1 00:00:48,666 --> 00:00:49,583 {\an8}Alicia. 2 00:00:53,291 --> 00:00:55,500 {\an8}Jangan lakukan ini, Alicia! Berhenti! 3 00:00:55,583 --> 00:00:56,958 {\an8}DON QUIXOTE 4 00:00:57,041 --> 00:00:58,541 {\an8}Jangan, Ibu mohon! 5 00:00:58,625 --> 00:01:01,375 {\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA CARLOS GARCÍA MIRANDA 6 00:01:07,541 --> 00:01:09,666 GADIS DARI CARRIÓN 7 00:01:09,750 --> 00:01:15,750 GACY: DIALAH YANG AKAN MATI 8 00:01:22,500 --> 00:01:25,833 ENAM TAHUN KEMUDIAN 9 00:01:26,708 --> 00:01:29,041 VIRGINIA: TONTON!! 10 00:01:29,125 --> 00:01:30,833 LELUCON BADUT TERBAIK! 11 00:01:43,250 --> 00:01:44,375 Ke mana pikiranmu? 12 00:01:45,416 --> 00:01:48,333 BADUT PEMBUNUH 13 00:02:05,208 --> 00:02:06,083 Hai. 14 00:02:06,583 --> 00:02:08,708 Buku rekomendasimu romantis sekali. 15 00:02:09,458 --> 00:02:11,875 Tidurlah di tempatku agar tidak takut. 16 00:02:11,958 --> 00:02:13,250 - Sungguh? - Ya. 17 00:02:25,583 --> 00:02:28,291 Empat hari tanpa satu pun WhatsApp. 18 00:02:28,375 --> 00:02:30,875 Sarita, aku harus berhenti tidur denganmu. 19 00:02:30,958 --> 00:02:32,583 Kau ini bukan pacarku. 20 00:02:45,208 --> 00:02:47,916 Hei! Ini teman-teman klub bukuku. 21 00:02:48,000 --> 00:02:51,375 Kawan-Kawan, sapa pengikutku. Sudah mencapai 11,502. 22 00:02:51,458 --> 00:02:54,541 Aku minta tolong, renggut keperjakaannya. 23 00:03:07,750 --> 00:03:08,666 Sampai nanti. 24 00:03:09,541 --> 00:03:12,666 - Bagian asmara? - Di sana. Di samping selera burukmu. 25 00:03:12,750 --> 00:03:13,833 DAUR ULANG SAMPAHMU 26 00:03:20,000 --> 00:03:21,291 BADUT PEMBUNUH 27 00:03:28,875 --> 00:03:30,083 BADUT PEMBUNUH 28 00:03:47,541 --> 00:03:51,666 KILLER BOOK CLUB 29 00:03:53,666 --> 00:03:55,208 - Apa kabar? - Hei. 30 00:03:55,291 --> 00:03:56,208 Apa kabar? 31 00:03:57,458 --> 00:04:00,875 Suka tempat sampah pemberian kampus untuk klub buku ini? 32 00:04:00,958 --> 00:04:04,666 Tepat di sebelah perapian, barangkali kita ingin membakar diri. 33 00:04:04,750 --> 00:04:07,166 Semuanya siap memulai pertemuan ketujuh? 34 00:04:08,416 --> 00:04:10,541 Badut Pembunuh oleh Miranda Duncan. 35 00:04:10,625 --> 00:04:11,958 Pilihan siapa ini? 36 00:04:12,041 --> 00:04:14,708 Rai, kenapa di sini? Kau tidak membaca buku. 37 00:04:14,791 --> 00:04:17,083 Siapa duluan? Anggota baru? 38 00:04:17,166 --> 00:04:19,875 Hebat sekali kau bisa ikut, padahal bukan mahasiswa di sini. 39 00:04:20,541 --> 00:04:21,833 Baik. Aku duluan. 40 00:04:21,916 --> 00:04:24,083 Menurutku, penulisannya bagus 41 00:04:24,166 --> 00:04:27,125 dan badut pembunuhnya seram, tapi ceritanya biasa. 42 00:04:27,208 --> 00:04:29,791 - Hanya menakutkan. - Kau tidak suka takut? 43 00:04:29,875 --> 00:04:31,708 Kau menulis novel horor, bukan? 44 00:04:31,791 --> 00:04:33,750 Ya, tapi itu dulu saat aku kecil. 45 00:04:34,666 --> 00:04:37,541 Baik, tapi kita membahas buku ini, bukan? 46 00:04:38,083 --> 00:04:41,083 Selain menakutkan, itu harus punya cerita. 47 00:04:41,166 --> 00:04:44,375 Buku ini punya cerita. Ini tentang koulrofobia. 48 00:04:44,458 --> 00:04:45,916 Apa itu? 49 00:04:46,000 --> 00:04:47,875 Ketakutan irasional pada badut. 50 00:04:47,958 --> 00:04:50,916 Melihat badut saja membuat orang itu panik. 51 00:04:51,416 --> 00:04:55,541 Hei, kalian sudah menonton video badut pembunuh yang kubagikan? 52 00:04:55,625 --> 00:04:57,000 - Itu seram... - Tidak. 53 00:04:57,083 --> 00:04:59,791 Akun-akun badut pembunuh, itu baru seram. 54 00:04:59,875 --> 00:05:02,416 Mereka mengunggah foto memegang balon, seperti psikopat. 55 00:05:02,500 --> 00:05:06,000 Mereka terinspirasi John Wayne Gacy, pembunuh berantai berkostum badut. 56 00:05:06,083 --> 00:05:08,416 Dia membunuh anak-anak, mengubur mereka di halaman. 57 00:05:08,500 --> 00:05:11,375 Kenapa kau bisa tahu banyak tentang itu? 58 00:05:11,458 --> 00:05:13,000 - Kau menakutkan. - Dengar. 59 00:05:13,083 --> 00:05:15,708 Aku punya kostum badut pembunuh dari pesta Halloween. 60 00:05:15,791 --> 00:05:17,250 - Gila. - Mau kupakai? 61 00:05:17,333 --> 00:05:18,666 - Menyeramkan. - Tidak. 62 00:05:18,750 --> 00:05:21,208 Aku pasti bergidik kalau bertemu mereka. 63 00:05:21,291 --> 00:05:25,458 - Lebih seram daripada buku apa pun. - Membaca juga bisa menakutkan. 64 00:05:25,541 --> 00:05:28,250 Hanya butuh imajinasi. 65 00:05:28,333 --> 00:05:31,083 Jadi, aku tidak punya imajinasi karena aku bartender? 66 00:05:31,166 --> 00:05:34,000 - Aku tidak bilang begitu. - Kau menyiratkan itu. 67 00:05:34,541 --> 00:05:36,375 Nando, dia tidak bilang begitu. 68 00:05:39,541 --> 00:05:40,500 Baik. 69 00:05:45,083 --> 00:05:46,208 Permisi. 70 00:05:46,291 --> 00:05:47,583 Aku tidak bilang begitu. 71 00:05:48,833 --> 00:05:53,208 Kenapa kau bela kutu buku itu? Tidak lihat dia kesal karena aku ikut? 72 00:05:54,833 --> 00:05:57,250 Apa? Sebas senang kau ikut ke klub ini. 73 00:05:57,333 --> 00:05:59,791 Tentu. Dia setuju karena kau memintanya. 74 00:05:59,875 --> 00:06:02,708 Aku memintamu ikut agar kita bisa lebih banyak bersama. 75 00:06:02,791 --> 00:06:04,708 Kau tidak lihat dia menyukaimu? 76 00:06:04,791 --> 00:06:06,833 Kau mau mengatur pertemananku? 77 00:06:06,916 --> 00:06:09,250 Jika ya, kau salah pilih pacar. 78 00:06:12,833 --> 00:06:15,875 Cruzado bersedia membaca bukumu? Dia profesor terbaik kita. 79 00:06:16,375 --> 00:06:19,041 Ya, tapi tidak ada yang bisa kutunjukkan. 80 00:06:20,208 --> 00:06:23,291 Sebas, aku mengalami mental block. Sudah enam tahun. 81 00:06:23,375 --> 00:06:26,833 Ángela, kau itu penulis. Kau akan menulis novel kedua. 82 00:06:27,333 --> 00:06:30,041 Tapi aku tidak yakin bahwa aku ini penulis. 83 00:06:31,083 --> 00:06:33,666 Kata Nando keraguan itu yang menghambatku. 84 00:06:36,041 --> 00:06:38,875 Omong-omong, maaf atas sikapnya tadi. 85 00:06:39,458 --> 00:06:40,375 Santai saja. 86 00:06:41,958 --> 00:06:43,916 Rilislah edisi baru Gadis dari Carrión. 87 00:06:44,000 --> 00:06:45,833 Aku hampir tidak kebagian di toko buku. 88 00:06:45,916 --> 00:06:47,458 Karakter utamanya memukau. 89 00:06:48,375 --> 00:06:50,791 Ibunya menakutkan. Itu semua gagasanmu. 90 00:06:51,416 --> 00:06:53,791 Entahlah. Itu kutulis sudah lama sekali. 91 00:06:54,541 --> 00:06:56,625 Bahkan itu tidak seperti tulisanku. 92 00:07:00,041 --> 00:07:02,125 Hei, mau menulis bersama? 93 00:07:02,625 --> 00:07:06,750 - Aku akan bawa laptop ke tempatmu... - Nando akan datang setelah bar tutup. 94 00:07:06,833 --> 00:07:08,750 Oh, tak apa jika tidak bisa. 95 00:07:08,833 --> 00:07:13,333 Lagi pula, aku harus buka toko buku lebih awal besok, jadi... 96 00:07:14,625 --> 00:07:15,583 Semangat. 97 00:07:16,291 --> 00:07:20,333 Aku yakin kau akan merilis cerita kedua. 98 00:07:21,000 --> 00:07:21,875 Mudah-mudahan. 99 00:07:22,750 --> 00:07:23,666 Aku pergi. 100 00:07:25,833 --> 00:07:27,375 - Dah. - Dah. 101 00:07:34,750 --> 00:07:38,000 KEPADA PROFESOR CRUZADO, SAYA LAMPIRKAN NOVEL GARAPAN SAYA. 102 00:07:38,083 --> 00:07:40,416 INI HANYA BEBERAPA BAB PERTAMA. 103 00:07:49,416 --> 00:07:51,125 BADUT PEMBUNUH 104 00:07:54,250 --> 00:07:55,583 HAPUS 105 00:07:58,375 --> 00:07:59,708 KOULROFOBIA 106 00:07:59,791 --> 00:08:02,750 BAGAIMANA AKU TAHU AKU KOULROFOBIA? APA PENYEBABNYA? 107 00:08:05,833 --> 00:08:08,958 APA ITU KOULROFOBIA? PELAJARI GEJALANYA 108 00:08:11,666 --> 00:08:13,666 IKUTI TES! 109 00:08:46,416 --> 00:08:49,541 Monster, iblis, 110 00:08:49,625 --> 00:08:52,541 hantu, penyihir... 111 00:08:54,833 --> 00:09:01,458 dan representasi kegelapan lainnya tidak pernah diterima para kritikus, 112 00:09:01,541 --> 00:09:04,041 kendati itu sukses secara komersial. 113 00:09:04,666 --> 00:09:06,750 Bagi Bapak, horor itu genre biasa. 114 00:09:07,250 --> 00:09:11,250 Itu punya kelemahan besar. Selalu ada yang kurang. 115 00:09:11,333 --> 00:09:12,250 Apa itu? 116 00:09:13,000 --> 00:09:15,958 Mungkin ceritanya kurang nyata? 117 00:09:16,041 --> 00:09:17,041 Tepat. 118 00:09:17,583 --> 00:09:22,666 Horor memiliki elemen kabut dan pintu yang menutup sendiri, 119 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 tapi tidak punya unsur penting dari cerita bagus. 120 00:09:26,208 --> 00:09:27,541 Kebenaran. 121 00:09:27,625 --> 00:09:30,875 Zaman sekarang, penulis menulis ulang visi orang lain. 122 00:09:30,958 --> 00:09:34,916 Bapak menerima banyak esai, Bapak tidak akan menyebutkan siapa, 123 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 ada mahasiswa cuma menjiplak penulis favorit mereka. 124 00:09:38,083 --> 00:09:40,625 Itu bukan plagiarisme. Itu fiksi penggemar. 125 00:09:40,708 --> 00:09:42,958 Mengambil cerita dan menulis ulang, 126 00:09:43,583 --> 00:09:46,291 mengunggahnya di internet agar dibaca pengikut. 127 00:09:47,333 --> 00:09:49,958 - Itu keren. - Itu definisi mencuri. 128 00:09:50,541 --> 00:09:52,083 Apa tujuan kalian di sini? 129 00:09:54,250 --> 00:09:56,458 Kalian ingin menjadi penulis, bukan? 130 00:09:56,958 --> 00:09:58,875 Kuncinya adalah menghidupinya. 131 00:09:58,958 --> 00:10:02,208 Berhenti mencuri cerita dan hidupilah cerita sendiri. 132 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 Cerita demikian akan bagus. 133 00:10:03,750 --> 00:10:06,583 Tentu. Masa depanku sebagai penulis porno cerah. 134 00:10:06,666 --> 00:10:08,750 Ya. Pastilah penulis cerita pendek. 135 00:10:11,750 --> 00:10:12,708 Ángela. 136 00:10:14,583 --> 00:10:16,750 Bapak menerima surelmu. 137 00:10:17,375 --> 00:10:18,208 Benarkah? 138 00:10:19,041 --> 00:10:21,375 Maaf. Saya bersumpah tidak mengirimnya. 139 00:10:22,208 --> 00:10:25,750 Baik. Mau bahas di kantor Bapak, seperti permintaanmu? 140 00:10:25,833 --> 00:10:26,875 Ya. 141 00:10:29,083 --> 00:10:30,125 Masih di sini? 142 00:10:30,916 --> 00:10:32,916 Magang lebih sering di sini daripada Bapak. 143 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 Tinggal teken formulir donasi saja. 144 00:10:37,208 --> 00:10:38,666 Donasi itu, ya. 145 00:10:40,125 --> 00:10:41,791 Bapak tidak setua itu, 'kan? 146 00:10:42,291 --> 00:10:46,208 Ini untuk Fakultas Sains. Tampaknya mereka butuh mayat. 147 00:10:46,291 --> 00:10:47,750 Duduklah. Santai saja. 148 00:10:50,708 --> 00:10:52,500 - Sudah. - Terima kasih. 149 00:10:53,416 --> 00:10:54,500 Sampai besok. 150 00:11:02,708 --> 00:11:05,833 Akhirnya kita punya waktu berdua saja. 151 00:11:09,541 --> 00:11:12,541 Jangan bilang kau menulis novel horor. 152 00:11:12,625 --> 00:11:15,333 Tidak. Sebenarnya, itu bukan genre saya. 153 00:11:15,416 --> 00:11:16,458 Baguslah. 154 00:11:19,541 --> 00:11:20,916 Rahasia kecil kita, ya? 155 00:11:21,916 --> 00:11:24,750 Bapak sedang mengalami masa sulit. 156 00:11:24,833 --> 00:11:27,750 Kau mungkin sudah dengar, bukan? 157 00:11:28,583 --> 00:11:29,708 Istri Bapak... 158 00:11:30,750 --> 00:11:32,250 Kami akan bercerai. 159 00:11:32,333 --> 00:11:33,291 Turut prihatin. 160 00:11:36,625 --> 00:11:39,000 Tapi bukankah kita di sini mau membahas... 161 00:11:40,500 --> 00:11:44,083 Ya, tentu saja. Bapak menerima surelmu. 162 00:11:45,791 --> 00:11:48,625 Bapak terkejut. Sangat terkejut. 163 00:11:49,125 --> 00:11:51,958 Saya kira itu belum jadi saya kirim. 164 00:11:53,000 --> 00:11:54,333 Saya agak malu. 165 00:11:54,416 --> 00:11:56,708 Tidak, jangan malu. 166 00:11:56,791 --> 00:11:59,916 Itu belum selesai. Seharusnya belum saya kirim. 167 00:12:00,000 --> 00:12:01,833 Tindakanmu sudah benar. 168 00:12:01,916 --> 00:12:03,125 Itu baru konsep. 169 00:12:03,208 --> 00:12:08,250 Saya hargai bantuan Bapak, tapi itu tidak menarik untuk novel. 170 00:12:09,333 --> 00:12:10,625 Apa? Novel? 171 00:12:13,208 --> 00:12:15,500 Yang saya kirim. Beberapa bab pertama. 172 00:12:19,458 --> 00:12:20,291 Astaga. 173 00:12:23,708 --> 00:12:25,500 Tampaknya Bapak salah paham. 174 00:12:26,083 --> 00:12:30,041 Tapi tentu, Bapak siap membantu. 175 00:12:30,125 --> 00:12:30,958 Ya? 176 00:12:32,458 --> 00:12:33,750 Bapak siap membantu. 177 00:12:36,125 --> 00:12:37,625 Lagi pula, itu ide bagus. 178 00:12:38,166 --> 00:12:40,708 Kita bisa lebih lama berduaan. 179 00:12:46,791 --> 00:12:47,625 Ángela... 180 00:12:52,500 --> 00:12:53,625 Kau begitu memikat. 181 00:12:54,333 --> 00:12:55,333 Sangat memikat. 182 00:12:57,166 --> 00:12:59,250 Sepertinya saya tidak mengerti. 183 00:13:00,625 --> 00:13:03,041 Kurasa kau sangat mengerti. 184 00:13:06,041 --> 00:13:07,250 Hei. 185 00:13:11,083 --> 00:13:11,916 Buka pintunya. 186 00:13:12,000 --> 00:13:14,125 Ángela, tenang. 187 00:13:14,625 --> 00:13:16,375 Lihat ke sini. 188 00:13:16,958 --> 00:13:18,916 Jangan takut. Ya? 189 00:13:19,416 --> 00:13:21,416 Tidak akan kenapa-kenapa, ya? 190 00:13:23,500 --> 00:13:25,708 Atau mungkin kau suka yang kasar? 191 00:13:26,500 --> 00:13:28,208 Kau jadi terangsang? Ya? 192 00:13:31,250 --> 00:13:32,250 Bapak terangsang. 193 00:13:40,708 --> 00:13:43,208 Lepaskan! 194 00:13:46,541 --> 00:13:47,583 Apa masalahmu? 195 00:13:48,375 --> 00:13:49,458 Dasar jalang gila. 196 00:13:51,541 --> 00:13:53,750 - Astaga. - Buka pintu atau saya teriak! 197 00:13:53,833 --> 00:13:55,625 Tapi kaulah yang... 198 00:13:56,125 --> 00:13:57,750 - Buka. - Dasar jalang gila. 199 00:13:57,833 --> 00:13:59,375 - Buka. - Jalang gila. 200 00:14:00,208 --> 00:14:02,416 Keluar kau. Pergi. Keluar. 201 00:14:06,000 --> 00:14:08,791 Keluar. Pergi. Hei. 202 00:14:08,875 --> 00:14:10,583 Dengar. 203 00:14:11,083 --> 00:14:13,583 Tutup mulutmu atau kau hancur. Paham? 204 00:14:13,666 --> 00:14:15,291 Lihat ke sini! 205 00:14:15,375 --> 00:14:17,250 Diam jika tidak mau kuhabisi. 206 00:14:17,750 --> 00:14:19,791 Karier menulismu akan berakhir. 207 00:14:20,291 --> 00:14:21,166 Mengerti? 208 00:14:23,875 --> 00:14:25,041 Dasar jalang. 209 00:14:37,208 --> 00:14:38,541 Akan kuambil alih. 210 00:14:47,875 --> 00:14:50,000 Aku tahu kau tidak mau membahasnya. 211 00:14:51,208 --> 00:14:52,125 Jadi... 212 00:14:55,541 --> 00:14:57,750 mungkin akan membantu jika kau tulis. 213 00:15:19,375 --> 00:15:21,583 Aku bingung kenapa dia tidak melapor. 214 00:15:22,750 --> 00:15:24,083 Pria tidak akan paham. 215 00:15:25,000 --> 00:15:28,708 Cruzado dipandang sebagai profesor terhormat, 216 00:15:29,416 --> 00:15:31,625 dia akan dicap sebagai mahasiswa oportunis. 217 00:15:34,250 --> 00:15:35,291 Jaga dia, ya? 218 00:15:35,958 --> 00:15:36,958 Dah. 219 00:15:40,750 --> 00:15:41,625 Hai. 220 00:15:49,875 --> 00:15:53,333 Jika kalian punya pertanyaan serupa lagi, 221 00:15:53,416 --> 00:15:55,791 tinggal unduh silabus... 222 00:15:55,875 --> 00:15:56,708 Ada apa? 223 00:15:58,166 --> 00:16:00,333 Saat Ángela ke kantornya kemarin... 224 00:16:02,250 --> 00:16:03,458 Apa? 225 00:16:03,541 --> 00:16:07,458 Kalender terbaru sudah tersedia di platform kampus virtual. 226 00:16:07,541 --> 00:16:11,916 Ada tanggal untuk ujian dan tugas untuk sisa tahun akademik ini. 227 00:16:12,416 --> 00:16:13,291 Waktu sedikit. 228 00:16:13,375 --> 00:16:14,375 Untuk ujian, 229 00:16:14,458 --> 00:16:18,833 ada jadwal 8 Juni untuk Sastra I dan jadwal 10 Juni untuk Sastra II. 230 00:16:18,916 --> 00:16:21,250 Bobotnya 40% dari nilai akhir kalian. 231 00:16:25,541 --> 00:16:28,916 {\an8}RAI MENGIRIM PESAN KE KLUB 232 00:16:32,916 --> 00:16:35,833 RAI: ANGELITA, AKU DENGAR PERBUATAN CRUZADO PADAMU 233 00:16:35,916 --> 00:16:37,125 SARA: KAMI BANTU KAU 234 00:16:37,208 --> 00:16:39,583 SEBAS: KAMI ADA RENCANA AGAR DIA TAHU RASA 235 00:16:39,666 --> 00:16:41,333 KOLDO: KITA BERI DIA PELAJARAN 236 00:16:41,416 --> 00:16:45,416 RAI: KITA KERJAI DIA DENGAN MENJADI BADUT PEMBUNUH 237 00:16:45,500 --> 00:16:47,750 ÁNGELA: KURASA ITU BUKAN IDE BAGUS... 238 00:16:47,833 --> 00:16:49,625 NANDO: JANGAN GANGGU ÁNGELA DULU... 239 00:16:50,541 --> 00:16:54,333 {\an8}SARA: TIDAK MUNGKIN KAU KORBAN PERTAMA. AYO HABISI DIA! 240 00:16:55,458 --> 00:16:58,291 ÁNGELA: AKU IKUT 241 00:16:59,458 --> 00:17:04,750 RAI: BAGUS. JANGAN SAMPAI VIRGINIA TAHU. NANTI DIA MENGADU! 242 00:17:11,541 --> 00:17:13,333 KEPADA: LUIS CRUZADO KESEMPATAN KEDUA 243 00:17:16,875 --> 00:17:20,583 AKU INGIN KAU MENCIUMKU LAGI. 244 00:17:36,958 --> 00:17:39,583 Koldito, unggah di akunmu. Pasti heboh. 245 00:17:39,666 --> 00:17:42,125 Lalu tertangkap? Ogah. Akun palsu saja. 246 00:17:42,208 --> 00:17:45,625 - Yakin tak ada orang di sini? - Hanya lampu kantor Cruzado yang menyala. 247 00:17:46,208 --> 00:17:47,541 Jabarkan rencananya lagi. 248 00:17:47,625 --> 00:17:48,958 Aku mulai dari kantor. 249 00:17:49,041 --> 00:17:52,083 Sara, kau di lorong bersama Koldo dan Eva. 250 00:17:52,583 --> 00:17:54,916 Kau mengejarnya, Nando. Lalu, Sebas. 251 00:17:55,000 --> 00:17:57,958 Lalu, Ángela, kau menangkapnya di beranda... 252 00:17:58,041 --> 00:17:59,750 Astaga. 253 00:18:02,208 --> 00:18:04,708 - Siapa itu? - Sumpah, perpustakaan kosong. 254 00:18:04,791 --> 00:18:06,083 PERPUSTAKAAN 255 00:18:06,958 --> 00:18:08,166 Ángela, bawa ini. 256 00:18:13,625 --> 00:18:14,833 Kalian mengunciku. 257 00:18:18,291 --> 00:18:19,416 Kenapa berkostum? 258 00:18:19,500 --> 00:18:22,000 - Untuk pesta kostum. - Astaga, Eva. 259 00:18:22,083 --> 00:18:24,708 Satu tugasmu. Memastikan gedung itu kosong. 260 00:18:25,416 --> 00:18:27,958 Kau penasaran kenapa kami berkostum badut? 261 00:18:28,041 --> 00:18:29,541 Cukup, Rai. Dia takut. 262 00:18:29,625 --> 00:18:33,000 - Dia bisa mengadukan kita. - Virginia, tidak, 'kan? 263 00:18:33,083 --> 00:18:37,125 Cukup. Dia akan diam karena dia akan ikut. 264 00:18:37,208 --> 00:18:39,708 - Kalian mau apa? - Ini. 265 00:18:52,250 --> 00:18:53,500 Masuk. Tidak dikunci. 266 00:18:59,458 --> 00:19:01,166 Apa-apaan ini? 267 00:19:01,250 --> 00:19:04,208 Siapa kau? Mahasiswa sok benar lainnya? 268 00:19:04,291 --> 00:19:06,916 Ayo, keluar. Cepat. 269 00:19:08,958 --> 00:19:09,833 Astaga! 270 00:19:09,916 --> 00:19:12,458 Hentikan. Kumohon. 271 00:19:19,583 --> 00:19:20,458 Hentikan! 272 00:19:24,250 --> 00:19:26,083 Jangan! Tolong! 273 00:19:27,083 --> 00:19:28,500 Tolong! 274 00:19:29,708 --> 00:19:31,708 Kalian mau apa? Jangan! 275 00:19:32,291 --> 00:19:33,250 Hentikan! 276 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 Jangan, kumohon. 277 00:19:35,125 --> 00:19:36,750 Kumohon! Jangan! 278 00:19:40,791 --> 00:19:41,708 Jangan! 279 00:19:45,291 --> 00:19:46,708 Tolong! 280 00:19:52,750 --> 00:19:54,083 Jangan! 281 00:19:58,250 --> 00:19:59,500 Jangan! 282 00:19:59,583 --> 00:20:01,125 Tolong! 283 00:20:01,708 --> 00:20:02,833 Astaga! 284 00:20:04,291 --> 00:20:05,458 Jangan! 285 00:20:07,875 --> 00:20:09,208 Sial. 286 00:20:18,125 --> 00:20:19,208 Tolong! 287 00:20:19,291 --> 00:20:20,416 Tolong! 288 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Apa-apaan kalian? 289 00:20:28,708 --> 00:20:29,875 Tidak! 290 00:20:38,208 --> 00:20:39,083 Astaga. 291 00:20:55,375 --> 00:20:56,333 Ángela. 292 00:20:57,125 --> 00:20:58,458 - Kau apakan? - Ángela! 293 00:20:58,541 --> 00:21:00,375 - Kenapa kau dorong? - Tidak. 294 00:21:00,458 --> 00:21:02,708 - Dia terjatuh. - Apa yang terjadi? 295 00:21:02,791 --> 00:21:04,458 Dia lari, berlumuran darah. 296 00:21:04,541 --> 00:21:07,250 - Apa dia mati? - Astaga! Apa yang kau lakukan? 297 00:21:07,333 --> 00:21:09,791 - Astaga. - Ya, ampun. 298 00:21:09,875 --> 00:21:10,916 Kau membunuhnya! 299 00:21:11,000 --> 00:21:12,416 - Tenang, Bung. - Tidak. 300 00:21:12,500 --> 00:21:15,583 - Hei. Kita semua terlibat. - Tidak, aku tidak terlibat. 301 00:21:15,666 --> 00:21:17,541 Jangan ada yang pergi. 302 00:21:18,208 --> 00:21:19,208 Paham? 303 00:21:19,291 --> 00:21:21,291 - Semuanya tinggal. - Kita telepon polisi. 304 00:21:21,375 --> 00:21:22,916 Lalu ditangkap atas pembunuhan? 305 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 - Cari solusi. - Astaga. 306 00:21:24,500 --> 00:21:27,250 Cruzado terjatuh. Itu kecelakaan. 307 00:21:27,333 --> 00:21:29,958 Jangan menelepon siapa pun. Apalagi polisi. 308 00:21:30,041 --> 00:21:32,208 Pria itu sendirian di sini, bukan? 309 00:21:32,291 --> 00:21:34,833 Tidak ada saksi. Ini seperti kecelakaan. 310 00:21:35,333 --> 00:21:37,625 - Ayo pergi. - Dia bilang istrinya meninggalkannya. 311 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 - Ini bisa terlihat seperti bunuh diri. - Ya. 312 00:21:40,000 --> 00:21:42,291 - Kita harus beri tahu polisi. - Tidak, Ángela. 313 00:21:42,375 --> 00:21:44,916 - Ayolah. Kau mau dipenjara? - Kita harus kabur. 314 00:21:45,000 --> 00:21:48,125 Aku tahu ini kacau, tapi melapor hanya memperburuk. 315 00:21:49,208 --> 00:21:50,875 Kau sudah gila? 316 00:21:50,958 --> 00:21:54,583 Jangan memperburuk, Ángela. Kau yang memulainya. 317 00:22:13,916 --> 00:22:15,916 Anggap ini tidak pernah terjadi. 318 00:22:17,125 --> 00:22:18,833 Jangan membahasnya lagi. 319 00:22:18,916 --> 00:22:20,125 Mari kita bersumpah. 320 00:22:23,041 --> 00:22:23,875 Aku bersumpah. 321 00:22:28,083 --> 00:22:29,000 Aku bersumpah. 322 00:22:32,916 --> 00:22:33,791 Aku bersumpah. 323 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 Baiklah. 324 00:22:38,625 --> 00:22:40,041 Aku bersumpah. 325 00:22:43,208 --> 00:22:44,208 Aku bersumpah. 326 00:22:54,750 --> 00:22:56,041 Aku bersumpah. 327 00:23:11,791 --> 00:23:12,791 Aku bersumpah. 328 00:23:32,041 --> 00:23:34,875 Sudah tahu? Profesor ditemukan tewas di kampus. 329 00:23:36,791 --> 00:23:39,375 - ADA APA DI KAMPUSKU? - TIDAK MUNGKIN! 330 00:23:45,166 --> 00:23:46,041 ITU CRUZADO! 331 00:23:56,083 --> 00:23:58,791 BERITA TERKINI PROFESSOR DITEMUKAN TEWAS DI MCSU 332 00:23:58,875 --> 00:24:01,750 KECELAKAAN FATAL DI MCSU 333 00:24:04,750 --> 00:24:07,375 ÁNGELA: KUKIRA KAU MEMBANTUKU, TERNYATA TIDAK 334 00:24:07,458 --> 00:24:09,041 JANGAN HUBUNGI AKU LAGI 335 00:24:09,125 --> 00:24:10,875 KEPERGIAN TRAGIS LUIS CRUZADO REY 336 00:24:19,625 --> 00:24:22,583 PROFESOR UNIVERSITAS DITEMUKAN TEWAS DI KAMPUS 337 00:24:22,666 --> 00:24:24,416 PROFESOR MCSU TEWAS DALAM KECELAKAAN 338 00:24:24,500 --> 00:24:26,333 PERCERAIAN DAN MASALAH ALKOHOL 339 00:24:26,416 --> 00:24:28,333 KECELAKAAN ATAU BUNUH DIRI 340 00:24:45,333 --> 00:24:48,291 NANDO: AKU MERINDUKANMU MENGABAIKANKU TIDAK MENGUBAH APA PUN 341 00:24:50,000 --> 00:24:53,375 Sudah lihat beritanya? Mereka mengira itu bunuh diri. 342 00:24:54,541 --> 00:24:56,666 Dengar, kita tidak perlu khawatir. 343 00:24:58,750 --> 00:25:01,333 Ángela, aku minta maaf atas semua ini, 344 00:25:01,416 --> 00:25:03,916 tapi jika kita melapor, hidup kita hancur. 345 00:25:07,458 --> 00:25:10,083 Sebas, hidup kita sudah hancur. 346 00:25:11,708 --> 00:25:14,791 Aku tahu perbuatanku. Perbuatan kalian. Itu salahku. 347 00:25:22,916 --> 00:25:24,458 Baik, Anak-Anak. 348 00:25:26,166 --> 00:25:27,708 Silakan duduk. 349 00:25:29,166 --> 00:25:30,375 Akan kulakukan lagi. 350 00:25:30,458 --> 00:25:31,791 Cepat. 351 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Untukmu. 352 00:25:38,708 --> 00:25:41,750 Baiklah, hari ini kita mengganti topik. 353 00:25:41,833 --> 00:25:45,333 Kita akan membahas fiksi autobiografi, 354 00:25:46,041 --> 00:25:47,500 atau autofiksi, 355 00:25:48,250 --> 00:25:53,500 yang merupakan campuran peristiwa nyata dari kehidupan penulis 356 00:25:53,583 --> 00:25:54,625 dan unsur fiksi. 357 00:25:54,708 --> 00:25:56,833 MADCLOWN MENJADI ADMIN GRUP 358 00:25:56,916 --> 00:26:01,833 Nama orang dan tempat bisa diubah. 359 00:26:03,041 --> 00:26:04,625 Ini latihan sastra 360 00:26:04,708 --> 00:26:08,416 sebagai cara penulis bermain dengan pikiran pembaca, 361 00:26:08,500 --> 00:26:13,250 mencoba membuat mereka kebingungan. 362 00:26:14,875 --> 00:26:19,208 "Apa peristiwanya menggambarkan kejadian sebenarnya?" 363 00:26:20,541 --> 00:26:24,083 Ini bisa menjadi tantangan menarik bagi pembaca 364 00:26:24,166 --> 00:26:27,791 karena memaksa mereka menganalisis teks dan mencari petunjuk, 365 00:26:27,875 --> 00:26:32,333 mencari kebenaran di balik cerita. 366 00:26:32,958 --> 00:26:34,041 Misalnya... 367 00:26:36,041 --> 00:26:37,125 Cek ponselmu. 368 00:26:43,541 --> 00:26:46,250 MADCLOWN BAB SATU 369 00:26:46,333 --> 00:26:48,125 KEMATIAN PROFESOR 370 00:26:50,916 --> 00:26:53,833 "Bab Satu. Kematian Profesor. 371 00:26:54,958 --> 00:26:57,750 Begitulah Pahlawan, Orang Gila, 372 00:26:57,833 --> 00:27:01,250 Baperan, Gadis Seksi, Anak Nakal, 373 00:27:01,333 --> 00:27:03,250 Pemberi Pengaruh, Pustakawan, 374 00:27:03,333 --> 00:27:06,708 dan Hanya Teman membunuh Profesor. 375 00:27:06,791 --> 00:27:12,291 Mereka menjadi Killer Book Club. Mereka pantas mati atas perbuatan mereka. 376 00:27:12,375 --> 00:27:16,208 Itu sebabnya nyawa diganti nyawa, satu per satu, di setiap bab. 377 00:27:18,208 --> 00:27:19,666 Bersambung." 378 00:27:19,750 --> 00:27:21,041 Di mana ini diunggah? 379 00:27:21,125 --> 00:27:23,666 Escrileo. Situs tempat berbagi tulisan. 380 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Kebanyakan fiksi penggemar remaja. 381 00:27:27,083 --> 00:27:29,291 Jika dia tahu kita, kenapa tidak lapor polisi? 382 00:27:29,375 --> 00:27:32,958 Dia tidak memakai nama asli kita karena ingin menutupinya. 383 00:27:33,041 --> 00:27:34,500 Dia mau menantang kita. 384 00:27:34,583 --> 00:27:36,041 Tidak. 385 00:27:36,750 --> 00:27:38,875 Penulisnya pasti ada saat itu. 386 00:27:39,375 --> 00:27:41,125 Pasti salah satu dari kita. 387 00:27:41,625 --> 00:27:43,916 Tunggu. Apa maksudmu, "salah satu dari kita"? 388 00:27:45,000 --> 00:27:46,750 - Siapa penulisnya? - Siapa? 389 00:27:46,833 --> 00:27:49,375 Pacarmu, Pahlawan. Dia enggan bersumpah. 390 00:27:49,458 --> 00:27:51,666 Atau kau. Kau tahu tentang situs itu. 391 00:27:52,166 --> 00:27:54,833 Begitu juga setiap terduga penulis. 392 00:27:54,916 --> 00:27:57,083 - Kita, bukan? - Bukan aku. Aku tidak menulis. 393 00:27:57,166 --> 00:27:58,625 "Excusatio non petita." 394 00:27:58,708 --> 00:28:00,083 Hentikan, Teman-Teman. 395 00:28:00,166 --> 00:28:03,166 Kita berteman, bukan? Kita tidak akan saling bunuh. 396 00:28:03,666 --> 00:28:04,875 Kita tidak gila. 397 00:28:07,625 --> 00:28:09,583 Kau sangat suka menulis, bukan? 398 00:28:09,666 --> 00:28:11,333 Selalu mencoret-coret... 399 00:28:11,416 --> 00:28:12,291 Rai, hentikan. 400 00:28:13,416 --> 00:28:14,333 Mundur. 401 00:28:17,416 --> 00:28:21,041 "Dia makan isi perutnya sendiri sampai darahnya menetes dari..." 402 00:28:22,666 --> 00:28:25,375 Mungkin sebagian dari kita lebih gila daripada yang lain. 403 00:28:25,458 --> 00:28:26,750 Badut sudah tamat. 404 00:28:26,833 --> 00:28:28,041 Kau sangat bodoh. 405 00:28:28,708 --> 00:28:29,666 - Begitu? - Ya. 406 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 Tapi aku yang buka kedok si Badut. 407 00:29:10,458 --> 00:29:11,625 Itu tidak nyata. 408 00:29:12,791 --> 00:29:13,958 Itu tidak nyata. 409 00:29:21,583 --> 00:29:22,583 Kau tak apa? 410 00:29:34,625 --> 00:29:38,541 Ángela, bab dua. Si Badut baru mengunggahnya. 411 00:29:41,541 --> 00:29:42,791 "Bab Dua. 412 00:29:43,750 --> 00:29:44,875 Kematian Anak Nakal. 413 00:29:51,875 --> 00:29:54,958 Anak Nakal tidak bisa mengatasi rasa takut. 414 00:29:55,041 --> 00:29:56,125 Dia ingin kabur. 415 00:29:56,208 --> 00:29:59,000 Pulang ke rumah ibu agar tidak ditangkap Badut. 416 00:29:59,083 --> 00:30:02,750 Seolah-olah kabur adalah pilihan. Dia tetap saja akan mati." 417 00:30:08,166 --> 00:30:09,166 Di mana Virginia? 418 00:30:09,666 --> 00:30:11,916 Entahlah. Dia tidak pulang semalam. 419 00:30:13,208 --> 00:30:14,208 Terima kasih. 420 00:30:14,291 --> 00:30:16,083 "Dia ke halte bus. 421 00:30:16,583 --> 00:30:20,083 Jalan gelap itu sempurna untuk mengeluarkan isi perut." 422 00:30:20,625 --> 00:30:22,083 Dia pantas menerimanya. 423 00:30:22,583 --> 00:30:26,333 Dia pembunuh. Seperti teman-temannya. 424 00:31:14,791 --> 00:31:16,541 Anak Nakal enggan mati. 425 00:31:17,041 --> 00:31:19,583 Dia mulai berlari, tasnya luput dari tangan. 426 00:31:22,833 --> 00:31:24,416 Tidak ada apa-apa di sini. 427 00:31:24,500 --> 00:31:25,500 Lewat sini. 428 00:31:25,583 --> 00:31:27,583 "Dia menyelinap ke asrama kosong." 429 00:31:50,416 --> 00:31:51,625 Bagaimana dia masuk? 430 00:31:53,708 --> 00:31:54,708 Lihat! Itu! 431 00:31:57,833 --> 00:32:01,458 "Lorong pastilah terasa tak berujung saat aku mengejarnya, 432 00:32:01,541 --> 00:32:03,416 mengancamnya dengan paluku." 433 00:32:07,583 --> 00:32:08,541 Di sana. 434 00:32:33,666 --> 00:32:34,500 Jangan! 435 00:32:41,583 --> 00:32:45,166 "Ketakutan, dia menatapku, dilumpuhkan rasa sakit. 436 00:32:45,250 --> 00:32:48,333 Dia memohon, tapi aku tidak berbelas kasih. 437 00:32:48,416 --> 00:32:49,583 Dia pantas menerimanya. 438 00:32:58,083 --> 00:33:00,541 Mereka semua bersalah dan akan membayar. 439 00:33:00,625 --> 00:33:04,250 Akan kutulis kematian mereka dalam novel paling mengerikan." 440 00:33:04,333 --> 00:33:07,625 Jika itu benar-benar terjadi, pasti ada darah dan mayat. 441 00:33:08,375 --> 00:33:11,125 Bagaimana jika itu hanya orang gila yang menulis novel? 442 00:33:11,750 --> 00:33:12,583 Ángela. 443 00:33:20,625 --> 00:33:23,916 BERSAMBUNG... 444 00:33:24,500 --> 00:33:25,625 Teman-Teman! 445 00:33:25,708 --> 00:33:27,250 Tidak ada apa-apa di sini. 446 00:33:27,791 --> 00:33:28,791 Tapi 447 00:33:29,583 --> 00:33:31,250 aku tahu cara buka kedok si Badut. 448 00:33:40,833 --> 00:33:44,333 Baik, mungkin salah satu dari kita adalah penulis gila. 449 00:33:44,916 --> 00:33:48,041 Tapi menurutku, 450 00:33:48,125 --> 00:33:51,708 si Badut adalah seorang penulis gila 451 00:33:51,791 --> 00:33:55,500 yang mengenal kita dari sekolah. 452 00:33:56,250 --> 00:33:58,541 Atau wanita gila. Bisa jadi perempuan. 453 00:33:58,625 --> 00:34:01,416 Mustahil. Badut itu terlalu brutal. 454 00:34:02,000 --> 00:34:05,625 Mustahil wanita menjadi penjahat di cerita horor, ya? Benar. 455 00:34:05,708 --> 00:34:06,958 Ini masalah kekuatan. 456 00:34:08,583 --> 00:34:10,916 - Aku feminis. - Seperti sekutu. Boleh kulanjutkan? 457 00:34:11,000 --> 00:34:12,291 Tentu. Silakan. 458 00:34:12,375 --> 00:34:17,291 Siapa pun penulis novel horor ini, pria atau wanita, 459 00:34:17,916 --> 00:34:21,041 dia pasti sangat memahami horor. 460 00:34:22,083 --> 00:34:23,375 Kematian beruntun. 461 00:34:23,458 --> 00:34:25,833 Karakter klise. 462 00:34:26,416 --> 00:34:31,291 Orang ini paham semua konvensi genre itu. 463 00:34:31,375 --> 00:34:34,625 Jika dia kuliah di sini, dia mungkin meminjam banyak novel horor. 464 00:34:34,708 --> 00:34:36,416 - Benar? - Tepat sekali. 465 00:34:36,500 --> 00:34:37,958 - Baik. - Lihatlah. 466 00:34:42,708 --> 00:34:46,375 Kita harus apa? Interogasi mereka? Tanya apa mereka mau membunuh kita? 467 00:34:46,458 --> 00:34:50,625 Pembunuhnya terinspirasi buku badut yang kita baca di klub kita. 468 00:34:51,208 --> 00:34:52,666 Kita tahu itu rekomendasi siapa. 469 00:34:54,375 --> 00:34:55,625 Sebentar. Tenang. 470 00:34:56,208 --> 00:34:59,458 Penerbit mengirimiku buku itu karena jumlah pengikutku. 471 00:34:59,541 --> 00:35:00,416 Baiklah. 472 00:35:01,000 --> 00:35:04,541 Jika hanya saling menuduh, kita tidak akan menangkapnya. 473 00:35:04,625 --> 00:35:07,250 Mungkin orang yang tidak ada? Nando. 474 00:35:07,750 --> 00:35:09,458 Tapi Nando sedang bekerja. 475 00:35:09,541 --> 00:35:11,500 Kerja di pagi hari? Di bar? 476 00:35:11,583 --> 00:35:14,375 Begini, akan kukatakan lagi. 477 00:35:14,916 --> 00:35:17,625 Kita berteman. Atau setidaknya dulu. 478 00:35:18,125 --> 00:35:21,000 Virginia juga. Mustahil kita saling bunuh, bukan? 479 00:35:21,083 --> 00:35:24,916 Makanya, ayo kita susun daftar kutu buku horor di kampus ini 480 00:35:25,500 --> 00:35:27,250 dan menguntit mereka di medsos. 481 00:35:27,333 --> 00:35:30,416 Yang tergila akan kelihatan, bukan? 482 00:35:33,375 --> 00:35:34,208 Bagaimana? 483 00:35:36,000 --> 00:35:38,541 Atau kita duduk saja dan menunggu dibunuh. 484 00:35:38,625 --> 00:35:39,583 Terserah kalian. 485 00:35:40,416 --> 00:35:44,750 Maaf, tapi ini omong kosong. 486 00:35:45,416 --> 00:35:48,333 Jika benar, di mana mayat Virginia? Dimakan Badut? 487 00:35:48,416 --> 00:35:51,750 Ya, kalian percaya cerita orang gila seakan-akan itu benar. 488 00:35:51,833 --> 00:35:54,333 Virginia mungkin belum mati. 489 00:35:54,416 --> 00:35:56,833 Mungkin itu cuma cerita, tapi di mana Virginia? 490 00:35:56,916 --> 00:35:58,666 Setidaknya dia hilang. 491 00:35:59,541 --> 00:36:01,500 Kita harus mencarinya, bukan? 492 00:36:02,541 --> 00:36:06,625 Kau seksi sekali kalau sedang serius. Bikin aku tegang. 493 00:36:06,708 --> 00:36:08,083 ÁLVARO DE MIGUEL KULIAH DI MCSU 494 00:36:08,166 --> 00:36:10,208 Kenapa? Mulai bosan? 495 00:36:10,291 --> 00:36:11,166 LIBURAN 496 00:36:11,250 --> 00:36:13,208 Itu karena kau tidak bisa baca. 497 00:36:22,000 --> 00:36:23,416 Hei, mau main cepat? 498 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Maksudmu, seperti biasa? 499 00:36:34,083 --> 00:36:36,750 Tampaknya mereka tidak takut jadi target berikutnya. 500 00:36:37,250 --> 00:36:41,375 Ini mahasiswa yang paling kerap meminjam buku-buku genre berikut ini. 501 00:36:42,500 --> 00:36:44,375 Thriller, thriller psikologis, jagal, 502 00:36:44,458 --> 00:36:47,083 cerita hantu, vampir, zombi, gore, dan lain-lain. 503 00:36:47,166 --> 00:36:48,166 Akan kubaca. 504 00:36:49,208 --> 00:36:53,541 Koldo Abouk, Virginia Rubio, Sebastián Hoyos, Sara Pons, 505 00:36:53,625 --> 00:36:57,708 Eva Yáñez, Rai García, and Ángela Kuntz. 506 00:36:58,208 --> 00:37:00,458 Dengan kata lain, kita. 507 00:37:00,541 --> 00:37:01,791 Klub kita. 508 00:37:02,875 --> 00:37:06,958 Artinya, kita bukan hanya kutu buku horor di kampus ini, 509 00:37:07,666 --> 00:37:11,625 tapi juga tersangka utama. 510 00:37:12,250 --> 00:37:13,208 Menurut ini. 511 00:37:13,291 --> 00:37:15,500 Aku mau bikin kopi. Titip sesuatu? 512 00:37:15,583 --> 00:37:17,000 Aku mau tanpa sianida. 513 00:37:25,000 --> 00:37:27,125 Aku tadi sibuk. Kalian meributkan omong kosong. 514 00:37:27,208 --> 00:37:30,333 Pasti Virginia penulisnya. Pasti dia. Telepon aku, ya? 515 00:37:40,333 --> 00:37:43,166 MADCLOWN CARI BUKU? BUKU HOROR BUKAN DI SITU 516 00:37:48,750 --> 00:37:51,416 KAU MENGAWASIKU? 517 00:37:51,500 --> 00:37:52,583 MADCLOWN YA 518 00:38:03,166 --> 00:38:04,666 AKU SEDANG APA SEKARANG? 519 00:39:22,125 --> 00:39:24,291 - Ángela. Tenang. - Nando, si Badut. 520 00:39:24,375 --> 00:39:26,166 - Dia di sini. - Tenang. 521 00:39:26,666 --> 00:39:27,708 Kenapa? 522 00:39:29,083 --> 00:39:30,958 Aku baru menemukannya. Itu bukan milikku. 523 00:39:34,458 --> 00:39:38,000 - Keluar kau! - Apa-apaan? Bukan aku. 524 00:39:38,083 --> 00:39:40,500 - Ada apa? - Dia bermimpi menjadi penulis. 525 00:39:40,583 --> 00:39:42,791 - Diam, Kutu Buku! - Di mana kau tadi? 526 00:39:42,875 --> 00:39:46,750 Ángela, bisa bicara? Mereka juga tidak ada saat Badut kirim pesan. 527 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 - Sebas juga. - Aku tidak menuduhmu. 528 00:39:48,875 --> 00:39:51,458 Ángela, mereka ingin kau berpikir itu aku. 529 00:39:51,541 --> 00:39:54,083 - Bisa bicara? - Enyahlah. 530 00:40:13,250 --> 00:40:14,166 Terima kasih. 531 00:40:15,625 --> 00:40:16,500 Lebih tenang? 532 00:40:17,708 --> 00:40:22,083 Itu tidak masuk akal. Buat apa Nando berbuat itu? 533 00:40:22,958 --> 00:40:24,958 Mungkin ini akan menjelaskan. 534 00:40:25,541 --> 00:40:29,541 Cara untuk tahu apa seseorang psikopat adalah melihat akun medsosnya. 535 00:40:30,541 --> 00:40:34,375 Jadi, aku menguntit satu orang yang kita tahu pasti gila. 536 00:40:35,250 --> 00:40:37,666 MADCLOWN BAB 1 537 00:40:37,750 --> 00:40:38,666 Penulis badut. 538 00:40:39,333 --> 00:40:44,166 Ini profilnya di situs fiksi penggemar tempat dia mengunggah ceritanya. 539 00:40:44,250 --> 00:40:47,500 Tampaknya dia ingin karyanya dibaca seseorang. 540 00:40:48,833 --> 00:40:50,833 - Dia membagikannya. - Kepadaku? 541 00:40:52,041 --> 00:40:55,041 - Aku tidak masuk akun enam tahun lebih. - Aku tahu. 542 00:40:56,166 --> 00:40:58,875 Situs tempat kau menulis Gadis dari Carrión. 543 00:41:01,083 --> 00:41:02,625 Apa kau mendapat petunjuk? 544 00:41:05,708 --> 00:41:09,458 Pastilah Nando. Orang yang paling tidak dicurigai. 545 00:41:09,541 --> 00:41:13,083 Tidak selalu. Kadang pelakunya adalah yang paling jelas. 546 00:41:13,166 --> 00:41:16,166 Sahabat yang diam-diam jatuh cinta pada Pahlawan? 547 00:41:16,250 --> 00:41:17,750 Kukira juga begitu, tapi... 548 00:41:17,833 --> 00:41:22,208 Dugaanku lebih ke arah penggemar horor. Koldo, kutu buku dan pembunuh. 549 00:41:22,291 --> 00:41:24,416 Mungkin kau, novelis feminis. 550 00:41:26,333 --> 00:41:27,750 Atau pacarmu yang pecandu itu. 551 00:41:27,833 --> 00:41:30,625 Hei, Badut! Tiga gin dan tonik. Cepat. 552 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Hei, Psikopat! Kau tuli? Minumanku! Sekarang. 553 00:41:34,458 --> 00:41:36,166 Apa-apaan? Psikopat apa? 554 00:41:36,250 --> 00:41:40,041 Kalianlah penulisnya. Lelucon badut itu ide siapa? 555 00:41:43,916 --> 00:41:47,000 - Berhenti! - Diam. Simpan komentarmu. 556 00:41:54,000 --> 00:41:54,875 Katanya. 557 00:42:08,125 --> 00:42:09,916 MADCLOWN MENGIRIM PESAN 558 00:42:13,125 --> 00:42:16,125 "Bab Tiga. Kematian Orang Gila. 559 00:42:17,541 --> 00:42:21,833 Yang paling menarik adalah membunuh orang yang merasa tak terkalahkan. 560 00:42:21,916 --> 00:42:24,166 Siapa lagi kalau bukan Orang Gila? 561 00:42:25,583 --> 00:42:28,583 Kuanggap sudah mati karena dia sudah menjadi mayat." 562 00:42:43,958 --> 00:42:46,083 Lepas topeng itu. Tunjukkan wajahmu. 563 00:42:50,541 --> 00:42:51,500 Kenapa? 564 00:43:02,000 --> 00:43:03,708 Apa ini lelucon? 565 00:43:24,583 --> 00:43:28,291 "Dia melihat senyumku saat aku merobek perutnya. 566 00:43:28,375 --> 00:43:30,708 Aku menunggu saat dia tersedak darahnya sendiri, 567 00:43:30,791 --> 00:43:36,125 lalu aku menyeret mayatnya ke kolam tempat Klub membakar rahasia mereka. 568 00:43:36,208 --> 00:43:39,458 Aku akan terus membunuh mereka, satu per satu, sampai habis." 569 00:43:39,541 --> 00:43:40,500 Rai! 570 00:43:42,916 --> 00:43:45,750 Dia keluar dari bar semalam. Teleponku diabaikan. 571 00:43:45,833 --> 00:43:48,458 Sara, Rai selalu menghilang seperti ini. 572 00:43:51,083 --> 00:43:52,875 Ayo kita melapor ke polisi. 573 00:43:52,958 --> 00:43:55,208 Bilang ada maniak yang menguntit kita. 574 00:43:55,291 --> 00:43:58,750 Bukan sembarang maniak! Rai benar. Dia anggota Klub. 575 00:44:00,750 --> 00:44:02,500 Nando bekerja semalam, bukan? 576 00:44:02,583 --> 00:44:04,916 Ya. Dia bertengkar dengan Rai. 577 00:44:05,000 --> 00:44:08,250 Baik, Badut menggambarkan cara dia membakar Rai di kolam, 'kan? 578 00:44:08,750 --> 00:44:12,166 Tapi Rai tidak ada di sini. Entah isi perutnya utuh atau keluar. 579 00:44:12,250 --> 00:44:15,625 - Tidak ada apa-apa. - Apa yang kau lakukan semalam, Eva? 580 00:44:15,708 --> 00:44:17,791 Hanya kau yang tidak bersama kami. 581 00:44:17,875 --> 00:44:20,625 Baik. Jadi, sekarang aku tersangkanya? 582 00:44:21,125 --> 00:44:24,416 Semoga berhasil mencari Orang Gilamu terkasih. Ya? 583 00:44:25,208 --> 00:44:26,416 Aku keluar, Sayang. 584 00:44:29,083 --> 00:44:30,000 Hei. 585 00:44:31,333 --> 00:44:32,333 Lihat ini. 586 00:44:55,500 --> 00:44:57,416 BERSAMBUNG... 587 00:44:57,500 --> 00:45:00,291 Salam, Pencinta Buku. Selamat datang di kanalku, 588 00:45:00,375 --> 00:45:02,958 tempat aku merekomendasikan buku dan berkencan denganku. 589 00:45:03,041 --> 00:45:06,083 Hari ini aku merekomendasikan buku yang tidak ada di toko. 590 00:45:06,166 --> 00:45:08,416 Ini diterbitkan daring, bab demi bab. 591 00:45:08,500 --> 00:45:11,375 Ini creepypasta dengan karakter badut pembunuh. 592 00:45:11,458 --> 00:45:14,041 Bagian terbaiknya? Dia yang menulis cerita. 593 00:45:14,125 --> 00:45:16,833 Latarnya adalah kampusku. Jadi, tentang apa? 594 00:45:16,916 --> 00:45:21,625 Seorang profesor ditemukan tewas, tertancap di tombak Don Quixote. 595 00:45:21,708 --> 00:45:22,666 Pernah dengar? 596 00:45:22,750 --> 00:45:24,875 Bagaimana jika dia dibunuh kelompok mahasiswa, 597 00:45:24,958 --> 00:45:27,333 dan badut pembunuh membuat mereka menanggung akibat? 598 00:45:27,416 --> 00:45:30,333 Itulah tulisan genius ini dalam novel daring ini. 599 00:45:30,416 --> 00:45:31,333 Aku suka! 600 00:45:31,416 --> 00:45:35,000 Bagian terbaiknya, ini interaktif. Kita bisa memutuskan selanjutnya. 601 00:45:35,083 --> 00:45:39,458 Kita bisa memilih yang mati berikutnya. Orang itu gila. 602 00:45:39,541 --> 00:45:42,500 Itu disampaikannya di pos terbarunya. Bum! Gila. 603 00:45:42,583 --> 00:45:44,916 Tentu saja, aku punya favoritku. 604 00:45:45,000 --> 00:45:47,708 Aku penggemar Pemberi Pengaruh. Aku tidak mau membunuhnya. 605 00:45:48,208 --> 00:45:51,125 Baperan? Aku tidak memercayainya. 606 00:45:51,208 --> 00:45:55,541 {\an8}Hanya Teman membosankan dan Pustakawan sok pintar. 607 00:45:56,416 --> 00:45:58,958 Aku akan membunuh Pahlawan, jujur saja. 608 00:45:59,041 --> 00:46:01,250 Dialah yang menyeret semuanya. 609 00:46:01,333 --> 00:46:03,250 Baik. Itu saja untuk hari ini. 610 00:46:03,333 --> 00:46:07,125 Jangan lupa suka dan berlangganan. Sampai jumpa di video berikutnya. 611 00:46:07,208 --> 00:46:08,333 Memento vivere. 612 00:46:08,416 --> 00:46:09,750 PAHLAWAN BERIKUTNYA! 613 00:46:11,833 --> 00:46:13,375 Dadu dilemparkan. 614 00:46:13,958 --> 00:46:17,083 Apa masalahmu, Berengsek? Kini Ángela menjadi target. 615 00:46:17,166 --> 00:46:19,125 - Kenapa? Aku cuma membela diri. - Cukup. 616 00:46:19,208 --> 00:46:20,708 Tutup mulutmu! 617 00:46:20,791 --> 00:46:23,291 Tenang, Kawan. Tingkahmu seperti pembunuh. 618 00:46:23,375 --> 00:46:25,583 Nando, ayolah. Semua orang melihat. 619 00:46:26,250 --> 00:46:27,750 Tenang. Cukup. 620 00:46:27,833 --> 00:46:30,750 Di mana Ángela? Teleponku diabaikan. Aku diblokir. 621 00:46:30,833 --> 00:46:35,208 Aku yakin dia punya alasan. Pergi saja. Kau memperburuk keadaan. 622 00:46:35,291 --> 00:46:36,583 Katakan di mana dia. 623 00:46:36,666 --> 00:46:39,583 Dia bersembunyi. Badut bilang dia yang berikutnya. 624 00:46:40,375 --> 00:46:43,500 Ángela tidak memercayaimu, begitu juga aku. 625 00:46:47,083 --> 00:46:47,958 Bagus. 626 00:46:52,083 --> 00:46:54,083 Koldo, siapa pria itu? 627 00:46:54,166 --> 00:46:56,583 Orang aneh yang menuduhku selingkuh dengan pacarnya. 628 00:46:57,416 --> 00:46:58,375 Main, tidak? 629 00:46:58,458 --> 00:47:01,166 Badut tidak akan menemukanmu di sini. 630 00:47:02,041 --> 00:47:03,041 Kita aman. 631 00:47:04,583 --> 00:47:06,083 Terima kasih, Sebas. 632 00:47:08,041 --> 00:47:10,708 Kurasa ada anggur di kulkas. Akan kuperiksa. 633 00:47:41,000 --> 00:47:42,291 Itu tidak nyata. 634 00:47:44,750 --> 00:47:45,750 Ángela. 635 00:47:50,833 --> 00:47:52,291 Kutunjukkan sesuatu. 636 00:47:57,833 --> 00:48:01,208 Aku sudah tahu akun medsos si Badut. 637 00:48:02,541 --> 00:48:06,416 Ada seseorang yang dia ikuti. 638 00:48:07,916 --> 00:48:09,000 Gadis ini, Alicia. 639 00:48:10,916 --> 00:48:14,416 Profilnya menyebut dia penulis, tapi dia belum merilis apa pun selama... 640 00:48:14,500 --> 00:48:15,375 Enam tahun. 641 00:48:16,500 --> 00:48:17,375 Kau kenal dia? 642 00:48:21,916 --> 00:48:23,458 Dia tokoh utama novelku. 643 00:48:25,583 --> 00:48:26,583 Gadis dari Carrión. 644 00:48:28,125 --> 00:48:29,750 Kami bertemu di situs itu. 645 00:48:31,083 --> 00:48:34,250 Dia menganggapku sebagai teman daring terbaiknya. 646 00:48:36,541 --> 00:48:39,166 Katanya dia tinggal di kota terpencil dengan ibunya, 647 00:48:40,250 --> 00:48:42,583 yang terobsesi dengan sastra. 648 00:48:44,083 --> 00:48:47,083 Dia memaksa Alicia menghabiskan waktu untuk membaca 649 00:48:49,333 --> 00:48:50,708 dan menulis. 650 00:48:53,083 --> 00:48:55,416 Jika dia berhenti, ibunya memukulinya. 651 00:48:57,083 --> 00:48:58,708 Itu seperti di novel horor. 652 00:49:02,791 --> 00:49:07,000 Aku ingin menjadi penulis, tapi aku tidak punya ide. 653 00:49:07,083 --> 00:49:08,625 Kisah Alicia sangat bagus. 654 00:49:10,375 --> 00:49:12,208 Jadi, aku mengubah namanya. 655 00:49:13,208 --> 00:49:17,250 Tidak kukira itu akan dirilis, tapi itu begitu sukses hingga... 656 00:49:17,750 --> 00:49:19,958 Itu impianku. Aku tidak bisa menolak. 657 00:49:21,458 --> 00:49:22,791 Kau bisa memahamiku? 658 00:49:29,166 --> 00:49:31,958 Alicia mengetahuinya sebelum aku memberitahunya. 659 00:49:33,666 --> 00:49:35,250 Dia bersumpah akan menulis sesuatu 660 00:49:35,333 --> 00:49:37,458 yang menyakitiku lebih dari aku menyakitinya. 661 00:49:39,666 --> 00:49:40,625 Jadi... 662 00:49:42,250 --> 00:49:43,458 Alicia adalah Badut? 663 00:49:46,833 --> 00:49:48,208 Alicia sudah mati. 664 00:49:48,291 --> 00:49:49,500 Apa? 665 00:49:53,875 --> 00:49:54,708 Lihatlah. 666 00:49:58,583 --> 00:50:00,166 PUTRI MEMBUNUH IBU DI CARRIÓN 667 00:50:02,375 --> 00:50:04,791 IBU DAN PUTRINYA TEWAS DALAM KEBAKARAN DI CARRIÓN 668 00:50:04,875 --> 00:50:06,500 Ibunya dibakar hidup-hidup. 669 00:50:09,333 --> 00:50:10,541 Lalu... 670 00:50:13,333 --> 00:50:17,458 tertulis dia tewas dalam kebakaran, tapi kurasa Alicia bunuh diri. 671 00:50:17,541 --> 00:50:19,208 Itu karena tulisanku. 672 00:50:19,291 --> 00:50:21,833 - Itu sebabnya aku Pahlawan. - Dengar. 673 00:50:23,000 --> 00:50:25,041 Pasti bukan hanya itu, percayalah. 674 00:50:27,666 --> 00:50:30,583 Jika Alicia mati, siapa si Badut? Lalu, Cruzado? 675 00:50:30,666 --> 00:50:34,916 Entahlah, Sebas, tapi teman-temanku tewas dan itu salahku. 676 00:50:35,000 --> 00:50:37,708 Apa maunya? Menyakitiku? Seharusnya sejak awal. 677 00:50:42,750 --> 00:50:43,875 Jangan berkata itu. 678 00:50:44,750 --> 00:50:45,666 Ya? 679 00:51:01,125 --> 00:51:02,125 Maafkan aku. 680 00:51:05,791 --> 00:51:07,333 Aku jatuh cinta padamu. 681 00:51:08,958 --> 00:51:10,291 Selama ini. 682 00:51:23,291 --> 00:51:24,833 MADCLOWN MAU SELAMATKAN PAHLAWAN? 683 00:51:27,916 --> 00:51:30,000 FAKULTAS KEDOKTERAN MCSU 684 00:51:31,750 --> 00:51:34,250 - Seharusnya aku diam saja. - Tidak, Sebas... 685 00:51:37,958 --> 00:51:39,833 Pikiranku sedang kacau. 686 00:51:40,625 --> 00:51:41,583 Aku mengerti. 687 00:51:44,666 --> 00:51:46,000 Hanya ingin kau tahu. 688 00:52:25,166 --> 00:52:26,125 Belok kiri. 689 00:52:33,625 --> 00:52:36,625 TETAP LURUS SATU MENIT 690 00:52:38,708 --> 00:52:39,583 Ángela? 691 00:53:04,416 --> 00:53:06,375 Anda telah tiba di tempat tujuan. 692 00:55:18,416 --> 00:55:20,666 MADCLOWN MENGIRIM PESAN 693 00:55:22,708 --> 00:55:24,250 SELAMAT MEMBACA! 694 00:55:24,333 --> 00:55:27,666 BAB 4 KEMATIAN BAPERAN 695 00:55:30,166 --> 00:55:34,250 RUMAH SAKIT IGD 696 00:55:40,750 --> 00:55:41,625 Sebas. 697 00:55:43,250 --> 00:55:44,666 Aku ingin sendiri saja. 698 00:55:47,916 --> 00:55:49,875 - Maaf jika... - Aku mengerti. 699 00:56:01,916 --> 00:56:05,416 Nando, maafkan aku. Aku sangat ketakutan dan Sebas... 700 00:56:07,208 --> 00:56:08,083 Tidak, maaf. 701 00:56:11,583 --> 00:56:12,875 Kau tak apa? 702 00:56:13,791 --> 00:56:17,666 Si Badut mengunggah bab yang menjelaskan kejadiannya. 703 00:56:18,833 --> 00:56:21,625 Katanya dia meninggalkanmu tewas di lantai. 704 00:56:22,833 --> 00:56:24,875 Bagaimana kau lolos? 705 00:56:24,958 --> 00:56:26,166 Aku hanya pingsan. 706 00:56:27,458 --> 00:56:30,625 Kau lebih suka aku tewas? Agar kau percaya aku bukan Badut. 707 00:56:30,708 --> 00:56:33,500 Tidak. Tentu saja tidak. 708 00:56:33,583 --> 00:56:35,500 - Astaga. - Bukan itu, Nando. 709 00:56:39,916 --> 00:56:41,708 Seorang gadis mati karena aku. 710 00:56:43,291 --> 00:56:46,166 Ada yang tahu. Karena itu, dia menulis novel ini. 711 00:56:46,916 --> 00:56:48,166 Apa maksudmu? 712 00:56:51,458 --> 00:56:55,791 Tenanglah. Aku bisa hadapi. Akan kukarang sesuatu. 713 00:56:56,750 --> 00:56:59,000 Ayo. Pergilah. 714 00:57:00,666 --> 00:57:02,875 - Fernando Aguado? - Ya. 715 00:57:02,958 --> 00:57:05,583 Kami menerima laporan bahwa Anda ditemukan di kampus... 716 00:57:09,166 --> 00:57:11,625 MADCLOWN: HAI, KLUB! AKU MERILIS NOVELKU! 717 00:57:11,708 --> 00:57:12,833 KOLDO PENCINTA BUKU 718 00:57:14,833 --> 00:57:16,083 Salam, Pencinta Buku. 719 00:57:17,541 --> 00:57:20,583 Aku mendapat pesan baru dari si Badut Pembunuh. 720 00:57:21,958 --> 00:57:24,625 Dia mencetak novelnya 721 00:57:25,125 --> 00:57:29,083 dan dia akan menandatanganinya di pameran buku horor. Ya? 722 00:57:30,541 --> 00:57:33,916 Dia meminta semua orang memakai kostum badut pembunuh. 723 00:57:34,416 --> 00:57:38,541 Waktu, tautan kostum, dan nomor stan akan kutaruh di deskripsi. 724 00:57:39,083 --> 00:57:42,875 Jangan lupa suka dan berlangganan. Seperti biasa, memento vivere. 725 00:57:58,125 --> 00:58:01,166 Meminta pengikut berkostum badut? Sudah gila, ya? 726 00:58:10,750 --> 00:58:13,208 Nando, syukurlah kau baik-baik saja. 727 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 Sungguh. 728 00:58:16,166 --> 00:58:18,625 Bagaimana? Masih tidak saling percaya? 729 00:58:19,875 --> 00:58:21,666 Kita mau apa di sini? 730 00:58:21,750 --> 00:58:25,416 Jika si Badut meneken buku, orang yang tidak ada adalah dia. 731 00:58:25,500 --> 00:58:26,500 Rai tidak datang. 732 00:58:26,583 --> 00:58:30,208 Entah aku lebih pilih dia ternyata psikopat itu atau mati. 733 00:58:30,291 --> 00:58:32,416 - Koldo tidak datang. - Sudah jelas pelakunya. 734 00:58:32,500 --> 00:58:35,416 Mustahil Koldo pembunuhnya. Kerjanya hanya daring. 735 00:58:35,500 --> 00:58:39,958 Ayolah! Saya tidak mengundang badut untuk meneken buku hari ini. 736 00:58:40,041 --> 00:58:42,583 Jadi, berhentilah menghina penulis ini. 737 00:58:43,083 --> 00:58:45,958 Ini akal-akalan Koldo Pencinta Buku untuk menambah pengikut. 738 00:58:46,041 --> 00:58:48,708 Si Badut bahkan tidak membunuh pilihan kita. 739 00:58:51,083 --> 00:58:53,583 {\an8}MADCLOWN SIARAN LANGSUNG 740 00:58:53,666 --> 00:58:55,750 Sepertinya si Badut ada di sini. 741 00:58:56,958 --> 00:58:58,541 Tapi hanya untuk kita. 742 00:59:04,125 --> 00:59:06,625 SIARAN LANGSUNG 743 00:59:13,791 --> 00:59:16,458 - Apa-apaan? - Apa-apaan? Berikan ponselku. 744 00:59:16,541 --> 00:59:18,541 - Kembalikan! - Maaf. 745 00:59:18,625 --> 00:59:20,416 - Aku minta maaf. - Berengsek. 746 00:59:26,875 --> 00:59:27,916 Nando. 747 00:59:28,708 --> 00:59:30,041 Dia pasti di sana. 748 00:59:31,958 --> 00:59:32,875 Di sana. 749 00:59:39,333 --> 00:59:40,416 - Berikan. - Hei. 750 00:59:41,083 --> 00:59:42,625 - Apa masalahmu? - Maaf. 751 00:59:46,916 --> 00:59:48,416 Hei. Kembalikan ponselku. 752 00:59:49,208 --> 00:59:50,625 - Apa-apaan? - Astaga! 753 00:59:51,458 --> 00:59:52,666 Itu 5G, Berengsek! 754 00:59:52,750 --> 00:59:54,083 Sudah menjadi lima bagian. 755 00:59:54,166 --> 00:59:55,250 Orang-orang itu? 756 00:59:55,875 --> 00:59:57,833 Kau gila. Akan kuperbaiki. 757 00:59:57,916 --> 00:59:59,958 - Stop! Sedang apa kau? - Apa-apaan? 758 01:00:00,041 --> 01:00:02,666 - Gadis itu merusak ponsel saya! - Hei! Jangan kabur! 759 01:00:05,625 --> 01:00:06,583 Akan kuperbaiki. 760 01:00:06,666 --> 01:00:07,625 Bukan saya, Pak. 761 01:00:08,208 --> 01:00:09,416 Di sana. 762 01:00:14,333 --> 01:00:15,375 Nando! 763 01:00:53,916 --> 01:00:55,333 Astaga. 764 01:02:06,250 --> 01:02:07,375 Nando! 765 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Sebas! 766 01:02:52,000 --> 01:02:52,958 Tidak! 767 01:02:53,041 --> 01:02:54,041 Sara! 768 01:02:56,625 --> 01:02:58,791 - Sara! - Ángela, tolong! 769 01:02:58,875 --> 01:03:01,083 Awas, Sara! Di belakangmu! 770 01:04:13,208 --> 01:04:14,208 Nando! 771 01:04:16,416 --> 01:04:17,625 Sebas! 772 01:04:46,750 --> 01:04:47,750 Ada apa? 773 01:05:18,625 --> 01:05:19,833 Bukan aku. 774 01:05:22,000 --> 01:05:23,541 Ini kurebut dari si Badut. 775 01:05:44,625 --> 01:05:46,916 Ángela. 776 01:06:13,250 --> 01:06:14,458 Sudah enakan? 777 01:06:17,166 --> 01:06:18,125 Kau pingsan. 778 01:06:19,916 --> 01:06:21,583 Lihat yang dikirim si Badut. 779 01:06:21,666 --> 01:06:25,208 {\an8}PAHLAWAN, DATANGLAH SENDIRI 780 01:06:26,750 --> 01:06:29,250 Eva pelakunya. Kita harus beri tahu polisi. 781 01:06:30,458 --> 01:06:32,750 Jika kita melapor, Sebas akan mati. 782 01:06:33,791 --> 01:06:35,666 Jangan ada korban lagi. Aku harus pergi. 783 01:06:37,083 --> 01:06:39,416 - Apa? Kau gila? - Aku sudah muak! 784 01:06:39,916 --> 01:06:42,916 Itu masalahku. Tidak akan kubiarkan orang lain mati. 785 01:06:43,000 --> 01:06:45,916 - Jadi, kau ingin terbunuh? - Lepaskan aku. 786 01:06:46,666 --> 01:06:49,625 Kau akan menyusul temanmu? Karena aku tidak. 787 01:06:51,250 --> 01:06:52,250 Ya. 788 01:06:57,250 --> 01:06:58,583 Berengsek. 789 01:07:54,708 --> 01:07:55,625 Eva. 790 01:07:59,875 --> 01:08:00,791 Eva. 791 01:08:02,291 --> 01:08:03,208 Eva. 792 01:08:05,791 --> 01:08:07,250 Ángela... 793 01:08:09,250 --> 01:08:10,333 Bukan aku. 794 01:08:11,375 --> 01:08:13,666 Tenang. Jangan bicara. 795 01:08:14,833 --> 01:08:16,791 Si Badut... 796 01:08:17,750 --> 01:08:19,083 Badutnya adalah... 797 01:09:10,125 --> 01:09:11,250 Sebas. 798 01:09:17,500 --> 01:09:19,833 Sebas. Hei. 799 01:09:21,791 --> 01:09:22,625 Ángela. 800 01:09:23,583 --> 01:09:24,750 Tolong. Lepaskan. 801 01:09:24,833 --> 01:09:26,625 - Tolong aku, Ángela. - Tenang. 802 01:09:26,708 --> 01:09:28,583 - Lepaskan aku. - Tenang. 803 01:09:31,666 --> 01:09:32,583 Dia. 804 01:09:33,083 --> 01:09:34,000 Si Badut. 805 01:09:35,791 --> 01:09:37,250 Dia membawaku ke sini. Dia gila. 806 01:09:37,333 --> 01:09:39,791 Ángela, berhenti. Tidak benar. Dia terobsesi denganmu. 807 01:09:39,875 --> 01:09:42,041 Tidak. Lihat aku. Itu tidak benar. 808 01:09:42,125 --> 01:09:43,958 - Percayalah. - Nando si Badut. 809 01:09:44,041 --> 01:09:46,333 - Lihat aku. Dengar. - Aku mencintaimu. 810 01:09:47,791 --> 01:09:49,000 Dan kau mencintaiku. 811 01:09:49,500 --> 01:09:50,500 Kita saling mencintai. 812 01:09:50,583 --> 01:09:53,166 - Diam! - Itu sebabnya kau tidur denganku. 813 01:09:55,125 --> 01:09:56,041 Tidak. 814 01:09:56,958 --> 01:09:58,083 Tidak... 815 01:09:58,166 --> 01:09:59,625 Bisa-bisanya kau. 816 01:10:00,416 --> 01:10:02,125 - Nando. - Bunuh dia. 817 01:10:03,166 --> 01:10:05,166 - Bunuh dia. - Tidak. Nando... 818 01:10:05,250 --> 01:10:06,708 Nando, kumohon... 819 01:10:14,958 --> 01:10:16,750 Nando! Astaga. 820 01:10:37,666 --> 01:10:38,625 Ya, ampun. 821 01:10:39,958 --> 01:10:42,458 Akan sempurna jika kau membunuhnya. 822 01:10:45,000 --> 01:10:45,916 Akulah dia. 823 01:10:49,166 --> 01:10:50,083 Si Badut. 824 01:10:50,166 --> 01:10:51,250 - Mustahil. - Ya. 825 01:10:51,333 --> 01:10:53,208 Tidak. Tidak mungkin. 826 01:10:54,083 --> 01:10:55,291 Tentu mungkin. 827 01:10:57,125 --> 01:10:58,833 Kulakukan semuanya untukmu. 828 01:11:00,958 --> 01:11:02,458 Kenapa, Sebas? 829 01:11:07,208 --> 01:11:08,083 Sungguh? 830 01:11:09,083 --> 01:11:10,000 Kau serius? 831 01:11:16,500 --> 01:11:17,666 Begini, 832 01:11:18,750 --> 01:11:21,583 aku kecewa jika si pembunuh menjelaskan motifnya. 833 01:11:23,166 --> 01:11:26,000 Tapi, ya, sudahlah. Kujelaskan sebaik mungkin. 834 01:11:27,541 --> 01:11:28,458 Begini, 835 01:11:29,166 --> 01:11:31,083 ada yang namanya penulis kompas. 836 01:11:31,708 --> 01:11:33,625 Mereka hanya mengikuti arus. 837 01:11:35,458 --> 01:11:38,791 Ada juga penulis peta, mereka suka merencanakan semuanya. 838 01:11:48,291 --> 01:11:49,125 Aku contohnya. 839 01:11:52,750 --> 01:11:55,291 Itu yang kulakukan. Sudah kurencanakan lama. 840 01:11:55,791 --> 01:11:57,000 Tidak ada yang kebetulan. 841 01:11:59,333 --> 01:12:00,416 Karakternya kuciptakan. 842 01:12:00,500 --> 01:12:04,333 "Begitulah Pahlawan, Orang Gila, Baperan, 843 01:12:04,416 --> 01:12:07,833 Gadis Seksi, Anak Nakal, Pemberi Pengaruh..." 844 01:12:07,916 --> 01:12:09,416 Cruzado melecehkanmu. 845 01:12:10,333 --> 01:12:12,708 - Bapak menerima surelmu. - Benarkah? 846 01:12:13,208 --> 01:12:15,333 Maaf. Saya bersumpah tidak mengirimnya. 847 01:12:16,041 --> 01:12:17,416 Lelucon badut pembunuh. 848 01:12:17,500 --> 01:12:19,833 Kita harus membalas Cruzado. 849 01:12:19,916 --> 01:12:21,083 Kutulis kematiannya. 850 01:12:21,958 --> 01:12:23,958 Itu bab yang luar biasa. 851 01:12:25,458 --> 01:12:26,333 Tolong! 852 01:12:26,416 --> 01:12:27,500 Apa yang terjadi? 853 01:12:27,583 --> 01:12:29,416 Dia lari, berlumuran darah. 854 01:12:30,375 --> 01:12:31,416 Tidak! 855 01:12:32,791 --> 01:12:34,291 Aku menulis semuanya. 856 01:12:34,791 --> 01:12:37,375 Aku menjadikanmu Pahlawan 857 01:12:37,458 --> 01:12:40,041 dalam novel paling mengerikan sepanjang masa. 858 01:12:40,125 --> 01:12:44,916 Tentu saja, dia sangat menderita, melihat teman-temannya mati... 859 01:12:46,041 --> 01:12:49,125 Baik, Badut menggambarkan cara dia membakar Rai di kolam, 'kan? 860 01:12:49,625 --> 01:12:53,375 Tapi Rai tidak ada di sini. Entah isi perutnya utuh atau keluar. 861 01:12:59,208 --> 01:13:00,708 ...dan mencurigai pacarnya. 862 01:13:02,750 --> 01:13:04,208 Lihat dia, kasihan. 863 01:13:05,875 --> 01:13:10,125 Tapi ada satu hal yang tak kuduga akan kutulis. 864 01:13:12,208 --> 01:13:13,166 Tahu apa itu? 865 01:13:18,291 --> 01:13:19,833 Bahwa pembunuhnya menidurimu. 866 01:13:23,250 --> 01:13:24,875 Bab itu adalah favoritku. 867 01:13:26,583 --> 01:13:27,416 Lihat aku. 868 01:13:29,250 --> 01:13:30,458 Kubilang, lihat aku! 869 01:13:37,541 --> 01:13:39,166 Karena kita menulisnya bersama. 870 01:13:40,916 --> 01:13:42,125 Kau gila. 871 01:13:43,875 --> 01:13:46,208 Ya. Itu ada benarnya. 872 01:13:53,708 --> 01:13:55,291 Sepertimu, aku ingin jadi penulis. 873 01:13:58,291 --> 01:14:01,291 Aku juga di sana, di situs kau bertemu Alicia. 874 01:14:05,166 --> 01:14:06,125 Alicia? 875 01:14:06,208 --> 01:14:07,625 Kurasa Alicia bunuh diri. 876 01:14:07,708 --> 01:14:11,000 Itu karena tulisanku. Itu sebabnya aku Pahlawan. 877 01:14:12,000 --> 01:14:13,041 Alicia. 878 01:14:14,041 --> 01:14:15,666 Pernah jatuh cinta secara daring? 879 01:14:15,750 --> 01:14:19,458 ALI: SAHABATKU MENULIS NOVEL TENTANGKU. RASANYA AKU INGIN MATI 880 01:14:19,541 --> 01:14:21,041 Dia dan aku pernah. 881 01:14:24,625 --> 01:14:26,166 Kau memanfaatkannya. 882 01:14:26,875 --> 01:14:28,250 Ya, benar. 883 01:14:28,875 --> 01:14:32,041 GACY: DIALAH YANG AKAN MATI 884 01:14:32,125 --> 01:14:35,375 Kau membuat pacarku kehilangan akal. 885 01:14:35,458 --> 01:14:37,458 Kau membuatnya ingin mati. 886 01:14:38,458 --> 01:14:39,916 Juga membunuh ibunya sendiri. 887 01:14:41,625 --> 01:14:43,416 Itu sebabnya, Ángela... 888 01:14:45,875 --> 01:14:47,500 Aku menulis novel ini. 889 01:14:49,041 --> 01:14:53,000 Karena aku punya motif paling klasik dari sejarah sastra. 890 01:14:56,791 --> 01:14:57,708 Balas dendam. 891 01:15:04,416 --> 01:15:05,416 Nando. 892 01:15:10,166 --> 01:15:12,375 Maaf. Aku akan cari bantuan. 893 01:15:21,500 --> 01:15:22,875 Ángela! 894 01:15:53,791 --> 01:15:55,125 Kejutan. 895 01:15:55,208 --> 01:15:56,541 Virginia? 896 01:16:01,375 --> 01:16:03,875 Virginia hanyalah karakter yang kami buat. 897 01:16:04,375 --> 01:16:05,458 Namaku Alicia 898 01:16:05,541 --> 01:16:07,416 dan kau sahabatku. 899 01:16:08,625 --> 01:16:11,291 Astaga. Tidak mungkin. 900 01:16:12,416 --> 01:16:14,958 Alicia, kau sudah mati. 901 01:16:16,583 --> 01:16:19,166 Kau bunuh diri dalam kebakaran itu. 902 01:16:20,500 --> 01:16:22,583 Tidak. Itu tidak pernah terjadi. 903 01:16:22,666 --> 01:16:26,541 Aku lupa memberitahumu bahwa novel ini punya dua penulis. 904 01:16:27,041 --> 01:16:30,791 Ingat janjiku menulis novel yang akan menyakitimu? 905 01:16:31,833 --> 01:16:33,166 Kau suka? 906 01:16:33,250 --> 01:16:35,166 Kau harus dengar akhirnya. 907 01:16:35,666 --> 01:16:36,916 Kau pasti suka. 908 01:16:37,000 --> 01:16:41,166 Berkat para badut pembunuh, Ángela mengidap koulrofobia. 909 01:16:41,666 --> 01:16:43,750 Itu membuatnya gila 910 01:16:44,250 --> 01:16:46,916 dia membunuh semua temannya yang berjanji 911 01:16:47,000 --> 01:16:49,208 akan bungkam tentang Cruzado. 912 01:16:49,291 --> 01:16:52,875 Kecuali Sebas, sahabatnya. 913 01:16:53,375 --> 01:16:56,041 Dia menulis novel yang menjadi novel terlaris, 914 01:16:56,125 --> 01:16:59,291 lalu itu diangkat menjadi film dan ada sekuelnya. 915 01:17:00,708 --> 01:17:02,625 Kita akan melakukan pembunuhan. 916 01:17:03,666 --> 01:17:04,666 "Kita"? 917 01:17:05,375 --> 01:17:06,625 Kurasa tidak. 918 01:17:07,625 --> 01:17:11,500 Kau tidak bisa menulis namamu, Alicia. Semua orang mengira kau sudah mati. 919 01:17:12,083 --> 01:17:15,583 Kau menyerahkan cerita ini kepada pacarmu? 920 01:17:16,833 --> 01:17:19,208 Kau ingin menjadi penulis, tapi dia yang diakui. 921 01:17:19,291 --> 01:17:22,291 Diam, Ángela. 922 01:17:22,375 --> 01:17:24,291 Aku tahu kau mau memanipulasiku. 923 01:17:24,375 --> 01:17:27,125 Kami akan pakai nama pena. Itu akan lebih baik. 924 01:17:27,666 --> 01:17:29,958 - Itu rencana sempurna. - Atau mungkin tidak. 925 01:17:31,500 --> 01:17:33,500 Kalian mengabaikan satu detail kecil. 926 01:17:34,375 --> 01:17:35,375 Baperan? 927 01:17:35,875 --> 01:17:37,125 Dia belum mati. 928 01:17:37,208 --> 01:17:38,541 Tulis ini, Berengsek! 929 01:17:38,625 --> 01:17:39,916 Sebas! 930 01:17:43,625 --> 01:17:44,583 Tidak! 931 01:17:45,666 --> 01:17:47,375 Ayo! Lari! 932 01:17:53,791 --> 01:17:55,291 Jangan kabur! 933 01:17:58,875 --> 01:18:00,250 Ángela! 934 01:18:04,583 --> 01:18:05,666 Kemari kau! 935 01:18:59,958 --> 01:19:00,916 Ángela! 936 01:19:01,000 --> 01:19:02,625 {\an8}BAHAYA TEGANGAN TINGGI 937 01:19:02,708 --> 01:19:04,458 {\an8}Kau tidak ingin menjadi Pahlawan lagi? 938 01:19:06,416 --> 01:19:08,000 Kau di mana? 939 01:19:10,291 --> 01:19:11,666 Di mana kau? 940 01:19:14,666 --> 01:19:17,208 Akhir cerita sudah ditulis. Kau tidak ingat? 941 01:19:19,666 --> 01:19:21,375 Kau mati. 942 01:19:23,541 --> 01:19:25,208 Ángela. Ayo. Ayo menulis. 943 01:19:31,041 --> 01:19:33,750 Tidak! 944 01:19:45,625 --> 01:19:46,791 Tamat. 945 01:20:25,541 --> 01:20:26,583 Nando. 946 01:20:28,416 --> 01:20:29,333 Nando. 947 01:20:30,083 --> 01:20:31,166 Hei. 948 01:20:34,041 --> 01:20:35,208 Aku mencintaimu. 949 01:20:36,791 --> 01:20:37,708 Sangat. 950 01:20:38,291 --> 01:20:40,625 Saya ikut menemaninya. Boleh? 951 01:20:42,083 --> 01:20:43,041 Terima kasih. 952 01:21:05,666 --> 01:21:06,625 Sekuel. 953 01:21:06,708 --> 01:21:07,583 SETAHUN KEMUDIAN 954 01:21:07,666 --> 01:21:12,458 Kelanjutan kisah yang terjadi di dunia yang sama di kemudian hari. 955 01:21:12,541 --> 01:21:15,458 Itu melibatkan karakter dan alur cerita yang sama... 956 01:21:15,958 --> 01:21:19,250 Ini adalah tren yang menjadi norma dalam sastra. 957 01:21:19,333 --> 01:21:21,916 Tidak ada buku terlaris tanpa sekuel. 958 01:21:22,000 --> 01:21:23,916 Jelas. Sudah punya pembaca tersendiri. 959 01:21:24,000 --> 01:21:26,041 Tinggal sajikan konsep sama lagi. 960 01:21:26,125 --> 01:21:27,625 Itu namanya bermain aman. 961 01:21:27,708 --> 01:21:29,958 "Jika cara itu berhasil, ulangi." 962 01:21:30,041 --> 01:21:33,958 Jika sebuah novel sukses, haruskah itu menjadi novel tunggal? 963 01:21:34,041 --> 01:21:37,291 Jika akhir cerita menggantung, dibuatnya sekuel bisa dipahami, 964 01:21:37,375 --> 01:21:40,750 tapi jika akhir ceritanya jelas, sekuel biasanya gagal. 965 01:21:40,833 --> 01:21:43,416 Tepat sekali. Masalah sekuel... 966 01:21:43,500 --> 01:21:46,541 Bagus. Kau sudah menjadi kutu buku. 967 01:21:47,125 --> 01:21:48,166 Tak terhindarkan. 968 01:21:48,250 --> 01:21:51,416 ...kita akan menganalisis sekuel yang sukses dan gagal. 969 01:21:51,500 --> 01:21:53,791 Paham? Silakan mulai mencari contoh. 970 01:21:53,875 --> 01:21:56,125 Baik. Sampai jumpa minggu depan. 971 01:21:56,791 --> 01:22:01,500 Sedang ada seminar tentang sastra gotik di ruang 237. 972 01:22:01,583 --> 01:22:04,250 - Mau ikut? - Tidak perlu menghadiri semuanya. 973 01:22:04,333 --> 01:22:06,125 Dasar mahasiswa baru. 974 01:22:06,875 --> 01:22:08,708 Agar aku bisa menyusulmu. 975 01:22:08,791 --> 01:22:09,625 Baiklah. 976 01:22:10,125 --> 01:22:13,041 Tidak, kau saja. Aku mau menulis. 977 01:22:13,125 --> 01:22:16,166 Penerbit memanggilku. Mereka ingin lihat progresku. 978 01:22:16,250 --> 01:22:17,583 Kejahatan Kampus? 979 01:22:18,708 --> 01:22:22,083 - Firasatku bagus kali ini. - Ya. Itu ceritamu. 980 01:22:25,250 --> 01:22:26,250 Sampai nanti. 981 01:23:27,958 --> 01:23:31,916 KILLER BOOK CLUB 982 01:27:24,375 --> 01:27:29,375 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas