
00:48:55,265 --> 00:48:57,184
Giấu hàng đi, mấy anh trai.
844
00:48:57,267 --> 00:49:01,480
Tôi bị một rối loạn hormone ở buồng trứng.
845
00:49:02,648 --> 00:49:04,983
Rồi. Ở dưới ai cũng cứng ngắc.
846
00:49:06,526 --> 00:49:09,821
Tôi bị hội chứng
buồng trứng đa nang, PCOS,
847
00:49:09,905 --> 00:49:11,531
hay đọc "Pecos" cho dễ thương.
848
00:49:15,160 --> 00:49:18,413
Trên mạng, thông tin
sức khỏe phụ nữ toàn nói, "Không biết".
849
00:49:20,207 --> 00:49:22,584
Tôi bị đau nửa đầu rất dữ
kèm aura thị giác.
850
00:49:22,668 --> 00:49:25,170
Nghĩa là bản chất tôi thú vị.
851
00:49:25,796 --> 00:49:27,964
Và khi bạn hỏi bác sĩ,
"Đau nửa đầu là gì?"
852
00:49:28,048 --> 00:49:29,341
Họ đều làm kiểu…
853
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Tôi bị PCOS.
854
00:49:32,803 --> 00:49:34,471
Để tôi nói bạn nghe về PCOS.
855
00:49:34,554 --> 00:49:36,765
Nói thật, nó mang tính biểu tượng.
856
00:49:37,516 --> 00:49:40,519
Triệu chứng số một là, béo.
Không, thôi mà. Hai,
857
00:49:41,019 --> 00:49:43,438
là bị rụng tóc,
858
00:49:43,522 --> 00:49:46,149
nhưng ba là mọc ria trên mặt,
và bốn là mụn trứng cá.
859
00:49:46,233 --> 00:49:47,776
Nó kiểu như là
860
00:49:47,859 --> 00:49:49,861
cơn ác mộng khi bạn vừa trẻ
861
00:49:49,945 --> 00:49:52,072
vừa già cùng một lúc.
862
00:49:52,155 --> 00:49:54,116
Nó giống như ảo ảnh thị giác
863
00:49:54,199 --> 00:49:57,661
mà có hình cô gái trẻ nhìn ra xa
và bà già nhìn xuống ấy.
864
00:50:00,539 --> 00:50:05,210
Nhưng trong trường hợp này,
chỉ có bạn nhìn mình trong gương
865
00:50:05,293 --> 00:50:08,380
và nghĩ, "Có lẽ Chúa không phải đàn bà".
866
00:50:11,717 --> 00:50:14,886
Nhưng nếu phải, tôi muốn gặp bà ấy.
867
00:50:14,970 --> 00:50:18,724
Nếu tôi phải chết,
điều tôi không mấy thích thú,
868
00:50:18,807 --> 00:50:24,604
tôi biết rằng, phút lìa đời, tôi sẽ có
hàng triệu người yêu thương vây quanh.
869
00:50:24,688 --> 00:50:27,190
Và lời trăng trối của tôi sẽ là…
870
00:50:32,487 --> 00:50:35,282
"Tóc tôi trông khá hơn
871
00:50:35,365 --> 00:50:39,911
khi bới lên một nửa hay xõa hết?"
872
00:50:41,037 --> 00:50:43,749
Chắc chắn đó sẽ là lời trăng trối của tôi.
873
00:50:44,624 --> 00:50:47,335
Tôi muốn chết bằng cách
tổ chức một tiệc tối hoành tráng.
874
00:50:47,419 --> 00:50:49,713
12 người. Phải.
Căn hộ trong tưởng tượng của tôi
875
00:50:49,796 --> 00:50:51,673
có cái bàn cỡ đó to.
876
00:50:51,757 --> 00:50:53,258
Cỡ to đó.
877
00:50:53,341 --> 00:50:54,801
To cỡ đó.
878
00:50:54,885 --> 00:50:56,678
Nói thì khó, viết thì dễ.
879
00:50:56,762 --> 00:50:57,846
Thế tôi mới nghĩ ra.
880
00:51:02,058 --> 00:51:03,310
Mê quá. Tôi không thể…
881
00:51:03,393 --> 00:51:05,854
Tôi thật sự không biết một chữ tiếng Pháp.
882
00:51:05,937 --> 00:51:07,272
Tiếng Anh thì được.
883
00:51:07,355 --> 00:51:12,944
Trời ơi. Có lần
tôi đi du học, vì tôi thú vị mà.
884
00:51:13,028 --> 00:51:14,988
Lúc đang du học
885
00:51:15,071 --> 00:51:19,618
và tôi đi hộp đêm
với mấy anh chàng người Ý quyến rũ.
886
00:51:20,285 --> 00:51:22,954
Và họ bảo,
887
00:51:23,038 --> 00:51:25,332
"Em nói tiếng Anh giỏi quá".
888
00:51:28,543 --> 00:51:30,378
Và tôi nói…
889
00:51:31,546 --> 00:51:35,091
Ban đầu tôi bảo,
"Em biết có một thứ tiếng đó thôi".
890
00:51:36,009 --> 00:51:38,303
Nhưng rồi tôi nghĩ lại và nói,
891
00:51:39,179 --> 00:51:40,597
"Em giỏi tiếng Anh thật".
892
00:51:44,017 --> 00:51:46,520
Nhận lời khen thì có gì là xấu?
893
00:51:47,604 --> 00:51:50,315
Nhất là phụ nữ. Nhất là trong ngành này.
894
00:51:50,398 --> 00:51:52,359
Ta phải học cách ngừng xin lỗi
895
00:51:52,442 --> 00:51:55,278
và chỉ nói, "Vâng. Em giỏi tiếng Anh lắm".
896
00:51:59,491 --> 00:52:01,952
Tôi muốn chết bằng cách
tôi đang ở tiệc tối
897
00:52:02,035 --> 00:52:04,913
và ai nấy đều có chai rượu vang riêng,
898
00:52:04,996 --> 00:52:07,249
thế là bình thường, ổn, chả ai để ý.
899
00:52:08,208 --> 00:52:12,128
Và người ở cạnh tôi nói,
"Trời. Tôi thích bức tranh đó quá".
900
00:52:12,212 --> 00:52:14,422
Và tôi nói, "Cảm ơn. Bạn tôi vẽ đấy".
901
00:52:14,506 --> 00:52:17,425
Rồi tối đó,
tôi nằm trên giường cùng người yêu.
902
00:52:17,509 --> 00:52:19,928
Anh nhìn sang tôi và hỏi, "Sao vậy?"
903
00:52:20,011 --> 00:52:23,139
Và tôi nói, "Anh biết không, em chỉ…
904
00:52:23,223 --> 00:52:27,394
Em cảm thấy
một sự khao khát giống như nỗi buồn
905
00:52:27,477 --> 00:52:30,939
chỉ theo cách mà sương mù giống với mưa".
906
00:52:31,022 --> 00:52:32,357
Và tôi trút hơi thở cuối.
907
00:52:37,112 --> 00:52:38,947
Anh ấy hỏi, "Thơ của Wordsworth à?"
908
00:52:39,030 --> 00:52:42,117
Tôi nói, "Hình như là
Longfellow. Em chả nhớ".
909
00:52:42,951 --> 00:52:44,536
Lạc đề.
910
00:52:44,619 --> 00:52:47,247
Lạc đề sang bọn tôi
cãi nhau xem ai viết câu đó.
911
00:52:47,330 --> 00:52:48,832
Tập trung vào mục tiêu.
912
00:52:50,000 --> 00:52:52,919
Hiện giờ tôi đang yêu,
dù nghe thật điên rồ.
913
00:52:54,838 --> 00:52:55,839
Tôi biết.
914
00:52:56,506 --> 00:53:01,803
Và cách duy nhất để tôi trở lại độc thân
là anh ấy bị xe buýt tông, tức là…
915
00:53:01,887 --> 00:53:04,931
Vì lý do gì đó, tôi nghĩ,
"Chết kiểu đó phổ biến lắm".
916
00:53:06,600 --> 00:53:07,475
Phải chứ?
917
00:53:08,560 --> 00:53:10,186
Rồi. Giờ tôi sống trong sợ hãi…
918
00:53:11,396 --> 00:53:12,856
lần đầu tiên trong đời.
919
00:53:14,524 --> 00:53:16,776
Nếu tôi lại độc thân, đó sẽ là thảm họa.
920
00:53:16,860 --> 00:53:20,822
Nhưng trong khi chờ đợi, tôi đã viết
ca khúc này cho những ai độc thân,
921
00:53:20,906 --> 00:53:22,198
đang tìm tình yêu,
922
00:53:22,282 --> 00:53:23,658
vì tôi muốn có tình yêu.
923
00:53:23,742 --> 00:53:25,327
À thì, bởi vì
924
00:53:25,410 --> 00:53:26,661
tôi muốn mọi thứ.
925
00:54:30,558 --> 00:54:36,314
Gần đây tôi thấy như
Trong phim Love Actually
926
00:54:36,398 --> 00:54:39,067
Lúc Colin Firth ngồi ở bàn giấy
927
00:54:39,150 --> 00:54:41,903
Và nói, "Mình lại cô đơn, theo lẽ thường"
928
00:54:41,987 --> 00:54:44,739
Tôi biết mình không được thích phim đó
929
00:54:44,823 --> 00:54:47,659
Buzzfeed nói phim đó kỳ cục
930
00:54:48,159 --> 00:54:52,122
Nhưng hài kịch lãng mạn đã thay đổi
Trí não tôi
931
00:54:52,956 --> 00:54:55,583
Dù sao đi nữa, vấn đề là tôi độc thân
932
00:54:55,667 --> 00:54:58,253
Và này,
Tôi đang mong được cùng hòa nhịp
933
00:54:58,336 --> 00:55:02,340
Tôi là cô gái hứng tình nhất nước Mỹ
Bạn chưa nghe ư?
934
00:55:02,424 --> 00:55:07,554
Tôi muốn được xem như đồ vật
Tôi biết thế là không đúng
935
00:55:07,637 --> 00:55:10,265
Tôi biết lẽ ra không được
Nói những điều như thế
936
00:55:10,348 --> 00:55:14,019
Bật công tắc nữ quyền lên
Nhưng tôi muốn được hư hỏng
937
00:55:14,102 --> 00:55:16,938
Phải, tôi muốn
Làm nô lệ tình dục của anh
938
00:55:17,022 --> 00:55:18,523
Liz Phair nói hay nhất khi bảo
939
00:55:18,606 --> 00:55:20,066
"Em muốn xoạc anh như con cún"
940
00:55:20,150 --> 00:55:22,027
Có lẽ với tôi thế là lãng mạn
941
00:55:22,110 --> 00:55:27,490
Tôi nghĩ thật sự đó là điều tôi cần
942
00:55:28,742 --> 00:55:32,871
Tôi không tìm anh chàng đặc biệt
943
00:55:32,954 --> 00:55:35,915
Tôi không cố tìm người tình lý tưởng
944
00:55:36,416 --> 00:55:40,003
Tôi chỉ muốn có ai đó trên giường mỗi đêm
945
00:55:40,086 --> 00:55:42,964
Người chẳng quan tâm
946
00:55:43,048 --> 00:55:44,507
Tôi sống hay chết
947
00:55:44,591 --> 00:55:46,551
Sống hay chết
948
00:55:46,634 --> 00:55:48,511
Phải, tôi tìm anh chàng đặc biệt đó
949
00:55:48,595 --> 00:55:51,765
Người chẳng quan tâm
Tôi sống hay chết
950
00:55:51,848 --> 00:55:54,059
Anh làm ngơ tôi, tôi sẽ ngủ với anh
951
00:55:54,142 --> 00:55:56,269
Ghét bỏ tôi, tôi sẽ ướt vì anh
952
00:55:56,352 --> 00:56:00,523
Hãy nói vì sao tôi phải muốn
Thứ tôi đã có rồi
953
00:56:00,607 --> 00:56:04,527
Bác sĩ tâm lý nói tôi hoang tưởng được yêu
Tôi hoảng hốt đi tra Google
954
00:56:04,611 --> 00:56:06,362
Chắc bà ấy không hiểu nó là gì.
955
00:56:06,446 --> 00:56:08,782
Bà còn nói tôi giống Jared Leto.
Đó là vụ khác.
956
00:56:08,865 --> 00:56:13,161
Hoang tưởng được yêu
Là dạng hiếm của tâm thần phân liệt
957
00:56:13,244 --> 00:56:15,205
Khi bạn nghĩ ai cũng yêu mình
958
00:56:15,288 --> 00:56:16,581
Tôi thì không như thế
959
00:56:16,664 --> 00:56:20,960
Thứ tôi thật sự thích
Là uống ly bia hơi 12 đô
960
00:56:21,044 --> 00:56:23,505
Và cãi nhau với người tôi đang xoạc
961
00:56:23,588 --> 00:56:28,259
Về chuyện họ có thật sự
Bị tôi quyến rũ về tình dục không
962
00:56:28,343 --> 00:56:31,763
Trời, thật vui khi xát muối vào vết thương
963
00:56:31,846 --> 00:56:37,185
Tuần trước có anh kia hỏi tôi
Có chịu làm bạn gái anh ấy không
964
00:56:37,268 --> 00:56:39,062
Rồi bốn ngày sau hồi lại
965
00:56:39,145 --> 00:56:43,191
Giờ mọi nơi bọn tôi từng hôn nhau
Nằm trong danh sách đặc biệt
966
00:56:43,274 --> 00:56:47,821
Những di tích lịch sử thành phố New York
Vì chúng bị ma ám rồi
967
00:56:47,904 --> 00:56:50,949
Bùa mê
Mà bờ xương hàm anh ấy gây ra cho tôi
968
00:56:51,032 --> 00:56:53,952
Đáng sợ hơn mọi con ma tôi từng thấy
969
00:56:54,035 --> 00:56:57,080
Chúa ơi, tôi không muốn chết
Thật sự không muốn chết
970
00:56:57,163 --> 00:56:58,915
Tôi không tin mình sẽ chết
971
00:56:58,998 --> 00:57:01,668
Tôi cũng không tin bố mẹ tôi sẽ chết
972
00:57:01,751 --> 00:57:05,922
Khi nói chuyện đó, tôi bảo, "Được rồi
Nếu bố hay mẹ quyết định chết
973
00:57:06,005 --> 00:57:07,799
Con cũng sẽ tự tử chết theo"
974
00:57:07,882 --> 00:57:10,677
Họ bảo, "Này, làm thế thì được cái gì?"
975
00:57:10,760 --> 00:57:11,845
Đáp, "Con đâu biết.
976
00:57:11,928 --> 00:57:15,181
Nhưng đôi khi ta phải làm gì đó
Chỉ để cho kịch tính"
977
00:57:15,265 --> 00:57:18,059
Tôi lãng mạn
Trời, tôi lãng mạn lắm
978
00:57:18,143 --> 00:57:22,772
Tôi không muốn tỏ ra thông thái rởm
Nhưng đó là điều tôi cần
979
00:57:23,982 --> 00:57:27,485
Tôi không tìm anh chàng đặc biệt
980
00:57:27,569 --> 00:57:30,405
Tôi không cố tìm người yêu lý tưởng
981
00:57:30,905 --> 00:57:34,117
Tôi chỉ muốn có ai đó trên giường mỗi đêm
982
00:57:34,200 --> 00:57:38,371
Người chả quan tâm
Tôi sống hay chết
983
00:57:38,455 --> 00:57:40,457
Sống hay chết
984
00:57:40,540 --> 00:57:42,292
Tôi đang tìm anh chàng đặc biệt đó
985
00:57:42,375 --> 00:57:44,627
Người chả quan tâm
Tôi sống hay chết
986
00:57:45,670 --> 00:57:47,797
Làm ngơ tôi, tôi sẽ ngủ với anh
987
00:57:47,881 --> 00:57:49,716
Ghét bỏ tôi, tôi sẽ ướt vì anh
988
00:57:49,799 --> 00:57:51,676
Xử tệ với tôi
Tôi sẽ như cái mụn
989
00:57:51,759 --> 00:57:53,303
Tôi nghĩ đây là người tôi tìm
990
00:57:53,386 --> 00:57:57,807
Gần đây, tôi nói với người tôi đang quen
Về ca khúc tôi đang hát này
991
00:57:57,891 --> 00:58:00,477
Anh ấy bảo, "Được rồi
Em muốn anh xử tệ à?"
992
00:58:00,560 --> 00:58:02,395
Tôi bảo, "Anh muốn làm gì tùy ý"
993
00:58:02,979 --> 00:58:05,148
Nhưng nếu muốn lâu dài
994
00:58:05,231 --> 00:58:08,485
Hãy làm ngơ vài tin nhắn của em
995
00:58:08,568 --> 00:58:11,404
Hãy giữ chặt em
Nhưng cho em khoảng cách
996
00:58:11,488 --> 00:58:13,072
Xử với em như…
Sao tôi thế này
997
00:58:13,156 --> 00:58:15,241
Tại sao?
998
00:58:15,325 --> 00:58:17,202
Bác sĩ tâm lý nói
999
00:58:18,286 --> 00:58:21,998
Tôi phải cố tử tế
1000
00:58:23,416 --> 00:58:26,544
"Lay động bằng lòng tử tế", bà ấy nói
1001
00:58:26,628 --> 00:58:30,673
Và tôi nói, "Nhưng thế thì chán bỏ xừ"
1002
00:58:30,757 --> 00:58:33,134
Bà ấy nói, "Chỉ có cách đó
Cô mới lớn lên được"
1003
00:58:33,218 --> 00:58:36,804
Tôi nói, "Tôi muốn lớn làm gì?
Cả đời tôi muốn bé lại mà"
1004
00:58:36,888 --> 00:58:38,139
Tôi nhớ hồi lên năm
1005
00:58:38,223 --> 00:58:40,808
Tôi đang tắm
Dì tôi ngồi cạnh tôi
1006
00:58:40,892 --> 00:58:42,894
Tôi nói, "Trời, con thích lúc đi học về
1007
00:58:42,977 --> 00:58:44,938
Vì cuối cùng
con cũng hết phải hóp bụng"
1008
00:58:45,021 --> 00:58:48,024
Trời ơi, buồn quá đi mất
1009
00:58:48,107 --> 00:58:51,236
Thế giới này xấu xa
Nhưng tôi nghiện nó
1010
00:58:51,319 --> 00:58:55,657
Tôi muốn được yêu
Và chỉ là vì phim ảnh
1011
00:58:55,740 --> 00:58:58,618
Nhưng giờ tôi biết mình thật sự cần gì
1012
00:58:59,369 --> 00:59:03,164
Tôi không tìm anh chàng đặc biệt đó
1013
00:59:03,248 --> 00:59:06,000
Tôi không cố tìm người yêu lý tưởng
1014
00:59:06,668 --> 00:59:10,505
Tôi chỉ muốn có ai đó trên giường mỗi đêm
1015
00:59:10,588 --> 00:59:12,674
Người chả quan tâm
1016
00:59:13,841 --> 00:59:15,301
Tôi sống hay chết
1017
00:59:19,430 --> 00:59:21,224
Xin cảm ơn. Chúc ngủ ngon.
1018
00:59:38,283 --> 00:59:41,035
Trai chẳng muốn hôn tôi
1019
00:59:41,119 --> 00:59:44,831
Nên giờ tôi đi diễn hài
1020
00:59:45,331 --> 00:59:47,959
Trai chẳng muốn hôn tôi
1021
00:59:48,042 --> 00:59:51,546
Nên tôi cần các bạn nhìn tôi
1022
00:59:52,046 --> 00:59:54,257
Nhìn tôi đi
1023
01:00:00,430 --> 01:00:01,931
Đi mà
1024
01:00:02,015 --> 01:00:04,225
Nhìn tôi đi
1025
01:01:31,145 --> 01:01:36,150
Biên dịch: Amy Luu