1
00:00:48,666 --> 00:00:49,583
{\an8}Alicia.
2
00:00:53,291 --> 00:00:55,500
{\an8}Jangan lakukan ini, Alicia! Berhenti!
3
00:00:55,583 --> 00:00:56,958
{\an8}DON QUIXOTE
4
00:00:57,041 --> 00:00:58,541
{\an8}Jangan, Ibu mohon!
5
00:00:58,625 --> 00:01:01,375
{\an8}BERDASARKAN NOVEL
KARYA CARLOS GARCÍA MIRANDA
6
00:01:07,541 --> 00:01:09,666
GADIS DARI CARRIÓN
7
00:01:09,750 --> 00:01:15,750
GACY: DIALAH YANG AKAN MATI
8
00:01:22,500 --> 00:01:25,833
ENAM TAHUN KEMUDIAN
9
00:01:26,708 --> 00:01:29,041
VIRGINIA: TONTON!!
10
00:01:29,125 --> 00:01:30,833
LELUCON BADUT TERBAIK!
11
00:01:43,250 --> 00:01:44,375
Ke mana pikiranmu?
12
00:01:45,416 --> 00:01:48,333
BADUT PEMBUNUH
13
00:02:05,208 --> 00:02:06,083
Hai.
14
00:02:06,583 --> 00:02:08,708
Buku rekomendasimu romantis sekali.
15
00:02:09,458 --> 00:02:11,875
Tidurlah di tempatku agar tidak takut.
16
00:02:11,958 --> 00:02:13,250
- Sungguh?
- Ya.
17
00:02:25,583 --> 00:02:28,291
Empat hari tanpa satu pun WhatsApp.
18
00:02:28,375 --> 00:02:30,875
Sarita, aku harus berhenti tidur denganmu.
19
00:02:30,958 --> 00:02:32,583
Kau ini bukan pacarku.
20
00:02:45,208 --> 00:02:47,916
Hei! Ini teman-teman klub bukuku.
21
00:02:48,000 --> 00:02:51,375
Kawan-Kawan, sapa pengikutku.
Sudah mencapai 11,502.
22
00:02:51,458 --> 00:02:54,541
Aku minta tolong, renggut keperjakaannya.
23
00:03:07,750 --> 00:03:08,666
Sampai nanti.
24
00:03:09,541 --> 00:03:12,666
- Bagian asmara?
- Di sana. Di samping selera burukmu.
25
00:03:12,750 --> 00:03:13,833
DAUR ULANG SAMPAHMU
26
00:03:20,000 --> 00:03:21,291
BADUT PEMBUNUH
27
00:03:28,875 --> 00:03:30,083
BADUT PEMBUNUH
28
00:03:47,541 --> 00:03:51,666
KILLER BOOK CLUB
29
00:03:53,666 --> 00:03:55,208
- Apa kabar?
- Hei.
30
00:03:55,291 --> 00:03:56,208
Apa kabar?
31
00:03:57,458 --> 00:04:00,875
Suka tempat sampah pemberian kampus
untuk klub buku ini?
32
00:04:00,958 --> 00:04:04,666
Tepat di sebelah perapian,
barangkali kita ingin membakar diri.
33
00:04:04,750 --> 00:04:07,166
Semuanya siap memulai pertemuan ketujuh?
34
00:04:08,416 --> 00:04:10,541
Badut Pembunuh oleh Miranda Duncan.
35
00:04:10,625 --> 00:04:11,958
Pilihan siapa ini?
36
00:04:12,041 --> 00:04:14,708
Rai, kenapa di sini?
Kau tidak membaca buku.
37
00:04:14,791 --> 00:04:17,083
Siapa duluan? Anggota baru?
38
00:04:17,166 --> 00:04:19,875
Hebat sekali kau bisa ikut,
padahal bukan mahasiswa di sini.
39
00:04:20,541 --> 00:04:21,833
Baik. Aku duluan.
40
00:04:21,916 --> 00:04:24,083
Menurutku, penulisannya bagus
41
00:04:24,166 --> 00:04:27,125
dan badut pembunuhnya seram,
tapi ceritanya biasa.
42
00:04:27,208 --> 00:04:29,791
- Hanya menakutkan.
- Kau tidak suka takut?
43
00:04:29,875 --> 00:04:31,708
Kau menulis novel horor, bukan?
44
00:04:31,791 --> 00:04:33,750
Ya, tapi itu dulu saat aku kecil.
45
00:04:34,666 --> 00:04:37,541
Baik, tapi kita membahas buku ini, bukan?
46
00:04:38,083 --> 00:04:41,083
Selain menakutkan, itu harus punya cerita.
47
00:04:41,166 --> 00:04:44,375
Buku ini punya cerita.
Ini tentang koulrofobia.
48
00:04:44,458 --> 00:04:45,916
Apa itu?
49
00:04:46,000 --> 00:04:47,875
Ketakutan irasional pada badut.
50
00:04:47,958 --> 00:04:50,916
Melihat badut saja
membuat orang itu panik.
51
00:04:51,416 --> 00:04:55,541
Hei, kalian sudah menonton
video badut pembunuh yang kubagikan?
52
00:04:55,625 --> 00:04:57,000
- Itu seram...
- Tidak.
53
00:04:57,083 --> 00:04:59,791
Akun-akun badut pembunuh, itu baru seram.
54
00:04:59,875 --> 00:05:02,416
Mereka mengunggah foto memegang balon,
seperti psikopat.
55
00:05:02,500 --> 00:05:06,000
Mereka terinspirasi John Wayne Gacy,
pembunuh berantai berkostum badut.
56
00:05:06,083 --> 00:05:08,416
Dia membunuh anak-anak,
mengubur mereka di halaman.
57
00:05:08,500 --> 00:05:11,375
Kenapa kau bisa tahu banyak tentang itu?
58
00:05:11,458 --> 00:05:13,000
- Kau menakutkan.
- Dengar.
59
00:05:13,083 --> 00:05:15,708
Aku punya kostum badut pembunuh
dari pesta Halloween.
60
00:05:15,791 --> 00:05:17,250
- Gila.
- Mau kupakai?
61
00:05:17,333 --> 00:05:18,666
- Menyeramkan.
- Tidak.
62
00:05:18,750 --> 00:05:21,208
Aku pasti bergidik kalau bertemu mereka.
63
00:05:21,291 --> 00:05:25,458
- Lebih seram daripada buku apa pun.
- Membaca juga bisa menakutkan.
64
00:05:25,541 --> 00:05:28,250
Hanya butuh imajinasi.
65
00:05:28,333 --> 00:05:31,083
Jadi, aku tidak punya imajinasi
karena aku bartender?
66
00:05:31,166 --> 00:05:34,000
- Aku tidak bilang begitu.
- Kau menyiratkan itu.
67
00:05:34,541 --> 00:05:36,375
Nando, dia tidak bilang begitu.
68
00:05:39,541 --> 00:05:40,500
Baik.
69
00:05:45,083 --> 00:05:46,208
Permisi.
70
00:05:46,291 --> 00:05:47,583
Aku tidak bilang begitu.
71
00:05:48,833 --> 00:05:53,208
Kenapa kau bela kutu buku itu?
Tidak lihat dia kesal karena aku ikut?
72
00:05:54,833 --> 00:05:57,250
Apa? Sebas senang kau ikut ke klub ini.
73
00:05:57,333 --> 00:05:59,791
Tentu. Dia setuju karena kau memintanya.
74
00:05:59,875 --> 00:06:02,708
Aku memintamu ikut
agar kita bisa lebih banyak bersama.
75
00:06:02,791 --> 00:06:04,708
Kau tidak lihat dia menyukaimu?
76
00:06:04,791 --> 00:06:06,833
Kau mau mengatur pertemananku?
77
00:06:06,916 --> 00:06:09,250
Jika ya, kau salah pilih pacar.
78
00:06:12,833 --> 00:06:15,875
Cruzado bersedia membaca bukumu?
Dia profesor terbaik kita.
79
00:06:16,375 --> 00:06:19,041
Ya, tapi tidak ada yang bisa kutunjukkan.
80
00:06:20,208 --> 00:06:23,291
Sebas, aku mengalami mental block.
Sudah enam tahun.
81
00:06:23,375 --> 00:06:26,833
Ángela, kau itu penulis.
Kau akan menulis novel kedua.
82
00:06:27,333 --> 00:06:30,041
Tapi aku tidak yakin
bahwa aku ini penulis.
83
00:06:31,083 --> 00:06:33,666
Kata Nando keraguan itu yang menghambatku.
84
00:06:36,041 --> 00:06:38,875
Omong-omong, maaf atas sikapnya tadi.
85
00:06:39,458 --> 00:06:40,375
Santai saja.
86
00:06:41,958 --> 00:06:43,916
Rilislah edisi baru Gadis dari Carrión.
87
00:06:44,000 --> 00:06:45,833
Aku hampir tidak kebagian di toko buku.
88
00:06:45,916 --> 00:06:47,458
Karakter utamanya memukau.
89
00:06:48,375 --> 00:06:50,791
Ibunya menakutkan. Itu semua gagasanmu.
90
00:06:51,416 --> 00:06:53,791
Entahlah. Itu kutulis sudah lama sekali.
91
00:06:54,541 --> 00:06:56,625
Bahkan itu tidak seperti tulisanku.
92
00:07:00,041 --> 00:07:02,125
Hei, mau menulis bersama?
93
00:07:02,625 --> 00:07:06,750
- Aku akan bawa laptop ke tempatmu...
- Nando akan datang setelah bar tutup.
94
00:07:06,833 --> 00:07:08,750
Oh, tak apa jika tidak bisa.
95
00:07:08,833 --> 00:07:13,333
Lagi pula, aku harus buka toko buku
lebih awal besok, jadi...
96
00:07:14,625 --> 00:07:15,583
Semangat.
97
00:07:16,291 --> 00:07:20,333
Aku yakin kau akan merilis cerita kedua.
98
00:07:21,000 --> 00:07:21,875
Mudah-mudahan.
99
00:07:22,750 --> 00:07:23,666
Aku pergi.
100
00:07:25,833 --> 00:07:27,375
- Dah.
- Dah.
101
00:07:34,750 --> 00:07:38,000
KEPADA PROFESOR CRUZADO,
SAYA LAMPIRKAN NOVEL GARAPAN SAYA.
102
00:07:38,083 --> 00:07:40,416
INI HANYA BEBERAPA BAB PERTAMA.
103
00:07:49,416 --> 00:07:51,125
BADUT PEMBUNUH
104
00:07:54,250 --> 00:07:55,583
HAPUS
105
00:07:58,375 --> 00:07:59,708
KOULROFOBIA
106
00:07:59,791 --> 00:08:02,750
BAGAIMANA AKU TAHU AKU KOULROFOBIA?
APA PENYEBABNYA?
107
00:08:05,833 --> 00:08:08,958
APA ITU KOULROFOBIA?
PELAJARI GEJALANYA
108
00:08:11,666 --> 00:08:13,666
IKUTI TES!
109
00:08:46,416 --> 00:08:49,541
Monster, iblis,
110
00:08:49,625 --> 00:08:52,541
hantu, penyihir...
111
00:08:54,833 --> 00:09:01,458
dan representasi kegelapan lainnya
tidak pernah diterima para kritikus,
112
00:09:01,541 --> 00:09:04,041
kendati itu sukses secara komersial.
113
00:09:04,666 --> 00:09:06,750
Bagi Bapak, horor itu genre biasa.
114
00:09:07,250 --> 00:09:11,250
Itu punya kelemahan besar.
Selalu ada yang kurang.
115
00:09:11,333 --> 00:09:12,250
Apa itu?
116
00:09:13,000 --> 00:09:15,958
Mungkin ceritanya kurang nyata?
117
00:09:16,041 --> 00:09:17,041
Tepat.
118
00:09:17,583 --> 00:09:22,666
Horor memiliki elemen kabut
dan pintu yang menutup sendiri,
119
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
tapi tidak punya unsur penting
dari cerita bagus.
120
00:09:26,208 --> 00:09:27,541
Kebenaran.
121
00:09:27,625 --> 00:09:30,875
Zaman sekarang,
penulis menulis ulang visi orang lain.
122
00:09:30,958 --> 00:09:34,916
Bapak menerima banyak esai,
Bapak tidak akan menyebutkan siapa,
123
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
ada mahasiswa cuma menjiplak
penulis favorit mereka.
124
00:09:38,083 --> 00:09:40,625
Itu bukan plagiarisme.
Itu fiksi penggemar.
125
00:09:40,708 --> 00:09:42,958
Mengambil cerita dan menulis ulang,
126
00:09:43,583 --> 00:09:46,291
mengunggahnya di internet
agar dibaca pengikut.
127
00:09:47,333 --> 00:09:49,958
- Itu keren.
- Itu definisi mencuri.
128
00:09:50,541 --> 00:09:52,083
Apa tujuan kalian di sini?
129
00:09:54,250 --> 00:09:56,458
Kalian ingin menjadi penulis, bukan?
130
00:09:56,958 --> 00:09:58,875
Kuncinya adalah menghidupinya.
131
00:09:58,958 --> 00:10:02,208
Berhenti mencuri cerita
dan hidupilah cerita sendiri.
132
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
Cerita demikian akan bagus.
133
00:10:03,750 --> 00:10:06,583
Tentu. Masa depanku
sebagai penulis porno cerah.
134
00:10:06,666 --> 00:10:08,750
Ya. Pastilah penulis cerita pendek.
135
00:10:11,750 --> 00:10:12,708
Ángela.
136
00:10:14,583 --> 00:10:16,750
Bapak menerima surelmu.
137
00:10:17,375 --> 00:10:18,208
Benarkah?
138
00:10:19,041 --> 00:10:21,375
Maaf. Saya bersumpah tidak mengirimnya.
139
00:10:22,208 --> 00:10:25,750
Baik. Mau bahas di kantor Bapak,
seperti permintaanmu?
140
00:10:25,833 --> 00:10:26,875
Ya.
141
00:10:29,083 --> 00:10:30,125
Masih di sini?
142
00:10:30,916 --> 00:10:32,916
Magang lebih sering di sini
daripada Bapak.
143
00:10:33,000 --> 00:10:36,500
Tinggal teken formulir donasi saja.
144
00:10:37,208 --> 00:10:38,666
Donasi itu, ya.
145
00:10:40,125 --> 00:10:41,791
Bapak tidak setua itu, 'kan?
146
00:10:42,291 --> 00:10:46,208
Ini untuk Fakultas Sains.
Tampaknya mereka butuh mayat.
147
00:10:46,291 --> 00:10:47,750
Duduklah. Santai saja.
148
00:10:50,708 --> 00:10:52,500
- Sudah.
- Terima kasih.
149
00:10:53,416 --> 00:10:54,500
Sampai besok.
150
00:11:02,708 --> 00:11:05,833
Akhirnya kita punya waktu berdua saja.
151
00:11:09,541 --> 00:11:12,541
Jangan bilang kau menulis novel horor.
152
00:11:12,625 --> 00:11:15,333
Tidak. Sebenarnya, itu bukan genre saya.
153
00:11:15,416 --> 00:11:16,458
Baguslah.
154
00:11:19,541 --> 00:11:20,916
Rahasia kecil kita, ya?
155
00:11:21,916 --> 00:11:24,750
Bapak sedang mengalami masa sulit.
156
00:11:24,833 --> 00:11:27,750
Kau mungkin sudah dengar, bukan?
157
00:11:28,583 --> 00:11:29,708
Istri Bapak...
158
00:11:30,750 --> 00:11:32,250
Kami akan bercerai.
159
00:11:32,333 --> 00:11:33,291
Turut prihatin.
160
00:11:36,625 --> 00:11:39,000
Tapi bukankah kita di sini mau membahas...
161
00:11:40,500 --> 00:11:44,083
Ya, tentu saja. Bapak menerima surelmu.
162
00:11:45,791 --> 00:11:48,625
Bapak terkejut. Sangat terkejut.
163
00:11:49,125 --> 00:11:51,958
Saya kira itu belum jadi saya kirim.
164
00:11:53,000 --> 00:11:54,333
Saya agak malu.
165
00:11:54,416 --> 00:11:56,708
Tidak, jangan malu.
166
00:11:56,791 --> 00:11:59,916
Itu belum selesai.
Seharusnya belum saya kirim.
167
00:12:00,000 --> 00:12:01,833
Tindakanmu sudah benar.
168
00:12:01,916 --> 00:12:03,125
Itu baru konsep.
169
00:12:03,208 --> 00:12:08,250
Saya hargai bantuan Bapak,
tapi itu tidak menarik untuk novel.
170
00:12:09,333 --> 00:12:10,625
Apa? Novel?
171
00:12:13,208 --> 00:12:15,500
Yang saya kirim. Beberapa bab pertama.
172
00:12:19,458 --> 00:12:20,291
Astaga.
173
00:12:23,708 --> 00:12:25,500
Tampaknya Bapak salah paham.
174
00:12:26,083 --> 00:12:30,041
Tapi tentu, Bapak siap membantu.
175
00:12:30,125 --> 00:12:30,958
Ya?
176
00:12:32,458 --> 00:12:33,750
Bapak siap membantu.
177
00:12:36,125 --> 00:12:37,625
Lagi pula, itu ide bagus.
178
00:12:38,166 --> 00:12:40,708
Kita bisa lebih lama berduaan.
179
00:12:46,791 --> 00:12:47,625
Ángela...
180
00:12:52,500 --> 00:12:53,625
Kau begitu memikat.
181
00:12:54,333 --> 00:12:55,333
Sangat memikat.
182
00:12:57,166 --> 00:12:59,250
Sepertinya saya tidak mengerti.
183
00:13:00,625 --> 00:13:03,041
Kurasa kau sangat mengerti.
184
00:13:06,041 --> 00:13:07,250
Hei.
185
00:13:11,083 --> 00:13:11,916
Buka pintunya.
186
00:13:12,000 --> 00:13:14,125
Ángela, tenang.
187
00:13:14,625 --> 00:13:16,375
Lihat ke sini.
188
00:13:16,958 --> 00:13:18,916
Jangan takut. Ya?
189
00:13:19,416 --> 00:13:21,416
Tidak akan kenapa-kenapa, ya?
190
00:13:23,500 --> 00:13:25,708
Atau mungkin kau suka yang kasar?
191
00:13:26,500 --> 00:13:28,208
Kau jadi terangsang? Ya?
192
00:13:31,250 --> 00:13:32,250
Bapak terangsang.
193
00:13:40,708 --> 00:13:43,208
Lepaskan!
194
00:13:46,541 --> 00:13:47,583
Apa masalahmu?
195
00:13:48,375 --> 00:13:49,458
Dasar jalang gila.
196
00:13:51,541 --> 00:13:53,750
- Astaga.
- Buka pintu atau saya teriak!
197
00:13:53,833 --> 00:13:55,625
Tapi kaulah yang...
198
00:13:56,125 --> 00:13:57,750
- Buka.
- Dasar jalang gila.
199
00:13:57,833 --> 00:13:59,375
- Buka.
- Jalang gila.
200
00:14:00,208 --> 00:14:02,416
Keluar kau. Pergi. Keluar.
201
00:14:06,000 --> 00:14:08,791
Keluar. Pergi. Hei.
202
00:14:08,875 --> 00:14:10,583
Dengar.
203
00:14:11,083 --> 00:14:13,583
Tutup mulutmu atau kau hancur. Paham?
204
00:14:13,666 --> 00:14:15,291
Lihat ke sini!
205
00:14:15,375 --> 00:14:17,250
Diam jika tidak mau kuhabisi.
206
00:14:17,750 --> 00:14:19,791
Karier menulismu akan berakhir.
207
00:14:20,291 --> 00:14:21,166
Mengerti?
208
00:14:23,875 --> 00:14:25,041
Dasar jalang.
209
00:14:37,208 --> 00:14:38,541
Akan kuambil alih.
210
00:14:47,875 --> 00:14:50,000
Aku tahu kau tidak mau membahasnya.
211
00:14:51,208 --> 00:14:52,125
Jadi...
212
00:14:55,541 --> 00:14:57,750
mungkin akan membantu jika kau tulis.
213
00:15:19,375 --> 00:15:21,583
Aku bingung kenapa dia tidak melapor.
214
00:15:22,750 --> 00:15:24,083
Pria tidak akan paham.
215
00:15:25,000 --> 00:15:28,708
Cruzado dipandang
sebagai profesor terhormat,
216
00:15:29,416 --> 00:15:31,625
dia akan dicap
sebagai mahasiswa oportunis.
217
00:15:34,250 --> 00:15:35,291
Jaga dia, ya?
218
00:15:35,958 --> 00:15:36,958
Dah.
219
00:15:40,750 --> 00:15:41,625
Hai.
220
00:15:49,875 --> 00:15:53,333
Jika kalian punya pertanyaan serupa lagi,
221
00:15:53,416 --> 00:15:55,791
tinggal unduh silabus...
222
00:15:55,875 --> 00:15:56,708
Ada apa?
223
00:15:58,166 --> 00:16:00,333
Saat Ángela ke kantornya kemarin...
224
00:16:02,250 --> 00:16:03,458
Apa?
225
00:16:03,541 --> 00:16:07,458
Kalender terbaru sudah tersedia
di platform kampus virtual.
226
00:16:07,541 --> 00:16:11,916
Ada tanggal untuk ujian dan tugas
untuk sisa tahun akademik ini.
227
00:16:12,416 --> 00:16:13,291
Waktu sedikit.
228
00:16:13,375 --> 00:16:14,375
Untuk ujian,
229
00:16:14,458 --> 00:16:18,833
ada jadwal 8 Juni untuk Sastra I
dan jadwal 10 Juni untuk Sastra II.
230
00:16:18,916 --> 00:16:21,250
Bobotnya 40% dari nilai akhir kalian.
231
00:16:25,541 --> 00:16:28,916
{\an8}RAI MENGIRIM PESAN KE KLUB
232
00:16:32,916 --> 00:16:35,833
RAI: ANGELITA, AKU DENGAR
PERBUATAN CRUZADO PADAMU
233
00:16:35,916 --> 00:16:37,125
SARA: KAMI BANTU KAU
234
00:16:37,208 --> 00:16:39,583
SEBAS: KAMI ADA RENCANA
AGAR DIA TAHU RASA
235
00:16:39,666 --> 00:16:41,333
KOLDO: KITA BERI DIA PELAJARAN
236
00:16:41,416 --> 00:16:45,416
RAI: KITA KERJAI DIA
DENGAN MENJADI BADUT PEMBUNUH
237
00:16:45,500 --> 00:16:47,750
ÁNGELA: KURASA ITU BUKAN IDE BAGUS...
238
00:16:47,833 --> 00:16:49,625
NANDO: JANGAN GANGGU ÁNGELA DULU...
239
00:16:50,541 --> 00:16:54,333
{\an8}SARA: TIDAK MUNGKIN KAU KORBAN PERTAMA.
AYO HABISI DIA!
240
00:16:55,458 --> 00:16:58,291
ÁNGELA: AKU IKUT
241
00:16:59,458 --> 00:17:04,750
RAI: BAGUS. JANGAN SAMPAI VIRGINIA TAHU.
NANTI DIA MENGADU!
242
00:17:11,541 --> 00:17:13,333
KEPADA: LUIS CRUZADO
KESEMPATAN KEDUA
243
00:17:16,875 --> 00:17:20,583
AKU INGIN KAU MENCIUMKU LAGI.
244
00:17:36,958 --> 00:17:39,583
Koldito, unggah di akunmu. Pasti heboh.
245
00:17:39,666 --> 00:17:42,125
Lalu tertangkap? Ogah. Akun palsu saja.
246
00:17:42,208 --> 00:17:45,625
- Yakin tak ada orang di sini?
- Hanya lampu kantor Cruzado yang menyala.
247
00:17:46,208 --> 00:17:47,541
Jabarkan rencananya lagi.
248
00:17:47,625 --> 00:17:48,958
Aku mulai dari kantor.
249
00:17:49,041 --> 00:17:52,083
Sara, kau di lorong bersama Koldo dan Eva.
250
00:17:52,583 --> 00:17:54,916
Kau mengejarnya, Nando. Lalu, Sebas.
251
00:17:55,000 --> 00:17:57,958
Lalu, Ángela, kau menangkapnya di beranda...
252
00:17:58,041 --> 00:17:59,750
Astaga.
253
00:18:02,208 --> 00:18:04,708
- Siapa itu?
- Sumpah, perpustakaan kosong.
254
00:18:04,791 --> 00:18:06,083
PERPUSTAKAAN
255
00:18:06,958 --> 00:18:08,166
Ángela, bawa ini.
256
00:18:13,625 --> 00:18:14,833
Kalian mengunciku.
257
00:18:18,291 --> 00:18:19,416
Kenapa berkostum?
258
00:18:19,500 --> 00:18:22,000
- Untuk pesta kostum.
- Astaga, Eva.
259
00:18:22,083 --> 00:18:24,708
Satu tugasmu.
Memastikan gedung itu kosong.
260
00:18:25,416 --> 00:18:27,958
Kau penasaran kenapa kami berkostum badut?
261
00:18:28,041 --> 00:18:29,541
Cukup, Rai. Dia takut.
262
00:18:29,625 --> 00:18:33,000
- Dia bisa mengadukan kita.
- Virginia, tidak, 'kan?
263
00:18:33,083 --> 00:18:37,125
Cukup. Dia akan diam karena dia akan ikut.
264
00:18:37,208 --> 00:18:39,708
- Kalian mau apa?
- Ini.
265
00:18:52,250 --> 00:18:53,500
Masuk. Tidak dikunci.
266
00:18:59,458 --> 00:19:01,166
Apa-apaan ini?
267
00:19:01,250 --> 00:19:04,208
Siapa kau? Mahasiswa sok benar lainnya?
268
00:19:04,291 --> 00:19:06,916
Ayo, keluar. Cepat.
269
00:19:08,958 --> 00:19:09,833
Astaga!
270
00:19:09,916 --> 00:19:12,458
Hentikan. Kumohon.
271
00:19:19,583 --> 00:19:20,458
Hentikan!
272
00:19:24,250 --> 00:19:26,083
Jangan! Tolong!
273
00:19:27,083 --> 00:19:28,500
Tolong!
274
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
Kalian mau apa? Jangan!
275
00:19:32,291 --> 00:19:33,250
Hentikan!
276
00:19:33,333 --> 00:19:35,041
Jangan, kumohon.
277
00:19:35,125 --> 00:19:36,750
Kumohon! Jangan!
278
00:19:40,791 --> 00:19:41,708
Jangan!
279
00:19:45,291 --> 00:19:46,708
Tolong!
280
00:19:52,750 --> 00:19:54,083
Jangan!
281
00:19:58,250 --> 00:19:59,500
Jangan!
282
00:19:59,583 --> 00:20:01,125
Tolong!
283
00:20:01,708 --> 00:20:02,833
Astaga!
284
00:20:04,291 --> 00:20:05,458
Jangan!
285
00:20:07,875 --> 00:20:09,208
Sial.
286
00:20:18,125 --> 00:20:19,208
Tolong!
287
00:20:19,291 --> 00:20:20,416
Tolong!
288
00:20:20,916 --> 00:20:22,125
Apa-apaan kalian?
289
00:20:28,708 --> 00:20:29,875
Tidak!
290
00:20:38,208 --> 00:20:39,083
Astaga.
291
00:20:55,375 --> 00:20:56,333
Ángela.
292
00:20:57,125 --> 00:20:58,458
- Kau apakan?
- Ángela!
293
00:20:58,541 --> 00:21:00,375
- Kenapa kau dorong?
- Tidak.
294
00:21:00,458 --> 00:21:02,708
- Dia terjatuh.
- Apa yang terjadi?
295
00:21:02,791 --> 00:21:04,458
Dia lari, berlumuran darah.
296
00:21:04,541 --> 00:21:07,250
- Apa dia mati?
- Astaga! Apa yang kau lakukan?
297
00:21:07,333 --> 00:21:09,791
- Astaga.
- Ya, ampun.
298
00:21:09,875 --> 00:21:10,916
Kau membunuhnya!
299
00:21:11,000 --> 00:21:12,416
- Tenang, Bung.
- Tidak.
300
00:21:12,500 --> 00:21:15,583
- Hei. Kita semua terlibat.
- Tidak, aku tidak terlibat.
301
00:21:15,666 --> 00:21:17,541
Jangan ada yang pergi.
302
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
Paham?
303
00:21:19,291 --> 00:21:21,291
- Semuanya tinggal.
- Kita telepon polisi.
304
00:21:21,375 --> 00:21:22,916
Lalu ditangkap atas pembunuhan?
305
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
- Cari solusi.
- Astaga.
306
00:21:24,500 --> 00:21:27,250
Cruzado terjatuh. Itu kecelakaan.
307
00:21:27,333 --> 00:21:29,958
Jangan menelepon siapa pun.
Apalagi polisi.
308
00:21:30,041 --> 00:21:32,208
Pria itu sendirian di sini, bukan?
309
00:21:32,291 --> 00:21:34,833
Tidak ada saksi. Ini seperti kecelakaan.
310
00:21:35,333 --> 00:21:37,625
- Ayo pergi.
- Dia bilang istrinya meninggalkannya.
311
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
- Ini bisa terlihat seperti bunuh diri.
- Ya.
312
00:21:40,000 --> 00:21:42,291
- Kita harus beri tahu polisi.
- Tidak, Ángela.
313
00:21:42,375 --> 00:21:44,916
- Ayolah. Kau mau dipenjara?
- Kita harus kabur.
314
00:21:45,000 --> 00:21:48,125
Aku tahu ini kacau,
tapi melapor hanya memperburuk.
315
00:21:49,208 --> 00:21:50,875
Kau sudah gila?
316
00:21:50,958 --> 00:21:54,583
Jangan memperburuk, Ángela.
Kau yang memulainya.
317
00:22:13,916 --> 00:22:15,916
Anggap ini tidak pernah terjadi.
318
00:22:17,125 --> 00:22:18,833
Jangan membahasnya lagi.
319
00:22:18,916 --> 00:22:20,125
Mari kita bersumpah.
320
00:22:23,041 --> 00:22:23,875
Aku bersumpah.
321
00:22:28,083 --> 00:22:29,000
Aku bersumpah.
322
00:22:32,916 --> 00:22:33,791
Aku bersumpah.
323
00:22:36,208 --> 00:22:37,208
Baiklah.
324
00:22:38,625 --> 00:22:40,041
Aku bersumpah.
325
00:22:43,208 --> 00:22:44,208
Aku bersumpah.
326
00:22:54,750 --> 00:22:56,041
Aku bersumpah.
327
00:23:11,791 --> 00:23:12,791
Aku bersumpah.
328
00:23:32,041 --> 00:23:34,875
Sudah tahu?
Profesor ditemukan tewas di kampus.
329
00:23:36,791 --> 00:23:39,375
- ADA APA DI KAMPUSKU?
- TIDAK MUNGKIN!
330
00:23:45,166 --> 00:23:46,041
ITU CRUZADO!
331
00:23:56,083 --> 00:23:58,791
BERITA TERKINI
PROFESSOR DITEMUKAN TEWAS DI MCSU
332
00:23:58,875 --> 00:24:01,750
KECELAKAAN FATAL DI MCSU
333
00:24:04,750 --> 00:24:07,375
ÁNGELA: KUKIRA KAU MEMBANTUKU,
TERNYATA TIDAK
334
00:24:07,458 --> 00:24:09,041
JANGAN HUBUNGI AKU LAGI
335
00:24:09,125 --> 00:24:10,875
KEPERGIAN TRAGIS LUIS CRUZADO REY
336
00:24:19,625 --> 00:24:22,583
PROFESOR UNIVERSITAS
DITEMUKAN TEWAS DI KAMPUS
337
00:24:22,666 --> 00:24:24,416
PROFESOR MCSU TEWAS DALAM KECELAKAAN
338
00:24:24,500 --> 00:24:26,333
PERCERAIAN DAN MASALAH ALKOHOL
339
00:24:26,416 --> 00:24:28,333
KECELAKAAN ATAU BUNUH DIRI
340
00:24:45,333 --> 00:24:48,291
NANDO: AKU MERINDUKANMU
MENGABAIKANKU TIDAK MENGUBAH APA PUN
341
00:24:50,000 --> 00:24:53,375
Sudah lihat beritanya?
Mereka mengira itu bunuh diri.
342
00:24:54,541 --> 00:24:56,666
Dengar, kita tidak perlu khawatir.
343
00:24:58,750 --> 00:25:01,333
Ángela, aku minta maaf atas semua ini,
344
00:25:01,416 --> 00:25:03,916
tapi jika kita melapor, hidup kita hancur.
345
00:25:07,458 --> 00:25:10,083
Sebas, hidup kita sudah hancur.
346
00:25:11,708 --> 00:25:14,791
Aku tahu perbuatanku.
Perbuatan kalian. Itu salahku.
347
00:25:22,916 --> 00:25:24,458
Baik, Anak-Anak.
348
00:25:26,166 --> 00:25:27,708
Silakan duduk.
349
00:25:29,166 --> 00:25:30,375
Akan kulakukan lagi.
350
00:25:30,458 --> 00:25:31,791
Cepat.
351
00:25:32,750 --> 00:25:33,625
Untukmu.
352
00:25:38,708 --> 00:25:41,750
Baiklah, hari ini kita mengganti topik.
353
00:25:41,833 --> 00:25:45,333
Kita akan membahas fiksi autobiografi,
354
00:25:46,041 --> 00:25:47,500
atau autofiksi,
355
00:25:48,250 --> 00:25:53,500
yang merupakan campuran peristiwa nyata
dari kehidupan penulis
356
00:25:53,583 --> 00:25:54,625
dan unsur fiksi.
357
00:25:54,708 --> 00:25:56,833
MADCLOWN MENJADI ADMIN GRUP
358
00:25:56,916 --> 00:26:01,833
Nama orang dan tempat bisa diubah.
359
00:26:03,041 --> 00:26:04,625
Ini latihan sastra
360
00:26:04,708 --> 00:26:08,416
sebagai cara penulis bermain
dengan pikiran pembaca,
361
00:26:08,500 --> 00:26:13,250
mencoba membuat mereka kebingungan.
362
00:26:14,875 --> 00:26:19,208
"Apa peristiwanya menggambarkan
kejadian sebenarnya?"
363
00:26:20,541 --> 00:26:24,083
Ini bisa menjadi
tantangan menarik bagi pembaca
364
00:26:24,166 --> 00:26:27,791
karena memaksa mereka menganalisis teks
dan mencari petunjuk,
365
00:26:27,875 --> 00:26:32,333
mencari kebenaran di balik cerita.
366
00:26:32,958 --> 00:26:34,041
Misalnya...
367
00:26:36,041 --> 00:26:37,125
Cek ponselmu.
368
00:26:43,541 --> 00:26:46,250
MADCLOWN
BAB SATU
369
00:26:46,333 --> 00:26:48,125
KEMATIAN PROFESOR
370
00:26:50,916 --> 00:26:53,833
"Bab Satu. Kematian Profesor.
371
00:26:54,958 --> 00:26:57,750
Begitulah Pahlawan, Orang Gila,
372
00:26:57,833 --> 00:27:01,250
Baperan, Gadis Seksi, Anak Nakal,
373
00:27:01,333 --> 00:27:03,250
Pemberi Pengaruh, Pustakawan,
374
00:27:03,333 --> 00:27:06,708
dan Hanya Teman membunuh Profesor.
375
00:27:06,791 --> 00:27:12,291
Mereka menjadi Killer Book Club.
Mereka pantas mati atas perbuatan mereka.
376
00:27:12,375 --> 00:27:16,208
Itu sebabnya nyawa diganti nyawa,
satu per satu, di setiap bab.
377
00:27:18,208 --> 00:27:19,666
Bersambung."
378
00:27:19,750 --> 00:27:21,041
Di mana ini diunggah?
379
00:27:21,125 --> 00:27:23,666
Escrileo. Situs tempat berbagi tulisan.
380
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Kebanyakan fiksi penggemar remaja.
381
00:27:27,083 --> 00:27:29,291
Jika dia tahu kita,
kenapa tidak lapor polisi?
382
00:27:29,375 --> 00:27:32,958
Dia tidak memakai nama asli kita
karena ingin menutupinya.
383
00:27:33,041 --> 00:27:34,500
Dia mau menantang kita.
384
00:27:34,583 --> 00:27:36,041
Tidak.
385
00:27:36,750 --> 00:27:38,875
Penulisnya pasti ada saat itu.
386
00:27:39,375 --> 00:27:41,125
Pasti salah satu dari kita.
387
00:27:41,625 --> 00:27:43,916
Tunggu. Apa maksudmu,
"salah satu dari kita"?
388
00:27:45,000 --> 00:27:46,750
- Siapa penulisnya?
- Siapa?
389
00:27:46,833 --> 00:27:49,375
Pacarmu, Pahlawan. Dia enggan bersumpah.
390
00:27:49,458 --> 00:27:51,666
Atau kau. Kau tahu tentang situs itu.
391
00:27:52,166 --> 00:27:54,833
Begitu juga setiap terduga penulis.
392
00:27:54,916 --> 00:27:57,083
- Kita, bukan?
- Bukan aku. Aku tidak menulis.
393
00:27:57,166 --> 00:27:58,625
"Excusatio non petita."
394
00:27:58,708 --> 00:28:00,083
Hentikan, Teman-Teman.
395
00:28:00,166 --> 00:28:03,166
Kita berteman, bukan?
Kita tidak akan saling bunuh.
396
00:28:03,666 --> 00:28:04,875
Kita tidak gila.
397
00:28:07,625 --> 00:28:09,583
Kau sangat suka menulis, bukan?
398
00:28:09,666 --> 00:28:11,333
Selalu mencoret-coret...
399
00:28:11,416 --> 00:28:12,291
Rai, hentikan.
400
00:28:13,416 --> 00:28:14,333
Mundur.
401
00:28:17,416 --> 00:28:21,041
"Dia makan isi perutnya sendiri
sampai darahnya menetes dari..."
402
00:28:22,666 --> 00:28:25,375
Mungkin sebagian dari kita
lebih gila daripada yang lain.
403
00:28:25,458 --> 00:28:26,750
Badut sudah tamat.
404
00:28:26,833 --> 00:28:28,041
Kau sangat bodoh.
405
00:28:28,708 --> 00:28:29,666
- Begitu?
- Ya.
406
00:28:29,750 --> 00:28:31,333
Tapi aku yang buka kedok si Badut.
407
00:29:10,458 --> 00:29:11,625
Itu tidak nyata.
408
00:29:12,791 --> 00:29:13,958
Itu tidak nyata.
409
00:29:21,583 --> 00:29:22,583
Kau tak apa?
410
00:29:34,625 --> 00:29:38,541
Ángela, bab dua.
Si Badut baru mengunggahnya.
411
00:29:41,541 --> 00:29:42,791
"Bab Dua.
412
00:29:43,750 --> 00:29:44,875
Kematian Anak Nakal.
413
00:29:51,875 --> 00:29:54,958
Anak Nakal
tidak bisa mengatasi rasa takut.
414
00:29:55,041 --> 00:29:56,125
Dia ingin kabur.
415
00:29:56,208 --> 00:29:59,000
Pulang ke rumah ibu
agar tidak ditangkap Badut.
416
00:29:59,083 --> 00:30:02,750
Seolah-olah kabur adalah pilihan.
Dia tetap saja akan mati."
417
00:30:08,166 --> 00:30:09,166
Di mana Virginia?
418
00:30:09,666 --> 00:30:11,916
Entahlah. Dia tidak pulang semalam.
419
00:30:13,208 --> 00:30:14,208
Terima kasih.
420
00:30:14,291 --> 00:30:16,083
"Dia ke halte bus.
421
00:30:16,583 --> 00:30:20,083
Jalan gelap itu sempurna
untuk mengeluarkan isi perut."
422
00:30:20,625 --> 00:30:22,083
Dia pantas menerimanya.
423
00:30:22,583 --> 00:30:26,333
Dia pembunuh. Seperti teman-temannya.
424
00:31:14,791 --> 00:31:16,541
Anak Nakal enggan mati.
425
00:31:17,041 --> 00:31:19,583
Dia mulai berlari,
tasnya luput dari tangan.
426
00:31:22,833 --> 00:31:24,416
Tidak ada apa-apa di sini.
427
00:31:24,500 --> 00:31:25,500
Lewat sini.
428
00:31:25,583 --> 00:31:27,583
"Dia menyelinap ke asrama kosong."
429
00:31:50,416 --> 00:31:51,625
Bagaimana dia masuk?
430
00:31:53,708 --> 00:31:54,708
Lihat! Itu!
431
00:31:57,833 --> 00:32:01,458
"Lorong pastilah terasa tak berujung
saat aku mengejarnya,
432
00:32:01,541 --> 00:32:03,416
mengancamnya dengan paluku."
433
00:32:07,583 --> 00:32:08,541
Di sana.
434
00:32:33,666 --> 00:32:34,500
Jangan!
435
00:32:41,583 --> 00:32:45,166
"Ketakutan, dia menatapku,
dilumpuhkan rasa sakit.
436
00:32:45,250 --> 00:32:48,333
Dia memohon,
tapi aku tidak berbelas kasih.
437
00:32:48,416 --> 00:32:49,583
Dia pantas menerimanya.
438
00:32:58,083 --> 00:33:00,541
Mereka semua bersalah dan akan membayar.
439
00:33:00,625 --> 00:33:04,250
Akan kutulis kematian mereka
dalam novel paling mengerikan."
440
00:33:04,333 --> 00:33:07,625
Jika itu benar-benar terjadi,
pasti ada darah dan mayat.
441
00:33:08,375 --> 00:33:11,125
Bagaimana jika itu hanya orang gila
yang menulis novel?
442
00:33:11,750 --> 00:33:12,583
Ángela.
443
00:33:20,625 --> 00:33:23,916
BERSAMBUNG...
444
00:33:24,500 --> 00:33:25,625
Teman-Teman!
445
00:33:25,708 --> 00:33:27,250
Tidak ada apa-apa di sini.
446
00:33:27,791 --> 00:33:28,791
Tapi
447
00:33:29,583 --> 00:33:31,250
aku tahu cara buka kedok si Badut.
448
00:33:40,833 --> 00:33:44,333
Baik, mungkin salah satu dari kita
adalah penulis gila.
449
00:33:44,916 --> 00:33:48,041
Tapi menurutku,
450
00:33:48,125 --> 00:33:51,708
si Badut adalah seorang penulis gila
451
00:33:51,791 --> 00:33:55,500
yang mengenal kita dari sekolah.
452
00:33:56,250 --> 00:33:58,541
Atau wanita gila. Bisa jadi perempuan.
453
00:33:58,625 --> 00:34:01,416
Mustahil. Badut itu terlalu brutal.
454
00:34:02,000 --> 00:34:05,625
Mustahil wanita menjadi penjahat
di cerita horor, ya? Benar.
455
00:34:05,708 --> 00:34:06,958
Ini masalah kekuatan.
456
00:34:08,583 --> 00:34:10,916
- Aku feminis.
- Seperti sekutu. Boleh kulanjutkan?
457
00:34:11,000 --> 00:34:12,291
Tentu. Silakan.
458
00:34:12,375 --> 00:34:17,291
Siapa pun penulis novel horor ini,
pria atau wanita,
459
00:34:17,916 --> 00:34:21,041
dia pasti sangat memahami horor.
460
00:34:22,083 --> 00:34:23,375
Kematian beruntun.
461
00:34:23,458 --> 00:34:25,833
Karakter klise.
462
00:34:26,416 --> 00:34:31,291
Orang ini paham semua konvensi genre itu.
463
00:34:31,375 --> 00:34:34,625
Jika dia kuliah di sini,
dia mungkin meminjam banyak novel horor.
464
00:34:34,708 --> 00:34:36,416
- Benar?
- Tepat sekali.
465
00:34:36,500 --> 00:34:37,958
- Baik.
- Lihatlah.
466
00:34:42,708 --> 00:34:46,375
Kita harus apa? Interogasi mereka?
Tanya apa mereka mau membunuh kita?
467
00:34:46,458 --> 00:34:50,625
Pembunuhnya terinspirasi buku badut
yang kita baca di klub kita.
468
00:34:51,208 --> 00:34:52,666
Kita tahu itu rekomendasi siapa.
469
00:34:54,375 --> 00:34:55,625
Sebentar. Tenang.
470
00:34:56,208 --> 00:34:59,458
Penerbit mengirimiku buku itu
karena jumlah pengikutku.
471
00:34:59,541 --> 00:35:00,416
Baiklah.
472
00:35:01,000 --> 00:35:04,541
Jika hanya saling menuduh,
kita tidak akan menangkapnya.
473
00:35:04,625 --> 00:35:07,250
Mungkin orang yang tidak ada? Nando.
474
00:35:07,750 --> 00:35:09,458
Tapi Nando sedang bekerja.
475
00:35:09,541 --> 00:35:11,500
Kerja di pagi hari? Di bar?
476
00:35:11,583 --> 00:35:14,375
Begini, akan kukatakan lagi.
477
00:35:14,916 --> 00:35:17,625
Kita berteman. Atau setidaknya dulu.
478
00:35:18,125 --> 00:35:21,000
Virginia juga.
Mustahil kita saling bunuh, bukan?
479
00:35:21,083 --> 00:35:24,916
Makanya, ayo kita susun
daftar kutu buku horor di kampus ini
480
00:35:25,500 --> 00:35:27,250
dan menguntit mereka di medsos.
481
00:35:27,333 --> 00:35:30,416
Yang tergila akan kelihatan, bukan?
482
00:35:33,375 --> 00:35:34,208
Bagaimana?
483
00:35:36,000 --> 00:35:38,541
Atau kita duduk saja dan menunggu dibunuh.
484
00:35:38,625 --> 00:35:39,583
Terserah kalian.
485
00:35:40,416 --> 00:35:44,750
Maaf, tapi ini omong kosong.
486
00:35:45,416 --> 00:35:48,333
Jika benar, di mana mayat Virginia?
Dimakan Badut?
487
00:35:48,416 --> 00:35:51,750
Ya, kalian percaya cerita orang gila
seakan-akan itu benar.
488
00:35:51,833 --> 00:35:54,333
Virginia mungkin belum mati.
489
00:35:54,416 --> 00:35:56,833
Mungkin itu cuma cerita,
tapi di mana Virginia?
490
00:35:56,916 --> 00:35:58,666
Setidaknya dia hilang.
491
00:35:59,541 --> 00:36:01,500
Kita harus mencarinya, bukan?
492
00:36:02,541 --> 00:36:06,625
Kau seksi sekali kalau sedang serius.
Bikin aku tegang.
493
00:36:06,708 --> 00:36:08,083
ÁLVARO DE MIGUEL
KULIAH DI MCSU
494
00:36:08,166 --> 00:36:10,208
Kenapa? Mulai bosan?
495
00:36:10,291 --> 00:36:11,166
LIBURAN
496
00:36:11,250 --> 00:36:13,208
Itu karena kau tidak bisa baca.
497
00:36:22,000 --> 00:36:23,416
Hei, mau main cepat?
498
00:36:23,500 --> 00:36:25,041
Maksudmu, seperti biasa?
499
00:36:34,083 --> 00:36:36,750
Tampaknya mereka tidak takut
jadi target berikutnya.
500
00:36:37,250 --> 00:36:41,375
Ini mahasiswa yang paling kerap meminjam
buku-buku genre berikut ini.
501
00:36:42,500 --> 00:36:44,375
Thriller, thriller psikologis, jagal,
502
00:36:44,458 --> 00:36:47,083
cerita hantu, vampir,
zombi, gore, dan lain-lain.
503
00:36:47,166 --> 00:36:48,166
Akan kubaca.
504
00:36:49,208 --> 00:36:53,541
Koldo Abouk, Virginia Rubio,
Sebastián Hoyos, Sara Pons,
505
00:36:53,625 --> 00:36:57,708
Eva Yáñez, Rai García, and Ángela Kuntz.
506
00:36:58,208 --> 00:37:00,458
Dengan kata lain, kita.
507
00:37:00,541 --> 00:37:01,791
Klub kita.
508
00:37:02,875 --> 00:37:06,958
Artinya, kita bukan hanya
kutu buku horor di kampus ini,
509
00:37:07,666 --> 00:37:11,625
tapi juga tersangka utama.
510
00:37:12,250 --> 00:37:13,208
Menurut ini.
511
00:37:13,291 --> 00:37:15,500
Aku mau bikin kopi. Titip sesuatu?
512
00:37:15,583 --> 00:37:17,000
Aku mau tanpa sianida.
513
00:37:25,000 --> 00:37:27,125
Aku tadi sibuk.
Kalian meributkan omong kosong.
514
00:37:27,208 --> 00:37:30,333
Pasti Virginia penulisnya.
Pasti dia. Telepon aku, ya?
515
00:37:40,333 --> 00:37:43,166
MADCLOWN
CARI BUKU? BUKU HOROR BUKAN DI SITU
516
00:37:48,750 --> 00:37:51,416
KAU MENGAWASIKU?
517
00:37:51,500 --> 00:37:52,583
MADCLOWN
YA
518
00:38:03,166 --> 00:38:04,666
AKU SEDANG APA SEKARANG?
519
00:39:22,125 --> 00:39:24,291
- Ángela. Tenang.
- Nando, si Badut.
520
00:39:24,375 --> 00:39:26,166
- Dia di sini.
- Tenang.
521
00:39:26,666 --> 00:39:27,708
Kenapa?
522
00:39:29,083 --> 00:39:30,958
Aku baru menemukannya. Itu bukan milikku.
523
00:39:34,458 --> 00:39:38,000
- Keluar kau!
- Apa-apaan? Bukan aku.
524
00:39:38,083 --> 00:39:40,500
- Ada apa?
- Dia bermimpi menjadi penulis.
525
00:39:40,583 --> 00:39:42,791
- Diam, Kutu Buku!
- Di mana kau tadi?
526
00:39:42,875 --> 00:39:46,750
Ángela, bisa bicara? Mereka juga tidak ada
saat Badut kirim pesan.
527
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
- Sebas juga.
- Aku tidak menuduhmu.
528
00:39:48,875 --> 00:39:51,458
Ángela, mereka ingin kau berpikir itu aku.
529
00:39:51,541 --> 00:39:54,083
- Bisa bicara?
- Enyahlah.
530
00:40:13,250 --> 00:40:14,166
Terima kasih.
531
00:40:15,625 --> 00:40:16,500
Lebih tenang?
532
00:40:17,708 --> 00:40:22,083
Itu tidak masuk akal.
Buat apa Nando berbuat itu?
533
00:40:22,958 --> 00:40:24,958
Mungkin ini akan menjelaskan.
534
00:40:25,541 --> 00:40:29,541
Cara untuk tahu apa seseorang psikopat
adalah melihat akun medsosnya.
535
00:40:30,541 --> 00:40:34,375
Jadi, aku menguntit
satu orang yang kita tahu pasti gila.
536
00:40:35,250 --> 00:40:37,666
MADCLOWN
BAB 1
537
00:40:37,750 --> 00:40:38,666
Penulis badut.
538
00:40:39,333 --> 00:40:44,166
Ini profilnya di situs fiksi penggemar
tempat dia mengunggah ceritanya.
539
00:40:44,250 --> 00:40:47,500
Tampaknya dia ingin
karyanya dibaca seseorang.
540
00:40:48,833 --> 00:40:50,833
- Dia membagikannya.
- Kepadaku?
541
00:40:52,041 --> 00:40:55,041
- Aku tidak masuk akun enam tahun lebih.
- Aku tahu.
542
00:40:56,166 --> 00:40:58,875
Situs tempat kau menulis
Gadis dari Carrión.
543
00:41:01,083 --> 00:41:02,625
Apa kau mendapat petunjuk?
544
00:41:05,708 --> 00:41:09,458
Pastilah Nando.
Orang yang paling tidak dicurigai.
545
00:41:09,541 --> 00:41:13,083
Tidak selalu.
Kadang pelakunya adalah yang paling jelas.
546
00:41:13,166 --> 00:41:16,166
Sahabat yang diam-diam
jatuh cinta pada Pahlawan?
547
00:41:16,250 --> 00:41:17,750
Kukira juga begitu, tapi...
548
00:41:17,833 --> 00:41:22,208
Dugaanku lebih ke arah penggemar horor.
Koldo, kutu buku dan pembunuh.
549
00:41:22,291 --> 00:41:24,416
Mungkin kau, novelis feminis.
550
00:41:26,333 --> 00:41:27,750
Atau pacarmu yang pecandu itu.
551
00:41:27,833 --> 00:41:30,625
Hei, Badut! Tiga gin dan tonik. Cepat.
552
00:41:31,666 --> 00:41:34,375
Hei, Psikopat! Kau tuli?
Minumanku! Sekarang.
553
00:41:34,458 --> 00:41:36,166
Apa-apaan? Psikopat apa?
554
00:41:36,250 --> 00:41:40,041
Kalianlah penulisnya.
Lelucon badut itu ide siapa?
555
00:41:43,916 --> 00:41:47,000
- Berhenti!
- Diam. Simpan komentarmu.
556
00:41:54,000 --> 00:41:54,875
Katanya.
557
00:42:08,125 --> 00:42:09,916
MADCLOWN MENGIRIM PESAN
558
00:42:13,125 --> 00:42:16,125
"Bab Tiga. Kematian Orang Gila.
559
00:42:17,541 --> 00:42:21,833
Yang paling menarik adalah membunuh
orang yang merasa tak terkalahkan.
560
00:42:21,916 --> 00:42:24,166
Siapa lagi kalau bukan Orang Gila?
561
00:42:25,583 --> 00:42:28,583
Kuanggap sudah mati
karena dia sudah menjadi mayat."
562
00:42:43,958 --> 00:42:46,083
Lepas topeng itu. Tunjukkan wajahmu.
563
00:42:50,541 --> 00:42:51,500
Kenapa?
564
00:43:02,000 --> 00:43:03,708
Apa ini lelucon?
565
00:43:24,583 --> 00:43:28,291
"Dia melihat senyumku
saat aku merobek perutnya.
566
00:43:28,375 --> 00:43:30,708
Aku menunggu
saat dia tersedak darahnya sendiri,
567
00:43:30,791 --> 00:43:36,125
lalu aku menyeret mayatnya ke kolam
tempat Klub membakar rahasia mereka.
568
00:43:36,208 --> 00:43:39,458
Aku akan terus membunuh mereka,
satu per satu, sampai habis."
569
00:43:39,541 --> 00:43:40,500
Rai!
570
00:43:42,916 --> 00:43:45,750
Dia keluar dari bar semalam.
Teleponku diabaikan.
571
00:43:45,833 --> 00:43:48,458
Sara, Rai selalu menghilang seperti ini.
572
00:43:51,083 --> 00:43:52,875
Ayo kita melapor ke polisi.
573
00:43:52,958 --> 00:43:55,208
Bilang ada maniak yang menguntit kita.
574
00:43:55,291 --> 00:43:58,750
Bukan sembarang maniak!
Rai benar. Dia anggota Klub.
575
00:44:00,750 --> 00:44:02,500
Nando bekerja semalam, bukan?
576
00:44:02,583 --> 00:44:04,916
Ya. Dia bertengkar dengan Rai.
577
00:44:05,000 --> 00:44:08,250
Baik, Badut menggambarkan
cara dia membakar Rai di kolam, 'kan?
578
00:44:08,750 --> 00:44:12,166
Tapi Rai tidak ada di sini.
Entah isi perutnya utuh atau keluar.
579
00:44:12,250 --> 00:44:15,625
- Tidak ada apa-apa.
- Apa yang kau lakukan semalam, Eva?
580
00:44:15,708 --> 00:44:17,791
Hanya kau yang tidak bersama kami.
581
00:44:17,875 --> 00:44:20,625
Baik. Jadi, sekarang aku tersangkanya?
582
00:44:21,125 --> 00:44:24,416
Semoga berhasil mencari
Orang Gilamu terkasih. Ya?
583
00:44:25,208 --> 00:44:26,416
Aku keluar, Sayang.
584
00:44:29,083 --> 00:44:30,000
Hei.
585
00:44:31,333 --> 00:44:32,333
Lihat ini.
586
00:44:55,500 --> 00:44:57,416
BERSAMBUNG...
587
00:44:57,500 --> 00:45:00,291
Salam, Pencinta Buku.
Selamat datang di kanalku,
588
00:45:00,375 --> 00:45:02,958
tempat aku merekomendasikan buku
dan berkencan denganku.
589
00:45:03,041 --> 00:45:06,083
Hari ini aku merekomendasikan
buku yang tidak ada di toko.
590
00:45:06,166 --> 00:45:08,416
Ini diterbitkan daring, bab demi bab.
591
00:45:08,500 --> 00:45:11,375
Ini creepypasta
dengan karakter badut pembunuh.
592
00:45:11,458 --> 00:45:14,041
Bagian terbaiknya?
Dia yang menulis cerita.
593
00:45:14,125 --> 00:45:16,833
Latarnya adalah kampusku.
Jadi, tentang apa?
594
00:45:16,916 --> 00:45:21,625
Seorang profesor ditemukan tewas,
tertancap di tombak Don Quixote.
595
00:45:21,708 --> 00:45:22,666
Pernah dengar?
596
00:45:22,750 --> 00:45:24,875
Bagaimana jika dia dibunuh
kelompok mahasiswa,
597
00:45:24,958 --> 00:45:27,333
dan badut pembunuh
membuat mereka menanggung akibat?
598
00:45:27,416 --> 00:45:30,333
Itulah tulisan genius ini
dalam novel daring ini.
599
00:45:30,416 --> 00:45:31,333
Aku suka!
600
00:45:31,416 --> 00:45:35,000
Bagian terbaiknya, ini interaktif.
Kita bisa memutuskan selanjutnya.
601
00:45:35,083 --> 00:45:39,458
Kita bisa memilih yang mati berikutnya.
Orang itu gila.
602
00:45:39,541 --> 00:45:42,500
Itu disampaikannya
di pos terbarunya. Bum! Gila.
603
00:45:42,583 --> 00:45:44,916
Tentu saja, aku punya favoritku.
604
00:45:45,000 --> 00:45:47,708
Aku penggemar Pemberi Pengaruh.
Aku tidak mau membunuhnya.
605
00:45:48,208 --> 00:45:51,125
Baperan? Aku tidak memercayainya.
606
00:45:51,208 --> 00:45:55,541
{\an8}Hanya Teman membosankan
dan Pustakawan sok pintar.
607
00:45:56,416 --> 00:45:58,958
Aku akan membunuh Pahlawan, jujur saja.
608
00:45:59,041 --> 00:46:01,250
Dialah yang menyeret semuanya.
609
00:46:01,333 --> 00:46:03,250
Baik. Itu saja untuk hari ini.
610
00:46:03,333 --> 00:46:07,125
Jangan lupa suka dan berlangganan.
Sampai jumpa di video berikutnya.
611
00:46:07,208 --> 00:46:08,333
Memento vivere.
612
00:46:08,416 --> 00:46:09,750
PAHLAWAN BERIKUTNYA!
613
00:46:11,833 --> 00:46:13,375
Dadu dilemparkan.
614
00:46:13,958 --> 00:46:17,083
Apa masalahmu, Berengsek?
Kini Ángela menjadi target.
615
00:46:17,166 --> 00:46:19,125
- Kenapa? Aku cuma membela diri.
- Cukup.
616
00:46:19,208 --> 00:46:20,708
Tutup mulutmu!
617
00:46:20,791 --> 00:46:23,291
Tenang, Kawan. Tingkahmu seperti pembunuh.
618
00:46:23,375 --> 00:46:25,583
Nando, ayolah. Semua orang melihat.
619
00:46:26,250 --> 00:46:27,750
Tenang. Cukup.
620
00:46:27,833 --> 00:46:30,750
Di mana Ángela?
Teleponku diabaikan. Aku diblokir.
621
00:46:30,833 --> 00:46:35,208
Aku yakin dia punya alasan.
Pergi saja. Kau memperburuk keadaan.
622
00:46:35,291 --> 00:46:36,583
Katakan di mana dia.
623
00:46:36,666 --> 00:46:39,583
Dia bersembunyi.
Badut bilang dia yang berikutnya.
624
00:46:40,375 --> 00:46:43,500
Ángela tidak memercayaimu,
begitu juga aku.
625
00:46:47,083 --> 00:46:47,958
Bagus.
626
00:46:52,083 --> 00:46:54,083
Koldo, siapa pria itu?
627
00:46:54,166 --> 00:46:56,583
Orang aneh yang menuduhku
selingkuh dengan pacarnya.
628
00:46:57,416 --> 00:46:58,375
Main, tidak?
629
00:46:58,458 --> 00:47:01,166
Badut tidak akan menemukanmu di sini.
630
00:47:02,041 --> 00:47:03,041
Kita aman.
631
00:47:04,583 --> 00:47:06,083
Terima kasih, Sebas.
632
00:47:08,041 --> 00:47:10,708
Kurasa ada anggur di kulkas.
Akan kuperiksa.
633
00:47:41,000 --> 00:47:42,291
Itu tidak nyata.
634
00:47:44,750 --> 00:47:45,750
Ángela.
635
00:47:50,833 --> 00:47:52,291
Kutunjukkan sesuatu.
636
00:47:57,833 --> 00:48:01,208
Aku sudah tahu akun medsos si Badut.
637
00:48:02,541 --> 00:48:06,416
Ada seseorang yang dia ikuti.
638
00:48:07,916 --> 00:48:09,000
Gadis ini, Alicia.
639
00:48:10,916 --> 00:48:14,416
Profilnya menyebut dia penulis,
tapi dia belum merilis apa pun selama...
640
00:48:14,500 --> 00:48:15,375
Enam tahun.
641
00:48:16,500 --> 00:48:17,375
Kau kenal dia?
642
00:48:21,916 --> 00:48:23,458
Dia tokoh utama novelku.
643
00:48:25,583 --> 00:48:26,583
Gadis dari Carrión.
644
00:48:28,125 --> 00:48:29,750
Kami bertemu di situs itu.
645
00:48:31,083 --> 00:48:34,250
Dia menganggapku
sebagai teman daring terbaiknya.
646
00:48:36,541 --> 00:48:39,166
Katanya dia tinggal
di kota terpencil dengan ibunya,
647
00:48:40,250 --> 00:48:42,583
yang terobsesi dengan sastra.
648
00:48:44,083 --> 00:48:47,083
Dia memaksa Alicia menghabiskan waktu
untuk membaca
649
00:48:49,333 --> 00:48:50,708
dan menulis.
650
00:48:53,083 --> 00:48:55,416
Jika dia berhenti, ibunya memukulinya.
651
00:48:57,083 --> 00:48:58,708
Itu seperti di novel horor.
652
00:49:02,791 --> 00:49:07,000
Aku ingin menjadi penulis,
tapi aku tidak punya ide.
653
00:49:07,083 --> 00:49:08,625
Kisah Alicia sangat bagus.
654
00:49:10,375 --> 00:49:12,208
Jadi, aku mengubah namanya.
655
00:49:13,208 --> 00:49:17,250
Tidak kukira itu akan dirilis,
tapi itu begitu sukses hingga...
656
00:49:17,750 --> 00:49:19,958
Itu impianku. Aku tidak bisa menolak.
657
00:49:21,458 --> 00:49:22,791
Kau bisa memahamiku?
658
00:49:29,166 --> 00:49:31,958
Alicia mengetahuinya
sebelum aku memberitahunya.
659
00:49:33,666 --> 00:49:35,250
Dia bersumpah akan menulis sesuatu
660
00:49:35,333 --> 00:49:37,458
yang menyakitiku
lebih dari aku menyakitinya.
661
00:49:39,666 --> 00:49:40,625
Jadi...
662
00:49:42,250 --> 00:49:43,458
Alicia adalah Badut?
663
00:49:46,833 --> 00:49:48,208
Alicia sudah mati.
664
00:49:48,291 --> 00:49:49,500
Apa?
665
00:49:53,875 --> 00:49:54,708
Lihatlah.
666
00:49:58,583 --> 00:50:00,166
PUTRI MEMBUNUH IBU DI CARRIÓN
667
00:50:02,375 --> 00:50:04,791
IBU DAN PUTRINYA TEWAS
DALAM KEBAKARAN DI CARRIÓN
668
00:50:04,875 --> 00:50:06,500
Ibunya dibakar hidup-hidup.
669
00:50:09,333 --> 00:50:10,541
Lalu...
670
00:50:13,333 --> 00:50:17,458
tertulis dia tewas dalam kebakaran,
tapi kurasa Alicia bunuh diri.
671
00:50:17,541 --> 00:50:19,208
Itu karena tulisanku.
672
00:50:19,291 --> 00:50:21,833
- Itu sebabnya aku Pahlawan.
- Dengar.
673
00:50:23,000 --> 00:50:25,041
Pasti bukan hanya itu, percayalah.
674
00:50:27,666 --> 00:50:30,583
Jika Alicia mati, siapa si Badut?
Lalu, Cruzado?
675
00:50:30,666 --> 00:50:34,916
Entahlah, Sebas,
tapi teman-temanku tewas dan itu salahku.
676
00:50:35,000 --> 00:50:37,708
Apa maunya? Menyakitiku?
Seharusnya sejak awal.
677
00:50:42,750 --> 00:50:43,875
Jangan berkata itu.
678
00:50:44,750 --> 00:50:45,666
Ya?
679
00:51:01,125 --> 00:51:02,125
Maafkan aku.
680
00:51:05,791 --> 00:51:07,333
Aku jatuh cinta padamu.
681
00:51:08,958 --> 00:51:10,291
Selama ini.
682
00:51:23,291 --> 00:51:24,833
MADCLOWN
MAU SELAMATKAN PAHLAWAN?
683
00:51:27,916 --> 00:51:30,000
FAKULTAS KEDOKTERAN MCSU
684
00:51:31,750 --> 00:51:34,250
- Seharusnya aku diam saja.
- Tidak, Sebas...
685
00:51:37,958 --> 00:51:39,833
Pikiranku sedang kacau.
686
00:51:40,625 --> 00:51:41,583
Aku mengerti.
687
00:51:44,666 --> 00:51:46,000
Hanya ingin kau tahu.
688
00:52:25,166 --> 00:52:26,125
Belok kiri.
689
00:52:33,625 --> 00:52:36,625
TETAP LURUS
SATU MENIT
690
00:52:38,708 --> 00:52:39,583
Ángela?
691
00:53:04,416 --> 00:53:06,375
Anda telah tiba di tempat tujuan.
692
00:55:18,416 --> 00:55:20,666
MADCLOWN MENGIRIM PESAN
693
00:55:22,708 --> 00:55:24,250
SELAMAT MEMBACA!
694
00:55:24,333 --> 00:55:27,666
BAB 4
KEMATIAN BAPERAN
695
00:55:30,166 --> 00:55:34,250
RUMAH SAKIT
IGD
696
00:55:40,750 --> 00:55:41,625
Sebas.
697
00:55:43,250 --> 00:55:44,666
Aku ingin sendiri saja.
698
00:55:47,916 --> 00:55:49,875
- Maaf jika...
- Aku mengerti.
699
00:56:01,916 --> 00:56:05,416
Nando, maafkan aku.
Aku sangat ketakutan dan Sebas...
700
00:56:07,208 --> 00:56:08,083
Tidak, maaf.
701
00:56:11,583 --> 00:56:12,875
Kau tak apa?
702
00:56:13,791 --> 00:56:17,666
Si Badut mengunggah
bab yang menjelaskan kejadiannya.
703
00:56:18,833 --> 00:56:21,625
Katanya dia meninggalkanmu
tewas di lantai.
704
00:56:22,833 --> 00:56:24,875
Bagaimana kau lolos?
705
00:56:24,958 --> 00:56:26,166
Aku hanya pingsan.
706
00:56:27,458 --> 00:56:30,625
Kau lebih suka aku tewas?
Agar kau percaya aku bukan Badut.
707
00:56:30,708 --> 00:56:33,500
Tidak. Tentu saja tidak.
708
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
- Astaga.
- Bukan itu, Nando.
709
00:56:39,916 --> 00:56:41,708
Seorang gadis mati karena aku.
710
00:56:43,291 --> 00:56:46,166
Ada yang tahu.
Karena itu, dia menulis novel ini.
711
00:56:46,916 --> 00:56:48,166
Apa maksudmu?
712
00:56:51,458 --> 00:56:55,791
Tenanglah. Aku bisa hadapi.
Akan kukarang sesuatu.
713
00:56:56,750 --> 00:56:59,000
Ayo. Pergilah.
714
00:57:00,666 --> 00:57:02,875
- Fernando Aguado?
- Ya.
715
00:57:02,958 --> 00:57:05,583
Kami menerima laporan
bahwa Anda ditemukan di kampus...
716
00:57:09,166 --> 00:57:11,625
MADCLOWN: HAI, KLUB! AKU MERILIS NOVELKU!
717
00:57:11,708 --> 00:57:12,833
KOLDO PENCINTA BUKU
718
00:57:14,833 --> 00:57:16,083
Salam, Pencinta Buku.
719
00:57:17,541 --> 00:57:20,583
Aku mendapat pesan baru
dari si Badut Pembunuh.
720
00:57:21,958 --> 00:57:24,625
Dia mencetak novelnya
721
00:57:25,125 --> 00:57:29,083
dan dia akan menandatanganinya
di pameran buku horor. Ya?
722
00:57:30,541 --> 00:57:33,916
Dia meminta semua orang memakai
kostum badut pembunuh.
723
00:57:34,416 --> 00:57:38,541
Waktu, tautan kostum, dan nomor stan
akan kutaruh di deskripsi.
724
00:57:39,083 --> 00:57:42,875
Jangan lupa suka dan berlangganan.
Seperti biasa, memento vivere.
725
00:57:58,125 --> 00:58:01,166
Meminta pengikut berkostum badut?
Sudah gila, ya?
726
00:58:10,750 --> 00:58:13,208
Nando, syukurlah kau baik-baik saja.
727
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
Sungguh.
728
00:58:16,166 --> 00:58:18,625
Bagaimana? Masih tidak saling percaya?
729
00:58:19,875 --> 00:58:21,666
Kita mau apa di sini?
730
00:58:21,750 --> 00:58:25,416
Jika si Badut meneken buku,
orang yang tidak ada adalah dia.
731
00:58:25,500 --> 00:58:26,500
Rai tidak datang.
732
00:58:26,583 --> 00:58:30,208
Entah aku lebih pilih
dia ternyata psikopat itu atau mati.
733
00:58:30,291 --> 00:58:32,416
- Koldo tidak datang.
- Sudah jelas pelakunya.
734
00:58:32,500 --> 00:58:35,416
Mustahil Koldo pembunuhnya.
Kerjanya hanya daring.
735
00:58:35,500 --> 00:58:39,958
Ayolah! Saya tidak mengundang badut
untuk meneken buku hari ini.
736
00:58:40,041 --> 00:58:42,583
Jadi, berhentilah menghina penulis ini.
737
00:58:43,083 --> 00:58:45,958
Ini akal-akalan Koldo Pencinta Buku
untuk menambah pengikut.
738
00:58:46,041 --> 00:58:48,708
Si Badut bahkan tidak membunuh
pilihan kita.
739
00:58:51,083 --> 00:58:53,583
{\an8}MADCLOWN
SIARAN LANGSUNG
740
00:58:53,666 --> 00:58:55,750
Sepertinya si Badut ada di sini.
741
00:58:56,958 --> 00:58:58,541
Tapi hanya untuk kita.
742
00:59:04,125 --> 00:59:06,625
SIARAN LANGSUNG
743
00:59:13,791 --> 00:59:16,458
- Apa-apaan?
- Apa-apaan? Berikan ponselku.
744
00:59:16,541 --> 00:59:18,541
- Kembalikan!
- Maaf.
745
00:59:18,625 --> 00:59:20,416
- Aku minta maaf.
- Berengsek.
746
00:59:26,875 --> 00:59:27,916
Nando.
747
00:59:28,708 --> 00:59:30,041
Dia pasti di sana.
748
00:59:31,958 --> 00:59:32,875
Di sana.
749
00:59:39,333 --> 00:59:40,416
- Berikan.
- Hei.
750
00:59:41,083 --> 00:59:42,625
- Apa masalahmu?
- Maaf.
751
00:59:46,916 --> 00:59:48,416
Hei. Kembalikan ponselku.
752
00:59:49,208 --> 00:59:50,625
- Apa-apaan?
- Astaga!
753
00:59:51,458 --> 00:59:52,666
Itu 5G, Berengsek!
754
00:59:52,750 --> 00:59:54,083
Sudah menjadi lima bagian.
755
00:59:54,166 --> 00:59:55,250
Orang-orang itu?
756
00:59:55,875 --> 00:59:57,833
Kau gila. Akan kuperbaiki.
757
00:59:57,916 --> 00:59:59,958
- Stop! Sedang apa kau?
- Apa-apaan?
758
01:00:00,041 --> 01:00:02,666
- Gadis itu merusak ponsel saya!
- Hei! Jangan kabur!
759
01:00:05,625 --> 01:00:06,583
Akan kuperbaiki.
760
01:00:06,666 --> 01:00:07,625
Bukan saya, Pak.
761
01:00:08,208 --> 01:00:09,416
Di sana.
762
01:00:14,333 --> 01:00:15,375
Nando!
763
01:00:53,916 --> 01:00:55,333
Astaga.
764
01:02:06,250 --> 01:02:07,375
Nando!
765
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Sebas!
766
01:02:52,000 --> 01:02:52,958
Tidak!
767
01:02:53,041 --> 01:02:54,041
Sara!
768
01:02:56,625 --> 01:02:58,791
- Sara!
- Ángela, tolong!
769
01:02:58,875 --> 01:03:01,083
Awas, Sara! Di belakangmu!
770
01:04:13,208 --> 01:04:14,208
Nando!
771
01:04:16,416 --> 01:04:17,625
Sebas!
772
01:04:46,750 --> 01:04:47,750
Ada apa?
773
01:05:18,625 --> 01:05:19,833
Bukan aku.
774
01:05:22,000 --> 01:05:23,541
Ini kurebut dari si Badut.
775
01:05:44,625 --> 01:05:46,916
Ángela.
776
01:06:13,250 --> 01:06:14,458
Sudah enakan?
777
01:06:17,166 --> 01:06:18,125
Kau pingsan.
778
01:06:19,916 --> 01:06:21,583
Lihat yang dikirim si Badut.
779
01:06:21,666 --> 01:06:25,208
{\an8}PAHLAWAN, DATANGLAH SENDIRI
780
01:06:26,750 --> 01:06:29,250
Eva pelakunya.
Kita harus beri tahu polisi.
781
01:06:30,458 --> 01:06:32,750
Jika kita melapor, Sebas akan mati.
782
01:06:33,791 --> 01:06:35,666
Jangan ada korban lagi. Aku harus pergi.
783
01:06:37,083 --> 01:06:39,416
- Apa? Kau gila?
- Aku sudah muak!
784
01:06:39,916 --> 01:06:42,916
Itu masalahku.
Tidak akan kubiarkan orang lain mati.
785
01:06:43,000 --> 01:06:45,916
- Jadi, kau ingin terbunuh?
- Lepaskan aku.
786
01:06:46,666 --> 01:06:49,625
Kau akan menyusul temanmu?
Karena aku tidak.
787
01:06:51,250 --> 01:06:52,250
Ya.
788
01:06:57,250 --> 01:06:58,583
Berengsek.
789
01:07:54,708 --> 01:07:55,625
Eva.
790
01:07:59,875 --> 01:08:00,791
Eva.
791
01:08:02,291 --> 01:08:03,208
Eva.
792
01:08:05,791 --> 01:08:07,250
Ángela...
793
01:08:09,250 --> 01:08:10,333
Bukan aku.
794
01:08:11,375 --> 01:08:13,666
Tenang. Jangan bicara.
795
01:08:14,833 --> 01:08:16,791
Si Badut...
796
01:08:17,750 --> 01:08:19,083
Badutnya adalah...
797
01:09:10,125 --> 01:09:11,250
Sebas.
798
01:09:17,500 --> 01:09:19,833
Sebas. Hei.
799
01:09:21,791 --> 01:09:22,625
Ángela.
800
01:09:23,583 --> 01:09:24,750
Tolong. Lepaskan.
801
01:09:24,833 --> 01:09:26,625
- Tolong aku, Ángela.
- Tenang.
802
01:09:26,708 --> 01:09:28,583
- Lepaskan aku.
- Tenang.
803
01:09:31,666 --> 01:09:32,583
Dia.
804
01:09:33,083 --> 01:09:34,000
Si Badut.
805
01:09:35,791 --> 01:09:37,250
Dia membawaku ke sini. Dia gila.
806
01:09:37,333 --> 01:09:39,791
Ángela, berhenti. Tidak benar.
Dia terobsesi denganmu.
807
01:09:39,875 --> 01:09:42,041
Tidak. Lihat aku. Itu tidak benar.
808
01:09:42,125 --> 01:09:43,958
- Percayalah.
- Nando si Badut.
809
01:09:44,041 --> 01:09:46,333
- Lihat aku. Dengar.
- Aku mencintaimu.
810
01:09:47,791 --> 01:09:49,000
Dan kau mencintaiku.
811
01:09:49,500 --> 01:09:50,500
Kita saling mencintai.
812
01:09:50,583 --> 01:09:53,166
- Diam!
- Itu sebabnya kau tidur denganku.
813
01:09:55,125 --> 01:09:56,041
Tidak.
814
01:09:56,958 --> 01:09:58,083
Tidak...
815
01:09:58,166 --> 01:09:59,625
Bisa-bisanya kau.
816
01:10:00,416 --> 01:10:02,125
- Nando.
- Bunuh dia.
817
01:10:03,166 --> 01:10:05,166
- Bunuh dia.
- Tidak. Nando...
818
01:10:05,250 --> 01:10:06,708
Nando, kumohon...
819
01:10:14,958 --> 01:10:16,750
Nando! Astaga.
820
01:10:37,666 --> 01:10:38,625
Ya, ampun.
821
01:10:39,958 --> 01:10:42,458
Akan sempurna jika kau membunuhnya.
822
01:10:45,000 --> 01:10:45,916
Akulah dia.
823
01:10:49,166 --> 01:10:50,083
Si Badut.
824
01:10:50,166 --> 01:10:51,250
- Mustahil.
- Ya.
825
01:10:51,333 --> 01:10:53,208
Tidak. Tidak mungkin.
826
01:10:54,083 --> 01:10:55,291
Tentu mungkin.
827
01:10:57,125 --> 01:10:58,833
Kulakukan semuanya untukmu.
828
01:11:00,958 --> 01:11:02,458
Kenapa, Sebas?
829
01:11:07,208 --> 01:11:08,083
Sungguh?
830
01:11:09,083 --> 01:11:10,000
Kau serius?
831
01:11:16,500 --> 01:11:17,666
Begini,
832
01:11:18,750 --> 01:11:21,583
aku kecewa jika si pembunuh
menjelaskan motifnya.
833
01:11:23,166 --> 01:11:26,000
Tapi, ya, sudahlah.
Kujelaskan sebaik mungkin.
834
01:11:27,541 --> 01:11:28,458
Begini,
835
01:11:29,166 --> 01:11:31,083
ada yang namanya penulis kompas.
836
01:11:31,708 --> 01:11:33,625
Mereka hanya mengikuti arus.
837
01:11:35,458 --> 01:11:38,791
Ada juga penulis peta,
mereka suka merencanakan semuanya.
838
01:11:48,291 --> 01:11:49,125
Aku contohnya.
839
01:11:52,750 --> 01:11:55,291
Itu yang kulakukan.
Sudah kurencanakan lama.
840
01:11:55,791 --> 01:11:57,000
Tidak ada yang kebetulan.
841
01:11:59,333 --> 01:12:00,416
Karakternya kuciptakan.
842
01:12:00,500 --> 01:12:04,333
"Begitulah Pahlawan, Orang Gila, Baperan,
843
01:12:04,416 --> 01:12:07,833
Gadis Seksi, Anak Nakal,
Pemberi Pengaruh..."
844
01:12:07,916 --> 01:12:09,416
Cruzado melecehkanmu.
845
01:12:10,333 --> 01:12:12,708
- Bapak menerima surelmu.
- Benarkah?
846
01:12:13,208 --> 01:12:15,333
Maaf. Saya bersumpah tidak mengirimnya.
847
01:12:16,041 --> 01:12:17,416
Lelucon badut pembunuh.
848
01:12:17,500 --> 01:12:19,833
Kita harus membalas Cruzado.
849
01:12:19,916 --> 01:12:21,083
Kutulis kematiannya.
850
01:12:21,958 --> 01:12:23,958
Itu bab yang luar biasa.
851
01:12:25,458 --> 01:12:26,333
Tolong!
852
01:12:26,416 --> 01:12:27,500
Apa yang terjadi?
853
01:12:27,583 --> 01:12:29,416
Dia lari, berlumuran darah.
854
01:12:30,375 --> 01:12:31,416
Tidak!
855
01:12:32,791 --> 01:12:34,291
Aku menulis semuanya.
856
01:12:34,791 --> 01:12:37,375
Aku menjadikanmu Pahlawan
857
01:12:37,458 --> 01:12:40,041
dalam novel paling mengerikan
sepanjang masa.
858
01:12:40,125 --> 01:12:44,916
Tentu saja, dia sangat menderita,
melihat teman-temannya mati...
859
01:12:46,041 --> 01:12:49,125
Baik, Badut menggambarkan
cara dia membakar Rai di kolam, 'kan?
860
01:12:49,625 --> 01:12:53,375
Tapi Rai tidak ada di sini.
Entah isi perutnya utuh atau keluar.
861
01:12:59,208 --> 01:13:00,708
...dan mencurigai pacarnya.
862
01:13:02,750 --> 01:13:04,208
Lihat dia, kasihan.
863
01:13:05,875 --> 01:13:10,125
Tapi ada satu hal yang tak kuduga
akan kutulis.
864
01:13:12,208 --> 01:13:13,166
Tahu apa itu?
865
01:13:18,291 --> 01:13:19,833
Bahwa pembunuhnya menidurimu.
866
01:13:23,250 --> 01:13:24,875
Bab itu adalah favoritku.
867
01:13:26,583 --> 01:13:27,416
Lihat aku.
868
01:13:29,250 --> 01:13:30,458
Kubilang, lihat aku!
869
01:13:37,541 --> 01:13:39,166
Karena kita menulisnya bersama.
870
01:13:40,916 --> 01:13:42,125
Kau gila.
871
01:13:43,875 --> 01:13:46,208
Ya. Itu ada benarnya.
872
01:13:53,708 --> 01:13:55,291
Sepertimu, aku ingin jadi penulis.
873
01:13:58,291 --> 01:14:01,291
Aku juga di sana,
di situs kau bertemu Alicia.
874
01:14:05,166 --> 01:14:06,125
Alicia?
875
01:14:06,208 --> 01:14:07,625
Kurasa Alicia bunuh diri.
876
01:14:07,708 --> 01:14:11,000
Itu karena tulisanku.
Itu sebabnya aku Pahlawan.
877
01:14:12,000 --> 01:14:13,041
Alicia.
878
01:14:14,041 --> 01:14:15,666
Pernah jatuh cinta secara daring?
879
01:14:15,750 --> 01:14:19,458
ALI: SAHABATKU MENULIS NOVEL TENTANGKU.
RASANYA AKU INGIN MATI
880
01:14:19,541 --> 01:14:21,041
Dia dan aku pernah.
881
01:14:24,625 --> 01:14:26,166
Kau memanfaatkannya.
882
01:14:26,875 --> 01:14:28,250
Ya, benar.
883
01:14:28,875 --> 01:14:32,041
GACY: DIALAH YANG AKAN MATI
884
01:14:32,125 --> 01:14:35,375
Kau membuat pacarku kehilangan akal.
885
01:14:35,458 --> 01:14:37,458
Kau membuatnya ingin mati.
886
01:14:38,458 --> 01:14:39,916
Juga membunuh ibunya sendiri.
887
01:14:41,625 --> 01:14:43,416
Itu sebabnya, Ángela...
888
01:14:45,875 --> 01:14:47,500
Aku menulis novel ini.
889
01:14:49,041 --> 01:14:53,000
Karena aku punya motif paling klasik
dari sejarah sastra.
890
01:14:56,791 --> 01:14:57,708
Balas dendam.
891
01:15:04,416 --> 01:15:05,416
Nando.
892
01:15:10,166 --> 01:15:12,375
Maaf. Aku akan cari bantuan.
893
01:15:21,500 --> 01:15:22,875
Ángela!
894
01:15:53,791 --> 01:15:55,125
Kejutan.
895
01:15:55,208 --> 01:15:56,541
Virginia?
896
01:16:01,375 --> 01:16:03,875
Virginia hanyalah karakter yang kami buat.
897
01:16:04,375 --> 01:16:05,458
Namaku Alicia
898
01:16:05,541 --> 01:16:07,416
dan kau sahabatku.
899
01:16:08,625 --> 01:16:11,291
Astaga. Tidak mungkin.
900
01:16:12,416 --> 01:16:14,958
Alicia, kau sudah mati.
901
01:16:16,583 --> 01:16:19,166
Kau bunuh diri dalam kebakaran itu.
902
01:16:20,500 --> 01:16:22,583
Tidak. Itu tidak pernah terjadi.
903
01:16:22,666 --> 01:16:26,541
Aku lupa memberitahumu
bahwa novel ini punya dua penulis.
904
01:16:27,041 --> 01:16:30,791
Ingat janjiku menulis
novel yang akan menyakitimu?
905
01:16:31,833 --> 01:16:33,166
Kau suka?
906
01:16:33,250 --> 01:16:35,166
Kau harus dengar akhirnya.
907
01:16:35,666 --> 01:16:36,916
Kau pasti suka.
908
01:16:37,000 --> 01:16:41,166
Berkat para badut pembunuh,
Ángela mengidap koulrofobia.
909
01:16:41,666 --> 01:16:43,750
Itu membuatnya gila
910
01:16:44,250 --> 01:16:46,916
dia membunuh semua temannya yang berjanji
911
01:16:47,000 --> 01:16:49,208
akan bungkam tentang Cruzado.
912
01:16:49,291 --> 01:16:52,875
Kecuali Sebas, sahabatnya.
913
01:16:53,375 --> 01:16:56,041
Dia menulis novel
yang menjadi novel terlaris,
914
01:16:56,125 --> 01:16:59,291
lalu itu diangkat menjadi film
dan ada sekuelnya.
915
01:17:00,708 --> 01:17:02,625
Kita akan melakukan pembunuhan.
916
01:17:03,666 --> 01:17:04,666
"Kita"?
917
01:17:05,375 --> 01:17:06,625
Kurasa tidak.
918
01:17:07,625 --> 01:17:11,500
Kau tidak bisa menulis namamu, Alicia.
Semua orang mengira kau sudah mati.
919
01:17:12,083 --> 01:17:15,583
Kau menyerahkan cerita ini kepada pacarmu?
920
01:17:16,833 --> 01:17:19,208
Kau ingin menjadi penulis,
tapi dia yang diakui.
921
01:17:19,291 --> 01:17:22,291
Diam, Ángela.
922
01:17:22,375 --> 01:17:24,291
Aku tahu kau mau memanipulasiku.
923
01:17:24,375 --> 01:17:27,125
Kami akan pakai nama pena.
Itu akan lebih baik.
924
01:17:27,666 --> 01:17:29,958
- Itu rencana sempurna.
- Atau mungkin tidak.
925
01:17:31,500 --> 01:17:33,500
Kalian mengabaikan satu detail kecil.
926
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Baperan?
927
01:17:35,875 --> 01:17:37,125
Dia belum mati.
928
01:17:37,208 --> 01:17:38,541
Tulis ini, Berengsek!
929
01:17:38,625 --> 01:17:39,916
Sebas!
930
01:17:43,625 --> 01:17:44,583
Tidak!
931
01:17:45,666 --> 01:17:47,375
Ayo! Lari!
932
01:17:53,791 --> 01:17:55,291
Jangan kabur!
933
01:17:58,875 --> 01:18:00,250
Ángela!
934
01:18:04,583 --> 01:18:05,666
Kemari kau!
935
01:18:59,958 --> 01:19:00,916
Ángela!
936
01:19:01,000 --> 01:19:02,625
{\an8}BAHAYA TEGANGAN TINGGI
937
01:19:02,708 --> 01:19:04,458
{\an8}Kau tidak ingin menjadi Pahlawan lagi?
938
01:19:06,416 --> 01:19:08,000
Kau di mana?
939
01:19:10,291 --> 01:19:11,666
Di mana kau?
940
01:19:14,666 --> 01:19:17,208
Akhir cerita sudah ditulis.
Kau tidak ingat?
941
01:19:19,666 --> 01:19:21,375
Kau mati.
942
01:19:23,541 --> 01:19:25,208
Ángela. Ayo. Ayo menulis.
943
01:19:31,041 --> 01:19:33,750
Tidak!
944
01:19:45,625 --> 01:19:46,791
Tamat.
945
01:20:25,541 --> 01:20:26,583
Nando.
946
01:20:28,416 --> 01:20:29,333
Nando.
947
01:20:30,083 --> 01:20:31,166
Hei.
948
01:20:34,041 --> 01:20:35,208
Aku mencintaimu.
949
01:20:36,791 --> 01:20:37,708
Sangat.
950
01:20:38,291 --> 01:20:40,625
Saya ikut menemaninya. Boleh?
951
01:20:42,083 --> 01:20:43,041
Terima kasih.
952
01:21:05,666 --> 01:21:06,625
Sekuel.
953
01:21:06,708 --> 01:21:07,583
SETAHUN KEMUDIAN
954
01:21:07,666 --> 01:21:12,458
Kelanjutan kisah yang terjadi
di dunia yang sama di kemudian hari.
955
01:21:12,541 --> 01:21:15,458
Itu melibatkan karakter
dan alur cerita yang sama...
956
01:21:15,958 --> 01:21:19,250
Ini adalah tren yang menjadi norma
dalam sastra.
957
01:21:19,333 --> 01:21:21,916
Tidak ada buku terlaris tanpa sekuel.
958
01:21:22,000 --> 01:21:23,916
Jelas. Sudah punya pembaca tersendiri.
959
01:21:24,000 --> 01:21:26,041
Tinggal sajikan konsep sama lagi.
960
01:21:26,125 --> 01:21:27,625
Itu namanya bermain aman.
961
01:21:27,708 --> 01:21:29,958
"Jika cara itu berhasil, ulangi."
962
01:21:30,041 --> 01:21:33,958
Jika sebuah novel sukses,
haruskah itu menjadi novel tunggal?
963
01:21:34,041 --> 01:21:37,291
Jika akhir cerita menggantung,
dibuatnya sekuel bisa dipahami,
964
01:21:37,375 --> 01:21:40,750
tapi jika akhir ceritanya jelas,
sekuel biasanya gagal.
965
01:21:40,833 --> 01:21:43,416
Tepat sekali. Masalah sekuel...
966
01:21:43,500 --> 01:21:46,541
Bagus. Kau sudah menjadi kutu buku.
967
01:21:47,125 --> 01:21:48,166
Tak terhindarkan.
968
01:21:48,250 --> 01:21:51,416
...kita akan menganalisis sekuel
yang sukses dan gagal.
969
01:21:51,500 --> 01:21:53,791
Paham? Silakan mulai mencari contoh.
970
01:21:53,875 --> 01:21:56,125
Baik. Sampai jumpa minggu depan.
971
01:21:56,791 --> 01:22:01,500
Sedang ada seminar
tentang sastra gotik di ruang 237.
972
01:22:01,583 --> 01:22:04,250
- Mau ikut?
- Tidak perlu menghadiri semuanya.
973
01:22:04,333 --> 01:22:06,125
Dasar mahasiswa baru.
974
01:22:06,875 --> 01:22:08,708
Agar aku bisa menyusulmu.
975
01:22:08,791 --> 01:22:09,625
Baiklah.
976
01:22:10,125 --> 01:22:13,041
Tidak, kau saja. Aku mau menulis.
977
01:22:13,125 --> 01:22:16,166
Penerbit memanggilku.
Mereka ingin lihat progresku.
978
01:22:16,250 --> 01:22:17,583
Kejahatan Kampus?
979
01:22:18,708 --> 01:22:22,083
- Firasatku bagus kali ini.
- Ya. Itu ceritamu.
980
01:22:25,250 --> 01:22:26,250
Sampai nanti.
981
01:23:27,958 --> 01:23:31,916
KILLER BOOK CLUB
982
01:27:24,375 --> 01:27:29,375
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas