1 00:00:06,043 --> 00:00:07,963 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:08,043 --> 00:00:09,763 ‫"مسابقة (هيفينمور) الإقليمية للتشجيع"‬ 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,283 ‫على جميع المتسابقين‬ ‫في مسابقة "هيفينمور" الإقليمية للتشجيع‬ 4 00:00:13,363 --> 00:00:16,883 ‫إتمام التسجيل خلال خمس دقائق.‬ 5 00:00:16,963 --> 00:00:18,883 ‫أمامكم خمس دقائق للتسجيل.‬ 6 00:00:20,443 --> 00:00:24,403 ‫كم سيستغرق هذا؟‬ ‫لا يمكنهم إبقاءنا بالانتظار هكذا.‬ 7 00:00:24,923 --> 00:00:26,923 ‫لا بأس، السيدة "كارسون" قادمة.‬ 8 00:00:27,003 --> 00:00:29,443 ‫"فريق (ليبرتي) لـ(إمبريال ويسترن)‬ ‫فريق (فايبرز) لـ(سينت آن)"‬ 9 00:00:31,243 --> 00:00:32,202 ‫الأمر ليس جيدًا.‬ 10 00:00:32,963 --> 00:00:36,323 ‫على ضوء ما حدث،‬ ‫تم تجريد فريق "بانرمان" من الأهلية.‬ 11 00:00:36,403 --> 00:00:37,643 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا ظلم.‬ 12 00:00:37,723 --> 00:00:39,803 ‫- لم نرتكب أي خطأ.‬ ‫- ولا هو كذلك.‬ 13 00:00:39,883 --> 00:00:41,883 ‫صحيح، لا بد أنهم يعرفون أنه بريء.‬ 14 00:00:41,963 --> 00:00:45,083 ‫تتعلق المزاعم بالمنشطات.‬ 15 00:00:45,163 --> 00:00:47,443 ‫لا يمكنهم استبعاد أنكم تعاطيتموها جميعًا.‬ 16 00:00:48,643 --> 00:00:51,403 ‫سأتبول في كوب إن كان هذا يعني أن نشارك.‬ 17 00:00:51,483 --> 00:00:53,923 ‫لا وقت لإجراء فحوصات والحصول على النتائج.‬ 18 00:00:54,003 --> 00:00:55,923 ‫رائع، لذا من الأسهل أن…‬ 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,563 ‫كان ذلك سريعًا بشكل وحشي.‬ 20 00:01:05,123 --> 00:01:06,483 ‫هلّا نتكلم في مكتبي؟‬ 21 00:01:07,003 --> 00:01:08,283 ‫يمكننا التكلم هنا.‬ 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,323 ‫- ألم يحدث الأسوأ بالفعل؟‬ ‫- لا.‬ 23 00:01:14,243 --> 00:01:18,563 ‫أيها المدرب "هاريس"،‬ ‫أنت موقوف من منصبك حتى إشعار آخر.‬ 24 00:01:20,243 --> 00:01:22,563 ‫- اعتبارًا من الآن.‬ ‫- تعرفين كم هذا خاطئ.‬ 25 00:01:22,643 --> 00:01:23,723 ‫ليس لديّ خيار آخر.‬ 26 00:01:25,683 --> 00:01:28,243 ‫عليك البحث عمن أوقع بي بدل معاملتي كمذنب.‬ 27 00:01:29,163 --> 00:01:32,523 ‫حاليًا، أولويتي هي سمعة المدرسة.‬ 28 00:01:32,603 --> 00:01:34,643 ‫ما زلنا مستضيفي هذا الحدث.‬ 29 00:01:36,003 --> 00:01:38,683 ‫أتوقع منكم جعل مدرسة "بانرمان" فخورة.‬ 30 00:01:39,763 --> 00:01:41,483 ‫اخرجوا ورحبّوا بالضيوف.‬ 31 00:01:43,363 --> 00:01:44,203 ‫تمّ الأمر.‬ 32 00:01:51,403 --> 00:01:54,283 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أستمتع بنصري.‬ 33 00:01:54,363 --> 00:01:56,883 ‫سيكون اليوم ممتعًا، أحضرت الفشار.‬ 34 00:01:56,963 --> 00:01:58,683 ‫استمتعي بهذا، لأنه لن يدوم.‬ 35 00:01:59,883 --> 00:02:01,003 ‫أنت ظريفة عندما تغضبين.‬ 36 00:02:01,083 --> 00:02:05,043 ‫ليس من الصعب إبلاغ الشرطة بكلّ ما فعلته.‬ 37 00:02:05,123 --> 00:02:06,083 ‫لماذا لم تفعلوا؟‬ 38 00:02:07,523 --> 00:02:10,522 ‫مهلًا، أعرف السبب، ليس لديكن دليل.‬ 39 00:02:10,603 --> 00:02:12,483 ‫لا تعرفين ما نملكه ضدك.‬ 40 00:02:12,563 --> 00:02:14,283 ‫بل أعرف.‬ 41 00:02:14,883 --> 00:02:16,883 ‫- كيف؟‬ ‫- لديّ أساليبي.‬ 42 00:02:18,003 --> 00:02:22,363 ‫فكري فيما تفعلينه، قد يدمر هذا حياة أبي.‬ 43 00:02:24,123 --> 00:02:25,483 ‫ما زال يستحق العناء.‬ 44 00:02:26,203 --> 00:02:27,483 ‫ماذا حدث لك؟‬ 45 00:02:28,083 --> 00:02:31,443 ‫لا بد أن شيئًا حدث لك لتصبحي هكذا.‬ 46 00:02:32,883 --> 00:02:36,003 ‫تعلمت أن الحياة ممتعة أكثر عندما أفوز.‬ 47 00:02:36,523 --> 00:02:39,483 ‫أهلًا بكم جميعًا‬ ‫في مدرسة "بانرمان" المستقلة.‬ 48 00:02:40,243 --> 00:02:44,843 ‫نفخر بأننا مستضيفي‬ ‫مسابقة "هيفينمور" الإقليمية للتشجيع.‬ 49 00:02:44,923 --> 00:02:47,403 ‫بالتوفيق لجميع الفرق المتنافسة اليوم.‬ 50 00:02:47,923 --> 00:02:49,003 ‫"كلارا" المسكينة.‬ 51 00:02:50,043 --> 00:02:51,643 ‫حتى أنك خارج اللعبة.‬ 52 00:02:56,523 --> 00:02:57,403 ‫"التشجيع"‬ 53 00:02:58,083 --> 00:02:59,963 ‫"جمع الأدلة"‬ 54 00:03:00,883 --> 00:03:02,523 ‫"رئيسة مدرسة (بانرمان)"‬ 55 00:03:06,523 --> 00:03:07,603 ‫"المشتبه بهم- الدافع؟"‬ 56 00:03:14,203 --> 00:03:15,563 ‫مرحبًا، أهلًا بكم في "بانرمان".‬ 57 00:03:15,643 --> 00:03:17,923 ‫ستجدون كلّ ما يلزمكم على هذه الخريطة،‬ 58 00:03:18,643 --> 00:03:21,163 ‫وبالتوفيق في المسابقة… كما أظن.‬ 59 00:03:22,683 --> 00:03:26,483 ‫- من الواضح أني لا أحتاج إلى خريطة.‬ ‫- هل أنت في فريق "راشغروف"؟‬ 60 00:03:26,563 --> 00:03:30,963 ‫ومن الرائع أن أكون في فريق‬ ‫مدربه ليس مدمن مخدرات.‬ 61 00:03:31,043 --> 00:03:34,163 ‫ومن الرائع وجود زميلات بالفريق‬ ‫للتنمر عليهم وتحقيرهن كما أظن.‬ 62 00:03:35,643 --> 00:03:38,083 ‫كنت أتطلع شوقًا لهزيمة "بانرمان" اليوم،‬ 63 00:03:38,163 --> 00:03:40,123 ‫ولكن هذا أفضل.‬ 64 00:03:41,523 --> 00:03:46,483 ‫بهذا الشكل، يمكنني مشاهدتكم جميعًا‬ ‫وأنتم مكتئبين في المدرجات.‬ 65 00:03:47,083 --> 00:03:48,843 ‫وتشعرون بالأسى لعدم المنافسة.‬ 66 00:03:52,723 --> 00:03:53,563 ‫هذا خطئي.‬ 67 00:04:01,243 --> 00:04:03,843 ‫"إهداء من (لام نون)"‬ 68 00:04:36,003 --> 00:04:41,563 ‫"حفلات تخرج (بانرمان)"‬ 69 00:04:41,643 --> 00:04:42,683 ‫"جرائم قتل (بانرمان)"‬ 70 00:04:42,763 --> 00:04:44,963 ‫"جريمة قتل أخرى في مدرسة مستقلة مهمة"‬ 71 00:04:45,563 --> 00:04:47,643 ‫"الموت المأساوي لنجم كرة قدم مدرسية"‬ 72 00:04:47,723 --> 00:04:49,723 ‫"موت (روني كينت)- شبهة جنائية"‬ 73 00:04:49,803 --> 00:04:51,003 ‫"جرائم قتل (بانرمان)"‬ 74 00:04:52,083 --> 00:04:53,803 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 75 00:04:54,683 --> 00:04:55,923 ‫لم أراسلك.‬ 76 00:04:58,963 --> 00:05:00,003 ‫أو أراسلك.‬ 77 00:05:00,883 --> 00:05:03,443 ‫أنا هنا لأني محبطة للغاية.‬ 78 00:05:03,523 --> 00:05:05,643 ‫احتجت إلى مكان للاكتئاب.‬ 79 00:05:05,723 --> 00:05:07,843 ‫احتجت إلى استراحة من معاملة الناس بلطف.‬ 80 00:05:08,643 --> 00:05:10,243 ‫رغم أني أحب ذلك بالعادة.‬ 81 00:05:11,803 --> 00:05:12,723 ‫ماذا عنك؟‬ 82 00:05:14,083 --> 00:05:16,443 ‫كنت أشعر بالسوء.‬ 83 00:05:17,643 --> 00:05:20,083 ‫ربما بسبب عدم وجود‬ ‫أفضل أنواع غرباء الأطوار معي.‬ 84 00:05:22,723 --> 00:05:23,803 ‫هلّا نتعانق الآن؟‬ 85 00:05:23,883 --> 00:05:27,243 ‫لا أعرف إن كان علينا مناقشة مشاكلنا، ولكن…‬ 86 00:05:37,083 --> 00:05:39,403 ‫عدم صداقتكما أمر مقيت.‬ 87 00:05:39,923 --> 00:05:44,323 ‫لا أعرف، كنت بخير،‬ ‫لم أكن هنا بالأعلى أبكي أو شيء كهذا.‬ 88 00:05:44,403 --> 00:05:47,123 ‫لا، وأنا كذلك، كنت هادئة من دونكما.‬ 89 00:05:48,523 --> 00:05:51,803 ‫لا أقصد إلهاءنا عن العناق والتعافي، ولكن…‬ 90 00:05:51,883 --> 00:05:54,843 ‫- جميعنا هنا، والآن…‬ ‫- لا بد أن هذه إشارة.‬ 91 00:05:55,363 --> 00:05:56,643 ‫وجدت شيئًا.‬ 92 00:05:57,603 --> 00:06:00,683 ‫كنت أفكر فيما جعل "ماوس" هكذا.‬ 93 00:06:00,763 --> 00:06:02,563 ‫وتلك الصور على اللوح.‬ 94 00:06:02,643 --> 00:06:07,163 ‫الوجه نفسه يتكرر كثيرًا،‬ ‫من الواضح أنه يعني شيئًا لها.‬ 95 00:06:07,243 --> 00:06:10,763 ‫فأجريت بعض التحريات، ووجدت شيئًا قد يفيدنا.‬ 96 00:06:10,843 --> 00:06:13,123 ‫- أخبريني بأننا سنصوّب الوضع.‬ ‫- علينا ذلك.‬ 97 00:06:13,203 --> 00:06:14,763 ‫نحن "لام نون" في النهاية.‬ 98 00:06:17,523 --> 00:06:21,283 ‫كل شخص لديه أحد يستمع إليه، صحيح؟‬ 99 00:06:21,363 --> 00:06:23,723 ‫شخص يمكنه جعله يتغير أو يتوقف.‬ 100 00:06:24,243 --> 00:06:26,323 ‫أظنه ذلك الشخص بالنسبة إلى "ماوس".‬ 101 00:06:28,323 --> 00:06:32,523 ‫بحسب تحرياتي،‬ ‫يأتي إلى هنا للجري عصر كلّ يوم سبت.‬ 102 00:06:33,163 --> 00:06:36,843 ‫ماذا لو قرر البقاء في البيت والدراسة‬ ‫في يوم السبت هذا؟‬ 103 00:06:37,363 --> 00:06:39,483 ‫أو أسوأ، ماذا لو اضطررت للجري؟‬ 104 00:06:41,523 --> 00:06:43,163 ‫ليس علينا أن نقلق بشأن ذلك.‬ 105 00:06:43,243 --> 00:06:45,883 ‫- مرحبًا، هل أنت "كريستوفر بيمان"؟‬ ‫- نعم؟‬ 106 00:06:52,763 --> 00:06:53,843 ‫من أنتن؟‬ 107 00:06:59,083 --> 00:07:00,083 ‫اسمي "كلارا".‬ 108 00:07:01,243 --> 00:07:02,083 ‫"كلارا هاريس".‬ 109 00:07:03,123 --> 00:07:07,683 ‫- جئنا للتكلم عن أختك.‬ ‫- لقد فقدت السيطرة.‬ 110 00:07:07,763 --> 00:07:09,483 ‫وهي ترهب المدرسة.‬ 111 00:07:10,483 --> 00:07:13,203 ‫- نعتقد أنه انتقام.‬ ‫- من أجل ماذا؟‬ 112 00:07:13,283 --> 00:07:16,643 ‫من أجلك، نعتقد أنها تفعل كلّ هذا من أجلك.‬ 113 00:07:16,723 --> 00:07:21,123 ‫تعرّفت عليك من بعض صورها،‬ ‫وأجريت بعض التحريات.‬ 114 00:07:22,883 --> 00:07:25,043 ‫أعرف أنه تم الإيقاع بك بجريمة قتل.‬ 115 00:07:25,123 --> 00:07:27,003 ‫ولم تفعل مدرسة "بانرمان" شيئًا.‬ 116 00:07:27,083 --> 00:07:30,443 ‫أرادوا أن يدخل أي أحد السجن‬ ‫حتى يواصلوا حياتهم.‬ 117 00:07:30,523 --> 00:07:34,283 ‫والتركيز على ما يهتمون لأمره حقًا،‬ ‫وهو استعادة سمعتهم.‬ 118 00:07:34,803 --> 00:07:36,163 ‫هل نحن محقات حتى الآن؟‬ 119 00:07:36,243 --> 00:07:38,923 ‫هل أردتن المجيء‬ ‫وتذكيري بفترة سيئة من حياتي؟‬ 120 00:07:39,003 --> 00:07:42,003 ‫لم نرغب في المجيء من الأساس،‬ ‫ولكن كان علينا ذلك.‬ 121 00:07:42,643 --> 00:07:46,923 ‫الأمور ليست جيدة في "بانرمان"،‬ ‫فقررنا فعل شيء حيال ذلك.‬ 122 00:07:47,443 --> 00:07:51,123 ‫وقررنا أنه حان الوقت لرجوع "لام نون".‬ 123 00:07:51,203 --> 00:07:54,283 ‫نعرف أن "لام نون" برأوا سمعتك وساعدوك.‬ 124 00:07:55,123 --> 00:07:56,923 ‫لذا نأمل أن تتمكن من مساعدتنا.‬ 125 00:08:09,643 --> 00:08:12,083 ‫"(كريستوفر) يتصل…"‬ 126 00:08:14,443 --> 00:08:15,643 ‫مرحبًا يا أخي الأكبر.‬ 127 00:08:25,523 --> 00:08:28,163 ‫- قدّم فريق "راشغروف" عرضه.‬ ‫- ستصل "ماوس" قريبًا.‬ 128 00:08:28,243 --> 00:08:29,803 ‫مهلًا، ماذا ناديت "ميغ"؟‬ 129 00:08:31,443 --> 00:08:34,643 ‫"ماوس"، إنه لقبها.‬ 130 00:08:34,722 --> 00:08:37,003 ‫أعتقد أن "فيولا" بدأته.‬ 131 00:08:38,043 --> 00:08:40,683 ‫لأنها هادئة مثل فأرة.‬ 132 00:08:41,883 --> 00:08:44,603 ‫عجبًا، إنها تواجه مصاعب فعلًا.‬ 133 00:08:45,443 --> 00:08:47,403 ‫ولكنها تسبّب المصاعب للجميع أيضًا.‬ 134 00:08:47,483 --> 00:08:50,603 ‫ما زلت لست متأكدًا‬ ‫من الأمور التي أخبرتموني بها.‬ 135 00:08:51,203 --> 00:08:55,043 ‫إيذاء أختك والإيقاع بوالدك؟‬ ‫هذه ليست من طبيعتها.‬ 136 00:08:55,923 --> 00:08:57,363 ‫إن لم تصدقني،‬ 137 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 ‫فعدني بأمر ما.‬ 138 00:09:00,723 --> 00:09:02,363 ‫عدني بأن تحقق في الأمر.‬ 139 00:09:03,323 --> 00:09:05,323 ‫اضغط عليها واسألها أكثر.‬ 140 00:09:06,163 --> 00:09:07,163 ‫اعرف الحقيقة.‬ 141 00:09:08,003 --> 00:09:09,563 ‫أليس هذا لطيفًا؟‬ 142 00:09:12,203 --> 00:09:14,403 ‫لم تكن تمزح عندما قلت إن الأمر خطير.‬ 143 00:09:14,923 --> 00:09:16,403 ‫هل ما يقلنه صحيح؟‬ 144 00:09:18,003 --> 00:09:19,363 ‫ماذا تفعلين يا "ميغ"؟‬ 145 00:09:20,483 --> 00:09:21,723 ‫أمور وأشياء.‬ 146 00:09:22,243 --> 00:09:24,443 ‫يمكنك إخباري، أفهم هذا.‬ 147 00:09:25,043 --> 00:09:27,803 ‫أعرف أفضل من الجميع‬ ‫ما بوسع مدرسة "بانرمان" فعله.‬ 148 00:09:28,563 --> 00:09:31,683 ‫- كان ذلك في الماضي، تختلف الأمور الآن.‬ ‫- ليس كثيرًا.‬ 149 00:09:32,203 --> 00:09:34,843 ‫أنت في الجامعة، ولكني عالقة هنا.‬ 150 00:09:36,283 --> 00:09:39,403 ‫التنمر والتستر على المشاكل.‬ 151 00:09:40,163 --> 00:09:41,243 ‫رغم ذلك،‬ 152 00:09:42,763 --> 00:09:44,683 ‫الإيقاع بشخص ما لن ينفع بأي شيء.‬ 153 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 ‫حان وقت الاعتراف.‬ 154 00:09:50,403 --> 00:09:51,243 ‫سأعترف.‬ 155 00:09:52,283 --> 00:09:53,963 ‫ولكني لا أفهم قصدك.‬ 156 00:09:55,683 --> 00:09:57,163 ‫ألم تكذبي بما يكفي؟‬ 157 00:09:58,403 --> 00:10:00,803 ‫- ألم تضجري من هذا بعد؟‬ ‫- ألم تضجري أنت؟‬ 158 00:10:02,683 --> 00:10:04,043 ‫لقد كذبن عليّ يا "كريس".‬ 159 00:10:05,323 --> 00:10:07,723 ‫تظاهرن بأننا سنغيّر المدرسة معًا.‬ 160 00:10:08,483 --> 00:10:11,963 ‫والأسوأ أنهن تظاهرن بأنهن صديقاتي لخداعي.‬ 161 00:10:13,003 --> 00:10:16,563 ‫وهذا يؤلم، لأني أحتاج إلى صديقات،‬ ‫فليس لديّ أصدقاء.‬ 162 00:10:18,523 --> 00:10:19,643 ‫هل هذا صحيح؟‬ 163 00:10:20,323 --> 00:10:22,123 ‫لم نحسب أن بوسعنا الوثوق بها.‬ 164 00:10:22,883 --> 00:10:25,003 ‫في هذه الحالة، لا يمكنني الوثوق بكن.‬ 165 00:10:37,083 --> 00:10:37,923 ‫نعم؟‬ 166 00:10:39,563 --> 00:10:40,963 ‫"نحب المدرب (هاريس)"‬ 167 00:10:41,603 --> 00:10:43,323 ‫ظننت أنك ما زلت تحزم أمتعتك.‬ 168 00:10:45,323 --> 00:10:49,123 ‫تهانينا، أداء رائع من فريق "سينت آن".‬ 169 00:10:50,523 --> 00:10:51,403 ‫أشك في ذلك.‬ 170 00:10:52,123 --> 00:10:55,883 ‫حركات السلال لديهم فوضوية‬ ‫مثل طيور ثملة في إعصار.‬ 171 00:10:56,403 --> 00:10:59,403 ‫ماذا علمتك عن التمتع بروح رياضية؟‬ 172 00:11:00,323 --> 00:11:01,283 ‫حتى اليوم؟‬ 173 00:11:02,163 --> 00:11:04,203 ‫في ظل هذه الظروف؟‬ 174 00:11:07,003 --> 00:11:09,723 ‫لا، أنت محقة،‬ ‫من المسموح لنا الاستمتاع بالملذات اليوم.‬ 175 00:11:10,803 --> 00:11:14,243 ‫ولفعل ذلك بشكل لائق،‬ ‫سنحتاج إلى وجبات خفيفة.‬ 176 00:11:15,003 --> 00:11:17,923 ‫اذهبي إلى آلة البيع‬ ‫قرب قاعة الرياضة لأنها…‬ 177 00:11:18,003 --> 00:11:20,483 ‫- تضم أفضل رقائق.‬ ‫- تضم أفضل رقائق، أعرف.‬ 178 00:11:29,003 --> 00:11:30,443 ‫- "غريس".‬ ‫- هل لديك لحظة؟‬ 179 00:11:32,203 --> 00:11:33,683 ‫لديّ دقيقة واحدة.‬ 180 00:11:36,443 --> 00:11:37,643 ‫سأراك لاحقًا.‬ 181 00:11:38,923 --> 00:11:40,243 ‫أردت القول…‬ 182 00:11:42,523 --> 00:11:44,563 ‫إني آسف لأنكم لن تشاركوا اليوم.‬ 183 00:11:45,363 --> 00:11:46,363 ‫شكرًا لك.‬ 184 00:11:48,483 --> 00:11:49,803 ‫يؤسفني ذلك أيضًا.‬ 185 00:11:50,643 --> 00:11:51,763 ‫أدركت أمرًا.‬ 186 00:11:51,843 --> 00:11:54,963 ‫أعتقد أني أعرف لماذا تكلمت مع معلمتي‬ ‫وتسللت إلى منزلي.‬ 187 00:11:55,643 --> 00:11:58,243 ‫ظننت أني وراء الأحداث‬ ‫التي تجري في المدرسة.‬ 188 00:11:59,043 --> 00:12:01,003 ‫فيم يهم ذلك؟ كنت مخطئة.‬ 189 00:12:01,603 --> 00:12:04,083 ‫هذا يهم لأني قسوت عليك للكذب،‬ ‫ولكن كان لديك مبرر.‬ 190 00:12:04,163 --> 00:12:06,883 ‫وجعلني ذلك أفكر فيما فعلته، و…‬ 191 00:12:08,123 --> 00:12:09,963 ‫- ما هو عذري؟‬ ‫- والنتيجة؟‬ 192 00:12:12,283 --> 00:12:14,443 ‫أعتقد أن عليّ العمل على تقبّل الرفض.‬ 193 00:12:15,043 --> 00:12:16,603 ‫نعم، عليك العمل على ذلك.‬ 194 00:12:17,363 --> 00:12:20,003 ‫ربما البدء بدورة تعليمية على "يوتيوب"؟‬ 195 00:12:21,243 --> 00:12:22,363 ‫نعم، لقد رجعت.‬ 196 00:12:24,763 --> 00:12:25,603 ‫أرى ذلك.‬ 197 00:12:25,683 --> 00:12:28,323 ‫لا أريدك أن تظني بأني أتخلى عنك، لا أفعل.‬ 198 00:12:29,083 --> 00:12:32,763 ‫أردت منحك مساحة للتفكير،‬ ‫وهذا أمر مختلف، أريدك أن تعرفي هذا.‬ 199 00:12:35,723 --> 00:12:36,683 ‫ها قد قلتها.‬ 200 00:12:39,003 --> 00:12:39,923 ‫سأذهب الآن.‬ 201 00:12:40,923 --> 00:12:41,843 ‫"إيفان"، انتظر.‬ 202 00:12:43,683 --> 00:12:47,763 ‫شكرًا لك على منحي مساحة‬ ‫وعدم الضغط عليّ، ولكن…‬ 203 00:12:48,283 --> 00:12:50,283 ‫لست مضطرًا لمواصلة فعل هذا.‬ 204 00:12:57,723 --> 00:12:59,683 ‫من ناحية عدم الحصول على ما تريده،‬ 205 00:12:59,763 --> 00:13:02,883 ‫يبدو هذا درسًا أقسى‬ ‫من دورة تعليمية على "يوتيوب".‬ 206 00:13:03,843 --> 00:13:05,763 ‫أمهليني سنة وسأكون سعيدًا لهما.‬ 207 00:13:06,283 --> 00:13:07,163 ‫أحسنت صنعًا.‬ 208 00:13:18,043 --> 00:13:20,363 ‫"مسابقة (هيفينمور) الإقليمية للتشجيع"‬ 209 00:13:26,123 --> 00:13:29,483 ‫تهانينا لآخر فريق يشارك اليوم.‬ 210 00:13:29,563 --> 00:13:33,163 ‫حان الوقت الآن‬ ‫ليجمع الحكام علاماتهم ويختارون الفائز.‬ 211 00:13:33,963 --> 00:13:36,083 ‫حسنًا، شكرًا للجميع.‬ 212 00:13:39,963 --> 00:13:41,203 ‫يا له من يوم مذهل!‬ 213 00:13:41,283 --> 00:13:45,483 ‫مؤكد أن الحكام‬ ‫سيواجهون صعوبة بتحديد الفائز.‬ 214 00:13:46,563 --> 00:13:49,883 ‫نقاطع المسابقة الإقليمية‬ ‫لنقدّم لكم رسالة عاجلة.‬ 215 00:13:49,963 --> 00:13:53,043 ‫سابقًا اليوم،‬ ‫تم تجريد فريق "بانرمان" من الأهلية.‬ 216 00:13:53,123 --> 00:13:55,363 ‫تود "لام نون" إعلامكم بالحقيقة.‬ 217 00:13:55,443 --> 00:13:56,483 ‫حسنًا، نعم.‬ 218 00:13:57,883 --> 00:13:59,563 ‫أوقعت بالمدرب "هاريس".‬ 219 00:14:00,403 --> 00:14:01,723 ‫ولكن كان عليّ فعل ذلك.‬ 220 00:14:02,243 --> 00:14:05,683 ‫- كنت أعرف أن هذا سيفسد سمعة "بانرمان".‬ ‫- هذه "ماوس"!‬ 221 00:14:06,803 --> 00:14:08,283 ‫ولا تبدو مثيرة للشفقة.‬ 222 00:14:08,963 --> 00:14:12,003 ‫كنت أعرف أن هذا سيفسد سمعة "بانرمان".‬ 223 00:14:14,803 --> 00:14:16,283 ‫نحن "لام نون" في النهاية.‬ 224 00:14:18,003 --> 00:14:22,363 ‫تكلمت مع "ماوس"،‬ ‫وكانت مقتنعة بأننا لا نملك شيئًا ضدها.‬ 225 00:14:22,883 --> 00:14:25,563 ‫وجعلني ذلك أفكر لم هي متأكدة هكذا، و…‬ 226 00:14:32,003 --> 00:14:34,283 ‫لا بد أنها دسسته في حقيبتي أمس.‬ 227 00:14:35,083 --> 00:14:36,963 ‫"رومي"، أيمكنك إعادة توجيه جهاز تنصت؟‬ 228 00:14:37,043 --> 00:14:38,883 ‫حتى يتحول التسجيل إلينا؟ بالتأكيد.‬ 229 00:14:38,963 --> 00:14:41,443 ‫جيد، لأننا سنحتاج إلى خطة احتياطية.‬ 230 00:14:42,723 --> 00:14:44,203 ‫هل أنت "كريستوفر بيمان"؟‬ 231 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 ‫من أنتن؟‬ 232 00:14:47,163 --> 00:14:51,243 ‫- اسمي "كلارا هاريس".‬ ‫- جئنا للتكلم عن أختك.‬ 233 00:14:52,523 --> 00:14:54,803 ‫نحن وحدنا، فتكلمي بصراحة.‬ 234 00:14:56,243 --> 00:14:59,243 ‫- هل تعدني بألّا تكرهني؟‬ ‫- يستحيل أن أكرهك.‬ 235 00:15:01,643 --> 00:15:02,483 ‫حسنًا، نعم.‬ 236 00:15:03,683 --> 00:15:05,043 ‫أوقعت بالمدرب "هاريس".‬ 237 00:15:06,243 --> 00:15:10,123 ‫ولكني اضطررت إلى فعل ذلك،‬ ‫كنت أعرف أن هذا سيفسد سمعة "بانرمان".‬ 238 00:15:10,203 --> 00:15:11,563 ‫سمعة "بانرمان".‬ 239 00:15:12,563 --> 00:15:15,563 ‫ماذا عن كل شيء آخر؟‬ ‫كيف تفسرين ما حدث لـ"ليلى"؟‬ 240 00:15:16,083 --> 00:15:19,083 ‫تلقت "ليلى" تحذيرًا،‬ ‫وليست غلطتي أنها تجاهلته.‬ 241 00:15:19,163 --> 00:15:20,723 ‫كان بإمكانك التوقف عند هذا الحد.‬ 242 00:15:20,803 --> 00:15:24,083 ‫- لم يكن ذلك كافيًا، كان عليّ التمادي.‬ ‫- وكأنك فقدت نفسك.‬ 243 00:15:24,163 --> 00:15:25,123 ‫بل وجدت نفسي.‬ 244 00:15:25,203 --> 00:15:30,203 ‫بصراحة، استمتعت بوقتي يا "كريس"،‬ ‫ولن تنجو مدرسة "بانرمان" من هذا.‬ 245 00:15:30,283 --> 00:15:32,683 ‫عندما يحدث ذلك، سيكون ذلك لأني مذهلة.‬ 246 00:15:40,043 --> 00:15:41,843 ‫لا أظنك ستذهبين إلى أي مكان.‬ 247 00:15:41,923 --> 00:15:45,123 ‫قللت من شأننا،‬ ‫هل ظننت حقًا أننا سنستسلم ببساطة؟‬ 248 00:15:45,203 --> 00:15:48,243 ‫نُسمى "لام نون"،‬ ‫وتعرفين ما يعنيه هذا، صحيح؟‬ 249 00:15:48,323 --> 00:15:50,043 ‫أعرف، "لا نغضب."‬ 250 00:15:50,123 --> 00:15:52,483 ‫"رومز"، هلّا تكملين لها الجملة؟‬ 251 00:15:53,003 --> 00:15:53,923 ‫"إنما ننتقم."‬ 252 00:15:55,523 --> 00:15:57,123 ‫أتعرفين يا "ماوس"؟‬ 253 00:15:58,563 --> 00:16:00,163 ‫كنا دومًا في اللعبة.‬ 254 00:16:02,083 --> 00:16:05,043 ‫"ميغ"؟ هلّا ترافقينني من فضلك؟‬ 255 00:16:06,483 --> 00:16:09,083 ‫هذا الوضع برمته غير اعتيادي.‬ 256 00:16:09,163 --> 00:16:13,883 ‫نعم، ولكنك سمعت بنفسك،‬ ‫تم الإيقاع بالمدرب "هاريس".‬ 257 00:16:14,443 --> 00:16:17,363 ‫لم يعد ثمة مبرر لتجريدنا من الأهلية.‬ 258 00:16:17,443 --> 00:16:19,443 ‫إلّا أن اليوم يكاد ينتهي.‬ 259 00:16:20,643 --> 00:16:22,203 ‫يكاد ينتهي، ولم ينته بعد.‬ 260 00:16:23,963 --> 00:16:25,763 ‫عمل فريقي بجد من أجل هذا.‬ 261 00:16:25,843 --> 00:16:28,043 ‫يجب أن أناقش الأمر مع بقية الحكام.‬ 262 00:16:28,563 --> 00:16:31,323 ‫- هلّا يحضر لنا بعض الماء بينما نتداول؟‬ ‫- لست مذكر ولا مؤنث.‬ 263 00:16:31,403 --> 00:16:34,243 ‫- "سام"، لا أظن الوقت مناسب لهذا.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 264 00:16:35,923 --> 00:16:37,043 ‫أعتذر.‬ 265 00:16:39,523 --> 00:16:41,683 ‫لا تفعليها مجددًا إن أردت الماء.‬ 266 00:16:43,203 --> 00:16:46,803 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل سننتظر فحسب الآن؟‬ 267 00:16:46,883 --> 00:16:48,243 ‫مهما يحدث،‬ 268 00:16:48,883 --> 00:16:50,203 ‫فلم تستسلمن.‬ 269 00:16:52,203 --> 00:16:53,683 ‫أنتن فخر مدرسة "بانرمان".‬ 270 00:16:54,363 --> 00:16:57,443 ‫لقد قاومتن، ومن الآن فصاعدًا، سأقاوم أيضًا.‬ 271 00:17:01,683 --> 00:17:02,563 ‫انظروا إليكم.‬ 272 00:17:03,523 --> 00:17:06,642 ‫متهلفون ومنتظرون ومتأملون.‬ 273 00:17:07,523 --> 00:17:10,162 ‫وكأنه عيد الميلاد المجيد‬ ‫وقد يظهر "بابا نويل".‬ 274 00:17:10,243 --> 00:17:11,083 ‫"فيولا"،‬ 275 00:17:12,283 --> 00:17:13,723 ‫اذهبي واقفزي في خندق.‬ 276 00:17:14,402 --> 00:17:16,003 ‫إن فعلت، فسأهبط بشكل مثالي.‬ 277 00:17:18,043 --> 00:17:19,523 ‫على عكس فتاة أخرى هنا.‬ 278 00:17:34,323 --> 00:17:37,683 ‫آسف، هل تمانعون… هل يمكنني… أنا آسفة.‬ 279 00:17:38,723 --> 00:17:40,963 ‫نعم، آسفة، عذرًا، أنا آسفة، شكرًا.‬ 280 00:17:42,283 --> 00:17:43,243 ‫شكرًا.‬ 281 00:17:43,923 --> 00:17:46,283 ‫- أنت مترصدة.‬ ‫- شكليًا، أنت ركضت نحوي.‬ 282 00:17:46,363 --> 00:17:47,763 ‫بالطبع، ولكن…‬ 283 00:17:50,563 --> 00:17:52,283 ‫لماذا أنت هنا يا "جيس"؟‬ 284 00:17:52,883 --> 00:17:55,643 ‫إن أجبت بصدق،‬ ‫فسيفسد ذلك خطتي بادّعاء الثقل.‬ 285 00:17:57,563 --> 00:18:00,963 ‫حسنًا، قلت إنك لا تعرفين أبدًا‬ ‫ما يجري معي، فإليك الأمر.‬ 286 00:18:01,603 --> 00:18:02,483 ‫شعرت بالذعر.‬ 287 00:18:03,763 --> 00:18:08,003 ‫ثمة أسباب أخرى لإلغائي موعدنا،‬ ‫ولكن هذا هو السبب الرئيسي، الخوف.‬ 288 00:18:09,483 --> 00:18:10,763 ‫ممّ كنت تخافين؟‬ 289 00:18:11,643 --> 00:18:16,243 ‫ظننت أني سأواعد الكثير من الفتيات الظريفات‬ ‫بشكل عفوي لسنوات،‬ 290 00:18:17,003 --> 00:18:20,963 ‫ثم، ربما بعمر الـ33 أو شيء كهذا،‬ ‫سأجد فتاة تعجبني فعلًا.‬ 291 00:18:22,763 --> 00:18:23,883 ‫ولكنك ظهرت مبكرًا.‬ 292 00:18:32,243 --> 00:18:33,083 ‫حسنًا.‬ 293 00:18:33,723 --> 00:18:36,403 ‫كانت تلك أروع قبلة أولى مثالية.‬ 294 00:18:37,003 --> 00:18:39,883 ‫جيد، لأن القبلة الثانية ستكون فظيعة.‬ 295 00:18:44,563 --> 00:18:46,483 ‫أنت محقة، إنها فظيعة.‬ 296 00:18:46,563 --> 00:18:49,683 ‫علينا تبادل القبل مجددًا‬ ‫للتخلص من ذكرى القبلة الثانية.‬ 297 00:18:52,683 --> 00:18:55,043 ‫هلّا يصعد فريق "بانرمان" للتشجيع‬ ‫إلى المسرح؟‬ 298 00:18:56,403 --> 00:18:57,323 ‫من الأفضل…‬ 299 00:18:57,963 --> 00:18:59,043 ‫نعم، حسنًا.‬ 300 00:19:09,883 --> 00:19:12,003 ‫لقد جريت كثيرًا اليوم.‬ 301 00:19:13,603 --> 00:19:14,683 ‫ماذا؟‬ 302 00:19:14,763 --> 00:19:15,843 ‫يمكنكم المشاركة.‬ 303 00:19:16,883 --> 00:19:19,363 ‫ولكن عليكم البدء الآن.‬ 304 00:19:19,443 --> 00:19:23,163 ‫تنتهي المسابقة بالساعة الـ5 مساءً،‬ ‫أمامكم خمس دقائق.‬ 305 00:19:23,243 --> 00:19:24,883 ‫"بانرمان"، هل أنتم مستعدون؟‬ 306 00:19:24,963 --> 00:19:27,003 ‫- يمكننا فعلها، صحيح يا رفاق؟‬ ‫- نعم!‬ 307 00:19:27,083 --> 00:19:27,923 ‫هيا إذًا!‬ 308 00:19:34,723 --> 00:19:39,243 ‫والآن، في تغيير بالجدول،‬ ‫رحبّوامن فضكم بفريق "بانرمان" للتشجيع!‬ 309 00:19:39,323 --> 00:19:41,923 ‫الفتاة التي أدخلتني المستشفى‬ ‫أصبحت بعهدة الشرطة.‬ 310 00:19:42,003 --> 00:19:43,163 ‫بسببك.‬ 311 00:19:43,843 --> 00:19:46,563 ‫قلت إنك ستجدين من آذاني، والتزمت بوعدك.‬ 312 00:19:46,643 --> 00:19:48,083 ‫لا أعترف بأي شيء.‬ 313 00:19:48,163 --> 00:19:51,763 ‫- لا بد أنها أنت و"رومي" و"غريس".‬ ‫- مجددًا، لا أعترف بأي شيء.‬ 314 00:19:51,843 --> 00:19:54,923 ‫وأنشأت هذا بسببي، فعلتها من أجلي.‬ 315 00:19:56,483 --> 00:19:59,603 ‫لا تصبحي انفعالية،‬ ‫ولكني سأفعل أمورًا كثيرة من أجلك.‬ 316 00:20:01,923 --> 00:20:05,043 ‫أتعرفين؟ كنت أفكر،‬ ‫يحتاج هذا الفريق إلى أكثر من رافعة.‬ 317 00:20:05,763 --> 00:20:07,243 ‫أبي… أقصد، أيها المدرب؟‬ 318 00:20:07,963 --> 00:20:09,883 ‫أنا و"كلارا" سنتقاسم الروتين.‬ 319 00:20:09,963 --> 00:20:12,323 ‫ألم نناقش للتو إن عليك ألّا تخافي؟‬ 320 00:20:12,403 --> 00:20:15,723 ‫لا يتعلق الأمر بالخوف، بل بالفوز.‬ 321 00:20:15,803 --> 00:20:17,923 ‫سأتولى الحركات البهلوانية، وأنت السلال.‬ 322 00:20:18,563 --> 00:20:21,163 ‫- هذا منطقي.‬ ‫- إنها أفضل بالسلال، صحيح؟‬ 323 00:20:22,363 --> 00:20:23,563 ‫هل يوافق الفريق؟‬ 324 00:20:23,643 --> 00:20:25,203 ‫- نحن نوافق.‬ ‫- نوافق كليًا.‬ 325 00:20:25,283 --> 00:20:28,363 ‫- هلّا نبدأ؟‬ ‫- حسنًا لنفعل هذا، هيا!‬ 326 00:21:37,563 --> 00:21:39,803 ‫شكرًا لجميع المتسابقين اليوم.‬ 327 00:21:39,883 --> 00:21:42,443 ‫تحمّلوا معنا حتى يتشاور الحكام.‬ 328 00:21:45,843 --> 00:21:48,003 ‫أحسنتم أيها الفريق، "كلارا"؟‬ 329 00:21:52,083 --> 00:21:55,323 ‫هل ستخبرينني بصلتك بتبرئة سمعتي؟‬ 330 00:21:55,843 --> 00:21:56,683 ‫لا شيء.‬ 331 00:21:57,923 --> 00:22:01,523 ‫وسابقًا اليوم،‬ ‫كنت تحرصين على بقائي لفترة كافية.‬ 332 00:22:01,603 --> 00:22:03,003 ‫- أهذه مجرد مصادفة؟‬ ‫- نعم.‬ 333 00:22:05,043 --> 00:22:07,163 ‫"كلارا"، أريدك أن تعرفي شيئًا.‬ 334 00:22:10,603 --> 00:22:12,403 ‫هل تريدني أن أعرف هذا العام؟‬ 335 00:22:12,923 --> 00:22:15,883 ‫امنحيني فرصة يا حبيبتي من فضلك،‬ ‫هذا أمر شاق.‬ 336 00:22:15,963 --> 00:22:17,163 ‫حسنًا، آسفة.‬ 337 00:22:20,883 --> 00:22:22,203 ‫أعتقد أنك ساعدتني.‬ 338 00:22:23,083 --> 00:22:26,963 ‫لن أضغط عليك لأجبرك على قولها،‬ ‫ولكني أعتقد أنك فعلت.‬ 339 00:22:28,403 --> 00:22:31,083 ‫لأنك شديدة الذكاء برأيي.‬ 340 00:22:32,283 --> 00:22:34,443 ‫عندما أفعل أمورًا لا تفهمينها،‬ 341 00:22:35,283 --> 00:22:38,963 ‫مثل جعل "ليلى" الرافعة،‬ ‫فليس لأنك تحتلين المركز الثاني.‬ 342 00:22:39,603 --> 00:22:40,563 ‫بل لأني…‬ 343 00:22:41,403 --> 00:22:43,883 ‫لأني لا أقلق عليك.‬ 344 00:22:43,963 --> 00:22:44,923 ‫أعني،‬ 345 00:22:46,603 --> 00:22:49,443 ‫لن أمانع إن قلقت عليّ أحيانًا.‬ 346 00:22:49,523 --> 00:22:51,123 ‫نعم، أعرف، أنا آسف.‬ 347 00:22:51,643 --> 00:22:52,883 ‫قلت هذا بطريقة خاطئة.‬ 348 00:22:55,563 --> 00:22:56,763 ‫أنا أضغط على "ليلى".‬ 349 00:22:57,883 --> 00:23:01,243 ‫لأنها تحتاج إلى الضغط عليها،‬ ‫وأنت لا تحتاجين إلى ضغط.‬ 350 00:23:02,483 --> 00:23:06,523 ‫أنظر إليك وأرى فتاة يمكنها أن تحكم العالم.‬ 351 00:23:09,243 --> 00:23:10,243 ‫لم أكن أعرف هذا.‬ 352 00:23:11,443 --> 00:23:12,563 ‫هذه غلطتي.‬ 353 00:23:14,043 --> 00:23:17,523 ‫سأحاول أن أكون أكثر وضوحًا من الآن فصاعدًا.‬ 354 00:23:18,883 --> 00:23:21,043 ‫أكثر وضوحًا بأنك تجدني مذهلة؟‬ 355 00:23:22,043 --> 00:23:26,243 ‫حسنًا، تبحثين عن الإطراء، وهذا منصف،‬ ‫أنت مذهلة وذكية.‬ 356 00:23:27,523 --> 00:23:28,363 ‫و…‬ 357 00:23:30,643 --> 00:23:31,483 ‫شكرًا لك.‬ 358 00:23:32,963 --> 00:23:33,843 ‫على إنقاذي.‬ 359 00:23:36,883 --> 00:23:39,883 ‫انتباه للجميع، وردت النتائج.‬ 360 00:23:40,803 --> 00:23:43,443 ‫المركز الثالث من نصيب فريق "سينت آن".‬ 361 00:23:52,443 --> 00:23:55,563 ‫فريقا "بانرمان" و"راشغروف"،‬ ‫هلّا تصعدا إلى المسرح؟‬ 362 00:24:03,763 --> 00:24:06,603 ‫أداء مذهل من كلا الفريقين اليوم.‬ 363 00:24:07,923 --> 00:24:08,963 ‫و…‬ 364 00:24:10,603 --> 00:24:11,523 ‫تهانينا.‬ 365 00:24:11,603 --> 00:24:14,403 ‫لأول مرة على الإطلاق،‬ ‫كأس المسابقة الإقليمية…‬ 366 00:24:14,483 --> 00:24:16,523 ‫من نصيب مدرسة "بانرمان" المستقلة!‬ 367 00:24:39,483 --> 00:24:44,483 ‫حسنًا، من هذه النقطة المرتفعة،‬ ‫أشعر وكأنها مملكتنا.‬ 368 00:24:45,003 --> 00:24:49,083 ‫إنها كذلك بشكل ما،‬ ‫أمسكنا بالشرير، أو الشريرة.‬ 369 00:24:49,803 --> 00:24:51,043 ‫ويمكننا فعل المزيد.‬ 370 00:24:52,243 --> 00:24:54,803 ‫هل تتذكرا ما قلته‬ ‫عندما ترشحت لمنصب الرئيسة؟‬ 371 00:24:55,563 --> 00:24:59,083 ‫- ليس حقًا، لا.‬ ‫- لم أكن أصغي.‬ 372 00:24:59,163 --> 00:25:03,283 ‫ما قلته حول أنه يجب ألّا يشعر أحد هنا‬ ‫بالخوف أو الوحدة أو التنمر.‬ 373 00:25:04,363 --> 00:25:06,683 ‫على "لام نون" البقاء للحرص على ذلك.‬ 374 00:25:07,283 --> 00:25:09,643 ‫ولكن أولًا يا "رومي"،‬ 375 00:25:09,723 --> 00:25:12,483 ‫عليك إخبارنا بما يحدث مع "جيس".‬ 376 00:25:13,363 --> 00:25:15,643 ‫وعلى "غريس" إخبارنا بما يحدث مع "إيفان".‬ 377 00:25:15,723 --> 00:25:17,603 ‫حسنًا، ثمة أمور كثيرة لمناقشتها.‬ 378 00:25:18,323 --> 00:25:20,203 ‫وأصبحت أختي تروق لي الآن.‬ 379 00:25:21,763 --> 00:25:23,803 ‫نعم، علينا مناقشة هذا حتمًا أيضًا.‬ 380 00:26:11,363 --> 00:26:16,363 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬